Bilingwi

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

mt

ro

 
Ftehim
19951218
bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika ta' l-Ekwador dwar prekursuri u sustanzi kimiċi li huma użati ta' spiss fil-manifattura illegali ta' drogi narkotiċi jew sustanzi psikotropikali
Acord
IL-KOMUNITÀ EWROPEA,
între Comunitatea Europeană și Republica Ecuador privind precursorii și substanțele chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor și a substanțelor psihotrope
minn hawn "il quddiem msemmija bħala il-Komunità" fuq naħa, u
COMUNITATEA EUROPEANĂ,
IR-REPUBBLIKA TA' L-EKWADOR,
denumită în continuare "Comunitate", pe de o parte, și
hawnhekk iżjed "il quddiem msejħa l-Ekwador", fuq in-naħa l-oħra,
REPUBLICA ECUADOR,
hawnhekk iżjed "il quddiem msejħa l-Partijiet Kontraenti",
denumită în continuare "Ecuador", pe de altă parte,
DETERMINATI li ma jħallux u jikkombattu l-manifattura illegali ta' drogi narkotiċi u sustanzi psikotropikali billi jikkontrollaw il-provvista ta' prekursuri u sustanzi kimiċi użati ta' spiss għal skopijiet bħal dawn;
denumite în continuare "părți contractante",
GĦARFU l-Artikolu 12 tal-Konvenzjoni tan-Nazzjonijet Uniti ta' l-1988 kontra t-Traffikar Illegali ta' Drogi Narkotiċi u Sustanzi Psikotropikali;
HOTĂRÂTE să prevină și să combată fabricarea ilicită a stupefiantelor și a substanțelor psihotrope prin controlul ofertei de precursori și substanțe chimice utilizate frecvent în astfel de scopuri;
QABLU mar-Rapport finali tat-Task Force ta' l-Azzjoni Kemikali (CATF), approvat mis-Summit Ekonomiku tal-G-7 ta' Londra tal-15 ta' Lulju 1991, li rrakomanda t-tisħiħ tal-koperazzjoni internazzjonali bit-tmiem tal-ftehim bilaterali, b'mod partikolari bejn reġjunijiet u pajjiżi involuti fl-esportazzjoni, importazzjoni u transitu ta' dawn is-sustanzi kimiċi;
LUÂND ACT de articolul 12 din Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope din 1988;
KONVINTI lil-kummerċ internazzjonali joħloq fattur speċifiku ta' riskju u arranġamenti ta' koperazzjoni bejn ir-reġjonijet konċernati biss jistgħu ineħħu dan il-periklu, b'mod partikolari billi jagħqdu il-kontroll bejn l-esportazzjoni u l-importazzjoni;
SUBSCRIIND la Raportul final al Grupului de acțiune privind produsele chimice (CATF), aprobat în cadrul reuniunii economice la nivel înalt a Grupului celor Șapte ce a avut loc la Londra la 15 iulie 1991, care a recomandat întărirea cooperării internaționale prin încheierea de acorduri bilaterale, în special între regiunile și țările care sunt implicate în exportul, importul și tranzitul acestor substanțe chimice;
IKKONFERMAW ir-rabta komuni tagħhom li jfasslu mekaniżmi t'għajnuna u ta' koperazzjoni bejn l-Ekwador u l-Komunità biex jiġġieldu l-bdil ta' l-użu ta' sustanzi kontrollati għal skopijiet illegali, b'mod conform mal-orjentazzjonijiet u l-azzjonijiet li humadeċiżi fuq livell internazzjonali;
CONVINSE că schimburile comerciale internaționale constituie un factor specific de risc și că acest pericol poate fi prevenit numai prin acorduri de cooperare între regiunile în cauză, în special prin corelarea controalelor la export și import;
IRRIKONOXXEW li dawn is-sustanzi kimiċi huma użati wkoll prinċipalment u ħafna għal skopijiet leġittimi u li l-kummerċ internazzjonali ma' jistax jiġi mxekkel b'proċeduri eċċessivi ta' monitjar;
AFIRMÂND angajamentul comun de a institui mecanisme de asistență și cooperare între Ecuador și Comunitate pentru a combate deturnarea în scopuri ilicite a substanțelor controlate, prin alinierea la orientările și acțiunile convenite la nivel internațional;
IDDEĊIDEW li jikkonkludu Ftehim dwar il-kontroll ta' prekursuri u sustanzi kimiċi li huma użati ta' spiss fil-manifattura illegali ta' drogi narkotiċi jew sustanzi psikotropikali, u, s'issa, innominaw bħala plenipotenzarji tagħhom:
RECUNOSCÂND că aceste substanțe chimice sunt de asemenea utilizate în principal și în mod larg în scopuri legitime și că schimburile comerciale internaționale nu trebuie să fie împiedicate de proceduri excesive de monitorizare,
IL-KOMUNITÀ EWROPEA:
AU DECIS să încheie un acord privind controlul precursorilor și al substanțelor chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau a substanțelor psihotrope și, în acest scop, au desemnat drept plenipotențiari:
IR-REPUBBLIKA TA' L-EKWADOR:
COMUNITATEA EUROPEANĂ:
LI, wara li bidlu bejn xulxin il-kredenzali tal-poteri kollha tagħhom, sabu f'forma tajba u mistħoqqa,
REPUBLICA ECUADOR:
FTEHMU KIF ĠEJ:
care, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,
Artikolu 1
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Skop tal-ftehim
Articolul 1
1. Dan il-Ftehim ifassal miżuri biex tissaħħaħ il-koperazzjoni amministrattiva bejn il-Partijiet Kontraenti biex ma jitħalliex l-bdil ta' l-użu ta' sustanzi użati ta' spiss fil-manifattura illegali ta' drogi narkotiċi jew sustanzi psikotropikali, mingħajr preġudizzju għar-rikonoxximent dovut ta' l-interessi leġittimi tal-kummerċ u l-industrija.
Domeniul de aplicare a acordului
2. Għal dan il-għan, il-Partijiet Kontraenti għandhom jgħinu lil xulxin, kif imfassal f'dan il-Ftehim, speċjalment fi:
(1) Prezentul acord stabilește măsurile de consolidare a cooperării administrative între părțile contractante pentru a preveni deturnarea substanțelor chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau a substanțelor psihotrope, fără a aduce atingere recunoașterii intereselor legitime ale comerțului și industriei.
- l-immonitjar tal-kummerċ bejniethom ta' sustanzi kontrollati, bil-ħsieb li ma jitħalliex l-bdil ta' l-użu tagħhom għal skopijiet illegali,
(2) În acest scop, părțile contractante își acordă asistență reciproc, în condițiile prevăzute de prezentul acord, în special cu privire la:
- li jipprovdu għajnuna amministrattiva li tassigura li d-disposizzjonijiet tal-leġislazzjoni ta' kontroll tal-kummerċ tas-sustanzi relevanti jiġu applikati kif suppost.
- monitorizarea comerțului dintre acestea cu substanțe controlate, pentru a preveni deturnarea acestora în scopuri ilicite;
3. Mingħajr preġudizzju għal emendi possibli li jistgħu jiġu addottati fil-kompetenza tal-Grupp Konġunt li jsegwi, dan il-Ftehim japplika għas-sustanzi kimiċi msejħa fl-Anness tal-Konvenzjoni tan-NU ta' l-1988 dwar it-Traffikar Illegali ta' Drogi Narkotiċi u Sustanzi Psikotropikali kif emendat, hawnhekk iżjed "il quddiem msejħa sustanzi kontrollati".
- acordarea de asistență administrativă reciprocă care să asigure aplicarea corectă a dispozițiilor legale relevante în materie de control al comerțului cu aceste substanțe.
Artikolu 2
(3) Fără a aduce atingere modificărilor care pot fi adoptate în cadrul competențelor grupului mixt de urmărire, prezentul acord se aplică substanțelor chimice enumerate în anexa, astfel cum a fost modificată, la Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope din 1988, denumite în continuare "substanțe controlate".
Immonitjar tal-kummerċ
Articolul 2
1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jikkonsultaw u jinfurmaw lil xulxin fuq l-inizjattiva tagħhom personali dwar kull suspett li sustanzi kontrollati jistgħu jiġu użati għall-manifattura illegali ta' drogi narkotiċi jew sustanzi psikotropikali, b'mod partikolari meta issir tagħbija f'kwantitajiet mhux tas-soltu jew taħt ċirkustanzi mhux tas-soltu.
Monitorizarea comerțului
2. Għas-sustanzi kkontrollati msejħa fl-Anness A ta' dan il-Ftehim, l-awtorità kompetenti tal-Parti Kontraenti li qed tesporta għandha, fl-istess ħin li tinħareġ l-awtorizzazzjoni għall-esportazzjoni u qabel it-tluq tal-kunsinna, tgħaddi kopja ta' l-awtorizzazzjoni ta' l-esportazzjoni lill-awtorità kompetenti tal-Parti Kontraenti li qed timporta. Informazzjoni speċifika għandha tiġi provduta fejn ikun ta' ġid għall-operatur, fil-pajjiż li minnu issir l-esportazzjoni, minn awtorità miftuħa individwali li tkoppri operazzjonijiet għall-esportazzjoni multiplikata.
(1) Părțile contractante se consultă și se informează reciproc, din proprie inițiativă, cu privire la orice suspiciune de deturnare a substanțelor controlate în scopul fabricării ilicite de stupefiante sau substanțe psihotrope, în special în cazul în care un transport se efectuează în cantități sau în circumstanțe neobișnuite.
3. Għas-sustanzi kkontrollati msejħa fl-Anness B ta' dan il-Ftehim, l-esportazzjoni għandha tkun awtorizzata biss meta l-Parti Kontraenti li qed timporta tkun tat il-konsensus tagħha.
(2) În cazul substanțelor controlate enumerate la anexa A la prezentul acord, autoritatea competentă a părții contractante exportatoare transmite, în momentul eliberării autorizației de export și înainte de plecarea transportului, o copie a autorizației de export autorității competente a părții contractante importatoare. În cazul în care operatorul beneficiază în țara exportatoare de o autorizație generală individuală care vizează operațiuni de export multiple, se furnizează informații specifice.
4. Il-Partijiet Kontraenti ntrabbtu li jipprovdu, wieħed lill-ieħor u fil-ħin, rispons dovut dwar kull informazzjoni provduta jew miżura mitluba f'dan l-Artikolu.
(3) În cazul substanțelor controlate enumerate la anexa B la prezentul acord, exportul se autorizează numai în momentul în care partea contractantă importatoare și-a exprimat acordul în acest sens.
5. Meta jiġu implimentati l-miżuri tal-kontroll tal-kummerċ imsemmija iżjed ‘il fuq, l-interessi leġittimi tal-kummerċ għandhom jiġu rispettati kif imiss. B'mod partikolari, fil-każijiet msejħa fil-paragrafu 3, ir-risposta mill-Parti Kontraenti li qed timporta għandha tiġi provduta fi żmien 15-il ġurnata ta' xogħol wara li tkun irċeviet il-messaġġ mill-Parti Kontraenti li qed tesporta. In-nuqqas ta' tweġiba f'dan id-dewmien għandu jitqies bħala permess għall-awtorità ta' l-importazzjoni. Iċ-ċaħda biex jingħata permess ta' awtorità għall-importazzjoni għandha tiġi notifikata bil-kitba lill-Parti Kontraenti li qed tesporta f'daż-żmien ta' dewmien u għandha tkun msaħħa.
(4) Părțile contractante se angajează să își comunice, reciproc și în timp util, toate precizările privind răspunsurile date în legătură cu informațiile furnizate sau cu măsurile solicitate în temeiul prezentului articol.
Artikolu 3
(5) La aplicarea măsurilor de control al comerțului menționate mai sus, trebuie respectate în mod corespunzător interesele legitime ale comerțului. În special, în cazurile prevăzute la alineatul (3), răspunsul părții contractante importatoare se transmite în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea comunicării de la partea contractantă exportatoare. Absența unui răspuns în termenul specificat mai sus se consideră a fi echivalentă cu acordarea autorizației de import. Refuzul de a elibera autorizația de import se comunică în scris părții contractante exportatoare în termenul menționat și trebuie să fie motivat.
Sospenzjoni ta' tagħbija
Articolul 3
1. Mingħajr preġudizzju għal kull implimentazzjoni possibbli ta' miżuri tekniċi ta' infurzar, it-tagħbijiet għandhom jiġu sospiżi jekk, fl-opinjoni ta' xi wieħed mill-Parti Kontraenti, ikunu hemm raġuni xierqa biex jemmnu li xi sustanzi kontrollati jistgħu jiġu użati għall-manifattura illegali ta' drogi narkotiċi jew sustanzi psikotropikali, jew fejn, fil-każijiet diskussi fl-Artikolu 2(3), il-Parti Kontraenti li qed timporta titlob is-sospenzjoni.
Suspendarea transportului
2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jikkoperaw billi jfornu lil xulxin kull informazzjoni relatata ma' l-operazzjonijiet presunti ta' bdil ta' l-użu.
(1) Fără a aduce atingere eventualei puneri în aplicare a unor măsuri tehnice cu caracter represiv, transporturile se suspendă când, în opinia uneia dintre părțile contractante, există motive întemeiate pentru a considera că substanțe controlate se deturnează în scopul fabricării ilicite de stupefiante sau de substanțe psihotrope sau, în cazurile prevăzute la articolul 2 alineatul (3), când partea contractantă importatoare solicită această suspendare.
Artikolu 4
(2) Părțile contractante cooperează pentru a se informa reciproc cu privire la operațiunile de deturnare prezumate.
Assistenza amministrattiva reċiproka
Articolul 4
1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifornu lil xulxin, jew fuq l-inizjattiva tagħhom jew fuq xi talba, kull informazzjoni biex ma jħallux il-bdil ta' l-użu ta' sustanzi kontrollati għall-manifattura illegali ta' drogi narkotiċi jew sustanzi psikotropikali u għandhom jinvestigaw każijiet ta' suspett ta' bdil ta' l-użu. Fejn hemm bżonn huma għandhom jaddotaw miżuri xierqa ta' prekawzjoni biex ma jħallux li jsir bdil ta' l-użu.
Asistență administrativă reciprocă
2. Kull talba għall-informazzjoni jew miżuri ta' prekawzjoni għandha tiġi mħarsa malajr kemm jista' jkun.
(1) Părțile contractante își comunică reciproc, din proprie inițiativă sau la cerere, orice informație care ar putea conduce la împiedicarea deturnării substanțelor controlate în scopul utilizării la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau a substanțelor psihotrope și anchetează cazurile în care există suspiciuni de deturnare. După caz, părțile contractante adoptă măsurile asiguratorii adecvate pentru a împiedica deturnarea.
3. Talbiet għall-għajnuna amministrattiva għandhom jiġu esegwiti b'mod konform mal-liġijiet, regolamenti u strumenti oħra legali tal-Parti Kontraenti li talbet.
(2) Toate solicitările de furnizare de informații sau de adoptare a unor măsuri asiguratorii trebuie soluționate în cel mai scurt termen.
4. Uffiċjali ta' Parti Kontraenti jistgħu, bi qbil mal-Parti Kontraenti l-oħra, ikunu preżenti għall-inkjesti magħmula fit-territorju ta' dan ta' l-aħħar.
(3) Solicitările de asistență administrativă sunt soluționate în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și celelalte instrumente juridice ale părții contractante solicitate.
5. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jgħinu lil xulxin biex iħaffu id-disposizzjoni tax-xiehda.
(4) Agenții unei părți contractante, cu acordul celeilalte părți contractante, pot participa la cercetările care se desfășoară pe teritoriul acesteia din urmă.
6. Għajnuna amministrattiva prevvista f'dan l-Artikolu m'għandiex tipreġudika r-regoli li jmexxu għajnuna legali reċiproka fi kwistjonijiet kriminali, lanqas m'għandha tiġi applikata għal informazzjoni miksuba taħt poteri mħarrġa fuq talba ta' xi awtorità ġudizzjarja, sakemm l-awtorità ma tiddeċidiex dan.
(5) Părțile contractante își acordă reciproc asistență pentru a facilita furnizarea de elemente de probă.
7. Informazzjoni tista' tintalab għal sustanzi kimiċi li huma ta' spiss użati fil-manifattura illegali ta' drogi narkotiċi jew sustanzi psikotropikali imma li m'humiex inklużi fl-iskop ta' dan il-Ftehim.
(6) Asistența administrativă acordată în temeiul prezentului articol nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează asistența judiciară reciprocă în materie penală și nu se aplică informațiilor obținute prin exercitarea unor atribuții la solicitarea autorităților judiciare, cu excepția cazului în care acestea din urmă își exprimă acordul în acest sens.
Artikolu 5
(7) Se pot solicita informații cu privire la substanțele chimice care sunt frecvent utilizate la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau a substanțelor psihotrope, dar care nu intră în domeniul de aplicare a prezentului acord.
Skambju ta' informazzjoni u konfidenzalità
Articolul 5
1. Kull informazzjoni komunikata f'kull forma skond dan il-Ftehim għandha tkun ta' natura privata jew restritta, jiddependi skond ir-regoli applikati f'kull waħda mill-Partijiet Kontraenti. Hi għandha tkun koperta bl-obbligazzjoni ta' sekretezza uffiċjali u għandha tgawdi il-protezzjoni estiża ta' informazzjoni simili taħt il-liġijiet relevanti tal-Parti Kontraenti li rċevietha u d-disposizzjonijiet korrispondenti li japplikaw għall-awtoritajiet tal-Komunità.
Schimb de informații și confidențialitate
2. Skambju t'informazzjoni li għandha x'taqsam ma' persuni jista' jseħħ biss fejn il-parti Kontraenti li se tirċievi l-informazzjoni taqbel li tipproteġi informazzjoni bħal din għall-inqas bl-istess mod bħal dak applikat f'dak il-każ partikolari mill-Parti Kontraenti li forniet l-informazzjoni.
(1) Orice informații comunicate, indiferent sub ce formă, în temeiul prezentului acord, au caracter secret sau de secret de serviciu, în funcție de normele aplicabile pentru fiecare dintre părțile contractante. Aceste informații sunt reglementate de obligația secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare potrivit legislației în domeniu aplicabile pe teritoriul părții contractante care le-a primit, precum și potrivit dispozițiilor corespunzătoare care se aplică autorităților comunitare.
3. L-Informazzjoni miksuba għandha tintuża' biss għall-iskopijiet ta' dan il-Ftehim. Fejn waħda mill-Partijiet Kontraenti titlob l-użu ta' informazzjoni bħal din għal skopijiet oħra, din għandha titlob għal konsensus bil-miktub minn qabel ta' l-awtorità li forniet l-informazzjoni. Barra minn dan, użu bħal dan għandu jkun suġġett għar-restrizzjonijiet stabbiliti minn dik l-awtorità.
(2) Schimbul de date cu caracter personal se poate efectua numai cu condiția ca partea contractantă care le primește să își ia angajamentul de a proteja aceste date într-un mod cel puțin echivalent cu cel aplicabil în cazul respectiv în partea contractantă care le-ar putea furniza.
4. Il-Paragrafu 3 mhux se jfixkel l-użu ta' informazzjoni fi proċeduri ġudizzjarji jew amministrattivi mwaqqfa sussegwentament f'każ ta' nuqqas ta' ħarsien fil-leġiżlazzjoni ta' kontroll ta' sustanzi. L-awtorità kompetenti li forniet dik l-informazzjoni għandha tkun notifikata b'użu bħal dan.
(3) Informațiile obținute se utilizează exclusiv în scopul prezentului acord. În cazul în care una dintre părțile contractante solicită utilizarea unor astfel de informații în alte scopuri, partea în cauză trebuie să solicite în prealabil acordul scris al autorității care a furnizat informațiile. De asemenea, aceste informații se utilizează sub rezerva restricțiilor impuse de această autoritate.
Artikolu 6
(4) Dispozițiile alineatului (3) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul unor acțiuni judiciare sau administrative inițiate ulterior în cazul nerespectării legislației privind substanțele controlate. Orice astfel de utilizare se comunică autorității competente care a furnizat informațiile respective.
Eċċezzjonijiet għall-obbligazzjoni biex tingħata l-għajnuna
Articolul 6
1. Il-Partijiet Kontraenti jistgħu jirrifjutaw li jagħtu għajnuna kif prevvist f'dan il-Ftehim, jekk biex jagħmlu hekk:
Excepții de la obligația de a acorda asistență
(a) x'aktarx tippreġudika s-sovranità ta' l-Ekwador jew ta' xi Stat Membru tal-Komunità;
(1) Părțile contractante pot refuza să acorde asistența prevăzută de prezentul acord în cazul în care aceasta:
(b) x'aktarx tippreġudika l-polza pubblika, is-sigurtà jew interessi oħra essenzali, b'mod partikolari il-każijiet msejħa fl-Artikolu 5(2); jew
(a) este susceptibilă de a aduce atingere suveranității Ecuadorului sau a unui stat membru al Comunității;
(ċ) tikser xi sigriet industrijali, kummerċjali jew professjonali.
(b) este susceptibilă de a aduce atingere ordinii publice, securității sau altor interese esențiale, în special în cazurile menționate la articolul 5 alineatul (2), sau
2. Jekk Parti Kontraenti waħda titlob għajnuna li hi ma setgħetx tforni lilha nfisha totalment jew parzjalment fuq talba simili, hi għandha tgħid dis-sitwazzjoni fit-talba tagħha. Il-Parti Kontraenti l-oħra għandha mbagħad tiddeċiedi b'liema mod hi tista' tħares din it-talba.
(c) constituie o încălcare a secretului industrial, comercial sau profesional.
3. Jekk l-għajnuna tiġi rifjutata, id-deċiżjoni u r-raġunijiet ta' l-ispjegazzjoni tagħha għandhom jiġu notifikati mingħajr dewmien lill-Parti Kontraenti l-oħra.
(2) În cazul în care una dintre părțile contractante solicită asistență pe care la rândul său nu ar putea să o acorde integral sau parțial, în cazul în care ar primi o solicitare similară, partea respectivă trebuie să atragă atenția asupra acestui fapt în solicitarea sa. În consecință, cealaltă parte contractantă decide asupra modului în care răspunde solicitării respective.
Artikolu 7
(3) În cazul unui refuz de acordare de asistență, decizia și motivele care au stat la baza acesteia se comunică imediat celeilalte părți contractante.
Koperazzjoni teknika u xjentifika
Articolul 7
Il-Partijiet Kontraenti għandhom jikkoperaw fl-identifikazzjoni ta' metodi ta' diversion ġodda kif ukoll kontramiżuri xierqa, inkluż koperazzjoni teknika biex jissaħħu l-istrutturi amministrattivi u l-istrutturi ta' l-infurzar f'dan il-qasam u biex imexxu ‘l quddiem l-koperazzjoni mal-kummerċ u ma' l-industrija. Koperazzjoni teknika bħal din tista' tikkonċerna, b'mod partikolari, taħriġ u programmi ta' skambju għall-uffiċċjali konċernati kif ukoll l-apparat neċessarju għall-implimentazzjoni ta' dan il-Ftehim.
Cooperarea tehnică și științifică
Artikolu 8
Părțile contractante cooperează la identificarea de noi metode de deturnare și a măsurilor adecvate de combatere a acestora, inclusiv prin cooperarea tehnică în scopul consolidării structurilor administrative și de aplicare a legii, în domeniu, și al promovării cooperării cu mediul comercial și industrial. Cooperarea tehnică poate consta, în special, din formare profesională, programe de schimb pentru funcționarii interesați și, de asemenea, poate viza echipamentele necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord.
Miżuri għall-implimentazzjoni
Articolul 8
1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom iħabirku biex jimplimentaw dan il-Ftehim billi jagħtu każ il-bżonn ta' mezz konsistenti ta' leġiżlazzjoni ta' kontroll tas-sustanzi għar-reġjun inter-Amerikan kollu.
Măsuri de punere în aplicare
2. Kull Parti Kontraenti għandha taħtar awtorità kompetenti jew awtoritajiet kompetenti biex jikkordinaw l-applikazzjoni ta' dan il-Ftehim. Dawn l-awtoritajiet għandhom jikkomunikaw direttament ma' xulxin għall-iskopijiet ta' dan il-Ftehim.
(1) Părțile contractante depun toate eforturile necesare pentru ca la punerea în aplicare a prezentului acord să se aibă în vedere necesitatea unei abordări juridice coerente privind substanțele controlate pe întreg continentul american.
3. Il-Partijiet Kontraenti għandhom iżommu lil xulxin infurmati bid-disposizzjonijiet li huma jaddottaw għall-implimentazzjoni ta' dan il-Ftehim.
(2) Fiecare parte contractantă desemnează una sau mai multe autorități competente pentru a coordona punerea în aplicare a prezentului acord. Aceste autorități comunică direct între ele în scopul prezentului acord.
Artikolu 9
(3) Părțile contractante se informează reciproc cu privire la dispozițiile pe care le adoptă pentru punerea în aplicare a prezentului acord.
Grupp Konġunt li jsegwi
Articolul 9
1. Grupp Konġunt li jsegwi dwar il-kontroll ta' prekursuri u sustanzi kimiċi hu hawnhekk stabbilit, hawnhekk iżjed "il quddiem msejjaħ il-Grupp Konġunt li jsegwi", li ġo fih ħa jkun hemm rappreżentat kull Parti Kontraenti ta' dan il-Ftehim.
Grupul mixt de urmărire
2. Il-Grupp Konġunt li jsegwi għandu jaġixxi bi ftehim reċiproku. Normalment dan għandu jiltaqa' darba fis-sena, bid-data, post u programm jiġu stabbiliti bi ftehim reċiproku. Sa fejn ikun possibli, dawn il-laqgħat għandhom jiġu organizzati fl-istess waqt bħal dawk ta' komunitajiet konġunti jew gruppi konġunti oħra stabbiliti bejn il-Komunità u l-Istati Membri l-oħra ta' l-Organizzazzjoni ta' l-Istati Amerikani.
(1) Se instituie un grup mixt de urmărire pentru controlul precursorilor și al substanțelor chimice, denumit în continuare "grupul mixt de urmărire", în cadrul căruia este reprezentată fiecare parte contractantă la prezentul acord.
Laqgħat straordinarji tal-Grupp Konġunt li jsegwi jistgħu isiru bi ftehim bejn il-Partijiet Kontraenti.
(2) Grupul mixt de urmărire hotărăște de comun acord. Acesta ține de regulă o ședință pe an, data, locul și ordinea de zi a întâlnirii stabilind-se de comun acord. Dacă este posibil, aceste ședințe se organizează simultan cu cele ale celorlalte comitete sau grupuri mixte instituite între Comunitate și alte state membre ale Organizației Statelor Americane.
3. Il-Grupp Konġunt li jsegwi għandu jaddotta regoli ta' proċedura tiegħu.
Prin acordul părților contractante, se pot convoca ședințe extraordinare ale grupului mixt de urmărire.
Artikolu 10
(3) Grupul mixt de urmărire își adoptă propriul regulament de procedură.
Rwol tal-Grupp Konġunt li jsegwi
Articolul 10
1. Il-Grupp Konġunt li jsegwi għandu jamministra dan il-Ftehim u jassigura l-implimentazzjoni proprja tiegħu. Għal dan il-għan:
Competențele grupului mixt de urmărire
- hu għandu jistudja u joħloq l-mezzi neċessarji biex jassigura l-funzjoni korretta tal-Ftehim preżenti,
(1) Grupul mixt de urmărire este responsabil de gestionarea prezentului acord și asigură buna aplicare a acestuia. În acest scop, grupul:
- hu għandu jkun infurmat regulament mill-Partijiet Kontraenti bl-esperjenzi tagħhom fl-applikazzjoni ta' dan il-Ftehim,
- analizează și dezvoltă mijloacele necesare pentru a asigura buna funcționare a prezentului acord;
- fil-każijiet prevvisti fil-paragrafu 2, hu għandu jieħu d-deċiżjonijiet,
- este informat cu regularitate de către părțile contractante cu privire la experiența pe care acestea au dobândit-o în aplicarea prezentului acord;
- fil-każijiet prevvisti fil-paragrafu 3, hu għandu jagħmel ir-rakkmandazzjonijiet,
- în cazurile prevăzute la alineatul (2), adoptă decizii;
- hu għandu jistudja u joħloq il-miżuri t'għajnuna teknika msejħa fl-Artikolu 7,
- în cazurile prevăzute la alineatul (3), formulează recomandări;
- hu għandu jistudja u joħloq forom oħra possibbli ta' koperazzjoni f'affarijiet relatati ma' prekursuri u sustanzi kimiċi.
- analizează și dezvoltă măsurile de asistență tehnică menționate la articolul 7;
2. Il-Grupp Konġunt li jsegwi għandu jaddotta b'konsensus reċiproku deċiżjonijiet biex jemendi l-Annessi A u B.
- analizează și dezvoltă alte forme posibile de cooperare în domeniul precursorilor și al substanțelor chimice.
Deċiżjonijiet bħal dawn għandhom jiġu approvati mill-Partijiet Kontraenti bi qbil mal-leġislazzjoni tagħhom nfushom.
(2) Grupul mixt de urmărire adoptă prin consens decizii de modificare a anexelor A și B.
Jekk, fil-Grupp Konġunt li jsegwi, rappreżentant ta' Parti Kontraenti ikun aċċetta deċiżjoni bil-kondizzjoni li jintemmu il-proċeduri neċessarji għal dak il-għan, id-deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ, jekk l-ebda data ma tkun imsemmija fiha, fl-ewwel ġurnata tat-tieni xahar wara li t-tmiem jiġi notifikat.
Aceste decizii sunt puse în aplicare de către părțile contractante în conformitate cu propria lor legislație.
3. Il-Grupp Konġunt li jsegwi għandu jirrakomanda lill-Partijiet Kontraenti:
În cazul în care, în cadrul grupului mixt de urmărire, reprezentantul unei părți contractante a acceptat o decizie sub rezerva îndeplinirii procedurilor necesare în acest scop, decizia intră în vigoare, în cazul în care nu este prevăzută o dată anume, în prima zi a celei de-a doua luni de la notificarea îndeplinirii acestor proceduri.
(a) emendi f'dan il-Ftehim;
(3) Grupul mixt de urmărire recomandă părților contractante:
(b) kull miżura oħra li hi mitluba għall-applikazzjoni ta' dan il-Ftehim.
(a) modificările ce urmează a fi aduse prezentului acord;
Artikolu 11
(b) orice alte măsuri necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord.
Ftehim ieħor
Articolul 11
1. Mingħajr preġudizzju għad-disposizzjonijiet tat-Trattat li jistabilixxi l-Komunità Ewropea, id-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim għandhom jitqiegħdu flokk id-disposizzjonijiet ta' ftehim bilaterali li ġie mitmum bejn Stat Membru ndividwali jew ħafna Stati Membri tal-Komunità u l-Ekwador jekk dawn m'humiex kompatibbli ma' ta' dawk imsemmija qabel. Dan il-ftehim bilaterali m'għandux jippreġudika d-disposizzjonijiet tal-Komunità li jirregolaw l-komunikazzjoni bejn l-awtoritajiet amministrattivi kompetenti fi ħdan il-Komunità ta' xi informazzjoni miksuba f'materja koperta b'dan il-Ftehim li tista' tkun ta' interess għal Komunità.
Alte acorduri
2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jinnotifikaw lil xulxin b'kull miżuria f'materji ta' kontroll ta' sustanzi meħud f'pajjiżi oħra.
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor Tratatului de instituire a Comunității Europene, dispozițiile prezentului acord înlocuiesc dispozițiile acordurilor bilaterale care au fost încheiate între unul sau mai multe state membre ale Comunității și Ecuador, în cazul în care acestea din urmă sunt incompatibile cu cele ale prezentului acord. Aceste acorduri bilaterale nu aduc atingere dispozițiilor comunitare care reglementează comunicarea între autoritățile administrative competente din cadrul Comunității a oricăror informații obținute în domeniile reglementate de prezentul acord care ar putea să prezinte interes pentru Comunitate.
Artikolu 12
(2) De asemenea, părțile contractante își notifică reciproc orice măsură convenită cu alte țări cu privire la substanțele controlate.
Dħul fis-seħħ
Articolul 12
1. Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel ġurnata tat-tieni xahar wara d-data tad-depożitu ta' l-aħħar strument ta' ratifika, aċċettazzjoni jew approvazzjoni, skond ir-regoli applikati għal kull Parti Kontraenti.
Intrarea în vigoare
2. L-istrumenti msejħa fil-paragrafu 1 għandhom jiġu depożitati mas-Segretarjat-Ġenerali tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea, li għandhom iservu bħala depożitu.
(1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni după data depunerii ultimului instrument de ratificare, acceptare sau aprobare, în conformitate cu legislația fiecărei părți contractante.
3. Id-depożitu għandu jinnotifika lill-Partijiet Kontraenti d-data tad-depożitu ta' l-istrumenti msejħa fil-paragrafu 1 għal kull Parti Kontraenti u d-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim.
(2) Instrumentele menționate la alineatul (1) se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene, care are funcția de depozitar.
Artikolu 13
(3) Depozitarul notifică părților contractante data la care au fost depuse instrumentele menționate la alineatul (1) de către fiecare dintre părțile contractante și data intrării în vigoare a prezentului acord.
Dewmien u denunzja
Articolul 13
1. Dan il-Ftehim għandu jiġi konkluż għal ħames snin u, sakemm mhux iddisponut b'mod ieħor, dan għandu jiġi mġedded bla kliem għal perjodi suċċessivi ta' l-istess dewmien.
Durata și denunțarea acordului
2. Dan il-Ftehim għandu jiġi emendat b'konsensus reċiproku tal-Partijiet Kontraenti.
(1) Prezentul acord se încheie pe o perioadă de cinci ani și, în absența unor dispoziții în sens contrar, se reînnoiește tacit pentru perioade succesive de aceeași durată.
3. Kull Parti Kontraenti tista' tirtira minn dan il-Ftehim basta hi tagħmel avviż bil-kitba tnax-il xahar minn qabel lill-Parti Kontraenti l-oħra.
(2) Acordul poate fi modificat de comun acord între părțile contractante.
Artikolu 14
(3) Oricare dintre părțile contractante poate denunța prezentul acord în condițiile unui preaviz de 12 luni notificat în scris celeilalte părți contractante.
Testi awtentiċi
Articolul 14
Dan il-Ftehim, li hu miktub doppju bid-Daniż, bl-Olandiż, bl-Ingliż, bil-Finlandiż, bil-Franċiż, bil-Ġermaniż, bil-Grieg, bit-Taljan, bil-Portugiż, bl-Ispanjol u bl-Isvediż, it-testijiet huma kollha awtentiċi ndaqs, għandhom jiġu depożitati fl-arkivji tas-Segretarjat-Ġenerali tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea, li għandha toħroġ kopja ċertifikata tiegħu lil kull Parti Kontraenti.
Texte autentice
Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, toate textele fiind în mod egal autentice; acordul se depune la arhivele Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene, care remite o copie certificată a prezentului acord fiecărei părți contractante.
Hecho en Madrid, el dieciocho de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Madrid den attende december nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Madrid am achtzehnten Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στη Μαδρίτη, στις δεκαοκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Madrid on the eighteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Madrid, le dix-huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Madrid, addì diciotto dicembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Madrid, de achttiende december negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Madrid, em dezoito de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Madridissa kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Madrid den artonde december nittonhundranittiofem.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFor Europeiska gemenskapen
Hecho en Madrid, el dieciocho de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.
+++++ TIFF +++++
Por la República de EcuadorFor Republikken EcuadorFür die Republik EcuadorΓια τη Δημοκρατία του ΙσημερινούFor the Republic of EcuadorPour la république de l'EquateurPer la Repubblica dell'EcuadorVoor de Republiek EcuadorPela República da EquadorEcuadorin tasavallan puolestaFör Republiken Ecuador
Udfærdiget i Madrid den attende december nitten hundrede og femoghalvfems.
+++++ TIFF +++++
--------------------------------------------------
Geschehen zu Madrid am achtzehnten Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.
ANNESS A
Sustanzi suġġetti għal miżuri msejħa fl-Artikolu 2(2)
Έγινε στη Μαδρίτη, στις δεκαοκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Methyl ethyl ketone
Toluene
Done at Madrid on the eighteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
Permanganat tal-potassju
Aċidu Sulfuriku
Fait à Madrid, le dix-huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Aċetun
Etile etere
Fatto a Madrid, addì diciotto dicembre millenovecentonovantacinque.
Aċidu idrokloriku
Aċidu anidride
Gedaan te Madrid, de achttiende december negentienhonderd vijfennegentig.
Aċidu antranilliku
Aċidu fenilatiku
Feito em Madrid, em dezoito de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.
Piperidine
--------------------------------------------------
Tehty Madridissa kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
ANNESS B
Sustanzi suġġetti għal miżuri msejħa fl-Artikolu 2(3)
Som skedde i Madrid den artonde december nittonhundranittiofem.
--------------------------------------------------
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
For Europeiska gemenskapen
+++++ TIFF +++++
Por la República de Ecuador
For Republikken Ecuador
Für die Republik Ecuador
Για τη Δημοκρατία του Ισημερινού
For the Republic of Ecuador
Pour la république de l'Equateur
Per la Repubblica dell'Ecuador
Voor de Republiek Ecuador
Pela República da Equador
Ecuadorin tasavallan puolesta
För Republiken Ecuador
+++++ TIFF +++++
--------------------------------------------------
19951218
ANEXA A
Substanțe care fac obiectul măsurilor menționate la articolul 2 alineatul (2)
Metiletilcetonă
Toluen
Permanganat de potasiu
Acid sulfuric
Acetonă
Eter etilic
Acid clorhidric
Anhidridă acetică
Acid antranilic
Acid fenilacetic
Piperidină
--------------------------------------------------
19951218
Anexa B
Substanțe care fac obiectul măsurilor menționate la articolul 2 alineatul (3)
--------------------------------------------------
Fuq


Immexxi mill-Uffiċċju għall-Pubblikazzjonijiet