Bilingwi

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

mt

et

 
Ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2081/92
Nõukogu määrus (EMÜ) nr 2081/92,
ta’ l-14 ta’ Lulju 1992
14. juuli 1992,
dwar il-protezzjoni ta’ l-indikazzjonijiet ġeografiċi u d-denominazzjoni ta’ l-oriġini tal-prodotti agrikoli u l-prodotti ta’ l-ikel
põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta
IL-KUNSILL TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,
Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi il-Komunità Ekonomika Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 43 tiegħu,
võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 43,
Wara li kkunsidra il-proposta tal-Kummissjoni [1],
võttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]
Wara li kkunsidra l-opinjoni tal-Parlament Ewropew [2],
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, [2]
Wara li kkunsidra l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali [3],
võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust [3]
Billi l-produzzjoni, il-manufattura u d-distribuzzjoni tal-prodotti agrikoli u l-affarijiet ta’ l-ikel għandhom sehem importanti fl-ekonomija tal-Komunità;
ning arvestades järgmist:
Billi,bħala parti mill-aġġustament tal-politika komuni ta’ l-agrikoltura għandha tiġi mħeġġa d-diversifikazzjoni tal-produzzjoni agrikola sabiex jintlaħaq bilanċ aħjar bejn il-provvista u d-domanda fis-swieq; billi l-promozzjoni ta’ prodotti li għandhom ċerti karatteristiċi tista’ tkun ta’ benefiċċju konsiderevoli għall-ekonomija agrikola, b’mod partikolari għall dawk iż-żoni inqas vantaġġjati jew iktar mbegħdin billi jiżdied d-dħul tal-bdiewa u tħeġġeġ lill-popolazzjoni rurali tibqa’ f’dawn iż-żoni;
põllumajandustoodete ja toiduainete tootmisel, valmistamisel ja turustamisel on ühenduse majanduses oluline osa;
Billi, barra minn dan ġie osservat f’dawn l-aħħar snin illi l-konsumaturi qegħdin jagħtu importanza ikbar lill-kwalità ta’ l-ikel milli l-kwantità; billi din it-tfittxija għal prodotti speċifiċi toħloq domanda ikbar għall-prodotti agrikoli jew affarijiet ta’ l-ikel b’oriġini ġeografika li tista’ tiġi identifikata;
ühise põllumajanduspoliitika kohandamise raames tuleks soodustada põllumajandustoodangu mitmekesistamist, et saavutada turgudel parem tasakaal pakkumise ja nõudmise vahel; teatavate omadustega toodete edendamine võiks tuua märkimisväärset kasu maapiirkondade, eelkõige ebasoodsamate või kõrvaliste piirkondade majandusele, suurendades põllumajandustootjate sissetulekuid ja säilitades maaelanikkonda kõnealustes piirkondades;
Billi minħabba il-varjetà kbira ta’ prodotti fis-suq u l-ammont kbir ta’ informazzjoni dwar dawn il-prodotti li hija pprovduta, il-konsumaturi, sabiex ikunu jistgħu jagħmlu l-aħjar għażliet għandhom jingħataw informazzjoni ċara u konċiża dwar l-oriġini tal-prodott;
lisaks on viimastel aastatel täheldatud, et tarbijad peavad toiduainete kvaliteeti olulisemaks kui kogust; see huvi teatavate toodete järele tekitab kasvava nõudluse määratletava geograafilise päritoluga põllumajandustoodete ja toiduainete järele;
Billi t-tikkettjar ta’ prodotti agrikoli u ta’ affarijiet ta’ l-ikel huwa soġġett għar-regoli ġenerali stabbiliti fid-Direttiva tal-Kunsill 79/112/KEE tat-18 ta’ Diċembru 1978 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet ta’ l-Istati Membri dwar it-tikkettjar, il-preżentazzjoni u r-reklamar tal-prodotti ta’ l-ikel [4]; billi, minħabba n-natura speċifika tagħhom, għandhom jiġu addottati dispożizzjonijiet addizzjonali speċjali għall-prodotti agrikoli u għall-prodotti ta’ l-ikel minn żoni ġeografiċi speċifiċi;
turustatavate toodete suurt hulka ja nende kohta esitatava teabe rohkust silmas pidades peavad tarbijad parima valiku tegemiseks saama selget ja sisutihedat teavet toote päritolu kohta;
Billi x-xewqa illi l-prodotti agrikoli u l-prodotti ta’ l-ikel li għandhom oriġini ġeografika li tista’ tiġi identifikata jiġu protetti wasslet sabiex ċerti Stati Membri jintroduċu "denominazzjoni ta’ l-oriġini reġistrata"; billi dawn kienu ta’ suċċess mal-produtturi li kellhom introjtu ikbar b’riżultat ta’ sforz ġenwin biex titjieb il-kwalità, u mal-konsumaturi, li jistgħu jixtru prodotti ta’ kwalità għolja b’garanziji dwar il-metodi ta’ produzzjoni u l-oriġini;
põllumajandustoodete ja toiduainete märgistamine toimub vastavalt nõukogu 18. detsembri 1978. aasta direktiivis 79/112/EMÜ (toiduainete märgistamist, esitlemist ja reklaami käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta) [4] sätestatud üldeeskirjadele; teatavast geograafilisest piirkonnast pärit põllumajandustoodete ja toiduainete puhul tuleks nende erilist laadi silmas pidades vastu võtta täiendavad erisätted;
Billi, madanakollu, hemm differenzi fil-prassi nazzjonali għall-implementazzjoni tad-denominazzjoni ta’ oriġini jew indikazzjonijiet ġeografiċi; billi għandha tiġi prevista prassi tal-Komunità; billi struttura ta’ regoli tal-Komunità dwar il-protezzjoni tippermetti l-iżvilupp ta’ indikazzjonijiet geografiċi u d- denominazzjoni ta’ l-oriġini; billi minħabba illi tipprovdi metodu iktar uniformi din l-istruttura tiżgura kompetizzjoni ġusta bejn il-produtturi ta’ prodotti li għandhom dawn l-indikazzjonijiet u b’hekk tittejjeb il-kredibilità tal-prodotti f’għajnejn il-konsumaturi;
lähtudes soovist kaitsta määratletava geograafilise päritoluga põllumajandustooteid ja toiduaineid, on teatavad liikmesriigid kehtestanud "registreeritud päritolunimetused"; need on osutunud edukaks tootjate hulgas, kes saavad suuremat sissetulekut tegelike pingutuste eest kvaliteedi parandamisel, ning tarbijate hulgas, kes saavad osta kõrgekvaliteedilisi tooteid, mille puhul on tagatud tootmisviis ja päritolu;
Billi r-regoli ppjanati għandhom jikkunsidraw il-legislazzjoni eżistenti tal-Komunità dwar l-inbejjed u x-xorb alkoħoliku, li tagħti livell ta’ protezzjoni ikbar;
on siiski erinevusi eri riikide tavades registreeritud päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste rakendamisel; tuleks paika panna ühenduse seisukoht; ühenduse kaitse-eeskirjad soodustavad geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste arengut, kuna tänu ühtsemale lähenemisviisile tagavad kõnealused eeskirjad ausa konkurentsi selliseid märgiseid kandvate toodete tootjate vahel ning suurendavad toote usaldusväärsust tarbija silmis;
Billi l-iskop ta’ dan ir-Regolament huwa llimitat għal ċerti prodotti agrikoli u l-prodotti ta’ l-ikel fejn hemm konnessjoni bejn il-prodott jew l-ikel u l-oriġini ġeografika; madanakollu dan l-iskop jista’ jiġi mwessa’ sabiex jinkludi prodotti jew prodotti ta’ l-ikel oħrajn;
kavandatud eeskirjades tuleks arvesse võtta olemasolevaid ühenduse õigusakte, mis käsitlevad veine ja piiritusjooke ning tagavad kõrgema kaitstuse taseme;
Billi minħabba l-prassi eżistenti huwa xieraq illi żewġ tipi ta’ deskrizzjoni ġeografika jiġu definiti, u speċifikament l-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti u d-deskrizzjoni ta’ oriġini protetta;
käesoleva määruse reguleerimisala on piiratud teatavate põllumajandustoodete ja toiduainetega, mille puhul on olemas seos toote või toiduaine omaduste ja geograafilise päritolu vahel; seda reguleerimisala võib siiski laiendada, et see hõlmaks ka muid tooteid ja toiduaineid;
Billi prodott agrikolu jew prodott ta’ l-ikel li għandhom din l-indikazzjoni għandhom jissodisfaw ċerti kondizzjonijiet stabbiliti fi speċifikazzjoni;
kehtivate tavade kohaselt on asjakohane määratleda geograafiliste nimetuste kaks eri liiki, nimelt kaitstud geograafiline tähis ja kaitstud päritolunimetus;
Billi sabiex igawdu minn protezzjoni f’kull Stat Membru l-indikazzjonijiet ġeografiċi u d-deskrizzjonijiet ta’ l-oriġini għandhom jiġu reġistrati fuq livell Komunitaju; billi skrizzjoni fir-reġistru għandha wkoll tipprovdi informazzjoni lil dawk involuti fil-kummerċ u lill-konsumaturi;
sellise nimetusega põllumajandustoode või toiduaine peab vastama teatavatele tehnospetsifikaadis esitatud tingimustele;
Billi l-proċedura ta’ reġistrazzjoni għandha tippermetti lil kull persuna interessata individwalment u direttament fi Stat Membru sabiex tkun tista’ teżerċita d-drittijiet tagħha billi tinnotifika lill-Kummissjoni dwar l-oppożizzjoni tagħha;
geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse tagamiseks kõikides liikmesriikides tuleb need registreerida ühenduse tasandil; registrisse tehtud kanne peaks andma teavet ka asjaomasel alal tegutsevatele isikutele ja tarbijatele;
Billi għandu jkun hemm proċeduri li jippermettu li ssir emenda ta’ l-ispeċifikazzjoni, wara r-reġistrazzjoni, fid-dawl tal-progress teknoloġiku jew l-irtirar mir-registru ta’ l-indikazzjoni ġeografika jew id-deskrizzjoni ta’ oriġini ta’ prodott agrikolu jew prodott ta’ l-ikel jekk dawk il-prodotti ma jibqgħux konformi ma’ l-ispeċifikazzjoni li fuq il-bażi tagħha tkun ingħatat l-indikazzjoni jew id-deskrizzjoni ġeografika ta’ oriġini;
registreerimine peaks võimaldama igal asjaga isiklikult ja otseselt seotud isikul kasutada oma õigusi, teavitades komisjoni liikmesriigi kaudu oma vastuväitest;
Billi għandhom isiru disposizzjonijiet għal kummerċ ma’ pajjiżi terzi li joffru garanziji ekwivalenti għall-ħruġ u l-ispezzjoni ta’ l-indikazzjonijiet ġeografiċi ta’ oriġini maħruġa fit-territorju tagħhom;
tuleks kehtestada kord, mille alusel on võimalik tehnospetsifikaati pärast registreerimist muuta, võttes arvesse tehnoloogia arengut, või kustutada põllumajandustoote või toiduaine geograafiline tähis või päritolunimetus registrist, kui asjaomane toode või toiduaine ei vasta enam tehnospetsifikaadile, mille alusel geograafiline tähis või päritolunimetus anti;
Billi għandhom isiru disposizzjonijiet għal proċedura illi tistabbilixxi kooperazzjoni mill-qrib bejn l-Istati Membri u l-Kummissjoni permezz ta’ Kumitat Regolatorju stabbilit għal dan l-iskop,
tuleks sätestada võimalus kauplemiseks kolmandate riikidega, mis annavad samaväärseid tagatisi seoses nende territooriumil antud geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste väljaandmise ja kontrolliga;
ADOTTA DAN IR-REGOLAMENT:
tuleks sätestada kord, millega seatakse sisse tihe koostöö liikmesriikide ja komisjoni vahel sellel eesmärgil loodud regulatiivkomitee raames,
L- Artikolu 1
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
1. Dan ir-Regolament jistabbilixxi r-regoli dwar il-protezzjoni dwar id- denominazzjoni ta’ oriġini u l-indikazzjoni ġeografika ta’ prodotti agrikoli għall-konsum tal-bniedem msemmija fl-Anness II tat-Trattat u tal-prodotti ta’ l-ikel msemmija fl-Anness I ta’ dan ir-Regolament u l-prodotti agrikoli elenkati fl-Anness II tar-Regolament.
Artikkel 1
Madanakollu, dan ir-Regolament m’għandux japplika għall-inbejjed jew xorb alkoħoliku.
1. Käesolevas määruses on sätestatud asutamislepingu II lisas osutatud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustoodete ning käesoleva määruse I lisas loetletud toiduainete ja käesoleva määruse II lisas loetletud põllumajandustoodete päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste kaitset käsitlevad eeskirjad.
L-Anness I jista’ jiġi emendat skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15.
Käesolevat määrust ei kohaldata veinitoodete ega piiritusjookide suhtes.
2. Dan ir-Regolament għandu japplika mingħajr ħsara għad-disposizzjonijiet speċifiċi l-oħra tal-Komunità.
I lisa võib muuta artiklis 15 sätestatud korras.
3. Id-Direttiva tal-Kunsill 83/189/KEE tat-28 ta’ Marzu 1983 li tistabbilixxi proċedura għall-għoti ta’ informazzjoni fil-qasam ta’ standards u regolamenti tekniċi [5] m’għandhiex tapplika għad-deskrizzjoni ta’ oriġini jew indikazzjonijiet ġeografiċi li jaqgħu taħt dan ir-Regolament.
2. Käesolevat määrust kohaldatakse, ilma et see piiraks ühenduse teiste erisätete kohaldamist.
L- Artikolu 2
3. Nõukogu 28. märtsi 1983. aasta direktiivi 83/189/EMÜ, millega nähakse ette tehnilistest standarditest ja eeskirjadest teatamise kord, [5] ei kohaldata käesoleva määrusega hõlmatud päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste suhtes.
1. Il-protezzjoni tal-Komunità għad- denominazzjoni ta’ oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi tal-prodotti agrikoli u l-prodotti ta’ l-ikel għandha tingħata skond dan ir-Regolament.
Artikkel 2
2. Għall-iskopijiet ta’ dan ir-Regolament:
1. Põllumajandustoodete ja toiduainete päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste kaitse ühenduse tasandil toimub kooskõlas käesoleva määrusega.
(a) denominazzjoni ta’ oriġini: dan ifisser l-isem ta’ reġjun, post speċifiku jew, f’każijiet eċċezzjonali, pajjiż, użati sabiex jiddeskrivu prodott agrikolu jew prodott ta’ l-ikel:
2. Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:
- illi joriġinaw f’dak ir-reġjun, post speċifiku jew pajjiż; u
a) päritolunimetus – piirkonna, konkreetse koha või erandjuhtudel riigi nimetus, millega kirjeldatakse põllumajandustoodet või toiduainet,
- li għandhom kwalitajiet jew karatteristiċi li huma kkawżati essenzjalment jew esklussivament minħabba ambjent ġeografiku partikolari inklużi l-fatturi naturali u umani tiegħu, u li l-produzzjoni, l-ipproċessar u t-tħejjija tagħhom iseħħu fiż-żona ġeografika definita;
- mis on pärit kõnealusest piirkonnast, konkreetsest kohast või riigist ning,
(b) indikazzjoni ġeografika: tfisser l-isem ta’ reġjun, ta’ post speċifiku jew, f’każijiet eċċezzjonali ta’ pajjiż, użati biex jiddeskrivu prodott agrikolu jew prodott ta’ l-ikel:
- mille kvaliteediomadused tulenevad valdavalt või eranditult teatavast geograafilisest piirkonnast koos selle looduslike ja inimfaktoritega ning mille tootmine, töötlemine ja valmistamine toimub määratletud geograafilises piirkonnas;
- illi joriġinaw f’dak ir-reġjun, post speċifiku jew pajjiż, u
b) geograafiline tähis – piirkonna, konkreetse koha või erandjuhtudel riigi nimetus, millega kirjeldatakse põllumajandustoodet või toiduainet,
- li jippossjedu kwalità, reputazzjoni jew karatteristiċi oħra speċifiċi marbuta ma’ dik l-oriġini ġeografika u li l-produzzjoni u/jew l-ipproċessar u/jew it-tħejjija tagħhom iseħħu fiż-żona ġeografika definita.
- mis on pärit kõnealusest piirkonnast, konkreetsest kohast või riigist ning
3. Ċerti ismijiet ġeografiċi jew mhux ġeografiċi illi jiddeskrivu prodotti agrikoli jew prodotti ta’ l-ikel li joriġinaw f’reġjun jew post speċifiku, illi jissodisfaw il-kondizzjonijiet msemmija fit-tieni subparagrafu tal-paragrafu 2(a) għandhom ukoll jitqiesu bħala deskrizzjoni ta’ oriġini.
- mille eriline kvaliteet, maine või muud omadused tulenevad asjaomasest geograafilisest piirkonnast ning mille tootmine ja/või töötlemine ja/või valmistamine toimub määratletud geograafilises piirkonnas.
4. Permezz ta’ deroga mill-Artikolu 2(a), ċerti deskrizzjonijiet ġeografiċi għandhom jiġu meqjusa bħala deskrizzjoni ta’ oriġini meta l-materja prima tal-prodotti inkwestjoni tkun tiġi minn żona ġeografika ikbar jew differenti miż-żona ta’ l-ipproċessar, sakemm:
3. Päritolunimetustena käsitatakse ka teatavaid traditsioonilisi geograafilisi või mittegeograafilisi nimetusi, mis tähistavad teatavast piirkonnast või konkreetsest kohast pärit põllumajandustoodet või toiduainet ja vastavad lõike 2 punkti a teises taandes osutatud tingimustele.
- iż-żona ta’ produzzjoni tal-materja prima hija llimitata,
4. Erandina lõike 2 punktist a käsitatakse teatavaid geograafilisi tähiseid päritolunimetustena, kui asjaomaste toodete tooraine pärineb geograafilisest piirkonnast, mis on suurem kui töötlemispiirkond või erineb sellest, tingimusel et:
- jeżistu kondizzjonijiet speċjali għall-produzzjoni tal-materja prima, u
- tooraine tootmispiirkond on piiratud,
- jesistu arranġamenti ta’ spezzjoni sabiex ikun żgurat illi dawn il-kondizzjonijiet huma sodisfatti.
- tooraine tootmiseks kehtivad eritingimused ning
5. Għall-iskopijiet tal-paragrafu 4, annimali ħajjin, laħam u ħalib biss jistgħu jitqiesu bħala materja prima. L-użu ta’ materja prima oħra tista’ tiġi awtorizzata skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15.
- nende tingimuste täitmise tagamiseks on olemas kontrollimeetmed.
6. Sabiex ikunu eliġibbli għad-deroga msemmija fil-paragrafu 4, id-deskrizzjonijiet inkwistjoni jridu jiġu rikonoxxuti jew iridu diġà jkunu ġew rikonoxxuti bħala deskrizzjoni ta’ oriġini bi protezzjoni nazzjonali mill-Istat Membru konċernat, jew jekk skema bħal din ma tkunx teżisti, irid ikollhom karattru tradizzjonali ppruvat u reputazzjoni u fama eċċezzjonali.
5. Lõike 4 kohaldamisel võib toorainena käsitada üksnes elusloomi, liha ja piima. Tooraine kasutamist võib lubada artiklis 15 sätestatud korras.
7. Sabiex ikunu eliġibbli għad-deroga msemmija fil-paragrafu 4, l-applikazzjonijiet għar-reġistrazzjoni jridu jiġu sottomessi fi żmien sentejn mid-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament.
6. Lõikes 4 sätestatud erandi tingimustele vastamiseks tuleb kõnealuseid nimetusi tunnustada või peavad need olema tunnustatud asjaomase liikmesriigi kaitsega hõlmatud päritolunimetusena või sellise korra puudumisel peab olema tõendatud nende tavapärane iseloom ning erakordne maine ja tuntus.
L- Artikolu 3
7. Lõikes 4 sätestatud erandi tingimustele vastamiseks tuleb registreerimistaotlused esitada kahe aasta jooksul pärast käesoleva määruse jõustumist.
1. Ismijiet li jkunu saru ġeneriċi ma jistgħux jiġu reġistrati.
Artikkel 3
Għall-iskopijiet ta’ dan ir-Regolament, "isem li sar ġeneriku" ifisser l-isem ta’ prodott agrikolu jew ta’ l-ikel illi, minkejja li huwa relatat mal-post jew mar-reġjun fejn dan il-prodott jew dan l-ikel ġie magħmul jew manufatturat oriġinarjament, dan l-isem ikun sar l-isem komuni ta’ prodott agrikolu jew ta’ prodott ta’ l-ikel.
1. Nimetusi, mis on muutunud üldnimetuseks, ei või registreerida.
Sabiex jiġi stabbilit jekk isem sarx ġeneriku jew le, għandhom jiġu meqjusa l-fatturi kollha, b’mod partikolari:
Käesoleva määruse kohaldamisel tähendab "nimetus, mis on muutunud üldnimetuseks" põllumajandustoote või toiduaine nimetust, mis vaatamata sellele, et see on seotud koha või piirkonnaga, kus kõnealust toodet või toiduainet algselt valmistati või turustati, on muutunud põllumajandustoote või toiduaine üldnimetuseks.
- is-sitwazzjoni eżistenti fl-Istat Membru fejn joriġina l-isem u fiż-żoni tal-konsum,
Otsustamaks, kas nimetus on või ei ole muutunud üldnimetuseks, võetakse arvesse kõiki tegureid, eelkõige:
- is-sitwazzjoni eżistenti fl-Istati Membri l-oħra,
- olukorda liikmesriigis, kust nimetus pärineb, ning tarbimispiirkondades,
- il-liġijiet relevanti nazzjonali jew tal-Komunità.
- olukorda teistes liikmesriikides,
Meta, skond il-proċedura stabbilita fl-Artikoli 6 u 7, applikazzjoni għar-reġistrazzjoni tiġi miċħuda minħabba illi l-isem ikun sar ġeneriku, il-Kummissjoni għandha tippubblika dik id-deċiżjoni fil- Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.
- asjakohaseid riigi või ühenduse õigusakte.
2. Isem ma jistax jiġi rreġistrat bħala deskrizzjoni ta’ oriġini jew indikazzzjoni ġeografika meta jkun hemm kunflitt ma’ l-isem ta’ varjetà ta’ pjanta jew ta’ razza ta’ annimali u minħabba f’hekk jista’ jqarraq lill-pubbliku fir-rigward ta’ l-oriġini vera tal-prodott.
Kui registreerimistaotlus lükatakse tagasi artiklites 6 ja 7 sätestatud korras, kuna nimetus on muutunud üldnimetuseks, avaldab komisjon selle otsuse Euroopa Ühenduste Teatajas.
3. Qabel ma jidħol fis-seħħ dan ir-Regolament, il-Kunsill, permezz ta’ maġġoranza kwalifikata fuq proposta mill-Kummissjoni, għandu jagħmel lista indikattiva u mhux eżawrenti ta’ l-ismijiet tal-prodotti agrikoli jew tal-prodotti ta’ l-ikel li jaqgħu taħt l-iskop ta’ dan ir-Regolament u li huma meqjusa skond il-paragrafu 1 bħala ġeneriċi u li għalhekk ma jistgħux jiġu rreġistrati skond dan ir-Regolament, u għandu jippubblika l-istess lista fil- Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.
2. Nimetust ei või registreerida päritolunimetusena või geograafilise tähisena, kui see on vastuolus taimesordi või loomatõu nimetusega ning eksitaks tõenäoliselt üldsust toote tegeliku päritolu osas.
L- Artikolu 4
3. Enne käesoleva määruse jõustumist koostab nõukogu komisjoni ettepanekul kvalifitseeritud häälteenamusega mittetäieliku soovitusliku loetelu käesoleva määruse reguleerimisalasse kuuluvate põllumajandustoodete ja toiduainete nimetustest, mida käsitatakse üldnimetusena lõike 1 tingimuste kohaselt ning mida ei või seega registreerida vastavalt käesolevale määrusele, ning avaldab selle Euroopa Ühenduste Teatajas.
1. Sabiex ikunu eliġibbli biex jużaw denominazzjoni protetta ta’ oriġini (DPO) jew indikazzjoni ġeografika protetta (IĠP) il-prodotti agrikoli jew il-prodotti ta’ l-ikel għandhom jikkonformaw ma’ ċerti speċifikazzjonijiet.
Artikkel 4
2. L-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott għandha tinkludi ta’ mill-inqas dawn li ġejjin:
1. Kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähise kasutamiseks peab asjaomane põllumajandustoode või toiduaine vastama tehnospetsifikaadile.
(a) l-isem tal-prodott agrikolu jew tal-prodott ta’ l-ikel, inkluża d-deskrizzjoni ta’ l-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika;
2. Tehnospetsifikaat sisaldab vähemalt järgmisi elemente:
(b) deskrizzjoni tal-prodott agrikolu jew tal-prodott ta’ l-ikel inkluża l-materja prima, fejn ikun xieraq, u l-karatteristiċi prinċipali fiżiċi, kimiċi, mikrobioloġiċi u/jew organolettiċi tal-prodott jew l-ikel;
a) põllumajandustoote või toiduaine nimetus, sealhulgas päritolunimetus või geograafiline tähis;
(ċ) id-definizzjoni taż-żona ġeografika u, fejn ikun xieraq, dettalji li jindikaw konformità mar-rekwiżiti ta’ l-Artikolu 2 (4);
b) põllumajandustoote või toiduaine kirjeldus, sealhulgas vajaduse korral tooraine kirjeldus, ning toote või toiduaine peamised füüsikalised, keemilised, mikrobioloogilised ja/või organoleptilised omadused;
(d) xhieda illi l-prodott agrikolu jew l-ikel joriġina fiż-żona ġeografika skond id-definizzjoni fl-Artikolu 2(2) (a) jew (b), skond liema minnhom ikunu applikabbli;
c) geograafilise piirkonna määratlus ja vajaduse korral üksikasjad, mis osutavad artikli 2 lõikes 4 ettenähtud nõuete täitmisele;
(e) deskrizzjoni tal-metodu illi jintuża sabiex jinkiseb il-prodott agrikolu jew l-ikel u, fejn ikun xieraq, il-metodi lokali awtentiċi u li ma jvarjawx;
d) tõendid selle kohta, et asjaomane põllumajandustoode või toiduaine pärineb geograafilisest piirkonnast artikli 2 lõike 2 punktis a või b (olenevalt sellest, kumba kohaldatakse) määratletud tähenduses;
(f) id-dettalji li jindikaw ir-rabta ma’ l-ambjent ġeografiku jew l-oriġini ġeografika skond id-definizzjonijiet fl-Artikolu 2(2)(a) jew (b), skond liema minnhom ikunu applikabbli;
e) põllumajandustoote või toiduaine valmistamismeetodi ning vajaduse korral autentsete ja muutumatute kohalike meetodite kirjeldus;
(g) d-dettalji ta’ l-istrutturi ta’ spezzjoni stabbiliti fl-Artikolu 10;
f) üksikasjad, mis näitavad seost geograafilise piirkonna või geograafilise päritoluga artikli 2 lõike 2 punktis a või b (olenevalt sellest, kumba kohaldatakse) määratletud tähenduses;
(h) d-dettaliji speċifiċi tat-tikketjar li jindikaw DOP jew IĠP, skond liema minnhom ikunu applikabbli, jew l-indikazzjonijiet ekwivalenti tradizzjonali nazzjonali;
g) üksikasjad artiklis 10 sätestatud kontrollistruktuuride kohta;
(i) kwalunkwe rekwiżit stabbilit mill-Komunità u/jew skond id-dispożizzjonijiet nazzjonali.
h) märgistusel kasutatav eriteave, mis on seotud kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähisega (olenevalt sellest, kumba kohaldatakse), või samaväärne tavapärane riiklik märgistus;
L- Artikolu 5
i) ühenduse ja/või riigi õigusaktides sätestatud nõuded.
1. Huwa biss grupp, jew soġġett għall-ċerti kondizzjonijiet li għandhom jiġu stabbiliti skond il-proċedura fl-Artikolu 15, persuni fiżiċi jew ġuridiċi, li huma intitolati biex japplikaw għal reġistrazzjoni.
Artikkel 5
Għall-iskopijiet ta’ dan l-Artikolu, ‘grupp’ ifisser kull assoċjazzjoni, irrispettivament mill-forma legali jew mill-kompożizzjoni tagħha, ta’ produtturi u/jew proċessuri li jaħdmu l-istess prodott agrikolu jew prodott ta’ l-ikel. Persuni oħra interessati jistgħu jieħdu sehem fil-grupp.
1. Registreerimist võib taotleda üksnes rühm või teatavatel artiklis 15 ettenähtud korras sätestatavatel tingimustel füüsiline või juriidiline isik.
2. Grupp jew persuni fiżiċi jew ġuridiċi jistgħu japplikaw biss għar-reġistrazzjoni ta’ prodotti agrikoli jew prodotti ta’ l-ikel li jipproduċu jew jakkwistaw fis-sens ta’ l-Artikolu 2(2)(a) jew (b).
Käesoleva artikli kohaldamisel tähendab "rühm" igasugust ühe ja sama põllumajandustoote või toiduainega tegelevate tootjate ja/või töötlejate ühendust, sõltumata selle õiguslikust vormist või koosseisust. Rühma võivad kuuluda ka teised huvitatud isikud.
3. L-applikazzjoni għar-registrazzjoni għandha tinkludi l-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott msemmija fl-Artikolu 4.
2. Rühm või füüsiline või juriidiline isik võib taotleda üksnes selliste põllumajandustoodete või toiduainete registreerimist, mida ta toodab või valmistab artikli 2 lõike 2 punktis a või b määratletud tähenduses.
4. L-applikazzjoni għandha tintbagħat lill-Istat Membru fejn tinsab iż-żona ġeografika.
3. Registreerimistaotlus sisaldab artiklis 4 osutatud tehnospetsifikatsiooni.
5. L-Istat Membru għandu jikkonferma illi l-applikazzjoni hija ġġustifikata u għandu jibgħat l-applikazzjoni, inkluża l-ispeċifikazzjoni tal-prodott imsemmija fl-Artikolu 4 u d-dokumenti l-oħra li fuq il-bażi tagħhom il-Kummissjoni tkun waslet għad-deċiżjoni tagħha, jekk huwa jkun ta’ l-opinjoni illi l-applikazzjoni tissodisfa r-rekwiżiti ta’ dan ir-Regolament.
4. Taotlus saadetakse liikmesriigile, kus asjaomane geograafiline piirkond asub.
Jekk l-applikazzjoni tkun trrigwarda isem illi jindika żona ġeografika li tinsab fi Stat Membru iehor, dak l-Istat Membru għandu jiġu kkonsultat ukoll qabel ma tittieħed kwalunkwe deċiżjoni.
5. Liikmesriik kontrollib, kas taotlus on õigustatud, ning kui ta leiab, et taotlus vastab käesoleva määruse nõuetele, edastab ta selle komisjonile koos artiklis 4 osutatud tehnospetsifikaadi ja muude dokumentidega, millele ta on otsust tehes tuginenud.
6. L-Istati Membru għandhom jintroduċu l-liġijiet, ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrattivi meħtieġa sabiex ikunu jistgħu jikkonformaw ma’ dan l-Artikolu.
Kui taotlus on seotud nimetusega, mis osutab ka teises liikmesriigis asuvale geograafilisele piirkonnale, konsulteeritakse enne otsuse tegemist asjaomase teise liikmesriigiga.
L- Artikolu 6
6. Liikmesriigid kehtestavad käesoleva artikli järgimiseks vajalikud õigusnormid.
1. Fi żmien perjodu ta’ sitt xhur, il-Kummissjoni għandha tivverifika permezz ta’ investigazzjoni formali, jekk l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni tinkludix id-dettalji kollha msemmija fl-Artikolu 4.
Artikkel 6
Il-Kummissjoni għandha tinforma lill-Istat Membru dwar is-sejbiet tagħha.
1. Kuue kuu jooksul kontrollib komisjon ametliku uurimismenetluse käigus, kas registreerimistaotlus sisaldab kõiki artiklis 4 sätestatud andmeid.
2. Jekk, wara li tikkunsidra l-paragrafu 1, il-Kummissjoni tikkonkludi illi l-isem jikkwalifika għall-protezzjoni, hija għandha tippublika fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej, l-isem u l-indirizz ta’ l-applikant, l-isem tal-prodott, il-punti prinċipali ta’ l-applikazzjoni, r-riferenzi għad-dispożizzjonijiet nazzjonali dwar il-preparazzjoni, il-produzzjoni jew il-manufattura tal-prodott u, fejn ikun hemm bżonn, ir-raġunijiet għad-deċiżjoni tagħha.
Komisjon teatab oma järeldustest asjaomasele liikmesriigile.
3. Jekk ma tiġi nnotifikata ebda nota ta’ oġġezzjonijiet lill-Kummissjoni skond l-Artikolu 7, l-isem għandu jiddaħħal f’reġistru miżmum mill-Kummissjoni imsejjaħ "Reġistru ta’ deskrizzjoni ta’ oriġini protetti u indikazzjonijiet ġeografiċi protetti", li għandu jinkludi l-ismijiet tal-gruppi u l-għaqdiet ta’ spezzjoni involuti.
2. Kui lõike 1 kohaldamisel jõuab komisjon järeldusele, et nimetus vastab kaitse saamise tingimustele, avaldab ta Euroopa Ühenduste Teatajas taotleja nime ja aadressi, toote nimetuse, taotluse põhipunktid, viited toote ettevalmistamist, tootmist ja valmistamist reguleerivatele riiklikele sätetele ning vajaduse korral otsuse põhjendused.
4. Il-Kummissjoni għandha tippubblika fil- Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej:
3. Kui komisjonile ei esitata vastuväiteid vastavalt artiklile 7, kantakse nimetus komisjoni peetavasse "Kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse", mis sisaldab asjaomaste rühmade ja kontrolliasutuste nimesid.
- l-ismijiet imdaħħla fir-reġistru,
4. Komisjon avaldab Euroopa Ühenduste Teatajas:
- kull emendi fir-reġistru skond l-Artikoli 9 u 11.
- registrisse kantud nimetused,
5. Jekk, fid-dawl ta’ l-investigazzjoni msemmija fil-paragrafu 1, il-Kummissjoni tikkonkludi illi l-isem ma jikkwalifikax għall-protezzjoni, hija għandha tiddeċiedi, skond il-proċeduri fl-Artikolu 15, illi ma tissoktax bil-publikazzjoni msemmija fil-paragrafu 2 ta’ dan l-Artikolu.
- vastavalt artiklitele 9 ja 11 registris tehtud muudatused.
Qabel il-publikazzjoni kif stabbilit fil-paragrafi 2 u 4 u r-reġistrazzjoni kif stabbilit fil-paragrafu 3, il-Kummissjoni tista’ titlob l-opinjoni tal-Kumitat imsemmi fl-Artikolu 15.
5. Kui komisjon otsustab lõikes 1 sätestatud kontrolli põhjal, et nimetus ei vasta kaitse saamise tingimustele, otsustab ta artiklis 15 sätestatud korras jätta tegemata käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud avalduse.
L- Artikolu 7
Enne lõigetes 2 ja 4 sätestatud avaldamist ja lõikes 3 sätestatud registreerimist võib komisjon küsida arvamust artiklis 15 sätestatud komiteelt.
1. Fi żmien sitt xhur mid-data tal-publikazzjoni fil- Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej, li għaliha ssir referenza fl-Artikolu 6 (2), kull Stat Membru jista’ joġġezzjona għar-reġistrazzjoni.
Artikkel 7
2. L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri għandhom jagħmlu ċert illi l-persuni kollha li għandhom interess ekonomiku leġittimu jkunu awtorizzati biex jikkonsultaw l-applikazzjoni. Barra minn dan u skond s-sitwazzjoni eżistenti fl-Istati Membri, l-Istati Membri jistgħu jagħtu aċċess lil persuni oħra b’interess leġittimu.
1. Kuue kuu jooksul pärast artikli 6 lõikes 2 osutatud avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas võib iga liikmesriik esitada registreerimisele vastuväite.
3. Kull persuna fiżika jew ġuridika li jkollha interess leġittimu tista’ toġġezzjona għar-reġistrazzjoni proposta billi tibgħat dikjarazzjoni sostanzjata lill-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru fejn jgħix jew huwa stabbilit. L-awtorità kompetenti għandha tieħu l-passi kollha meħtieġa sabiex tikkunsidra dawn il-kummenti jew l-oġġezzjoni fit-termini ta’ żmien stipulati.
2. Liikmesriikide pädevad ametiasutused tagavad, et kõikidel isikutel, kes tõendavad oma õigustatud majanduslikku huvi, lubatakse taotlusega tutvuda. Lisaks võivad liikmesriigid vastavalt liikmesriikides valitsevale olukorrale võimaldada taotlustega tutvuda ka teistel õigustatud huvi omavatel isikutel.
4. Dikjarazzjoni ta’ oġġezzjoni hija ammissibbli biss jekk:
3. Iga füüsiline või juriidiline isik, keda registreerimine õigustatult puudutab, võib esitada vastuväite kavandatud registreerimisele, saates nõuetekohaselt põhjendatud avalduse oma elu- või asukohaliikmesriigi pädevale ametiasutusele. Pädev asutus võtab vajalikud meetmed, et võtta märkusi või vastuväiteid arvesse ettenähtud tähtaja jooksul.
- turi li m’hemmx konformità mal-kondizzjonijiet li għalihom issir referenza fl-Artikolu 2,
4. Vastuväide võetakse vastu üksnes juhul, kui see:
- jew turi illi r-reġistrazzjoni proposta ta’ isem tista’ tippreġudika l-eżistenza ta’ isem jew ta’ marka identika għal kollox jew parzjalment jew l-eżistenza ta’ prodotti li huma fuq is-suq legalment meta jiġi ppublikat dan ir-Regolament fil- Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej,
- viitab artiklis 2 osutatud tingimuste eiramisele või
- jew tindika l-karatteristiċi illi juru illi l-isem li għalih tkun qiegħda tintalab ir-reġistrazzjoni huwa ta’ natura ġenerika.
- näitab, et nimetuse kavandatud registreerimine kahjustaks olemasolevat, täielikult või osaliselt identset nime või tootemarki või olemasolevaid tooteid, mida turustatakse seaduslikult käesoleva määruse Euroopa Ühenduste Teatajas avaldamise ajal, või
5. Meta oġġezzjoni tkun ammissibbli skond il-paragrafu 4, il-Kummissjoni għandha titlob lill-Istati Membri involuti sabiex jiftiehmu bejniethom skond il-proċeduri interni tagħhom fi żmien tlett xhur. Jekk:
- osutab omadustele, mille kohaselt on nimetus, mille kavandatavat registreerimist taotletakse, üldnimetus.
(a) jintlaħaq ftehim, l-Istati Membri inkwistjoni għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni il-fatturi kollha li waslu għall-ftehim flimkien ma’ l-opinjoni ta’ l-applikant u dik tal-persuna li tkun għamlet l-oġġezzjoni. Meta ma jkun hemm l-ebda bidla fl-informazzjoni milqugħa skond l-Artikolu 5, il-Kummissjoni għandha tipproċedi skond l-Artikolu 6(4). Jekk kien hemm xi bidla, għandha tagħti bidu għall-proċedura stabbilita fl-Artikolu 7 mill-ġdid;
5. Kui vastuväide on vastuvõetav lõikes 4 määratletud tähenduses, palub komisjon asjaomastel liikmesriikidel üritada kolme kuu jooksul jõuda omavahel kokkuleppele vastavalt siseriiklikele menetlustele. Juhul kui:
(b) ma jintlaħaqx ftehim, il-Kummissjoni għandha tieħu deċiżjoni skond il-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 15, u għandha tqis il-prassi imparzjali tradizzjonali u l-possibiltà attwali ta’ konfużjoni. Jekk tiddeċiedi li tissokta bir-reġistrazzjoni, il-Kummissjoni għandha twettaq il-pubblikazzjoni skond l-Artikolu 6(4).
a) jõutakse kokkuleppele, edastavad asjaomased liikmesriigid komisjonile kõik asjaolud, mille põhjal kokkulepe saavutati, ning taotleja ja vastuväite esitaja arvamused. Kui artikli 5 kohaselt saadud teave ei ole muutunud, tegutseb komisjon edasi vastavalt artikli 6 lõikele 4. Kui teave on muutunud, algatab komisjon uuesti artiklis 7 sätestatud menetluse;
L- Artikolu 8
b) ei jõuta kokkuleppele, teeb komisjon otsuse artiklis 15 sätestatud korras, võttes arvesse mõistlikke ja õiglasi tavasid ning segiajamise tegelikku tõenäosust. Kui komisjon otsustab nimetuse registreerida, avaldab ta sellekohase teate vastavalt artikli 6 lõikele 4.
L-indikazzjonijiet DPO, IĠP jew l-indikazzjonijiet tradizzjonali nazzjonali ekwivalenti jistgħu jidhru biss fuq il-prodotti agrikoli u l-ikel li jikkonformaw ma’ dan ir-Regolament.
Artikkel 8
L- Artikolu 9
Märkeid "kaitstud päritolunimetus", "kaitstud georgaafiline tähis" või samaväärseid tavapäraseid riiklikke märkeid võib kasutada üksnes põllumajandustoodetel ja toiduainetel, mis vastavad käesoleva määruse nõuetele.
L-Istat Membru involut jista’ jitlob bidliet għall-ispeċifikazzjonijiet, b’mod partikolari sabiex jiġu meqjusa l-iżviluppi fix-xjenza u t-teknoloġija jew sabiex tiġi definita mill-ġdid l-arja ġeografika.
Artikkel 9
Il-proċedura ta’ l-Artikolu 6 għandha tapplika mutatis mutandis.
Asjaomane liikmesriik võib taotleda tehnospetsifikaadi muutmist, eelkõige selleks, et võtta arvesse teaduse ja tehnika edusamme või määratleda uuesti geograafiline piirkond.
Madankollu il-Kummissjoni tista’ tiddeċiedi, skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15, illi ma tapplikax il-proċedura ta’ l-Artikolu 6 fil-każ ta’ emenda żgħira.
Artiklis 6 sätestatud korda kohaldatakse mutatis mutandis.
L- Artikolu 10
Komisjon võib siiski artiklis 15 sätestatud korras otsustada mitte kohaldada artiklis 6 sätestatud korda väiksemate muudatuste puhul.
1. L-Istati membri għandhom jiżguraw illi mhux iktar minn sitt xhur wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament, l-istrutturi ta’ l-ispezzjoni jkunu f’posthom, u l-funzjoni tagħom għandha tkun illi l-prodotti agrikoli u l-prodotti ta’ l-ikel li għandhom isem protett huma konformi mar-rekwiżiti stabbiliti fl-ispeċifikazzjonijiet.
Artikkel 10
2. Struttura ta’ spezzjoni tista’ tikkonsisti f’awtorità jew awtoritajiet imsemmija u/jew għaqdiet privati approvati għal dak l-iskop mill-Istat Membru. L-Istati Membri għandhom jibagħtu listi ta’ l-awtoritajiet u/jew l-għaqdiet approvati u tal-poteri rispettivi tagħhom lill-Kummissjoni. Il-Kummissjoni għandha tippubblika dawk id-dettalji fil- Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.
1. Liikmesriigid tagavad, et vähemalt kuus kuud pärast käesoleva määruse jõustumist oleksid loodud kontrollistruktuurid, mille ülesanne on tagada kaitstud nimetusega põllumajandustoodete ja toiduainete vastavus tehnospetsifikaatides sätestatud nõuetele.
3. L-awtoritajiet ta’ spezzjoni nominati u/jew l-għaqdiet privati approvati għandhom joffru garanziji biżżejjed ta’ oġġettività u imparzjalità fir-rigward tal-produtturi u l-proċessuri kollha taħt il-kontroll tagħhom u għandhom juru li għandhom għad-dispożizzjoni tagħhom il-ħaddiema kkwalifikati u r-riżorsi meħtieġa sabiex jispezzjonaw il-prodotti agrikoli u l-ikel li għandhom isem protett.
2. Kontrollistruktuur võib koosneda ühest või mitmest määratud kontrolliasutusest ja/või liikmesriigi poolt selleks heakskiidetud eraasutusest. Liikmesriigid edastavad komisjonile heakskiidetud asutuste ja/või organite ning nende volituste loetelud. Komisjon avaldab need andmed Euroopa Ühenduste Teatajas.
Jekk xi struttura ta’ spezzjoni tuża s-servizzi ta’entità oħra għal xi spezzjonijiet, dik l-għaqda għandha tagħti l-istess garanziji. F’dik l-eventwalità, l-awtoritajiet ta’ spezzjoni nominati u/jew l-entitajiet privati approvati għandhom jibqgħu jkunu responsabbli fil-konfront ta’ l-Istat Membru għall-ispezzjonijiet kollha.
3. Määratud kontrolliasutused ja/või heakskiidetud eraasutused peavad pakkuma piisavaid objektiivsuse ja erapooletuse tagatisi kõikide tootjate või töötlejate suhtes, keda nad kontrollivad, ning nende käsutuses peavad pidevalt olema erialase ettevalmistusega töötajad ja vajalikud vahendid kaitstud nimetusega põllumajandustoodete ja toiduainete kontrolliks.
Sa mill-1 ta’ Jannar 1998, sabiex jiġu approvati mill-Istati Membri għall-iskopijiet ta’ dan ir-Regolament, l-entitajiet privati għandhom jissodisfaw ir-rekwiżiti stabbiliti fl- istandard EN 45011 tas-26 ta’ Ġunju 1989.
Kui kontrollistruktuur kasutab teatud kontrollide tegemiseks mõne teise asutuse teenuseid, peab see asutus pakkuma samu tagatisi. Määratud kontrolliasutused ja/või heakskiidetud eraasutused vastutavad liikmesriigi ees siiski endiselt kõikide kontrollide eest.
4. Jekk awtorità ta’ spezzjoni nnominata u/jew għaqda privata fi Stat Membru tistabbilixxi illi prodott agrikolu jew prodott ta’ l-ikel li għandhom deskrizzjoni ta’ oriġini prottetta f’dak l-Istat Membru ma jissodisfawx il-kriterji ta’ l-ispeċifikazzjoni, għandhom jieħdu l-passi meħtieġa sabiex jiżguraw illi dan ir-Regolament jiġi mħares. Huma għandhom jinfurmaw lill-Istat Membru dwar il-miżuri li għandhom jittieħdu fl-ispezzjonijiet tagħhom. Il-partijiet inkwestjoni għandhom jiġu nnotifikati bid-deċiżjonijiet kollha li jittieħdu.
Alates 1. jaanuarist 1998 peavad eraasutused vastama 26. juuni 1989. aasta standardis EN 45011 kehtestatud nõuetele, et saada liikmesriikidelt heakskiit käesolevas määruses sätestatud eesmärgil.
5. Stat Membru għandu jirtira l-approvazzjoni għal għaqda ta’ spezzjoni meta l-kriterji msemmija fil-paragrafi 2 u 3 ma jibqgħux aktar sodisfatti. Għandu jinforma lill-Kummissjoni, li għandha tippubblika lista reveduta ta’ l-għaqdiet approvati fil- Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.
4. Kui liikmesriigi määratud kontrolliasutus ja/või heakskiidetud eraasutus tuvastab, et asjaomasest liikmesriigist pärit ja kaitstud päritolunimetust kandev põllumajandustoode või toiduaine ei vasta tehnospetsifikaadi nõuetele, võtab asutus vajalikud meetmed, et tagada käesoleva määruse järgimine. Asutus teatab liikmesriigile kontrollimisel võetud meetmetest. Asjaomastele isikutele tuleb teatada kõikidest tehtud otsustest.
6. L-Istati Membri għandhom jadottaw il-miżuri meħtieġa sabiex jiżguraw illi produttur li jikkonforma ma’ dan ir-Regolament ikollu aċċess għas-sistema ta’ spezzjoni.
5. Kui kontrolliasutus ei vasta enam lõigetes 2 ja 3 nimetatud kriteeriumidele, peab liikmesriik asjaomase asutuse heakskiidu tühistama. Liikmesriik teatab sellest komisjonile, kes avaldab Euroopa Ühenduste Teatajas heakskiidetud asutuste parandatud loetelu.
7. L-ispejjeż ta’ l-ispezzjoni msemmija f’dan ir-Regolament għandhom jitħallsu mill-produtturi li jużaw l-isem protett.
6. Liikmesriigid võtavad vastu vajalikud meetmed, et tagada käesoleva määruse nõudeid täitvate tootjate ligipääs kontrollisüsteemile.
L- Artikolu 11
7. Käesoleva määrusega sätestatud kontrollide kulud kannavad tootjad, kes kaitstud nimetust kasutavad.
1. Kull Stat Membru jista’ jsostni illi kondizzjoni stabbilita fl-ispeċifikazzjoni ta’ prodott agrikolu jew oġġett ta’ l-ikel koperti b’isem protett ma kinetx osservata.
Artikkel 11
2. L-Istat Membru msemmi fl-ewwel paragrafu għandu jagħmel is-sottomissjonijiet tiegħu lill-Istat Membru konċernat. L-Istat Membru involut għandu jeżamina l-ilment u jinforma lill-Istat Membru dwar is-sejbiet tiegħu u dwar kull miżura li tkun ittieħdet.
1. Iga liikmesriik võib juhtida tähelepanu sellele, et kaitstud nimetust kandva põllumajandustoote või toiduaine tehnospetsifikaadis sätestatud tingimus ei ole täidetud.
3. Fl-eventwalità ta’ irregolaritajiet ripetuti u n-nuqqas ta’ l-Istat Membru kkonċernat li jasal għal ftehim, applikazzjoni sostanzjata għandha tintbagħat lill-Kummissjoni.
2. Lõikes 1 osutatud liikmesriik esitab oma tähelepanekud asjaomasele liikmesriigile. Asjaomane liikmesriik vaatab kaebuse läbi ja teavitab tähelepaneku esitanud liikmesriiki oma järeldustest ja võetud meetmetest.
4. Il-Kummissjoni għandha teżamina l-applikazzjoni billi tikkonsulta ma’ l-Istat Membru involut. Fejn ikun xieraq u wara illi tikkonsulta lill-Kumitat imsemmi fl-Artikolu 15, il-Kummissjoni għandha tieħu l-passi meħtieġa. Dawn jistgħu jinkludu it-tħassir tar-reġistrazzjoni.
3. Eeskirjade korduva eiramise korral ja juhul, kui asjaomased liikmesriigid ei suuda kokkulepet saavutada, tuleb komisjonile saata nõuetekohaselt põhjendatud avaldus.
L- Artikolu 12
4. Komisjon vaatab avalduse läbi, konsulteerides asjaomaste liikmesriikidega. Vajaduse korral võtab komisjon pärast artiklis 15 osutatud komiteega konsulteerimist tarvitusele vajalikud meetmed. Nende meetmete hulka võib kuuluda registreerimise tühistamine.
1. Mingħajr preġudizzju għal kull ftehim internazzjonali, dan ir-Regolament jista’ japplika għal prodott agrikolu jew prodott ta’ l-ikel kemm-il darba:
Artikkel 12
- il-pajjiż terz jista’ jagħti garanziji identiċi jew ekwivalenti għal dawk imsemmija fl-Artikolu 4,
1. Ilma et see piiraks rahvusvaheliste lepingute kohaldamist, võib käesolevat määrust kohaldada kolmandast riigist pärit põllumajandustoote või toiduaine suhtes, tingimusel et:
- il-pajjiż terz involut ikollu arranġamenti ta’ spezzjoni ekwivalenti għal dawk stabbiliti fl-Artikolu 10,
- kolmas riik suudab pakkuda artiklis 4 sätestatud tagatistega identseid või samaväärseid tagatisi,
- il-pajjiż terz involut jkun lest li jagħti protezzjoni ekwivalenti għal dak applikabbli fil-Komunità għal prodotti agrikoli jew prodottita’ l-ikel simili provenjenti mill-Komunità.
- asjaomases kolmandas riigis on artiklis 10 sätestatud korraga samaväärne kontrollikord,
2. Jekk l-isem protett ta’ pajjiż terz ikun identiku għal isem protett tal-Komunità, ir-reġistrazzjoni għandha tingħata b’kunsiderazzjoni xierqa għall-użu lokali u tradizzjonali u r-riskji prattiċi illi jkun hemm konfużjoni.
- asjaomane kolmas riik on valmis pakkuma ühendusest pärit põllumajandustoodetele või toiduainetele ühenduse kaitsega samaväärset kaitset.
L-użu ta’ dawn l-ismijiet ikun awtorizzat biss jekk il-pajjiż ta’ l-oriġini tal-prodott ikun indikat b’mod ċar u viżibbli fuq it-tikketta.
2. Kui kolmanda riigi kaitstud nimetus on identne ühenduse kaitstud nimetusega, lubatakse see registreerida, võttes nõuetekohaselt arvesse kohalikku ja tavapärast kasutust ja segiajamise tegelikku ohtu.
L- Artikolu 13
Selliseid nimetusi lubatakse kasutada üksnes juhul, kui toote päritoluriik on etiketil esitatud selgelt ja nähtavalt.
1. L-ismijiet irreġistrati għandhom jkunu protetti kontra:
Artikkel 13
(a) kull użu kummerċjali dirett jew indirett ta’ isem irreġistrat fir-rigward ta’ prodotti li m’humiex koperti bir-registrazzjoni biss jekk dawk il-prodotti jistgħu jiġu pparagunati mal-prodotti reġistrati taħt dak l-isem jew sakemm l-użu ta’ l-isem jisfrutta r-reputazzjoni ta’ l-isem protett;
1. Registreeritud nimetusi kaitstakse:
(b) kwalunkwe użu ħażin, imitazzjoni jew evokazzjoni, anke jekk l-oriġini vera tal-prodott hija ndikata jew jekk l-isem protett huwa tradott jew użat flimkien ma’ xi espressjoni bħal m’huma "stil", "tip", "metodu", "kif prodott fi", "imitazzjoni", jew "simili";
a) nende otsese või kaudse kaubanduslikul eesmärgil kasutamise eest registreerimisega hõlmamata toodete puhul, juhul kui asjaomased tooted on võrreldavad selle nimetuse all registreeritud toodetega või kui nimetuse kasutamisel kasutatakse ära kaitstud nimetuse mainet;
(ċ) kull indikazzjoni oħra falza jew qarrieqa dwar il-provenjenza, l-oriġini, in-natura jew il-kwalitajiet essenzjali tal-prodott, fuq ġewwa jew fuq barra tal-pakkett, fir-reklamar jew fid-dokumenti dwar il-prodott in kwestjoni, u l-ippakkjar tal-prodott f’reċipjent, li jistgħu jagħtu impressjoni qarrieqa dwar l-oriġini tiegħu;
b) väärkasutuse, jäljendamise või seoste tekitamise eest, isegi kui on viidatud toote tegelikule päritolule või kui kaitstud nimetus on tõlgitud või sellele on lisatud väljend "viis", "tüüp", "meetod", "toodetud nagu", "imitatsioon" või muu samalaadne väljend;
(d) kull prattika oħra li tista’ tiżvija lill-pubbliku dwar l-oriġini vera tal-prodott.
c) muude toote lähtekohta, päritolu, laadi või olulisi omadusi käsitlevate valede või eksitavate märgete eest, mis esitatakse asjaomase toote sise- või välispakendil, reklaammaterjalides või tootega seotud dokumentides, ning selliste pakendite kasutamise eest, mis võivad anda vale mulje toote päritolust;
Meta isem irreġistrat jkun jinkludi l-isem ta’ prodott agrikolu jew prodott ta’ l-ikel li huwa meqjus bħala ġeneriku, l-użu ta’ dak l-isem ġeneriku u l-prodott agrikolu jew il-prodott ta’ l-ikel m’għandux jitqies li bħala kuntrarju għal (a) jew (b) fl-ewwel subparagrafu.
d) muu tegevuse eest, mis võib üldsust eksitada toote tegeliku päritolu osas.
2. Madankollu, l-Istati membri jistgħu jżommu l-miżuri nazzjonali li jawtorizzaw l-użu ta’ l-espressjonijiet imsemmija fil-paragrafu (b) għal perjodu ta’ mhux iktar minn ħames snin mid-data tal-pubblikazzjoni ta’ dan ir-Regolament, sakemm:
Kui registreeritud nimetus sisaldab põllumajandustoote või toiduaine nimetust, mida peetakse üldnimetuseks, ei ole selle üldnimetuse kasutamine asjaomase põllumajandustoote või toiduaine puhul vastuolus esimese lõigu punktidega a ja b.
- il-prodotti kien ilhom jinbiegħu legalment b’dawk l-espressjonijiet għal żmien ta’ mhux inqas minn ħames snin mid-data tal-publikazzjoni ta’ dan ir-Regolament,
2. Liikmesriigid võivad siiski kuni viie aasta jooksul pärast käesoleva määruse avaldamist säilitada riiklikud meetmed, millega lubatakse kasutada lõike 1 punktis b osutatud väljendeid, tingimusel et:
- it-tikkettjar jindika b’mod ċar l-oriġini vera tal-prodott.
- tooteid on sellise nimetuse all seaduslikult turustatud vähemalt viis aastat enne käesoleva määruse avaldamise kuupäeva,
Madankollu din l-eċċezzjoni ma tistax twassal għall-bejgħ liberu ta’ prodotti fit-territorju ta’ Stat Membru fejn dawn l-espressjonijiet huma projbiti.
- etiketil on selgelt märgitud toote tegelik päritolu.
3. L-ismijiet protetti ma jistgħux isiru ġeneriċi.
Kõnealune erand ei tohi põhjustada toodete vaba turustamist sellise liikmesriigi territooriumil, kus kõnealuste nimetuste kasutamine on keelatud.
L- Artikolu 14
3. Kaitstud nimetused ei või muutuda üldnimetusteks.
1. Meta d-deskrizzjoni ta’ l-oriġini jew l-indikazzjoni ġeografika jkunu rreġistrati skond dan ir-Regolament, l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ marka li tikkorrispondi ma’ waħda mis-sitwazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 13 u li għandha x’taqsam ma’ l-istess tip ta’ prodott għandha tiġi rrifjutata, sakemm dik l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni tal-marka kienet sottomessa wara d-data tal-publikazzjoni msemmija fl-Artikolu 6(2).
Artikkel 14
Trade marks reġistrati bi ksur ta’ l-ewwel subparagrafu għandhom jiġu dikjarati bħala invalidi.
1. Kui päritolunimetus või geograafiline tähis registreeritakse vastavalt käesolevale määrusele, lükatakse tagasi avaldus tootemargi nime registreerimiseks, kui see vastab mõnele artiklis 13 osutatud olukorrale ja on seotud sama liiki tootega, tingimusel et tootemargi nime registreerimise taotlus on esitatud pärast artikli 6 lõikes 2 sätestatud avaldamise kuupäeva.
Dan il-paragrafu għandu japplika wkoll meta l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni għal trade mark tkun ġiet sottomessa qabel id-data tal-pubblikazzjoni ta’ l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni msemmija fl-Artikolu 6(2), sakemm dik il-publikazzjoni tkun saret qabel ma ġiet irreġistrata t- trade mark.
Esimese lõigu sätteid rikkudes registreeritud tootemarkide nimed tunnistatakse kehtetuteks.
2. B’rispett għal-liġijiet tal-Komunità, l-użu ta’ trade mark illi tikkorrispondi għal waħda mis-sitwazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 13 li kienet ġiet irreġistrata in buona fede qabel id-data meta saret l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ deskrizzjoni ta’ l-oriġini jew indikazzjoni ġeografika jista’ jissokta minkejja r-reġistrazzjoni ta’ deskrizzjoni ta’ oriġini jew indikazzjoni ġeografika, meta ma jkunx hemm raġuni għall-invalidità jew ir-revoka tal-marka kif stabbilit rispettivament permezz ta’ l-Artikolu 3(1)(ċ) u (g) u l-Artikolu 12 (2)(b) ta’ l-ewwel Direttiva tal-Kunsill 89/104/KEE tal-21 ta’ Diċembru 1988 sabiex jiġu approssimati l-liġijiet ta’ l-Istati Membri dwar it- trade marks [6]
Käesolevat lõiget kohaldatakse ka siis, kui tootemargi nime registreerimise taotlus on esitatud enne artikli 6 lõikes 2 sätestatud registreerimistaotluse avaldamise kuupäeva, tingimusel et avaldamine toimus enne tootemargi nime registreerimist.
3. Deskrizzjoni ta’ l-oriġini jew indikazzjoni ġeografika m’għandhomx jiġu rregistrati meta, fid-dawl tar-reputazzjoni u l-fama tat- trade mark u t-tul ta’ żmien li ilha tintuża, ir-reġistrazzjoni tista’ tqarraq lill-konsumatur dwar l-identità vera tal-prodott.
2. Võttes asjakohaselt arvesse ühenduse õigusakte, võib vaatamata päritolunimetuse või geograafilise tähise registreerimisele jätkata ühele artiklis 13 osutatud olukorrale vastava tootemargi nime kasutamist, kui nimi oli registreeritud heas usus enne päritolunimetuse või geograafilise tähise registreerimistaotluse esitamise kuupäeva, kui ei ole alust tootemargi nime kehtetuks tunnistada või tühistada vastavalt 21. detsembri 1988. aasta esimese nõukogu direktiivi 89/104/EMÜ (kaubamärke käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta) [6] artikli 3 lõike 1 punktides c ja g ning artikli 12 lõike 2 punktis b sätestatud põhjustel.
L- Artikolu 15
3. Päritolunimetust või geograafilist tähist ei registreerita, kui tootemargi nime mainet ja tuntust ning kasutamise aega arvesse võttes võib registreerimine eksitada tarbijat toote tegeliku määratluse osas.
Il-Kummissjoni għandha tkun assistita minn Kumitat kompost mir-rappreżentanti ta’ l-Istati Membri u immexxi mir-rappreżentant tal-Kummissjoni.
Artikkel 15
Ir-rappreżentant tal-Kummissjoni għandu jissottometti lill-Kumitat abbozz tal-miżuri li għandhom jittieħdu. Il-Kumitat għandu jagħti l-opinjoni tiegħu dwar l-abbozz f'terminu ta' żmien li l-President jista' jistabilixxi skond l-urġenza tal-każ. F'dawk id-deċiżjonijiet li l-Kunsill huwa mitlub li jadotta fuq proposta mill-Kummissjoni, l-opinjoni għandha tingħata minn maġġoranza kif stabbilita fl-Artikolu 148(2) tat-Trattat. Il-voti tar-rappreżentanti ta' l-Istati Membri fi ħdan il-Kumitat għandhom jiġu mwieżna skond il-metodu stabbilit f'dak l-Artikolu. Il-President m’għandux jivvota.
Komisjoni abistab komitee, kuhu kuuluvad liikmesriikide esindajad ja eesistujana komisjoni esindaja.
Il-Kummissjoni għandha tadotta il-miżuri previsti jekk ikunu konformi ma' l-opinjoni tal-Kumitat.
Komisjoni esindaja esitab komiteele võetavate meetmete eelnõu. Tähtaja jooksul, mille vastavalt küsimuse kiireloomulisusele võib määrata eesistuja, esitab komitee eelnõu kohta oma arvamuse. Arvamus esitatakse sellise häälteenamusega, nagu on sätestatud asutamislepingu artikli 148 lõikes 2 nõukogu otsuste vastuvõtmiseks komisjoni ettepaneku põhjal. Liikmesriikide esindajate hääli komitees arvestatakse kõnealuses artiklis sätestatud viisil. Eesistuja ei hääleta.
Jekk il-miżuri previsti ma jkunux konformi ma' l-opinjoni tal-Kumitat, jew jekk ma tingħatax opinjoni, il-Kummissjoni għandha, mill-aktar fis, tissottometti lill-Kunsill proposta dwar il-miżuri li għandhom jittieħdu. Il-Kunsill għandu jaġixxi b'maġġoranza kwalifikata.
Kui kavandatud meetmed on komitee arvamusega kooskõlas, võtab komisjon need vastu.
Jekk, malli jiskadi perjodu ta’ tlett xhur mid-data tar-riferenza lill-Kunsill, il-Kunsill ma jkunx aġixxa, il-miżuri għandhom jiġu adottati mill-Kummissjoni.
Kui kavandatavad meetmed ei ole komitee arvamusega kooskõlas või kui komitee ei esita oma arvamust, esitab komisjon võetavate meetmete kohta viivitamata ettepaneku nõukogule. Nõukogu teeb otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega.
L- Artikolu 16
Kui nõukogu ei ole otsust teinud kolme kuu jooksul alates nõukogu poole pöördumisest, võtab komisjon ettepandud meetmed vastu.
Regoli ddettaljati dwar l-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament għandhom jiġu addottati skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15.
Artikkel 16
L- Artikolu 17
Käesoleva määruse üksikasjalikud rakenduseeskirjad võetakse vastu artiklis 15 sätestatud korras.
1. Fi żmien sitt xhur mill-dħul fis-seħħ tar-Regolament, l-Istati membri għandhom jinfurmaw lill-Kummissjoni dwar liema mill-ismijiet tagħhom protetti legalment jew, f’dawk l-Istati Membri fejn m’hemmx sistema ta’ protezzjoni, liema mill-ismijiet stabbiliti permezz ta’ l-użu huma jixtiequ jirreġistraw skond dan ir-Regolament.
Artikkel 17
2. B’mod konformi mal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15, il-Kummissjoni għandha tirreġistra l-ismijiet li għalihom issir referenza fil-paragrafu 1 li huma konformi ma’ l-Artikoli 2 u 4. L-Artikolu 7 m’għandux japplika. Madankollu m’għandhomx jiġu miżjuda ismijiet ġeneriċi.
1. Kuue kuu jooksul pärast käesoleva määruse jõustumist teatavad liikmesriigid komisjonile seaduslikult kaitstud nimetused või liikmesriikides, kus kaitsesüsteem puudub, kasutamise käigus kehtestatud nimetused, mida liikmesriigid soovivad registreerida vastavalt käesolevale määrusele.
3. L-Istati Membri jistgħu iżommu sistema ta’ protezzjoni nazzjonali ta’ l-ismijiet komunikati skond il-paragrafu 1 saż-żmien meta tittieħed deċiżjoni dwar ir-reġistrazzjoni.
2. Komisjon registreerib artiklis 15 sätestatud korras lõikes 1 osutatud nimetused, mis vastavad artiklite 2 ja 4 tingimustele. Artiklit 7 ei kohaldata. Üldnimetusi siiski ei lisata.
L- Artikolu 18
3. Liikmesriigid võivad säilitada lõike 1 kohaselt edastatud nimetuste riikliku kaitse kuni asjakohase otsuse tegemiseni või registreerimiseni.
Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ tnax-il xahar wara li jiġi pubblikat fil- Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.
Artikkel 18
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u huwa direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.
Käesolev määrus jõustub kaksteist kuud pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Magħmul Brussel, fl-14 ta’ Lulju 1992.
Għall-Kunsill
Brüssel, 14. juuli 1992
Il-President
Nõukogu nimel
J. Gummer
eesistuja
[1] ĠU C 30, tas-6.2.1991, p. 9 u ĠU K 69, tat-18 3.1992, p. 15.
J. Gummer
[2] ĠU C 326, tas-16.12.1991, p. 35.
[1] EÜT C 30, 6.2.1991, lk 9 ja EÜT C 69, 18.3.1992, lk 15.
[3] ĠU C 269, ta' l-14.10.1991, p, 62.
[2] EÜT C 326, 16.12.1991, lk 35.
[4] ĠU C 33, tat-8.2.1979, p. 1. kif emendat l-aħħar permezz tad-Direttiva 91/72/KEE (ĠU L 42, 15.2.1991, p. 27).
[3] EÜT C 269, 14.10.1991, lk 62.
[5] ĠU C 109, tas-26.4.1983, p. 8. kif emendat l-aħħar permezz tad-Direttiva 90/230/KEE (ĠU L 128, tat-18.5.1990, p. 15).
[4] EÜT L 33, 8.2.1979, lk 1. Viimati muudetud direktiiviga 91/72/EMÜ (EÜT L 42, 15.2.1991, lk 27).
[6] ĠU C 40, tal-11.2.1989, p. 1. emendat permezz tad-Deċiżżjoni 92/10/KEE (ĠU L 6, tal-11.1.1992, p. 35).
[5] EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8. Direktiivi on viimati muudetud otsusega 90/230/EMÜ (EÜT L 128, 18.5.1990, lk 15).
--------------------------------------------------
[6] EÜT L 40, 11.2.1989, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud otsusega 92/10/EMÜ (EÜT L 6, 11.1.1992, lk 35).
L-ANNESS I
--------------------------------------------------
Il-prodotti ta’ l-ikel li għalihom issir referenza fl-Artikolu 1(1)
I LISA
- Birra,
Artikli 1 lõikes 1 osutatud toiduained
- Ilmijiet naturali u minerali,
- Õlu,
- Xorb magħmul mill-estratti tal-pjanti,
- looduslik mineraalvesi ja allikavesi,
- Ħobż, għaġina, kejkijiet, ħelu, gallettini u affarijiet oħra tal-forn,
- taimeekstraktidest valmistatud joogid,
- Gommom u raża naturali.
- leiva-, saia-, pagari- ja kondiitritooted,
--------------------------------------------------
- looduslikud kummivaigud ja vaigud.
L-ANNESS II
--------------------------------------------------
Il-prodotti agrikoli msemmija fl-Artikolu 1(1)
II LISA
- Ħuxlief
Artikli 1 lõikes 1 osutatud põllumajandustooted
- Żjut essenzjali.
- Hein,
--------------------------------------------------
- eeterlikud õlid.
--------------------------------------------------
Fuq


Immexxi mill-Uffiċċju għall-Pubblikazzjonijiet