|
|
Regolamenti tal-persunal taċ-ċentru tas-satelliti ta’ l-unjoni ewropea [1]
|
TRANSLATION
|
|
OSSERVAZZJONIJIET PRELIMINARI
|
Staff Regulations of the European Union Satellite Centre(1)
|
|
Artikolu 1
|
|
|
TITOLU I — DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
|
|
|
Awtorità
|
>TABLE>
|
|
Dikjarazzjoni
|
>TABLE>
|
|
Kondotta
|
|
|
Responsabbiltà Finanzjarja
|
PRELIMINARY REMARKS
|
|
Sigurtà
|
The Staff Regulations of the European Union Satellite Centre have been drawn up in parallel with those of the Institute for Security Studies, which explains the considerable similarities between the two texts. However, it must be stressed that there are differences, owing to certain specific features of the Centre.
|
|
TITOLU II — STATUS TAL-PERSUNAL
|
The Centre is an operational body, which explains for instance why staff members must, in exceptional cases assume responsibility at a higher level than that warranted by their posts or why they have to work outside "normal" working hours.
|
|
KAPITOLU I — DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
|
The particular location of the Centre, in a military airbase in the host country, is the second factor which justifies certain differences, particularly as regards security and transport.
|
|
Privileġġi u immunitajiet
|
PREAMBLE
|
|
Assistenza u kumpens
|
The Satellite Centre is an agency of the European Union, affiliated to the Coordinated Organisations.
|
|
Drittijiet tal-propjetà
|
|
|
Attivitajiet esterni
|
Article 1
|
|
Kandidatura għall-uffiċċju pubbliku jew politiku
|
These Regulations define the status, rights, duties and responsibilities of the members of the staff of the European Union Satellite Centre, hereinafter referred to as "the Centre".
|
|
KAPITOLU II — REKLUTAR U KUNTRATTI
|
The staff of the Centre comprises natural persons who hold contracts as staff members or temporary staff. Paid experts and trainees are subject to specific provisions listed in Title IV.
|
|
Artikolu 4 — Reklutar
|
The Director of the Centre is authorised to make such amendments to these Regulations as prove necessary, with the assent of the Board.
|
|
Artikolu 5 — Età massima għall-impieg
|
These Regulations shall apply to all staff members except where the Board has taken decisions to the contrary in respect of hors grade personnel.
|
|
Artikolu 6 — Eżaminazzjonijiet mediċi
|
|
|
Kuntratti inizjali
|
TITLE I
|
|
Perjodu ta’ prova
|
GENERAL PROVISIONS
|
|
Terminazzjoni ta’ kuntratti
|
Article 2
|
|
Kumpens għat-telf ta’ l-impjieg
|
Provisions applicable to all staff members
|
|
Żmien iqsar għall-avviż ta’ terminazzjoni
|
1. Authority
|
|
KAPITOLU III — PAGI U KONĊESSJONIJIET
|
Staff members shall be subject to the authority of the Director and responsible to him for the performance of their duties, which they shall undertake to carry out as scrupulously and conscientiously as possible.
|
|
Artikolu 8 — Dispożizzjonijiet ġenerali
|
2. Declaration
|
|
Artikolu 9 — Salarju bażiku
|
On accepting engagement with the European Union Satellite Centre each staff member shall subscribe to the following declaration: "I solemnly undertake to exercise in all loyalty, discretion and conscience the functions entrusted to me as member of the staff of the European Union Satellite Centre, and to discharge these functions with the interests of the Centre only in view. I further undertake not to seek or accept instructions in regard to the performance of my duties from any government or from any authority other than the Centre."
|
|
Artikolu 10 — Konċessjoni għall-espatrijazzjoni
|
3. Conduct
|
|
Konċessjoni għad-dar
|
Staff members shall conduct themselves at all times in a manner compatible with their status as representatives of the European Union Satellite Centre. They shall abstain from any action or activity that may in any way undermine the dignity of their position or the good name of the Centre.
|
|
Konċessjoni għat-tfal u dipendenti oħra
|
4. Financial responsibility
|
|
Konċessjoni għall-edukazzjoni
|
Staff members may be required to reimburse the Centre, either partly or in full, any financial loss suffered by it owing to their negligence, or because they have deliberately violated any regulation or procedure approved by the Board or the Director.
|
|
Konċessjoni għat-tfal b’diżabilità u dipendenti oħra
|
5. Security
|
|
Konċessjoni għall-kera
|
Staff members shall, on engagement, acquaint themselves with the Centre's security regulations. They shall sign a declaration whereby they acknowledge their disciplinary and financial responsibility in the event of non-compliance with those regulations.
|
|
Konċessjoni għat-trasport
|
(a) All staff members, including seconded experts and seconded experts from third-States, may be required to have security clearance giving them access to classified documents in the course of their duties. A request for such clearance will be addressed to the competent authorities by the Centre's Security Officer. Pending official clearance, temporary clearance may be granted by the Director.
|
|
Artikolu 12 — Konċessjoni għad-dmirijiet żejda
|
(b) Staff members shall inform the Security Officer immediately in the event of the suspected loss or compromise of a classified document.
|
|
Artikolu 13 — Konċessjoni għall-installazzjoni
|
|
|
Taxxa interna
|
TITLE II
|
|
Kontribuzzjonijiet għall-iskema ta’ penzjoni
|
STATUS OF STAFF MEMBERS
|
|
Kontribuzzjonijiet għall-iskema supplimentarja ta’ assigurazzjoni
|
CHAPTER I
|
|
Artikolu 15 — Ħlas bil-quddiem u ħlas lura
|
GENERAL PROVISIONS
|
|
KAPITOLU IV — SPEJJEŻ TA’ L-IVJAĠĠAR
|
Article 3
|
|
Artikolu 16 — Installazzjoni u tluq
|
General provisions applicable to staff members
|
|
Artikolu 17 — Spejjeż għat-tneħħija
|
Staff members of the Centre are natural persons holding contracts as defined in Chapter II, and occupying budget posts listed in the table of staff annexed each year to the Centre's budget.
|
|
Artikolu 18 — Vjaġġar fuq xogħol
|
1. Privileges and immunities
|
|
KAPITOLU V — ORGANIZZAZZJONI INTERNA
|
The privileges and immunities conferred on staff members are accorded in the interests of the European Union Satellite Centre and not for their personal convenience. They must not be used to avoid private obligations, or as an excuse for failure to observe the laws or police regulations of the host State.
|
|
Artikolu 19 — Siegħat ta’ xogħol
|
In any incident where these privileges and immunities are involved, the staff member concerned shall immediately report the incident to the Director. In the event of infringement of local legislation, the Director may decide to waive the privileges or immunities if he deems this necessary.
|
|
Artikolu 20 — Festi pubbliċi
|
2. Assistance and compensation
|
|
Artikolu 21 — Leave
|
The Centre shall provide assistance to staff members who, by reason of their current appointment or duties at the Centre, and through no fault of their own, are subject to threats, insults, defamation or attack. Compensation for any material damage sustained may be granted provided that:
|
|
Artikolu 22 — Leave tad-dar
|
- the staff members have not wilfully or through negligence provoked the damage in question;
|
|
Artikolu 22a — Leave speċjali
|
- no redress has been obtained;
|
|
KAPITOLU VI — RAPPORTI U PROMOZZJONIJIET
|
- staff members make over to the Centre any claims they may have against a third party, in particular insurance companies.
|
|
Artikolu 23 — Dispożizzjonijiet ġenerali
|
All decisions in this matter that could involve action or payments by the Centre shall be taken by the Director, who has a discretionary power in assessing the circumstances of the case, what form the assistance should take and what compensation, if any, should be granted.
|
|
Artikolu 24 — Il-Proċedura
|
3. Proprietary rights
|
|
Artikolu 25 — Azzjoni dwar ir-rapporti
|
All rights, including title, copyright and patent rights, in any work carried out by a staff member in the performance of his official duties, shall be vested in the Centre.
|
|
KAPITOLU VII — MIŻURI DIXXIPLINARJI
|
4. External activities
|
|
Artikolu 26 — Definizzjonijiet
|
Vis-à-vis outside organisations and persons, staff members shall obtain the prior approval of the Director if they wish to:
|
|
Artikolu 27 — Kumpens għad-danni
|
- make any public statement, in particular to any public information body, concerning the Centre's activities,
|
|
Artikolu 28 — Notifikazzjoni ta’ ilmenti
|
- give lectures or engage in teaching activities directly connected with their work at the Centre,
|
|
Artikolu 29 — Bord dixiplinarju
|
- accept fees or remuneration for the aforesaid activities,
|
|
KAPITOLU VIII — APPELLI U BORD TA’ L-APPELL
|
- accept decorations or honours, or any material advantages associated with these.
|
|
Artikolu 30 — Appelli
|
5. Candidacy for public or political office
|
|
KAPITOLU IX — SKEMA TA’ PENZJONI
|
(a) Staff members who for personal reasons wish to stand for public or political office shall notify the Director of this intention.
|
|
Artikolu 31 — Konċessjoni għat-tluq
|
(b) Any staff member who stands for public or political office shall be given unpaid leave starting on the date he declares that he is beginning his electoral campaign.
|
|
Artikolu 32 — Penzjoni ta’ tluq
|
(c) If elected, the staff member shall request termination of his contract. Such termination shall not carry any entitlement to loss-of-job indemnity.
|
|
Artikolu 33 — Penzjoni għall-invalidità
|
(d) If he does not accept the public or political office, the staff member shall be entitled to resume his appointment with the same salary and seniority from which he benefited at the time his unpaid leave began.
|
|
Artikolu 34 — Penzjoni għas-sopravissuti
|
(e) Time spent on unpaid leave shall not count towards seniority or pension rights. During his leave the staff member may be replaced by temporary staff.
|
|
Artikolu 35 — Penzjoni għat-tfal dipendenti jew mingħajr ġenituri
|
|
|
Artikolu 36 — Penzjonijiet temporanji
|
CHAPTER II
|
|
TITOLU III— DISPOSIZZJONIJIET LI JAPPLIKAW LIL-IMPJEGATI TEMPORANJI
|
RECRUITMENT AND CONTRACTS
|
|
Artikolu 37 — Dispożizzjonijiet statutorji
|
Article 4
|
|
Artikolu 38 — Kuntratti
|
Recruitment
|
|
Artikolu 39 — Rimunerazzjoni
|
1. Offers of employment shall be made by the Director, except in respect of the post of Director. The Centre shall be responsible for publishing vacant posts.
|
|
Artikolu 40 — Dispożizzjonijiet speċjali
|
2. Candidates under 18 or over 60 years of age will not normally be considered for engagement.
|
|
TITOLU IV — DISPOSIZZJONIJIET APPLIKABBLI LILL-ESPERTI U ESPERTI SEKONDATI
|
3. Candidates closely related by blood or marriage to a staff member will not normally be selected for engagement. Exceptions may be authorised by the Director, provided that neither of the persons concerned serves in a capacity subordinate to the other.
|
|
Artikolu 41— Dispożizzjonijiet finanzjarji u statutorji
|
4. Recruitment of staff members shall be limited to nationals of the Member States of the European Union.
|
|
Artikolu 42— Rappreżentazzjoni tal-persunal
|
5. Staff members shall be engaged at the lowest step of the grade of the post for which they are selected. However, the Director may grant a higher step where this is justified.
|
|
ANNESS I
|
6. The Director shall determine which posts are to be filled by examination or competition, and shall lay down the tests for engagement which candidates for such posts will be required to pass. Examining or selection boards shall be chosen by the Director from among the staff of the Centre, to which he may add an external examiner.
|
|
ANNESS II
|
7. The travel and accommodation costs of candidates invited to the Centre for interview or examination shall be met on the same conditions as those applying to staff members travelling on duty(2).
|
|
ANNESS III
|
|
|
ANNESS IV
|
Article 5
|
|
ANNESS V
|
Age limit for employment
|
|
ANNESS VI
|
The age limit for employment is set at the end of the month in which the staff member reaches the age of 65. The Director may authorise extensions up to a maximum of 12 extra months.
|
|
ANNESS VII
|
|
|
ANNESS VIII
|
Article 6
|
|
ANNESS IX
|
Medical examinations
|
|
ANNESS X
|
1. Engagement of staff members shall be subject to a statement from a doctor approved by the Centre certifying that the candidate is physically fit for employment with the Centre and for the duties of his post, and that he is free from any disability or disease that would represent a risk to other staff members.
|
|
OSSERVAZZJONIJIET PRELIMINARI
|
2. Staff members shall be required to undergo a medical examination each year.
|
|
Ir-Regolamenti tal-persunal taċ-Ċentru tas-Satelliti ta’ l-Unjoni Ewropea huma bbażati fuq dawk ta’ l-Istitut ta’ l-Istudji tas-Sigurtà, u dan jispjega x-xebħ konsiderevoli bejn iż-żewġ testi. Madankollu, għandu jiġi enfasizzat li hemm differenzi minħabba ċerti fatturi speċifiċi taċ-Ċentru.
|
3. The doctor approved by the Centre shall provide expert advice to the Director on the unsuitability of any staff member to continue to occupy his post.
|
|
Iċ-Ċentru huwa korp operazzjonali, u dan huwa raġuni għaliex il-persunal għandhom, per eżempju, f’ċirkostanzi mhux tas-soltu, jieħdu responsabbiltà ta’ livell għola minn dik tas-soltu fil-kariga tagħhom jew għaliex għandhom jaħdmu siegħat itwal mis-soltu.
|
4. If the results of an annual or other medical examination show that a staff member is no longer able to carry out his duties, his contract shall be terminated within three months and a medical board shall be convened to establish his entitlement to invalidity pension.
|
|
Il-lokalità partikolari taċ-Ċentru, f’bażi militari ta’ l-ajru fil-pajjiż li qed jilqa’, huwa t-tieni fattur li jiġġustifika ċerti differenzi, partikolarment fir-rigward tas-sigurtà u t-trasport.
|
|
|
PREAMBOLU
|
Article 7
|
|
Iċ-Ċentru tas-Satelliti ta’ l-Unjoni Ewropea huwa aġenzija ta’ l-Unjoni Ewropea, assoċjat ma’ l-Organizzazzjonijiet Koordinati.
|
Contracts and length of contracts
|
|
Artikolu 1
|
1. Initial contracts
|
|
Dawn ir-regolamenti jistabbilixxu l-istatus, id-drittijiet, id-dmirijiet u r-responsabbilitajiet tal-membri tal-persunal taċ-Ċentru tas-Satelliti ta’ l-Unjoni Ewropea, hawnhekk iżjed "il quddiem imsejjaħ" iċ-Ċentru.
|
Apart from specific provisions applicable to the Director, initial contracts given by the Centre shall be for three years. These contracts may be renewed by the Director for the same or shorter periods, with the staff member's agreement.
|
|
Il-persunal taċ-Ċentru huma persuni naturali li għandhom kuntratt bħala impjegat jew impjegat temporanju. Esperti mħallsa u nies taħt taħriġ huma suġġetti għad-dispożizzjonijiet imniżżlin taħt it-Titolu IV.
|
2. Probationary period
|
|
Id-Direttur taċ-Ċentru għandu l-awtorità li jemenda dawn ir-Regolamenti skond in-neċessità u bil-kunsens tal-Bord.
|
The first six months of initial contracts shall be a probationary period beginning on the date of entry into service.
|
|
Dawn ir-Regolamenti għandhom jgħoddu għall-membri tal-persunal kollu ħlief fejn il-Bord jiddeċiedi kuntrarjament fir-rigward ta’ persunal li m’għandhomx grad.
|
During that period, contracts may be terminated, without any right to loss-of-job indemnity, with one month's notice given by the Centre or the staff member.
|
|
TITOLU I
|
At the end of the probationary period, or earlier, the staff member shall receive notice in writing that his contract is confirmed or terminated.
|
|
DISPOSIZZJONIJIET ĠENERALI
|
The probationary period shall form an integral part of the period of the initial contract. It shall count towards seniority and pension rights.
|
|
Artikolu 2
|
3. Termination of contracts
|
|
Dispożizzjonijiet applikabbli għall-Persunal kollu
|
In the situations provided for in Annex I, contracts may be terminated or not renewed by the Centre or the staff member himself:
|
|
1. Awtorità
|
(a) By the Centre,
|
|
2. Dikjarazzjoni
|
(i) with six months' notice:
|
|
Meta jibdew l-impieg maċ-Ċentru tas-Satelliti ta’ l-Unjoni, kull membru tal-persunal għandu jaċċetta d-dikjarazzjoni li ġejja:
|
- as a result of the suppression of the budget post occupied by the staff member,
|
|
"Jien nintrabat solennament li neżerġita b’kull lejaltà, diskrezzjoni u kuxxjenza l-funzjonijiet li ġew afdati lili bħala membru tal-persunal taċ-Ċentru tas-Satelliti ta’ l-Unjoni Ewropea, u li nwettaq dawn il-funzjonijiet fl-interessi biss taċ-Ċentru. Jien nintrabat ukoll li ma nsaqsix għal, u ma naċċettax, struzzjonijiet fix-xogħol tiegħi minn awtoritajiet tal-Gvern jew awtoritajiet oħra ħlief miċ-Ċentru."
|
- through a change in the nature or functions pertaining to the post,
|
|
3. Kondotta
|
- because of the professional inadequacy of the staff member, duly recorded in two successive annual reports, or
|
|
4. Responsabbilità finanzjarja
|
- through physical unfitness of the staff member that has occurred while serving.
|
|
5. Sigurtà
|
(ii) with a maximum of one month's notice, following any disciplinary procedures that have established a misdemeanour or responsibility of the staff member as defined in Chapter VII.
|
|
(a) Il-membri tal-persunal kollha, inklużu esperti sekondati u esperti sekondati minn pajjiżi terzi, kapaċi jkollhom bżonn permess biex ikollhom aċċess għad-dokumenti klassifikati fix-xogħol tagħhom. It-talba għal dan il-permess għandha tiġi indirizzata mill-Uffiċjal tas-Sigurtà taċ-Ċentru lill-awtoritajiet kompetenti. Sakemm jingħata l-permess jista’ jingħata permess temporanju mid-Direttur.
|
(b) By the staff member, with three months' notice for any personal reasons that he is not required to state.
|
|
(b) Il-membri tal-persunal għandhom jinnotifikaw minnufih l-Uffiċjal tas-Sigurtà dwar xi kompromess jew telf suspettat ta’ dokument klassifikat.
|
4. Compensation for loss of jobs
|
|
TITOLU II
|
Other than for disciplinary reasons, the termination or non-renewal of a contract by the Centre shall entail:
|
|
STATUS TAL-MEMBRI TAL-PERSUNAL
|
1. for staff members with more than 10 years' service, the settlement of deferred pension rights, accompanied by the payment of a loss-of-job indemnity under the conditions set out in Annex I;
|
|
KAPITOLU I
|
2. for staff members with less than 10 years' service, the payment of a leaving allowance, with loss-of-job indemnity for staff members whose contracts have been prematurely terminated, under the conditions set out in Annex I;
|
|
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
|
3. for staff members whose contracts have been terminated for reasons of physical unfitness and whose permanent invalidity has been established by an ad hoc medical board, the granting of invalidity under the conditions laid down in the Pension Scheme Rules.
|
|
Artikolu 3
|
The termination or non-renewal of a contract by a staff member shall not entitle him to loss-of-job indemnity(3).
|
|
Dispożizzjonijiet ġenerali applikabbli għall-persunal
|
5. Reduced notice of termination
|
|
Il-membri tal-persunal taċ-Ċentru huma persuni naturali li għandhom kuntratti kif definit f’Kapitolu II, li jokkupaw posizzjonijiet skond budget imniżżlin fit-tabella ta’ l-impjegati li huwa anness kull sena mal-budget taċ-Ċentru.
|
If the interests of the service so require, the period of notice stipulated at paragraph 3(a) above may be reduced; in that case the staff member concerned shall be entitled to the payment of an additional sum representing the salary and allowances that he would have received if the actual date of expiry of his contract had coincided with the end of a six-month period of notice.
|
|
1. Privileġġi u immunitajiet
|
These provisions shall not apply in the case of termination for disciplinary reasons.
|
|
2. Assistenza u kumpens
|
|
|
Iċ-Ċentru għandu jipprovdi assistenza lill-membri tal-persunal li, minħabba l-ħatra kurrenti jew id-dmirijiet tagħhom fiċ-Ċentru, u mingħajr ħtija tagħhom, huma suġġetti għal theddid, insulti, defamazzjoni jew attakk. Kumpens għal danni materjali li jsofru jista’ jingħata bil-kondizzjoni li:
|
CHAPTER III
|
|
- il-membri tal-persunal ma pprovokawx id-danni msemmijja konxjament jew kawża ta’ negliġenza;
|
SALARIES AND ALLOWANCES
|
|
- ma inkiseb l-ebda rimedju;
|
Article 8
|
|
- il-membri tal-persunal jagħtu liċ-Ċentru kull pretenzjoni li jista’ ikollhom kontra partijiet terzi, partikolarment kumpaniji ta’ l-assigurazzjoni.
|
General provisions
|
|
3. Drittijiet tal-propjetà
|
The remuneration paid to members of the staff of the Centre shall include basic salary, expatriation allowance, and family and social allowances.
|
|
4. Attivitajiet esterni
|
Contributions and deductions shall be made from these emoluments in respect of internal tax, the pension scheme and social welfare.
|
|
Fir-rigward ta’ organizzazzjonijiet esterni u persuni, il-membri tal-persunal għandhom l-ewwel jiksbu l-approvazzjoni tad-Direttur jekk dawn jixtiequ:
|
Staff members' current accounts shall be credited with the amount due during the last working week of the month.
|
|
- jagħmlu dikjarazzjoni pubblika, partikolarment lil xi korp ta’ informazzjoni pubblika, dwar l-attivitajiet taċ-Ċentru,
|
Changes in staff members' personal circumstances that may have financial consequences shall be taken into account for the remuneration of the month during which changes are notified to the Centre's administrative section; changes to remuneration already paid may not be made.
|
|
- jgħallmu jew jinvolvu ruħhom f’attivitajiet tat-tagħlim li għandhom x’jaqsmu direttament max-xogħol tagħom fiċ-Ċentru,
|
All over-payments shall be reimbursed by the staff member to the Centre.
|
|
- jaċċettaw pagamenti għall-attivitajiet imsemmijjin,
|
|
|
- jaċċettaw xi unuri jew dekorazzjonijiet, jew xi vantaġġi materjlai assoċjati ma’ dawn l-attivitajiet.
|
Article 9
|
|
5. Kanditatura għall-uffiċju pubbliku jew uffiċju politiku
|
Basic salary
|
|
(a) Il-membri tal-persunal li, għal xi raġuni personali, jixtiequ jikkontestaw għall-uffiċju pubbliku jew uffiċju politiku għandhom jinnotifikaw id-Direttur bl-intenzjoni tagħhom.
|
Net basic salary shall be the amount shown for the grade and step of a staff member in the scales approved each year by the Board.
|
|
(b) Kull membru tal-persunal li jikkontesta għall-uffiċju pubbliku jew politiku għandu jingħata leave imħallas mid-data li jiddikjara li se jibda l-kampanja tiegħu.
|
Gross basic salary shall correspond to net basic salary plus the internal tax due from the staff member.
|
|
(ċ) Jekk jiġi elett, il-membru tal-persunal għandu jitlob li jintemm il-kuntratt tiegħu. Dan it-tmiem m’għandux iġib miegħu xi jedd għall-kumpens għat-telf ta’l-impieg.
|
|
|
(d) Jekk ma jaċċettax l-uffiċju pubbliku jew politiku, il-membru tal-persunal iżomm id-dritt li jkompli x-xogħol tiegħu bl-istess paga u bl-istess anzjanità li kellu meta beda l-leave bil-ħlas.
|
Article 10
|
|
(e) Iż-żmien tal-leave mhux imħallas ma jgħoddx għad-drittijiet ta’ l-anzjanità u tal-pensjoni. Waqt il-leave, il-membru tal-persunal jista’jiġi sostitwit b’impjegat temporanju.
|
Expatriation allowance
|
|
KAPITOLU II
|
This allowance shall be paid to staff members in A, L and B grades who, at the time of their first appointment, were not nationals of the State in whose territory their permanent place of duty is situated and who had not been continuously resident in that State's territory for three years.
|
|
REKLUTAMENT U KUNTRATTI
|
This allowance shall cease to be payable if a staff member is transferred to the country of which he is a national.
|
|
Artikolu 4
|
The amount of the allowance shall be calculated in accordance with Annex II.
|
|
Reklutar
|
Where a staff member is appointed by the Centre immediately after having been employed in the country where he performs his duties by another international organisation or administration, years of service with his previous employer shall be taken into account when calculating entitlement to the allowance and the amount.
|
|
1. Offerti għall-impieg għandhom jiġu offruti mid-Direttur ħlief għall-post ta’ Direttur. Iċ-Ċentru huwa responsabbli għall-pubblikazzjoni ta’ postijiet ta’ impieg vojta.
|
|
|
2. Bħala regola, kandidati taħt it-tmintax-il sena jew ’l fuq minn sittin sena m’għandhomx jiġu kkunsidrati għall-impieg.
|
Article 11
|
|
3. Bħala regola, kanditati li jiġu minn xulxin bid-demm jew biż-żwieġ m’għandhomx jiġu kkunsidrati għall-impieg. Id-Direttur jista’ jawtorizza xi eċċezzjonijiet, iżda l-ebda persuna kkonċernata ma tista’ isservi taħt l-oħra.
|
Family and social allowances
|
|
4. Ir-reklutar ta’ membri tal-persunal għandu jiġi limitat għall-persuni ta’ nazzjonalita ta’ l-Istati Membri ta’ l-Unjoni Ewropea.
|
These allowances shall be added to basic salary monthly.
|
|
5. Il-membri tal-persunal għandhom jitqabbdu biex jaħdmu fil-grad l-iktar baxx tal-pożizzjoni fejn jintgħażlu. Madankollu, id-Direttur jista’ jagħmel xi eċċezzjonijiet fejn dan huwa ġġustifikat.
|
1. Household allowance
|
|
6. Id-Direttur għandu jistabbilixxi liema postijiet għandhom jimtlew permezz ta’ eżami jew kompetizzjoni, u għandu jindika l-ittestjar għall-impieg li l-kandidati għandhom jgħaddu. Il-Bordijiet ta’ eżaminaturi għandhom jintgħażlu mid-Direttur minn fost il-persunal taċ-Ċentru, u jista’ iżid eżaminatur estern.
|
This allowance:
|
|
7. L-ispejjeż ta’ l-ivjaġġar u akkomodazzjoni ta’ kandidati li jiġu mistiedna fiċ-Ċentru għal intervista jew eżaminazzjoni għandhom ikollhom l-istess kondizzjonijiet bħal dawk ta’ impjegati li jivvjaġġaw fuq xogħol [2].
|
(a) shall be paid to any staff member who is married, widowed, divorced, legally separated or single and has at least one dependant within the meaning of Annex III to these Regulations;
|
|
Artikolu 5
|
(b) shall be equal to 6 % of net basic salary;
|
|
Età massima għall-impieg
|
(c) in the case of a married staff member who has no dependants but whose spouse is gainfully employed, the allowance payable shall be the difference between the net basic salary for grade B3 step 1 plus the allowance to which the staff member would be entitled in theory, and the earned income of the spouse. If the latter amount is equal to or greater than the former, no allowance shall be payable;
|
|
Età massima għall-impieg huwa sa l-aħħar tax-xahar fejn il-membru tal-persunal jagħlaq 65 sena. Id-Direttur jista’ jawtorizza estensjoni ta’ 12-il xahar.
|
(d) shall not be paid to a staff member whose spouse is a member of an international organisation and has a higher basic salary than the staff member.
|
|
Artikolu 6
|
2. Children's and other dependants' allowance
|
|
Eżaminazzjonijiet mediċi
|
This allowance:
|
|
1. L-impieg tal-membri tal-persunal għandu jkun soġġett għal dikjarazzjoni ta’ tabib approvat miċ-Ċentru li l-kandidat huwa tajjeb għall-impieg fiċ-Ċentru u għad-dmirijiet tax-xogħol tiegħu, u li m’għandux xi diżabilità jew marda li huma ta’ riskju għall-impjegati oħra.
|
(a) shall be paid to staff members who mainly and continuously maintain either a legally recognised child or another member of their family by virtue of a legal or judicial obligation, or a child who has lost both parents and for whom they have assumed responsibility;
|
|
2. Il-membri tal-persunal għandhom jagħmlu testijiet mediċi ta’ kull sena.
|
(b) shall be a fixed amount for each dependant, set each year in the scales approved by the Board;
|
|
3. It-tabib approvat miċ-Ċentru għandu jipprovdi parir espert dwar xi membru tal-persunal li ma jibqax tajjeb għall-impieg.
|
(c) where both spouses work for international organisations, shall be paid to whichever of them is in receipt of household allowance or equivalent.
|
|
4. Jekk, mit-testijiet ta’ kull sena, jidher li membru tal-persunal m’għadux tajjeb għall-impieg, il-kuntratt tiegħu għandi jintemm fi żmien tlett xhur u għandu jiġi stabbilit bord mediku biex jistabbilixxi jekk hemmx lok għal pensjoni ta’ invalidità.
|
Definitions and the conditions under which this allowance is granted are set out in Annex III.
|
|
Artikolu 7
|
3. Education allowance
|
|
Kuntratti u tul ta’ kuntratti
|
Staff members who are entitled to household allowance, and whose dependant children, as defined in Annex III are in full-time primary, secondary or higher education(4), shall be entitled to an annual education allowance. The allowance shall be equal to twice the amount of the dependant child's allowance, and shall be payable for each child in one sum at the beginning of the school year. The staff member concerned shall provide to the administrative section all supporting evidence of expenditure at the beginning of each school year.
|
|
1. Kuntratti inizjali
|
4. Handicapped children's and other dependants' allowance
|
|
2. Perjodu ta’ prova
|
(a) An allowance for handicapped children or dependants shall be paid to staff members who are primarily and continuously responsible for their care. The child or dependant must fulfil the criteria and conditions set out in Annex III.
|
|
3. Terminazzjoni ta’ kuntratti
|
(b) The details of allocation and payment of the allowance are given in Annex IV.
|
|
Fis-sitwazzjoni prevista fl-Anness I, kuntratti jistgħu jiġu terminati jew ma jiġġedux miċ-Ċentru jew mill-membru tal-persunal stess:
|
5. Rent allowance
|
|
(a) Miċ-Ċentru,
|
(a) This allowance shall be paid monthly to grade B, C, A1, A2, L1 and L2 staff members who are tenants or sub-tenants of accommodation and who pay a rent - excluding service charges considered to be the liability of the tenant in the country of residence - that exceeds a specified proportion of their emoluments.
|
|
(i) b’avviż minn sitt xhur qabel:
|
(b) The method of calculating the allowance is set out in Annex V.
|
|
- Bħala riżultat ta’ trażżin tal-budget fil-post okkupat mill-membru tal-persunal,
|
(c) Staff members in receipt of rent allowance shall inform the Head of Administration and Personnel immediately of any change in their circumstances that could affect their eligibility for the allowance.
|
|
- Bħala riżultat ta’ bidla fin-natura jew funzjonijiet li jappertjenu għal dik il-pożizzjoni,
|
(d) The allowance shall not be paid to staff members:
|
|
- Bħala riżultat ta’ nuqqas ta’ professjonalità tal-membru tal-persunal, irreġistrati f’żewġ rapporti annwali konsekuttivi, jew
|
- who receive a similar national benefit from the government of which they are nationals;
|
|
- Bħala riżultat ta’ nuqqas ta’ adattazzjoni fiżika tal-membru tal-persunal li irriżulta waqt l-impjieg.
|
- whose spouse receives a similar allowance from another international organisation.
|
|
(ii) b’avviż minn massimu ta’ xahar qabel, bħala riżultat ta’ proċeduri dixxliplinarji fejn ġiet stabbilita xi mġieba ħażina jew responsabbiltà tal-membru tal-persunal skond il-Kapitolu VII.
|
6. Transport allowance
|
|
(b) Mill-membru tal-persunal, b’avviż minn tlett xhur qabel, għal raġunijiet personali li m’għandux obbligu jsemmi.
|
Since the duty station is remote from residential areas and the Satellite Centre is located in a military base which is not served by public transport, staff of the Centre shall receive a flat-rate monthly transport allowance. The amount of the allowance shall be set by the Director at the beginning of each calendar year.
|
|
4. Kumpens għat-telf ta’ l-impjieg
|
|
|
Ħlief għal raġunijiet ta’ dixxiplina, it-terminazzjoni tal-kuntratt jew fejn il-kuntratt ma jiġix imġedded miċ-Ċentru għandu jinkludi:
|
Article 12
|
|
1. għall-membri tal-persunal b’iktar minn 10 snin fis-servizz, il-ħlas ta’ drittijiet ta’ pensjoni differiti, flimkien ma’ pagament ta’ kumpens għat-telf tax-xogħol skond il-kondizzjonijiet fl-Anness I;
|
Extra duties allowance
|
|
2. għall-membri tal-persunal b’inqas minn 10 snin fis-servizz, il-pagament ta’ konċessjoni tat-tluq, flimkien ma’ kumpens għall-membri tal-persunal li l-kuntratt tagħhom intemm qabel iż-żmien, skond il-kondizzjonijiet fl-Anness I;
|
(a) An extra duties allowance may be granted by the Director to staff members who are required, in the interests of the service, to assume temporarily part or all of the responsibilities of a staff member of a higher grade. The allowance shall be paid on the basis of the remuneration of two additional steps in the grade of the staff member and shall not take effect until the Director has confirmed the staff member's extra duties and the staff member has completed one month's continuous service in the higher grade post. The allowance shall be due from the actual date on which that service began.
|
|
3. għall-membri tal-persunal li l-kuntratti tagħhom intemmu għal raġunijiet ta’ nuqqas ta’ kondizzjoni fiżika tajba u fejn ġiet stabbilita l-invalidità permanenti tagħom minn bord mediku ad hoc, l-għotja ta’ invalidità skond il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-Regolamenti ta’ l-Iskemi ta’ Pensjoni.
|
(b) An allowance for additional responsibility may be attached to certain posts on a case-by-case basis by the Director if the staff member has to assume responsibility for managing a team of staff members of the same grade as his own. The maximum amount of such allowance shall be set by the Director at the beginning of each calendar year.
|
|
5. Żmien iqsar għall-avviż ta’ terminazzjoni
|
|
|
KAPITOLU III
|
Article 13
|
|
PAGI U KONĊESSJONIJIET
|
Installation allowance
|
|
Artikolu 8
|
1. An installation allowance shall be paid to staff members whose place of residence was more than 100 kilometres from their duty station at the time they accepted employment with the Centre.
|
|
Dispożizzjonijiet ġenerali
|
2. The amount of the allowance shall be 30 days' basic salary.
|
|
Ir-rimunerazzjoni tal-membri tal-persunal taċ-Ċentru għandhom jinkludu salarju bażiku, konċessjoni ta’ l-espatrijazzjoni, u konċessjonijiet soċjali u tal-familja.
|
3. Installation allowance shall be paid in advance to the staff member when he assumes his duties at the Centre.
|
|
Kontribuzzjonijiet u tnaqqis skond it-taxxa interna, skema ta’ pensjoni u ta’ ġid soċjali għandhom isiru minn dawn is-salarji.
|
4. Staff members shall be required to reimburse half the installation allowance if they leave their appointment of their own accord before two years have elapsed.
|
|
Il-kontijiet kurrenti tal-membri tal-persunal għandhom jiġu akkreditati bl-ammont dovut fl-aħħar ġimgħa tax-xogħol tax-xahar.
|
5. The Director may authorise an exception to the provisions governing reimbursement where their strict application might cause special hardship.
|
|
Tibdil fiċ-ċirkostanzi personali tal-membri tal-persunal li jistgħu jkollhom konsegwenzi finanzjarji għandhom jiġu kkunsidrati għar-rimunerazzjoni għal dak ix-xahar fejn dawn it-tibdiliet jiġu nnotifikati lit-taqsima amministrattiva taċ-Ċentru; fejn ir-rimunerazzjoni diġà tħallset ma jistgħax isir l-ebda tibdil.
|
|
|
Kull pagement żejjed għandu jiġi mħallas lura mill-membru tal-persunal liċ-Ċentru.
|
Article 14
|
|
Artikolu 9
|
Deductions
|
|
Salarju bażiku
|
1. Internal tax
|
|
Is-salarju bażiku net huwa l-ammont li jidher għal-livell tal-membru tal-persunal skond l-iskala approvata ta’ kull sena mill-Bord.
|
Internal tax shall amount to 40 % of the basic salary in respect of a given grade and step. This sum shall be added to net basic salary to give gross basic salary. This sum shall be shown as a monthly deduction on pay slips.
|
|
Is-salarju bażiku gross għandu jikkorrispondi mas-salarju bażiku nett flimkinen mat-taxxa dovuta mill-membru tal-persunal.
|
2. Contributions to pension scheme
|
|
Artikolu 10
|
A monthly deduction equal to 8,3 % of net basic salary shall be made from staff members' emoluments and paid into the Centre's pensions budget.
|
|
Konċessjoni għall-espatrijazzjoni
|
3. Contributions to supplementary insurance scheme
|
|
Din il-konċessjoni għandha titħallas lill-membri tal-persunal fil-gradi A, L u B li, ma’ l-ewwel ħatra tagħhom, ma kienux persuni ta’ nazzjonalita ta’ l-Istat fejn għandhom il-post permanenti fejn jaqdu d-dmirijiet tagħhom u li ma kienux residenti f’dak l-Istat b’mod kontinwu għal tlett snin.
|
A monthly deduction in respect of supplementary insurance shall be made from staff members' emoluments. The percentage shall be determined, at the beginning of the year for the following 12 months, by agreement between the Centre and the insurance company operating the scheme. The amount deducted shall be added to the employer's contribution and paid at the end of the year to the company providing this insurance.
|
|
Din il-konċessjoni għandha titwaqqaf f’każ illi l-membru tal-persunal jiġi trasferit fil-pajjiz fejn għandu ċ-ċittadinanza.
|
|
|
L-ammont ta’ konċessjoni għandha tiġi stabbilita skond l-Anness II.
|
Article 15
|
|
Fejn membru tal-persunal jinħatar miċ-Ċentru immedjatament wara li jinħatar minn organizzazzjoni jew amministrazzjoni internazzjonali oħra fil-pajjiz fejn jaqdi dmirijietu, is-snin ta’ servizz f’dan l-impieg għandhom jiġu kkunsidrati meta jiġi kkalkulat il-jedd għal din il-konċessjoni u l-ammont.
|
Salary advances and reimbursement
|
|
Artikolu 11
|
1. Unless decided otherwise by the Director, the Centre's Head of Administration and Personnel may, depending on available cash resources, authorise interest-free advances to members of the staff who can justify this need.
|
|
Konċessjonijiet soċjali u tal-Familja
|
2. The amount of this advance shall not exceed 3 months' net basic salary.
|
|
Dawn il-konċessjonijiet għandhom jiġu miżjuda mas-salarju bażiku ta’ kull xahar.
|
3. Such advances shall be repaid by monthly deductions from staff members' emoluments; repayment must be completed within ten months of the end of the month in which the advance was granted.
|
|
1. Konċessjoni għad-dar
|
|
|
Din il-konċessjoni:
|
CHAPTER IV
|
|
(a) għandha titħallas lill-kull membru tal-persunal miżżewweġ, armel, divorzjat, legalment isseparat jew ġuvni u li għandu mill-inqas dipendent wieħed skond l-Anness III ta’ dawn ir-Regolamenti;
|
TRAVEL COSTS
|
|
(b) għandha tkun 6 % tas-salarju bażiku net;
|
Article 16
|
|
(ċ) f’każ ta’ membru tal-persunal mingħajr dipendenti imma fejn il-persuna hija miżżewġa, u fejn ir-raġel jew martu huwa jew hija impjegat jew impjegata bil-qliegħ, il-konċessjoni pagabbli għandha tkun id-differenza bejn is-salarju bażiku net għall-grad B3 pass 1 flimkien mal-konċessjoni pagabbli oriġinarjament lill-membru tal-persunal, u l-paga mħallsa tar-raġel jew martu. Jekk l-ammont ta’ l-aħħar huwa l-istess jew iktar minn dak ta’ qabel, m’għandux ikun hemm konċessjoni;
|
Installation and departure
|
|
(d) m’għandiex titħallas jekk ir-raġel jew il-mara tal-membru tal-persunal huwa jew hija membru ta’ organizzazzjoni internazzjonali u fejn il-paga hija għola minn dik tal-membru tal-persunal taċ-Ċentru.
|
1. Staff members shall be entitled to reimbursement of travel costs for the journey from their previous place of duty to the location of the Centre, in respect of themselves and members of their family living with them.
|
|
2. Konċessjoni għat-tfal u dipendenti oħrajn
|
2. The same entitlement shall apply when staff members leave the service of the Centre and return to the country where they were in post before joining the Centre.
|
|
Din il-konċessjoni:
|
3. Reimbursement shall be made in accordance with the provisions of Annex VI, Section I of these Regulations.
|
|
(a) għandha titħallas lill-membri tal-persunal li prinċipalment u b’mod kontinwu imantnu tfal rikonoxxuti legalment jew xi membru tal-familja skond xi obbligazzjoni legali jew ġudizzjarju, jew tifel jew tifla li tilfu l-ġenituri tagħhom u fejn il-membri tal-persunal ħadu r-risponsabbiltà tagħhom;
|
|
|
(b) għandha tkun ta’ ammont fiss għall-kull dipendent, stabbilit kull sena fl-iskala approvata mill-Bord;
|
Article 17
|
|
(ċ) fejn ir-raġel u l-mara jaħdmu għal organizzazzjonijiet internazzjonali, għandha titħallas lill min jirċievi l-konċessjoni għad-dar jew ta’ l-istess.
|
Removal expenses
|
|
3. Konċessjoni għall-edukazzjoni
|
1. Staff members shall be entitled to reimbursement of the costs of removal from their previous place of duty to the location of the Centre.
|
|
4. Konċessjoni għat-tfal b’diżabilità u dipendenti oħra
|
The same entitlement shall apply when staff members leave the service of the Centre and return to the country where they were in post before joining the Centre.
|
|
(a) Konċessjoni għat-tfal b’diżabilità jew għal dipendenti oħra għandha titħallas lill-membri tal-persunal li huma prinċipalment u kontinwalment risponsabbli għall-kura tagħhom. It-tfal jew dipendenti għandhom jaderixxu mal-kriterji u mal-kondizzjonijiet imniżżlin fl-Anness III.
|
2. Reimbursement of costs shall cover removal of staff members' personal household effects, excluding motor cars, boats or other forms of transport, up to the limits, in weight and volume, set out in Annex VI.
|
|
(b) Id-dettalji għall-ħlas u għall-allokazzjoni tal-konċessjoni huma mniżżlin fl-Anness IV.
|
Reimbursement shall be made directly by the Centre, on production of the bill by the removal firm.
|
|
5. Konċessjoni għall-Kera
|
|
|
(a) Din il-konċessjoni għandha titħallas kull xahar lill-membri tal-persunal ta’grad B, Ċ, A1, A2, L1 u L2 li huma kerrejja jew sub-kerrejja ta’ xi akkomodazzjoni u li jħallsu l-kera- dan jeskludi ħlas għas-servizzi li huma kkunsidrati bħala obbligazzjonijiet tal-kerrej fil-pajjiz tar-residenza li huwa iktar minn porzjon speċifiku tas-salarju tiegħu.
|
Article 18
|
|
(b) Il-metodu kif titħallas din il-konċessjoni huwa mniżżel fl-Anness V.
|
Travel on duty
|
|
(ċ) Il-membri tal-persunal li jirċievu konċessjoni għall-kera għandhom jinfurmaw immedjatament lil-Kap ta’ l-Amministrazzjoni u Persunal dwar xi tibdil fiċ-ċirkostanzi tagħhom li jistgħu jaffetwaw id-dritt tagħhom għal din il-konċessjoni.
|
Members of the staff of the Centre shall be entitled to reimbursement of expenses incurred in connection with travel on official duty ordered by the Director(5).
|
|
(d) Il-konċessjoni m’għandiex titħallas lill-membri tal-persunal:
|
Reimbursement shall concern travel costs proper plus accommodation and associated costs in the places to which staff members are sent. The conditions, rates and other details of reimbursement are set out in Annex VII.
|
|
- li jirċievu konċessjoni nazzjonali simili mill-gvern tal-pajjiż taċ-ċittadinanza tagħhom;
|
|
|
- li r-raġel jew il-mara tagħhom jirċievu konċessjoni simili minn organizzazzjoni inetnazzjonali oħra.
|
CHAPTER V
|
|
6. Konċessjoni għat-trasport
|
INTERNAL ORGANISATION
|
|
Artikolu 12
|
Article 19
|
|
Konċessjoni għal dmirijiet żejda
|
Hours of work
|
|
(a) Konċessjoni għal dmirijiet żejda tista’ tingħata mid-Direttur lill-membri tal-persunal li huma meħtieġa, fl-interessi tas-servizz, li jieħdu, b’mod temporanju, fir-responsabbiltà tagħhom id-dmirijiet ta’ membru tal-persunal ieħor ta’ kariga għola. Il-konċessjoni għandha titħallas fuq bażi ta’ rimunerazzjoni ta’ żewġ passi addizzjonali fil-grad tal-membru tal-persunal u m’għandux jingħata effett sakemm id-Direttur jikkonferma d-dmirijiet żejda tal-membru tal-persunal u li l-membru tal-persunal għamel xahar kontinwu jagħti servizz fil-grad għola msemmi. Il-konċessjoni hija dovuta mid-data attwali meta beda s-servizz.
|
(a) The normal working hours for staff members shall be 40 hours per week, to be completed in accordance with a general schedule set by the Director.
|
|
(b) Konċessjoni żejda tista’ tingħata mid-Direttur f’ċerti oqsma, skond kull każ individwali, jekk il-membru tal-persunal jassumi xi risponsabbiltajiet ta’ tmexxijja ta’ grupp ta’ membri tal-persunal ta’ l-istess grad tiegħu. L-ammont massimu ta’ din il-konċessjoni għandha tiġi iffissata mid-Direttur fil-bidu ta’ kull sena kalendarja.
|
(b) Flexible working hours may be agreed by the Director in accordance with staff members' personal circumstances or the constraints of their particular work.
|
|
Artikolu 13
|
(c) Overtime. Overtime worked by staff members outside the normal working hours specified in (a) shall entitle them to time off in lieu or overtime pay. However, only overtime worked with the prior agreement of the relevant head of division/department shall be regarded as overtime. Every effort shall be made to keep overtime to a minimum.
|
|
Konċessjoni għall-installazzjoni
|
Overtime worked shall entitle the staff concerned:
|
|
1. Konċessjoni għall-installazzjoni tista’ titħallas lill-membri tal-persunal li kellhom il-post tar-residenza tagħhom iktar minn 100 kilometru l-bogħod mill-post tax-xogħol tagħhom meta aċċettaw l-impieg maċ-Ċentru.
|
(i) to time off in lieu; or
|
|
2. L-ammont ta’ konċessjoni għandha tkun daqs salarju bażiku għal 30 jum.
|
(ii) where such time off cannot be granted owing to the requirements of the service, to overtime pay calculated at the rate of 133 % of basic salary.
|
|
3. Il-konċessjoni għall-installazzjoni għandha titħallas lill-membru tal-persunal minn qabel kif jassumi d-dmirijiet tiegħu maċ-Ċentru.
|
(d) Night work
|
|
4. Il-membri tal-persunal iridu jħallsu lura nofs l-ammont tal-konċessjoni għall-installazzjoni jekk jitilqu mix-xogħol tagħhom minn jeddhom qabel ma jiskadu sentejn.
|
Hours worked between 20.30 and 7.00 shall be paid at night work rates; however, if such hours are worked without a break following a day's work, they shall not be regarded as night work unless they extend into the abovementioned period by more than 11/2 hours.
|
|
5. Id-Direttur jista’ jawtorizza eċċezzjoni għad-dispożizzjonijiet li jirregolaw il-ħlas lura fejn l-applikazzjoni stretta tagħhom tista’ tikkawża diffikultajiet speċjali.
|
Hours of night work not exceeding the number set out in (a) shall give entitlement to additional remuneration at the rate of 50 % of basic salary.
|
|
Artikolu 14
|
Overtime worked at night shall be paid at the rate of 150 % of overtime worked by day.
|
|
Tnaqqis
|
(e) If exceptional circumstances, decided at the discretion of the Director, so require, some staff members may be required to work at a weekend. In such cases, the hours worked shall give an entitlement to equivalent time off, in agreement with the Head of Administration and Personnel.
|
|
1. Taxxa interna
|
(f) Overtime or night work by officials in grades A4, L4 and above shall carry no right to compensation or remuneration.
|
|
2. Kontribuzzjonijiet għall-iskema ta’ penzjoni
|
|
|
3. Kontribuzzjonijiet għall-iskema supplimentarja ta’ assigurazzjoni
|
Article 20
|
|
Artikolu 15
|
Public holidays
|
|
Ħlas bil-quddiem u ħlas lura
|
The list of public holidays shall be drawn up by the Director on the basis of the official list of public holidays published in the Boletin Oficial del Estado (BOE).
|
|
1. Kemm-il darba d-Direttur ma jordnax bil-kontra, il-Kap ta’ l-Amministrazzjoni taċ-Ċentru jista’, dejjem skond il-flus disponibbli, jawtorizza ħlas bil-quddiem bla interessi lill-membri tal-persunal li jistgħu jiġġustifikaw dan il-bzonn.
|
These public holidays shall not be deducted from staff members' annual leave entitlement.
|
|
2. L-ammont ta’ dan il-ħlas bil-quddiem ma jistax ikun iktar mis-salarju ta’ tlett xhur.
|
If one of these days falls on a Saturday or Sunday, the Director may designate another day in lieu.
|
|
3. Dan il-ħlas bil-quddiem għandu jitħallas lura permezz ta tnaqqis mill-pagi tal-membri tal-persunal; il-ħlas lura għandu jiġi konkluż fi żmien 10 xhur mit-tmiem tax-xahar meta ngħata l-ħlas bil-quddiem.
|
|
|
KAPITOLU IV
|
Article 21
|
|
SPEJJEŻ TA’ L-IVJAĠĠAR
|
Leave
|
|
Artikolu 16
|
1. Annual leave
|
|
Installazzjoni u tluq
|
(a) Entitlement
|
|
1. Il-membri tal-persunal għandhom il-jedd għall-ħlas lura ta’ spejjeż għall-ivjaġġar mill-post tad-dmir ta’qabel sal-post taċ-Ċentru, għalijhom u għall-membri tal-familja li jgħixu magħhom.
|
Staff members shall be entitled to paid annual leave at the rate of 2,5 working days for each month of service completed. This entitlement shall apply each calendar year.
|
|
2. L-istess jedd għandu jgħodd meta l-membri tal-persunal jitilqu miċ-Ċentru u jirritornaw lejn il-pajjiż fejn kellhom l-impieg qabel ma bdew l-impieg maċ-Ċentru.
|
Staff members recruited between 1 April and 30 July shall be entitled to an advance of 15 days' leave from their annual entitlement if the leave is to be taken after the latter date.
|
|
3. Il-ħlas lura għandu jsir skond id-dispożizzjonijiet ta’ l-Anness VI, taqsima I ta’ dawn ir-Regolamenti.
|
If on 31 December a staff member has, owing to the exigencies of his work, an unexpended period of leave due, the Director or his delegate may authorise the carrying forward of all or part of the unexpended leave to the following year. Any entitlement carried forward but not taken by 31 March shall be cancelled.
|
|
Artikolu 17
|
(b) Administrative procedure
|
|
Spejjeż għat-tneħħija
|
Staff members wishing to take leave within their entitlement as defined in (a), must obtain the prior authorisation of the Director.
|
|
1. Il-membri tal-persunal għandhom jedd għall-ħlas lura ta’ l-ispejjeż ta’ tneħħija mill-post tad-dmir tagħhom ta’ qabel sal-lokalità taċ-Ċentru.
|
A record of leave taken is kept by the Centre's administrative section.
|
|
L-istess jedd għandu jgħodd meta il-membri tal-persunal jitilqu mis-servizzi minn maċ-Ċentru u jirritornaw lejn il-pajjiż fejn kellhom impieg qabel ma bdew l-impieg maċ-Ċentru.
|
The procedure to be followed shall be set out in an internal memorandum signed by the Director.
|
|
2. Il-ħlas lura ta’ l-ispejjez għandu ikopri t-tneħħija ta’ l-affarijet personali tad-dar tal-membri tal-persunal, esklużi karozzi, vapuri jew forom oħrajn ta’ trasport, sal-limitu, skond il-piż u volum, imniżżel fl-Anness VI.
|
(c) Leave unexpended on departure of staff members
|
|
Il-ħlas lura għandu jsir direttament liċ-Ċentru, mal-produzzjoni tal-kont mill-kumpanija tat-trasport.
|
Leave unexpended at the time staff members depart from the Centre shall be cancelled. However, if the Director certifies in writing that, owing to the exigencies of work, it was impossible for a staff member to take all his leave, the staff member shall be entitled to a payment of one thirtieth of his monthly net basic salary for each day of leave so accumulated.
|
|
Artikolu 18
|
2. Unpaid leave
|
|
Vjaġġar fuq xogħol
|
If requested by a staff member, the Director may grant additional, unpaid leave up to a limit of 15 consecutive days.
|
|
Il-membri tal-persunal taċ-Ċentru għandhom jedd għall-ħlas lura ta’ spejjez ta’ l-ivjaġġar uffiċjali fuq xogħol ordnat mid-Direttur [5].
|
This does not affect either seniority or pension rights.
|
|
Il-ħlas lura għandu jinkludi l-ispejjez għall-ivjaġġar u għall-akkomodazzjoni u spejjeż assoċjati mal-post fejn jintbagħatu l-impjegati. Il-kondizzjonijiet, rati u dettalji oħra għall-ħlas lura huma mniżżlin fl-Anness VII.
|
However, the full deductions in respect of pensions and social welfare will be made as if the staff member had been paid normally for the period of unpaid leave.
|
|
KAPITOLU V
|
3. Sick leave, maternity leave and other special leave
|
|
ORGANIZZAZZJONI INTERNA
|
Special leave shall be granted, in addition to annual leave, for illness, maternity or exceptional circumstances.
|
|
Artikolu 19
|
Details and the procedures to be followed are given in Annex VIII.
|
|
Siegħat ta’ xogħol
|
|
|
(a) Is-siegħat ta’ xogħol normali għall-membri tal-persunal għandhom jkunu ta’ 40 siegħa fil-ġimgħa, li għandhom jiġu konklużi skond skeda ġenerali ordnat mid-Direttur.
|
Article 22
|
|
(b) Jista’ jkun hemm siegħat ta’ xogħol flessibbli bi ftehim mad-Direttur u skond ċirkostanzi personali tal-membri tal-persunal jew ir-rabtiet tax-xogħol partikolari tagħhom.
|
Home leave
|
|
(ċ) Sahra. Il-membri tal-persunal li jaħdmu wara l-ħin tax-xogħol skond (a) jagħtihom jedd li jieħdu ħin liberu minn flok, jew paga żejda. Madankollu, dan jgħodd bis għas-sahra bi ftehim minn qabel mal-kap tad-dipartiment. Għandu jsir kull sforz biex ix-xogħol wara l-ħin jinżamm baxx
|
(a) Staff members who are entitled to expatriation allowance shall be eligible for home leave, except for those staff members who, when appointed, held solely the nationality of the country of employment.
|
|
Ix-xogħol wara l-ħin jagħti il-jedd lill-membru tal-persunal ikkonċernat:
|
1. Home leave shall amount to eight working days every two years, plus travelling time calculated on the basis of the fastest method of transport.
|
|
(i) għall-ħin liberu minflok; jew
|
2. Home leave may be taken six months before the end of the period to which it relates. If it is not taken within six months after the end of the period to which it relates, it shall be cancelled with respect to that two-year period. The date on which home leave is actually taken, for any given two-year period, shall not affect the date on which the next home leave is to be taken.
|
|
(ii) fejn il-ħin liberu ma jistax jingħata minħabba it-tip ta’ xogħol, għall paga ta’ sahra b’rata ta’ 133 % tas-salarju bażiku.
|
3. Where a husband and wife are both employed by the Centre and where both are entitled to home leave, it shall be granted in accordance with the following conditions:
|
|
(d) Xogħol bil-lejl
|
(i) where both have their home in the same country, each shall be entitled to home leave in that country every two years;
|
|
Xogħol bejn 20.30 u 07.00 għandhom jitħallsu bir-rata ta’ bil-lejl; madankollu, jekk dawn is-siegħat ikomplu wara ġurnata xogħol mingħajr waqfien ma jiġux ikkunsidrati bħala xogħol ta’ bil-lejl sakemm ma jestendux għal perjodu msemmi hawn fuq b’iktar minn siegħa u nofs.
|
(ii) where their homes are in two different countries, each shall be entitled to home leave in his or her respective country every two years;
|
|
Siegħat ta’ xogħol li ma jestendux iktar mill-ammont skond (a) jagħtu l-jedd għar-rimunerazzjoni ta’ 50 % tas-salarju bażiku.
|
(iii) the couple's dependant children and, if appropriate, the person accompanying those children, shall be entitled to only one period of home leave every two years; where the parents have their homes in two different countries, the home leave may be taken in either of those countries.
|
|
Sahra maħduma bil-lejl għandha titħallas b’rata ta’ 150 % ta’ sahra maħduma matul il-ġurnata.
|
(b) Staff members who take home leave shall be entitled, in accordance with the procedures laid down in Article 18, to payment of the return travel expenses for themselves, their children and, if they receive a household allowance, for their spouses, but not to a daily allowance for the travelling time.
|
|
(e) F’ċirkostanzi eċċezzjonali, skond id-deċiżjoni tad-Direttur, jista’ ikun hemm il-ħtieġa li ċerti membri tal-persunal jaħdmu fi tmiem il-ġimgħa. F’dan il-każ hemm il-jedd ta’ ħin liberu għall-istess ħin żejjed ta’ ħidma, bi ftehim mal-Kap ta’ l-Amministrazzjoni u Persunal.
|
(c) Staff members who do not take their home leave shall have no entitlement to compensation.
|
|
(f) Sahra jew xogħol bil-lejl minn uffiċjali fil-gradi A4, L4 u iktar ma jagħtix lok għall-kumpens jew rimunerazzjoni.
|
(d) Home leave shall be granted on the following conditions:
|
|
Artikolu 20
|
(i) the person concerned must undertake in writing to spend the home leave in the country of his official home;
|
|
Festi Pubbliċi
|
(ii) the person concerned must undertake in writing not to resign from the Centre in the six months following the end of the period to which the entitlement to home leave relates (regardless of the date on which that leave is actually taken);
|
|
Il-lista ta’ festi pubbliċi għanda titlesta mid-Direttur fuq il-bażi tal-lista uffiċjali ta’ festi pubbliċi ppubblikata fil-Boletin Oficial del Estado (BOE).
|
(iii) the head of division/department must certify that he will in all probability require the services of the staff member during the period referred to in point (ii).
|
|
Dawn il-fest pubbliċi m’għandhomx jitnaqqsu mil-leave annwali tal-membri tal-persunal.
|
Failure to comply with point (i) will result in the staff member concerned being obliged to reimburse to the Satellite Centre all the payments received in connection with the home leave and may also result in the staff member's unexpended leave being reduced by the number of days home leave granted. The Director may decide to derogate from the provisions in point (ii) and point (iii) if he considers that their strict application would expose the staff member concerned to an injustice or to particular difficulties.
|
|
Jekk dawn il-ġranet jinsertaw nhar ta’ Sibt jew nhar ta’ Ħadd, id-Direttur jista’ jistabbilixxi ġurnata oħra minnflok.
|
|
|
Artikolu 21
|
Article 22a
|
|
Leave
|
Special leave
|
|
1. Leave ta’ kull sena
|
(a) Staff members recalled to serve in the armed forces for a period of training shall be entitled to special paid leave of a maximum of two weeks a year or four weeks every two years. Periods of recall which extend beyond these limits shall be deducted from staff members' annual leave.
|
|
(a) Il-jedd
|
(b) If staff members receive financial compensation from the national authority which recalled them, the amount of such compensation shall be deducted from their salary.
|
|
Il-membri tal-persunal għandhom jedd li jitħallsu leave ta’ kull sena b’rata ta’ 2,5 jiem utli għal kull xahar ta’ servizz komplut. Dan il-jedd japplika kull sena kalendarja.
|
|
|
Membri tal-persunal reklutati bejn l-1 ta’ April u t-30 ta’ Lulju għandhom jedd għal leave minn qabel ta’ 15-il jum mill-jedd ta’ kull sena tagħhom jekk il-leave jittieħed wara d-data l-aħħar msemmijja.
|
CHAPTER VI
|
|
Jekk fil-31 ta’ Diċembru membru tal-persunal, minħabba l-ħtiġijiet tax-xogħol tiegħu, għandu perjodu ta’ leave dovut mhux użat, id-Direttur jew persuna inkarigata minnu jista’ jawtorizza li dak il-leave mhux użat jitressaq għas-sena ta’ wara. Kull jedd imressaq imma mhux użat sal-31 ta’ Marzu, jaqa’.
|
REPORTS AND PROMOTION
|
|
(b) Proċedura amministrattiva
|
Article 23
|
|
Membri tal-persunal li jixtiequ jieħdu l-leave skond il-jedd tagħhom skond (a) għandhom jiksbu l-awtorizzazzjoni minn qabel mid-Direttur.
|
General provisions
|
|
Għandu jinżamm rekord tal-leave użat mit-taqsima ta’ l-amministrazzjoni taċ-Ċentru.
|
1. The work of all staff members, apart from the Director, shall be evaluated once a year, at the latest by 15 December.
|
|
Il-preċedura li għandha tiġi segwita għandha tiġi mniżżla f’memorandum/avviż intern iffirmat mid-Direttur.
|
Reports shall comment on the relative proficiency of staff members and shall provide the opportunity to congratulate staff members or, on the contrary, warn them of shortcomings with a view to an improvement in their service.
|
|
(ċ) Leave mhux użat mat-tluq ta’ impjegat
|
2. Reports shall concern the following criteria:
|
|
Leave mhux użat mat-tluq ta’ membru tal-persunal miċ-Ċentru għandu jiġi mħassar. Madankollu, jekk id-Direttur jikkonferma bil-kitba, li, minħabba l-ħtiġijiet tax-xogħol, il-membru tal-persunal ma setax juża l-leave tiegħu kollu, il-membru tal-persunal ikollu l-jedd għall-ħlas ta’ wieħed minn tletin tas-salarju bażiku ta’ xahar għal kull ġurnata ta’ leave hekk akkumulat.
|
(a) diligence and punctuality,
|
|
2. Leave mhux imħallas
|
(b) quality and speed of execution of work,
|
|
3. Leave għall-mard, leave tal-maternità u tipi oħrajn ta’ leave
|
(c) initiative,
|
|
Artikolu 22
|
(d) propriety and human relations.
|
|
Leave tad-dar
|
The entire evaluation shall be summarised on an annual report form kept in the staff member's personal file.
|
|
(a) Il-membri tal-persunal li għandhom jedd għall-konċessjoni ta’ l-espatrijazzjoni għandhom il-jedd għal-leave tad-dar, ħlief dawk il-membri tal-persunal li, meta inħatru, kellhom in-nazzjonalità biss tal-pajjiż fejn kellhom l-impieg.
|
|
|
1. Il-leave tad-dar għandu jammonta għall-tmint ijiem kull sentejn, ikkalkulat flimkien mal-ħin meħtieġ għall-ivvjaġġar fuq il-bażi ta’ l-iktar mezz mgħaġġel.
|
Article 24
|
|
2. Leave tad-dar jista’ jittieħed sitt xhur qabel it-tmiem tal-perjodu għal-liema jgħodd. Jekk ma jittieħidx fi żmien sitt xhur wara t-tmiem tal-perjodu għal-liema jgħodd, għandu jiġi kkanċellat fir-rigward ta’ dak il-perjodu ta’ sentejn. Id-data meta jittieħed il-leave tad-dar, għal kull perjodu ta’ sentejn, m’għandux jaffetwa d-data meta jittieħed il-leave tad-dar li jmiss.
|
Procedure
|
|
3. Fejn konjuġi huma impjegati maċ-Ċentru u fejn it-tnejn għandhom il-jedd għal-leave tad-dar, il-leave għandu jingħata skond il-kondizzjonijiet li ġejjin:
|
1. The Director shall designate the staff members responsible for reporting on personnel wholly or partly subordinate to them.
|
|
(i) fejn it-tnejn li huma għandhom darhom fl-istess pajjiż, kull wieħed għandu l-jedd għal-leave tad-dar f’dak il-pajjiż kull sentejn;
|
2. When all reports have been written, the Director shall convene a Promotions Board, chaired by himself, which will include all staff members who have written one or more reports. The Head of Administration and Personnel shall attend all meetings of the Promotions Board, and shall have a right to vote regarding his own subordinates and a consultative role regarding others.
|
|
(ii) fejn għandhom id-dar f’żewġ pajjiżi differenti, kull wieħed għandu l-jedd għal-leave tad-dar fil-pajjiż rispettiv tiegħu kull sentejn;
|
3. On the basis of the advice of the Head of Administration, the Director shall make a definitive evaluation of each staff member and have reports written that shall be signed by all members of the Promotions Board.
|
|
(iii) it-tfal dipendenti tal-koppja u, jekk xieraq, il-persuna li takkompanja it-tfal, għandu l-jedd għal perjodu wieħed biss ta’ leave tad-dar kull sentejn; fejn il-ġenituri għandhom darhom f’żewġ pajjiżi differenti, il-leave tad-dar jista’ jittieħed f’wieħed minn dawk il-pajjiżi.
|
4. Each staff member shall be interviewed personally by the Director, or his delegate if necessary, normally during a session of the Promotions Board. He shall be notified of his annual evaluation, and shall sign the report form, thus testifying that he has been informed of it.
|
|
(b) Il-membri tal-persunal li jieħdu l-leave tad-dar għandhom il-jedd, skond il-proċduri fl-Artikolu 18, għall-ħlas ta’ l-ispejjeż ta’ l-ivvjaġġar lura tagħhom, tat-tfal tagħhom u, jekk jirċievu konċessjoni tad-dar, għal żewġhom, imma mhux għal konċessjoni ta’ kull jum għall-perjodu ta’ l-ivvjaġġar.
|
5. An annual report is an administrative measure for internal use, against which there can be no appeal to any external body.
|
|
(ċ) Il-membri tal-persunal li ma jieħdux il-leave tad-dar m’għandhomx il-jedd għall-kumpens.
|
|
|
(d) Il-leave tad-dar għandu jingħata skond il-kondizzjonijiet li ġejjin:
|
Article 25
|
|
(i) il-persuna kkonċernata għandha tintrabat, bil-miktub, li sejra tuża l-leave tad-dar fil-pajjiż fejn għandha r-residenza uffiċjali;
|
Follow-up action on reports
|
|
(ii) il-persuna kkonċernata għandha tintrabat, bil-miktub, li ma tirriżenjax miċ-Ċentru fis-sitt xhur wara li jintemm il-perjodu li jirrigwarda l-leave tad-dar (tkun xi tkun id-data li jittieħed il-leave);
|
1. An exceptionally good report may justify exceptional promotion to a higher step or even grade, provided that the budgeted post allows such promotion, or the award of a financial bonus. The maximum amount of the bonus which may be awarded shall be fixed by the Director at the beginning of each calendar year.
|
|
(iii) il-kap tat-taqsima/dipartiment għandu jassigura l-probabiltà li ser ikollu bżonn tas-servizzi ta’ l-impjegat matul il-perjodu msemmi fil-punt (ii).
|
2. Two successive adverse reports shall justify keeping the staff member at his present step for an additional year.
|
|
In-nuqqas ta’ ħarsien tal-punt (i) jrriżulta fl-obbligu li l-membru tal-persunal iħallas lura liċ-Ċentru tas-Satelliti l-ħlas kollu relatat mal-leave tad-dar li jkun irċieva u jista’ ukoll jirriżulta fit-tnaqqis tal-leave mhux użat tal-membru tal-persunal fuq il-bażi ta’ l-ammont ta’ ġranet użati għal-leave tad-dar. Id-Direttur jista’ jidderoga mid-dispożizzjonijiet fil-punt (ii) u punt (iii) jekk jaħseb li applikazzjoni stretta tagħhom tista’ tikkawża inġustizzja jew diffikultajiet partikolari lill-membru tal-persunal ikkonċernat.
|
3. Two or more adverse reports may justify non-renewal of contracts.
|
|
Artikolu 22a
|
|
|
Leave speċjali
|
CHAPTER VII
|
|
(a) Membri tal-persunal li jissejħu biex iservu fl-armata għal perjodu ta’ taħriġ għandhom il-jedd għal leave speċjali mħallas għall-massimu ta’ żewġ ġimgħat fis-sena jew erba’ ġimgħat kull sentejn. Perjodi ta’ sejħa li jestendu iktar minn dawn il-limiti għandhom jitnaqqsu mil-leave ta’ kull sena ta’ l-impjegat.
|
DISCIPLINARY MEASURES
|
|
(b) Jekk il-membri tal-persunal jirċievu xi kumpens finanzjarju mill-awtorità nazzjonali li sejħithom, dan il-kumpens għandu jitnaqqas mis-salarju tagħhom.
|
Article 26
|
|
KAPITOLU VI
|
Definitions
|
|
RAPPORTI U PROMOZZJONIJIET
|
1. Any failure by a staff member or former staff member to comply with his obligations under the Staff Regulations, whether intentionally or through negligence on his part, shall make him liable to simple, financial or statutory disciplinary action, notwithstanding the compensation he may be required to make by virtue of Article 2(4) and Article 27 of these Regulations.
|
|
Artikolu 23
|
(a) Simple disciplinary measures shall include:
|
|
Dispożizzjonijiet ġenerali
|
- verbal warning;
|
|
1. Ix-xogħol ta’ kull membru tal-persunal, ħlief dak tad-Direttur, għandu jiġi valutat darba fis-sena sal-15 ta’ Diċembru l-iktar tard.
|
- written censure.
|
|
Ir-rapporti għandhom jikkummentaw fuq il-profiċjenza relattiva tal-membri tal-persunal u għandhom jipprovdu l-opportunità li jfaħħru xogħol tajjeb jew, b’mod kontrarju, iwissu kontra xi nuqqasijiet bil-mira li s-servizz isir dejjem aħjar.
|
(b) Financial measures shall include:
|
|
2. Ir-rapporti għandhom jikkonċernaw il-kriterji li ġejjin:
|
- withholding of an annual salary increment.
|
|
(a) l-għaqal u l-puntwalità,
|
(c) Statutory measures shall include:
|
|
(b) il-kwalità u l-ħeffa fix-xogħol,
|
- temporary suspension from duties entailing the withholding of emoluments in whole or in part;
|
|
(ċ) inizjattiva,
|
- removal from post, involving termination of contract, possibly accompanied by total or partial forfeiture of loss-of-job indemnity, and possibly accompanied by reduction or temporary suspension of benefits under the pension scheme.
|
|
(d) proprjetà u relazzjonijiet umani.
|
Disciplinary measures shall be decided by the Director; simple disciplinary measures may be decided by the Head of Administration and Personnel, acting on behalf of the Director, except where a meeting of the Disciplinary Board is convened(6).
|
|
Il-valutazzjoni sħiħa għandha tiġi mqassra f’forma ta’ rapport annwali u tinżamm fil-fajl personali tal-membri tal-persunal.
|
2. If a charge of serious misconduct is made against a staff member, and the Director considers that the charge is prima facie well founded, and that the staff member's continuance in office pending an investigation would prejudice the Centre, the staff member concerned may be immediately suspended from his functions pending investigation, with or without pay at the discretion of the Director.
|
|
Artikolu 24
|
|
|
Il-proċedura
|
Article 27
|
|
1. Id-Direttur għandu jinnomina l-membri tal-persunal li huma responsabbli li jirrapportaw dwar il-persunal li jaqaw totalment jew parzjalment taħthom.
|
Compensation for damage
|
|
2. Meta jinkitbu r-rapporti kollha, id-Direttur għandu jsejjaħ Bord tal-Promozzjonijiet, immexxi minnu stess, u għandu jinkludi l-membri tal-persunal kollha li kitbu rapport wieħed jew iktar. Il-Kap ta’ l-Amministrazzjoni u Persual għandu jattendi kull laqa’ tal-Bord tal-Promozzjonijiet u għandu d-dritt li jivvota fir-rigward tan-nies li jaqaw taħtu u rwol konsultattiv fir-rigward ta’ nies oħrajn.
|
Staff members may be required to pay compensation, either in part or in full, for any damage sustained by the Centre through their gross negligence or wilful act. Where the staff member has left the Centre, this compensation may be obtained by withholding a percentage of the benefits due under the pension scheme, up to 70 % of the pension.
|
|
3. Fuq il-bażi tal-parir tal-Kap ta’ l-Amministrazzjoni, id-Direttur għandu jagħmel valutazzjoni definittiva ta’ kull membru tal-persunal u għandu jordna li jinkitbu rapporti li għandhom jiġu iffirmati mill-membri kollha tal-Bord tal-Promozzjonijiet.
|
|
|
4. Kull membru tal-persunal għandu jiġi intervistat mid-Direttur personalment, jew mill-persuna inkarigata minnu jekk huwa neċessarju, normalment waqt sessjoni tal-Bord tal-Promozzjonijiet. Għandu jiġi innotifikatt bil-valutazzjoni annwali tiegħu u għandu jiffirma il-forma tar-rapport. B’hekk jixhed li kien infurmat bir-rapport.
|
Article 28
|
|
5. Ir-rapport ta’ kull sena hija miżura amministrattiva għall-użu intern u m’hemx dritt għal appell lil kull xorta ta’ korp estern.
|
Notification of complaints
|
|
Artikolu 25
|
When a proposal is made that a disciplinary measure under Article 26 be taken against any staff member, he shall be notified in writing within two clear days after the request for disciplinary action has been lodged with the Director or the Head of Administration and Personnel. Such notification shall be accompanied by the documents relating to the ground of the complaint against him, together with all reports written on him.
|
|
Azzjoni wara r-rapporti
|
|
|
1. Rapport eċċezzjonalment tajjeb jista’ jiġġustifika promozjoni eċċezzjonali ta’ pass jew anki grad għola jekk dan huwa possibbli fir-rigward tal-budget tal-pożizzjoni jew l-għotja tal-bonus finanzjarju. L-ammont massimu ta’ bonus li jista’ jingħata għandu jiġi stabbilit mid-Direttur fil-bidu tas-sena kalendarja.
|
Article 29
|
|
2. Żewġ rapporti negattivi suċċessivi għandhom jiġġustifikaw li l-membru tal-persunal jitħalla fil-pożizzjoni preżenti għal sena oħra.
|
Disciplinary Board
|
|
3. Żewġ rapporti jew iktar rapporti negattivi jistgħu jiġġustifikaw in-nuqqas li jiġġedded il-kuntratt.
|
Within five working days of his being notified as provided by Article 28, the staff member concerned may make a request in writing that his case be examined by a Disciplinary Board, which shall be convened by the Director within five days. The Disciplinary Board shall meet during the week following the date of issue of the convocation.
|
|
KAPITOLU VII
|
The composition and procedures of the Disciplinary Board are given in Annex IX.
|
|
MIŻURI DIXXIPLINARJI
|
The opinion of the Disciplinary Board shall not be binding upon the Director.
|
|
Artikolu 26
|
|
|
Definizzjonijiet
|
CHAPTER VIII
|
|
1. Membru jew ex-membru tal-persunal jista’ jkun suġġett għal azzjoni dixxiplinajrja sempliċi, finanzjarja jew statutorji f’każ ta’ nuqqas li jikkonforma ma’ l-obbligazzjonijiet tiegħu skond ir-Regolamenti ta’ l-impjieg, intenzjonalment jew minħabba negliġenza mill-parti tiegħu, minkejja il-kumpens li huwa obbligat iħallas skond l-Artikolu 2(4) u l-Artikolu 27 ta’ dawn ir-regolamenti.
|
APPEALS AND APPEALS BOARD
|
|
(a) Miżuri dixxiplinarji sempliċi jinkludu:
|
Article 30
|
|
- twissija verbali;
|
Appeals
|
|
- ċensura bil-miktub.
|
Serving or former staff members, or their heirs and assigns, may appeal against decisions made by the Director. Such appeals, or procedures arising from them, shall not stay the execution of the decisions being complained of.
|
|
(b) Miżuri finanjarji jinkludu:
|
1. Internal administrative appeals
|
|
- ċaħda ta’ żieda fis-salarju ta’ kull sena.
|
An internal administrative appeal is a procedure whereby a staff member who considers that he has suffered an infringement of his rights as laid down in these Regulations submits a reasoned request to the Director of the Centre to reverse the decision that he considers has infringed those rights.
|
|
(ċ) Miżuri statutorji għandhom jinkludu:
|
The Director shall acknowledge this appeal and reply within five clear days of receipt of the request.
|
|
- waqfien temporanju mid-dmirijiet li jimplika ċ-ċaħda tal-pagi totali jew parzjali;
|
In the event of a negative reply, the staff member may request mediation. Such mediation is not obligatory.
|
|
- tneħħija mill-pożizzjoni, li jinvolvi t-terminazzjoni tal-kuntratt, bil-possibilità li tintilef, totalment jew parzjalment, il-kumpens għat-telf ta’ xogħol, u bil-possibilità li jitnaqqsu jew jiġu sospiżi l-benefiċji ta’ l-iskema ta’ penzjoni.
|
2. Mediation
|
|
Miżuri dixxiplinarju għandhom jiġu deċiżi nid-Direttur; miżuri dixxiplinarji sempliċi jistgħu jiġu deċiżi mil-Kap ta’ l-Amministrazzjoni u Persual, li jaġixxi għad-Direttur, ħlief għal meta tissejjaħ laqa’ tal-Bord Dixxiplinarju [6].
|
The mediator shall be a qualified, independent legal expert appointed by the Director for a renewable period of three years.
|
|
2. Jekk membru tal-persunal huwa akkużat b’kondotta ħażina serja, u d-Direttur jaħseb li l-akkuza hija prima facie ffondata, u li hemm riskju ta’ preġudizzju lejn iċ-Ċentru jekk il-membru tal-persunal ikompli jaħdem hemm, l-membru tal-persunal jista’ jiġi sospiż immedjatament mingħajr ħlas skond id-diskrezzjoni tad-Direttur.
|
He shall be provided by the Director and the staff member concerned with all documents he considers necessary for an examination of the case.
|
|
Artikolu 27
|
He shall submit his conclusions within 15 days of the date on which he has been apprised of the case.
|
|
Kumpens għad-danni
|
These conclusions shall not be binding on either the Director or the staff member.
|
|
Il-membri tal-persunal jistgħu jiġu obbligati li jħallsu kumpens, totali jew parzjali, għal kull tip ta’ ħsara liċ-Ċentru kawżata minhom b’negliġenza serja jew b’att konxju. Fejn il-membru tal-persunal ikun telaq miċ-Ċentru, jista’ jittieħed persentaġġ, sa 70 %, tal-benefiċji ta’ l-iskema ta’ penzjoni bħala kumpens.
|
The costs of mediation shall be borne by the Centre if the conclusions are refuted by the Director; 50 % of the costs shall be borne by the staff member if it is he who refuses to accept the findings.
|
|
Artikolu 28
|
3. Contentious appeals
|
|
Notifikazzjoni ta’ ilmenti
|
Having exhausted the possibilities of the first resort (an internal administrative appeal), staff members shall be at liberty to seek a settlement before the Centre's Appeals Board.
|
|
Meta ssir proposta biex tittieħed miżura dixxiplinarja kontra membru tal-persunal skond l-Artikolu 26, għandu jiġi nnotifikat fi żmien jumejn sħaħ wara li t-talba għall-miżura dixxiplinarja tkun saret lid-Direttur jew lill-Kap ta’ l-Amministrazzjoni u Persunal. Din in-notifika għandha tinkludi d-dokumenti relatati mal-bażi tat-talba kontra l-membru tal-persunal, flimkien mar-rapporti kollha dwaru.
|
The composition, operation and specific procedures of that body are given in Annex X.
|
|
Artikolu 29
|
4. Decisions of the Appeals Board
|
|
Bord dixxiplinarju
|
Decisions of the Appeals Board shall be binding on both parties. There shall be no appeal from them.
|
|
Fi żmien ħamest ijiem utli minn meta jiġi nnotifikat skond l-Artikolu 28, il-membru tal-persunal ikkonċernat jista’ jagħmel talba li l-każ tiegħu jinstema’ quddiem Bord Dixxiplinarju, u dan għandu jiltaqa’ fi żmien ħamest ijiem. Il-Bord Dixxiplinarju għandu jiltaqa’ fil-ġimgħa ta’ wara d-data li tinħareġ il-konvokazzjoni.
|
(a) The Board may annul, or confirm, the decisions complained of.
|
|
Il-kompożizzjoni u l-proċeduri tal-Bord tad-Dixxiplina jinsabu fl-Anness IX.
|
(b) The Board may incidentally order the Centre to compensate any material damage sustained by the staff member starting from the day the annulled decision began to have effect.
|
|
L-opinjoni tal-Bord tad-Dixxiplina m’għandux jorbot id-Direttur.
|
(c) It may further rule that the Centre shall reimburse, within limits to be fixed by the Board, justified expenses incurred by the claimant, as well as expenses relating to transport and subsistence incurred by witnesses who have been heard. These expenses shall be calculated on the basis of Article 18 and Annex VII of these Regulations.
|
|
KAPITOLU VIII
|
|
|
APPELL U L-BORD TA’ L-APPELL
|
CHAPTER IX
|
|
Artikolu 30
|
PENSION SCHEME
|
|
Appelli
|
All of the relevant rules and conditions are contained in the Centre's Pension Scheme Rules, in accordance with the pension scheme of the Coordinated Organisations.
|
|
Membri tal-persunal fis-servizz jew ex-membri tal-persunal, jew l-eredi jew assenji tagħhom, jistgħu jappellaw minn deċiżjoni tad-Direttur. Dawn l-appelli, jew proċeduri li jirriżultaw minnhom, ma jwaqqfux l-eżekuzzjoni tad-deċiżjonijiet li qed jiġu appellati.
|
The Pension Scheme Rules are an integral part of the Staff Regulations of the Centre. Articles 31 to 36 below are only a summary of the main provisions of the Pension Scheme Rules, the full text of which prevails.
|
|
1. Appelli amministrattivi interni
|
Article 31
|
|
2. Medjazzjoni
|
Leaving allowance
|
|
3. Appelli Kontenzjużi
|
1. A staff member leaving the Centre before having completed 10 years' service(7) shall be entitled to a leaving allowance (as provided for in the Pension Scheme Rules).
|
|
4. Deċiżjonijiet tal-Bord ta’ l-Appell
|
2. The allowance shall be made up of two components:
|
|
(a) Il-Bord jista’ jannulla jew jikkonferma d-deċiżjonijiet ikkonċernati.
|
- an amount equal to one month and a half of his last net basic salary multiplied by the number of years (or part years) of service;
|
|
(b) Il-Bord jista’, inċidentalment, jordna li ċ-Ċentru jikkumpensa lill-membru tal-persunal għal xi ħsarat materjali li jkun bata mid-data meta d-deċiżjoni annullanta daħlet fis-seħħ.
|
- the aggregate amount deducted from his monthly salary in respect of pension contributions, together with compound interest at the rate of 4 % per annum.
|
|
(ċ) Il-Bord jista’ ukoll jordna liċ-Ċentru jħallas lura, fil-limiti stabbiliti mill-Bord, spejjeż xierqa li ħallas l-attur, kif ukoll spejjeż realatati mat-trasport u għajxien li tħallsu mix-xhieda li nstemgħu. Dawn l-ispejjeż għandhom jiġu kkalolati skond l-Artikolu 18 u l-Anness VII ta’ dawn ir-Regolamenti.
|
|
|
KAPITOLU IX
|
Article 32
|
|
SKEMA TA’ PENZJONI
|
Retirement pension
|
|
Ir-regoli u l-kondizzjonijiet relevanti kollha jinstabu fir-Regoli taċ-Ċentru dwar l-Iskema ta’ Penzjoni, u dan skond l-iskema ta’ penzjoni ta’ l-Organizzazzjonijiet Koordinati.
|
1. Staff members having completed 10 or more years actual service at the Centre(8) shall be entitled to a retirement pension. After the ten-year point, staff members shall be entitled to exercise their right to an immediate or deferred pension at any time.
|
|
Ir-Regoli ta’ l-Iskema tal-Penzjoni huma parti integrali tar-Regolamenti ta’ l-Impieg taċ-Ċentru. L-Artikoli 31 sa 36 hawn taħt huma biss verżjoni mqassra tad-dispożizzjonijiet tar-Regoli ta’ l-Iskema tal-Penzjoni u t-test ta’ dan l-aħħar imsemmi jgħodd.
|
2. The amount of the pension shall be proportional to the number of years' reckonable service. It shall be paid monthly to staff members in the form of an annuity.
|
|
Artikolu 31
|
3. Barring any exceptional decision taken by the Director, staff members shall automatically receive a pension once they reach the age of 65 if they have served at least 10 years.
|
|
Konċessjoni tat-tluq
|
|
|
1. Membru tal-persunal li jitlaq miċ-Ċentru qabel li jkun għamel għaxar snin fis-servizzi [7] għandu jkollu dritt għal konċessjoni tat-tluq (kif previst fir-Regoli ta’ l-Iskema tal-Penzjoni).
|
Article 33
|
|
2. Il-konċessjoni għandha tkun iffurmata minn żewġ affarijiet:
|
Invalidity pension
|
|
- ammont ekwivalenti għal salarju bażiku net ta’ xahar u nofs, immultiplikat bin-numru ta’ snin (jew partijiet ta’ snin) ta’ servizz;
|
1. In accordance with Article 6(4) of these Regulations, a staff member who is recognised to be suffering from permanent invalidity that totally prevents him from performing the duties attached to his employment, shall be entitled to an invalidity pension.
|
|
- l-ammont totali ta’ tnaqqis mis-salarju bażiku nett fir-rigward ta’ kontribuzzjonijiet għall-penzjoni b’rata ta’ interess kompost ta’ 4 % kull sena.
|
2. The amount of the invalidity pension shall be equal to the retirement pension to which the staff member would have been entitled at the age limit laid down in these Regulations if he had continued to serve until that age and without the need for a minimum of 10 years' service under Article 32(1). It shall be payable to the staff member monthly in the form of an annuity beginning on the 1st of the month following the date on which the invalidity is officially recognised.
|
|
Artikolu 32
|
|
|
Penzjoni ta’ tluq
|
Article 34
|
|
1. Membri tal-persunal li attwalment servew għal għaxar snin jew iktar maċ-Ċentru [8] għandhom jedd għal penzjoni ta’ tluq. Kif jgħaddu l-għaxar snin, il-membri tal-persunal għandhom il-jedd li jeżerċitaw id-dritt tagħhom għal penzjoni immedjata jew differita f’kull waqt.
|
Survivor's pension
|
|
2. L-ammont ta’ penzjoni għandu jkun proporzjonali għan-numru ta’ snin ta’ servizzi attwali. Għandha titħallas lill-membri tal-persunal kull xahar bħala annwalità.
|
1. Where a staff member still serving or entitled to an invalidity or immediate or deferred retirement pension dies, the surviving spouse shall be entitled to a survivor's pension.
|
|
3. Ħlief għal xi deċiżjoni eċċezzjonali tad-Direttur, il-membri tal-persunal għandhom dritt awtomatiku li jirċievu penzjoni kif jgħalqu l-65 sena jekk servew għall-inqas 10 snin.
|
2. This pension shall be payable monthly to the surviving widow or widower in the form of an annuity beginning on the 1st of the month following the date on which the serving staff member died(9).
|
|
Artikolu 33
|
3. Entitlement to a survivor's pension shall cease at the end of the month during which the survivor's death occurs or during which the latter ceases to satisfy the conditions for entitlement to the pension.
|
|
Penzjoni għall-invalidità
|
|
|
1. Skond l-Artikolu 6(4) ta’ dawn ir-Regolamenti, membru tal-persunal li huwa rikonoxxut li qed isofri minn invalidità permanenti li ma tippermettix il-kumplament tad-dmirijiet ta’ xogħlu b’mod totali, għandu dritt għall-penzjoni ta’ invalidità.
|
Article 35
|
|
2. L-ammont ta’ penzjoni ta’ invalidità għandu jkun ugwali għall-penzjoni ta’ tluq li l-membru tal-persunal ikollu jedd għalih meta jilħaq l-età stabbilita f’dawn ir-Regolamenti jekk kompla fis-servizz tiegħu sa dik l-età, mingħajr il-bżonn ta’ minimu ta’ 10 snin ta’ servizz skond l-Artikolu 32(1). Għandha titħallas lill-membrui tal-persunal kull xahar, f’forma ta’ annwalità li għandu jibda fl-1 tax-xahar wara d-data li tiġi uffiċjalmet rikonoxxuta l-invalidità.
|
Orphan's or dependant's pension
|
|
Artikolu 34
|
1. Where a staff member still serving or entitled to an invalidity or an immediate or deferred retirement pension dies, his children or other dependants shall be entitled to a pension under the terms laid down in the Pension Scheme Rules.
|
|
Penzjoni għas-sopravissuti
|
2. "Children or other dependants" shall mean persons satisfying the conditions specified in Annex IV to the Staff Regulations. Children born not more than 300 days after the death of the staff member shall also be entitled to the pension.
|
|
1. Fejn membru tal-persunal li għadu fis-servizz jew li għandu d-dritt għal penzjoni ta’ invalidità jew għal penzjoni immedjata jew differita ta’ tluq imut, ir-raġel jew martu jkollu/ikollha d-dritt għal din il-penzjoni.
|
3. Entitlement to the pension shall cease at the end of the month during which the child or other dependant ceases to satisfy the conditions for entitlement to the allowance for a child or dependant.
|
|
2. Din il-penzjoni għandha titħallas kull xahar lill-konjuġi ħaj f’forma ta’ annwalità li għandu jibda mill-1 tax-xahar wara d-data li miet l-membru tal-persunal [9].
|
|
|
3. Il-jedd għall-penzjoni tas-sopravissut jintemm fl-aħħar tax-xahar li tmut il-persuna sopravissuta jew fl-aħħar tax-xahar li tintemm l-eżistenza tal-kondizzjonijiet neċessarji għal dak il-jedd.
|
Article 36
|
|
Artikolu 35
|
Provisional pensions
|
|
Penzjoni għat-tfal dipendenti jew mingħajr ġenituri
|
1. Where a serving staff member or former staff member in receipt of a retirement or invalidity pension, has been missing for more than a year in circumstances justifying a presumption of death, the spouse or persons recognised as dependants may provisionally be awarded a survivor's pension, or orphan's pension, as appropriate.
|
|
1. Fejn membru tal-persunal li għadu fis-servizz jew li għandu d-dritt għal penzjoni ta’ invalidità jew għal penzjoni immedjata jew differita ta’ tluq imut, it-tfal tiegħu jew dipendenti oħra ikollhom il-jedd għall-penzjoni skond il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-Regoli ta’ l-Iskema tal-Penzjoni.
|
2. The provisions of paragraph 1 shall apply to persons recognised as dependants of a widowed spouse in receipt of a survivor's pension who has been missing for more than one year.
|
|
2. "Tfal jew dipendenti oħrajn" jirreferi għall-persuni li jissodisfaw il-kondizzjonijiet taħt l-Anness IV tar-Regolamenti ta’ l-Impieg. Tfal li jitwieldu mhux aktar minn 300 jum wara l-mewt tal-membru tal-persunal għandhom ikollhom il-jedd għal din il-penzjoni.
|
3. Provisional pensions under paragraphs 1 and 2 shall be converted into definitive pensions when the death of the staff member or spouse has been established officially or when that person has been declared missing by a final court decision.
|
|
3. Il-jedd għal din il-penzjoni jintemm fl-aħħar tax-xahar li t-tifel/tifla jew dipendenti oħra ma jibqgħux jissodisfaw il-kondizzjonijiet għal din il-konċessjoni.
|
|
|
Artikolu 36
|
TITLE III
|
|
Penzjojnijiet temporanji
|
PROVISIONS APPLICABLE TO TEMPORARY STAFF
|
|
1. Fejn membru tal-persunal fis-servizz jew ex-membru tal-persunal li jirċievi pernzjoni ta’ tluq jew ta’ invalidità ilu nieqes għal aktar minn sena f’ċirkostanzi li jiġġustifikaw il-preżunzjoni tal-mewt, il-konjuġi jew persuni rikonoxxuti bħala dipendenti jistgħu, proviżjonalment, jingħataw penzjoni ta’ sopravissut, jew penzjoni ta’ tfal bla ġenituri, kif xieraq.
|
Article 37
|
|
2. Id-dispożizzjonijiet ta’ paragrafu 1 għandhom jgħoddu lill-persuni rikonoxxuti bħala dipendenti ta’ armel/armla li jirċevi/tirċievi penzjoni ta’ sopravissut/a li ilu nieqes għal iktar minn sena.
|
Statutory provisions
|
|
3. Penzjonijiet proviżjonali taħt il-paragrafi 1 u 2 għandhom jiġu konvertiti f’penzjonijiet definittivi fejn il-mewt tal-membru tal-persunal jew ir-raġel/il-mara ġie stabbilit uffiċjalment jew fejn dik il-persuna ġiet iddikjarata nieqsa f’deċiżjoni finali mill-qorti.
|
Temporary staff are auxiliary personnel recruited in principle for short periods. They do not have the status of international staff, and are entirely subject to the laws and regulations of the host State and the State of which they are nationals.
|
|
TITOLU III
|
1. Temporary staff are employees who do not occupy budgeted posts defined in the Centre's establishment table.
|
|
DISPOŻIZZJONIJIET LI JAPPLIKAW GĦALL-IMPJEGATI TEMPORANJI
|
2. These employees shall be subject to the provisions of Title I and the following provisions of Title II:
|
|
Artikolu 37
|
- Chapter I: Article 3(2) (assistance and compensation), (4) (external activities) and (5) (candidacy for public or political office)
|
|
Dispożizzjonijiet statutorjiPersunal temporanju huma nies żejda reklutati għal żmien qasir. M’għandhomx l-istess status tal-membri tal-persunal internazzjonali, u huma totalment soġġetti għal-liġijiet tal-pajjiż fejn qegħdin u l-pajjiz tagħhom stess.
|
- Chapter II: Articles 5 (age limit for employment) and 6 (medical examinations)
|
|
1. Persunal temporanju huma dawk li ma jokkupawx pożizzjonijiet fil-budget skond it-tabella stabbilita taċ-Ċentru.
|
- Chapter III: Article 15 (salary advances)
|
|
2. Dawn l-impjegati għandhom ikunu soġġetti għad-dispożizzjonijiet ta’ Titolu I u d-dispożizzjonijiet li ġejjin ta’ Titolu II:
|
- Chapter IV: Articles 17 (removal expenses) and 18 (travel on duty)
|
|
- Kapitolu I: L-Artikolu 3(2) (assistenza u kumpens), (4) (attivitajiet esterni) u (5) (kandidatura għall-uffiċju pubbliku jew politiku)
|
- Chapter V: Articles 19 (hours of work) and 20 (public holidays)
|
|
- Kapitolu II: L-Artikoli 5 (limtiu ta’ l-età ta’ l-impieg) u 6 (eżaminazzjonijiet mediċi)
|
- Chapter VII: Article 27 (compensation for damage)
|
|
- Kapitolu III: L-Artikolu 15 (avvanzi tas-salarju)
|
- Chapter VIII: (appeals) - subject to Article 40(3)
|
|
- Kapitolu IV: L-Artikoli 17 (spejjeż ta’ tneħħija) u 18 (vjaġġar fuq-xogħol)
|
|
|
- Kapitolu V: L-Artikoli 19 (siegħat ta’ xogħol) u 20 (festi pubbliċi)
|
Article 38
|
|
- Kapitolu VII: L-Artikolu 27 (kumpens għad-danni)
|
Contracts
|
|
- Kapitolu VIII: (appelli) - soġġett għall-Artikolu 40(3)
|
Temporary staff shall be engaged for a period of 1 to 6 months. Contracts shall be renewable under the same conditions. The Centre and the temporary staff member may terminate contracts by giving 10 clear days' notice.
|
|
Artikolu 38
|
|
|
Kuntratti
|
Article 39
|
|
Persunal temporanju għandhom jitqabbdu biex jaħdmu għal perjodu minn xahar sa sitt xhur. Il-kuntratti għandhom jiġġeddu taħt l-istess kondizzjonijiet. Iċ-Ċentru u l-membru tal-persunal temporanju jista’ jtemm il-kuntratt b’avviż minn qabel ta’ għaxart ijiem ċari.
|
Remuneration
|
|
Artikolu 39
|
1. The remuneration of temporary staff shall be fixed contractually; it shall be made up of a net monthly salary excluding any additional allowances, whatever the family or social situation of the person concerned.
|
|
Rimunerazzjoni
|
2. As temporary staff do not benefit from the pension scheme, no deduction shall be made in respect of it.
|
|
1. Ir-rimunerazzjoni ta’ persunal temporanju għandu jiġi stabbilit mill-kuntratt; għandu jikkonsisti minn salarju tax-xahar nett ħlief xi konċessjonijiet, tkun xi tkun is-sitwazzjoni tal-familja jew is-sitwazzjoni soċjail tal-persuna kkonċernata.
|
3. At the beginning of the year the remuneration of temporary staff shall be increased by the same percentage as that granted to staff members by the Board.
|
|
2. M’għandux ikun hemm l-ebda tnaqqis fir-rigward ta’ skemi tal-penzjoni għar-raġuni li persunal temporanju ma jibbenifikawx minn din l-iskema.
|
|
|
3. Fil-bidu tas-sena r-rimunerazzjoni tal-persunal temporanju għandha tiżdied bl-istess perċentaġġ li tiżdied dik tal-membri tal-persunal mill-Bord.
|
Article 40
|
|
Artikolu 40
|
Special provisions
|
|
Dispożizzjonijiet speċjali
|
1. Installation and departure expenses
|
|
1. Spejjeż ta’ installazzjoni u tluq
|
Temporary staff may not claim reimbursement of installation or departure expenses for their families.
|
|
2. Leave
|
2. Leave
|
|
3. Kwistjonijiet
|
Temporary staff shall be entitled to one and a half days' leave per month served.
|
|
TITOLU IV
|
3. Disputes
|
|
DISPOŻIZZJONIJIET APPLIKABBLI LILL-ESPERTI U ESPERTI SEKONDATI
|
Internal disputes concerning the rights and remuneration of temporary staff shall be dealt with under the appeals procedures described in Article 30 of these Regulations.
|
|
Artikolu 41
|
All other disputes shall come within the jurisdiction of the ordinary courts of the host State.
|
|
Dispożizzjonijiet finanzjarji u statutorji
|
|
|
1. Esperti u esperti sekondati għandhon l-istatus ta’ visitaturi fiċ-Ċentru. Għandhom ikunu soġġetti għad-dispożizzjonijiet ta’ Titolu I ta’ dawn ir-Regolamenti, u għandhom ikunu jafuhom mal-ħatra tagħhom.
|
TITLE IV
|
|
2. Ir-rimunerazzjoni totali tagħhom għandu jiġi stabbilit kif jibdew l-attivitajiet tagħhom maċ-Ċentru; għandhom jitħallsu f’porzjonijiet suċċessivi, kif stabbilit mid-Direttur, skond ir-riżultati tax-xogħol li tqabbdu biex jagħmlu.
|
PROVISIONS APPLICABLE TO EXPERTS AND SECONDED EXPERTS
|
|
3. Esperti li nħatru għandhom il-jedd għal ħlas lura ta’ spejjeż ta’ l-ivvjaġġar tagħhom biss biex jaslu sa u biex jitilqu miċ-Ċentru. B’mod eċċezzjonali, u skond id-deċiżjoni tad-Diretttur, dan il-ħlas lura jista’ jingħata lill-persuna taħt taħriġ.
|
Article 41
|
|
4. Esperti sekondati minn Stati terzi għandhom l-istatus ta’ viżitaturi fiċ-Ċentru. għandhom ikunu soġġetti għad-dispożizzjonijiet ta’ Titolu I ta’ dawn ir-Regolamenti, u għandhom ikunu jafuhom mal-ħatra tagħhom, mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet ta’ l-Anness ta’ l-Azzjoni Konġunta tal-Kunsill dwar l-istabbiliment ta’ Ċentru tas-Satelliti ta’ l-Unjoni Ewropea.
|
Statutory and financial provisions
|
|
Artikolu 42
|
1. Experts and seconded experts shall have the status of visitors to the Centre. They shall be subject to the provisions of Title I of these Regulations, with which they shall acquaint themselves on appointment.
|
|
Rappreżentazzjoni tal-persunal
|
2. Their overall remuneration shall be fixed from the beginning of their activities at the Centre; it shall be paid in successive portions, as defined by the Director, in accordance with the results of the work for which they have been engaged or accepted.
|
|
(a) Laqgħa ġenerali tal-membri tal-persunal kollha, li għandha ssir ta’ kull sena, għandha, skond proċedura approvata mid-Direttur, teleġġi Kumitat tal-persunal li għandha taġixxi bħala l-korp eżekuttiv tal-persunal.
|
3. Appointed experts shall be entitled to reimbursement of travel expenses for themselves only when they arrive at the Centre and when they leave it. Exceptionally, and as decided by the Director, this reimbursement may be paid to a trainee.
|
|
(b) Il-Kumitat tal-persunal għandu:
|
4. Seconded experts from third States shall have the status of visitors to the Centre. They shall be subject to the provisions of Title I of these Regulations, with which they shall acquaint themselves on appointment, without prejudice to the provisions of the Annex to the Council Joint Action on the establishment of a European Union Satellite Centre.
|
|
1. jiddefendi l-interessi personali tal-persunal kollha taċ-Ċentru tas-Satelliti;
|
|
|
2. jagħmel proposti għat-titjib tal-kumdità ta’ l-impjegati;
|
Article 42
|
|
3. jagħmel suġġerimenti dwar attivitajiet soċjali, kulturali u sportiv għall-persunal;
|
Representation of staff
|
|
4. jirrapreżenta l-membri tal-persunal kollha fir-rigward ta’ assoċjazzjonijiet tal-persunal ta’ organizzazzjonijiet internazzjonali oħra.
|
(a) A general meeting of all members of the staff, held annually, shall, in accordance with a procedure approved by the Director, elect a Staff Committee to act as the staff's executive body.
|
|
[1] Adottat mill-Kunsill permezz tal-proċedura miktuba tal-21 ta’ Diċembru 2001, skond l-artikolu 9(3) ta’ l-Azzjoni Konġunta tal-Kunsill Numru 555/CFSP ta’ l-20 ta’ Lulju 2001 (ĠU L 200, tal-25.7.2001, p. 5).
|
(b) The Staff Committee shall:
|
|
[2] Irreferi għall-Anness VII.
|
1. defend the professional interests of all staff of the Satellite Centre;
|
|
[3] Għall-kondizzjonijiet li jirregolaw il-jedd u l-kalkulazzjoni ta’ kumpens għat-telf tax’xogħol, irreferi għall-Anness I.
|
2. make proposals for improving the well-being of the staff;
|
|
[4] jiġifieri, esklużi skola tat-trabi jew l-istess.
|
3. make suggestions regarding social, cultural and sporting activities for the staff;
|
|
[5] Dan il-ħlas lura huwa rappreżentattiv ta’ l-ispejjeż, u m’għandux jiġi kkunsidrat bħala rimunerazzjoni żejda.
|
4. represent all staff members vis-à-vis staff associations of other international organisations.
|
|
[6] F’dan il-każ, il-miżura dixxiplinarja għandu tiġi deċiza mid-Direttur stess.
|
|
|
[7] Snin ta’ servizz rikonoxxibbli tal-passat f’Organizzazzjoni Koordinata oħra għandhom jiġu kkunsidrati meta qed jiġi kkalkulat dan il-jedd, sakemm dak il-membru tal-persunal ma kienx jirċievi din il-konċessjoni fil-pożizzjoni li kellu qabel.
|
|
|
[8] Snin ta’ servizz rikonoxxibbli tal-passat għandhom jiġu kkunsidrati meta qed jiġi kkalkulat dan il-jedd, sakemm il-membru tal-persunal daħal maċ-Ċentru mhux aktar minn sitt xhur wara t-tluq tiegħu mill-organizzazzjoni l-oħra.
|
|
|
[9] Jew li jibda fid-data li l-ħlas ta’ salarju lill-membru tal-persunal mejjet waqaf.
|
(1) Adopted by the Council by the written procedure on 21 December 2001, pursuant to Article 9(3) of Council Joint Action No 555/CFSP of 20 July 2001 (OJ L 200, 25.7.2001, p. 5).
|
|
--------------------------------------------------
|
(2) See Annex VII.
|
|
ANNESS I
|
(3) For the conditions governing entitlement and calculation of loss of job indemnity, see Annex I.
|
|
KUMPENS GĦAT-TELF TA’ L-IMPIEG
|
(4) i.e. excluding nursery school or equivalent.
|
|
Riferenzi:
|
(5) Such reimbursement is representative of expenses, and should not be seen as additional remuneration.
|
|
(a) l -Artikolu 7 tar-Regolamenti tal-persunal.
|
(6) In this case, the disciplinary measure is decided by the Director himself.
|
|
(b) l-Anness V tar-Rapport numru 78 tal-Kumitat tal-Koordinazzjoni ta’ l-Esperti tal-Budget tal-Gvern, Awissu 1972.
|
(7) Years of previous reckonable service in another Coordinated Organisation shall be taken into account when calculating this entitlement, provided that the staff member did not receive this allowance in his previous post.
|
|
1. Ċirkostanzi fejn tingħata l-kumpens
|
(8) Years of previous reckonable service in another Coordinated Organisation shall be taken into account when calculating this entitlement, provided that the staff member joined the Centre not more than six months after having left his post in the other organisation.
|
|
Kumpens għat-telf ta’ l-impieg [1] tista’ tingħata lill-membru tal-persunal li ntemmlu l-kuntratt għal wieħed minn dawn ir-raġunijiet:
|
(9) Or beginning on the date that payment of a salary to the deceased staff member ceased.
|
|
(a) trażżin tal-pożizzjoni skond il-budget;
|
|
|
(b) tbiddil fid-dmirijet fil-pożizzjoni skond il-budget okkupat mill-membru tal-persunal ta’ ċerta tip li l-membru tal-persunal jispiċċa mingħajr il-kwalifiki neċessarji;
|
|
|
(ċ) l-irtirar mill-Bord ta’ l-Istati Membri li l-membru tal-persunal huwa ċittadini tiegħu;
|
|
|
(d) it-trasferiment tal-kwartieri ġenerali taċ-Ċentru b’iktar minn 100 km mill-post fejn il-membru tal-persunal tqabbad biex jaħdem, u l-nuqqas ta’ ħeġġa tal-membru tal-persunal li jiċċaqlaq għar-raġuni li dan ma kienx imsemmi fil-kuntratt;
|
ANNEX I
|
|
(e) l-irtirar ta’ clearance tas-sigurtà [2] mill-membru tal-persunal għar-raġunijiet differenti minn dawk dixxilplinarji.
|
|
|
Il-kumpens m’għandux ikun dovut jekk:
|
INDEMNITY FOR LOSS OF JOB
|
|
(f) il-membru tal-persunal kiseb postazzjoni oħra ta’ l-istess grad fiċ-Ċentru;
|
References:
|
|
(g) l-membru tal-persunal inħatar f’organizzazzjoni internazzjonali oħra fl-istess lokalità;
|
(a) Article 7 of the Staff Regulations.
|
|
(h) il-membru tal-persunal, bħala impjegat pubbliku ta’ Stat Membru, kiseb re-integrazzjoni u rimunerazzjoni fl-amministrazzjoni ta’ pajjiżu fi żmien 30 jum mit-terminazzjoni tal-kuntratt tiegħu maċ-Ċentru;
|
(b) Annex V to the 78th Report of the Coordinating Committee of Government Budget Experts, August 1972.
|
|
(i) il-kuntratt tal-membru tal-persunal intemm bħala riżultat ta’ proċedura dixxiplinarja.
|
1. Circumstances in which the indemnity is awarded
|
|
2. Ħlas ta’ kumpens lill-membri tal-persunal li servew għal inqas minn 10 snin maċ-Ċentru [3]
|
An indemnity for loss of job(1) may be awarded to a staff member whose contract is terminated for one of the following reasons:
|
|
Sakemm il-kuntratt preżenti ma ntemmx, dawn il-membri tal-persunal għandhom il-jedd għal kumpens li jammonta għal 50 % tar-rimunerazzjoni tagħhom ta’ kull xahar li għandu jiġi mmultiplikat bin-numru ta’ xhur [4] li baqa’ sakemm kellu jintemm il-kuntratt, sa massimu ta’ rimunerazzjoni ta’ 5 xhur. Rimunerazzjoni nett għandha tiġi kkunsidrata bħala s-salarju bażiku bil-konċessjonijiet addizzjonali kollha u kumpens imħallas ta’ kull xahar.
|
(a) suppression of the budgeted post;
|
|
3. Ħlas ta’ kumpens lill-membri tal-persunal li servew iktar minn 10 snin maċ-Ċentru [5]
|
(b) changes in the duties of the budgeted post occupied by the staff member of such a nature that he no longer possesses the required qualifications;
|
|
Dawn il-membri tal-persunal għandhom il-jedd għal kumpens ta’ 100 % tar-rimunerazzjoni tagħhom ta’ kull sena ta’ sevizz maċ-Ċentru, sa massimu ta’ 24 xahar.
|
(c) the withdrawal from the Board of the Member State of which the staff member is a national;
|
|
L-ammont ta’ kumpens m’għandux jirrapreżenta n-numru ta’ xhur [6] jeċċedi l-perjodu li l-membru tal-persunal għandu jservi qabel ma jilħaq l-età speċifikata fl-Artikolu 5 ta’ dawn ir-Regolamenti.
|
(d) the transfer of the headquarters of the Centre, by a distance of over 100 km, from the location where the staff member was engaged, and the refusal of the staff member to be transferred since such an eventuality was not foreseen in his contract;
|
|
[1] Differenti mill-konċessjoni għat-tluq, li jirrapreżenta biss sistemazzjoni tad-drittijiet tal-penzjoni.
|
(e) the withdrawal of security clearance(2) from the staff member for reasons other than disciplinary ones.
|
|
[2] F’każijiet fejn il-pożizzjoni okkupata teħtieġ il-clearance.
|
The indemnity shall not be due if:
|
|
[3] Jew 10 snin akkumulati u kontinwi ta’ servizz maċ-Ċentru u organizzazzjoni internazzjonali oħrajn.
|
(f) the staff member has obtained another post at the same grade at the Centre;
|
|
[4] Jew partijiet minn xhur f’termini ta’ tletinijiet.
|
(g) the staff member has obtained a new appointment in another international organisation in the same locality;
|
|
[5] Jew 10 snin akkumulati u kontinwi ta’ servizz maċ-Ċentru u organizzazzjoni internazzjonali oħrajn.
|
(h) the staff member, as a public employee of a Member State, has obtained re-integration and remuneration in his national administration within 30 days following the termination of his contract by the Centre;
|
|
[6] Jew partijiet minn xhur f’termini ta’ tletinijiet.
|
(i) the staff member's contract has been terminated as a result of a disciplinary procedure.
|
|
--------------------------------------------------
|
2. Payment of the indemnity to staff members having served less than 10 years at the Centre(3)
|
|
ANNESS II
|
Provided that their current contract has not come to an end, such staff members shall be entitled to an indemnity amounting to 50 % of their net monthly remuneration multiplied by the number of months(4) remaining up to the expiry of the term of their contract, up to a maximum of 5 months' remuneration. Net remuneration shall be taken to mean basic salary plus all additional allowances and indemnities paid monthly.
|
|
KONĊESSJONI GĦALL-ESPATRIJAZZJONI
|
3. Payment of the indemnity to staff members having served more than 10 years at the Centre(5)
|
|
1. Membri tal-persunal li għandhom il-jedd skond l-Artikolu 10 tar-Regolamenti tal-persunal għandhom jirċievu konċessjoni ta' espatrijazzjoni ta' kull xahar. L-ammont ta' konċessjoni għandu jkun ta':
|
Such staff members shall be entitled to an indemnity equal to 100 % of their net monthly remuneration per year of service at the Centre, up to a maximum of 24 months.
|
|
(a) għal dawk il-membri tal-persunal li għandhom il-jedd għall-koċessjoni tad-dar:
|
The amount of the indemnity shall not represent a number of months(6) which exceeds the period that the staff member would have to serve before reaching the age limit specified in Article 5 of these Regulations.
|
|
- 18 % tas-salarju msemmi tul l-ewwel 10 snin ta' servizz;
|
|
|
- 17 % tas-salarju msemmi tul il-ħdax il-sena ta'sevizz;
|
(1) As distinct from leaving allowance, which represents merely the settlement of pension rights.
|
|
- 16 % tas-salarju msemmi tul it-tnax il-sena ta'sevizz;
|
(2) Only in cases where the post occupied requires such clearance.
|
|
- 15 % tas-salarju msemmi tul l-erbatax il-sena ta'sevizz;
|
(3) Or 10 years accumulated uninterrupted service at the Centre and another international organisation.
|
|
(b) għall-membri tal-persunal li m'għandhomx jedd għall-konċessjoni tad-dar:
|
(4) Or fractions of months, expressed in thirtieths.
|
|
- 14 % tas-salarju msemmi tul l-ewwel 10 snin ta' servizz;
|
(5) Or 10 years accumulated uninterrupted service at the Centre and another international organisation.
|
|
- 13 % tas-salarju msemmi tul il-ħdax il-sena ta'sevizz;
|
(6) Or fractions of months, expressed in thirtieths.
|
|
- 12 % tas-salarju msemmi tul it-tnax il-sena ta'sevizz;
|
|
|
- 11 % tas-salarju msemmi tul l-erbatax il-sena ta'sevizz.
|
|
|
2. Is-salarju msemmi għandu jkun is-salarju bażiku nett mħallas fil-pass numru 1 tal-gradi tal-membri tal-persunal.
|
ANNEX II
|
|
3. Il-Konċessjoni ta' l-espatrijazzjoni m'għandiex tkun iktar baxxa mis-salarju bażiku li għandha titħallas fil-grad B3 pass 1.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
EXPATRIATION ALLOWANCE
|
|
ANNESS III
|
1. Staff members so entitled under Article 10 of the Staff Regulations shall receive a monthly expatriation allowance. The amount of the allowance shall be:
|
|
TFAL U DIPENDENTI OĦRAJN
|
(a) for staff members entitled to household allowance:
|
|
1. Tfal dipendenti
|
- 18 % of the reference salary during the first ten years' service;
|
|
(a) Tifel/tifla leġittimu/a, naturali jew adottat/a legalment u rikonoxxut/a huwa/hija kkunsidrat/a bħala dipendenti tal-membru tal-persunal fejn it-tifel jew tifla huwa/hija mantenut/a u edukat/a kontinwalment mill-membru tal-persunal, u li jgħix/tgħix kontinwalment mal-familja, fl-istess lokalità fejn il-membru tal-persunal għandu l-pożizzjoni jew fil-lokalità fejn il-ġenitur l-ieħor/oħra joqgħod/toqgħod.
|
- 17 % of the reference salary during the eleventh year of service;
|
|
(b) Il-membru tal-persunal ikkonċernat għandu jippreżenta dokumenti lill-qasam amministrattiv li jiċċeretifikaw legalment li t-tifel/tifla huwa/hija dipendenti fuqu għall-manteniment materjali.
|
- 16 % of the reference salary during the twelfth year of service;
|
|
(ċ) Tifel/tifla m'għandux/għandiex jiġi/tiġi kkunsidrat/ikkunsidrata bħala dipendenti tal-membru tal-persunal:
|
- 15 % of the reference salary as from the fourteenth year of service;
|
|
- meta jilħaq/tilħaq l-età ta' 26 sena;
|
(b) for staff members not entitled to household allowance:
|
|
- meta, qqabl ma jilħaq tilħaq dik l-età, jaqla'/taqla salarju, flus b'meritu tiegħu/tagħha;
|
- 14 % of the reference salary during the first ten years' service;
|
|
- fejn il-membru tal-persunal jew il-konjugu li jieħu hsieb it-tifel/tifla jirċievi, skond il-liġijiet jew regolamenti ta' pajjiżu, jew tal-pajjiż fejn qegħdin, konċessjoni għall-istess raġuni;
|
- 13 % of the reference salary during the eleventh year of service;
|
|
(d) Il-qasam amministrattiv għadu d-dritt li jsaqsi għal dokumenti uffiċjali jew notarili li teħtieġ biex jistabbilixxi li hemm dritt għall-konċessjoni relatata.
|
- 12 % of the reference salary during the twelfth year of service;
|
|
2. Dipendenti oħrajn
|
- 11 % of the reference salary as from the fourteenth year of service.
|
|
(a) Persuna oħra, ħlief dawk imsemmijin fil-paragrafu 1 jistgħu jiġu kkunsidrati bħala dipendenti tal-membru tal-persunal skond il-kondizzjonijiet li ġejjin:
|
2. The reference salary shall be the net basic salary payable at step 1 of staff members' grades.
|
|
- huwa ġenitur jew persuna li jiġi minnu mill-viċin bid-demm jew biż-żwieġ;
|
3. Expatriation allowance shall not be lower than the basic salary payable at grade B3 step 1.
|
|
- jgħix kontinwament mal-membru tal-persunal jew il-konjugu/a, jew jiddaħħal regolarment f'istituzzjoni għall-kura medika speċjalizzata;
|
|
|
- il-persuna m'għandiex mezzi biżżejjed beiex imanti lilha nnifisha.
|
|
|
(b) Il-membru tal-persunal ikkonċernat għandu jipprovdi evidenza ċara lill-qasam amministrattiv li l-persuna hija dipendenti għall-manteniment materjali.
|
ANNEX III
|
|
(ċ) Il-qasam amministrattiv għadu d-dritt li jsaqsi għal dokumenti uffiċjali jew notarili li teħtieġ bies jistabbilixxi li hemm dritt għall-konċessjoni relatata
|
|
|
--------------------------------------------------
|
CHILDREN AND OTHER DEPENDANTS
|
|
ANNESS IV
|
1. Dependant children
|
|
DIPENDENTI B'DIŻABILITÀ
|
(a) A legitimate, legally recognised natural or adopted child deemed to be a dependant of a staff member is a child whose continuous maintenance and education are ensured by that staff member, and who lives continuously with the family, in the same locality that the staff member is in post or in the locality where the other parent lives.
|
|
1. Persuna dipendenti hija kkunsidrata bħala ħandikappata jekk jiġi ċċertifikat medikalment li din il-persuna ssofri minn diżabilità serja u permanenti li teħtieġ xi kura speċjali jew superviżjoni mħallsa, jew edukazzjoni jew taħriġ speċjali.
|
(b) The staff member concerned must submit to the administrative section copies of documents legally certifying that the child is dependent on him for material support.
|
|
2. Id-Direttur għandu jieħu d-deċiżjoni li jħallas din il-konċessjoni wara li jkun ikkonsulta ma' Bord li għandu joħloq għal dan il-għan, u li għandu jkollu mill-inqas mediku wieħed. Fid-deċiżjoni id-Direttur għandu jispeċifika għal liema perjodu għandha titħallas il-konċessjoni, bla ħsara li dan jiġi rivedut.
|
(c) A child shall not be considered a dependant of the staff member:
|
|
3. Il-kriterju għall-jedd għad dispożizzjonijiet ta' dawn ir-Regolamenti għandu jkun dak ta' inkapaċità serja u kontinwa tal-funzjonijiet u attivitajiet fiżiċi u mentali.
|
- when it attains the age of 26;
|
|
Persuni dipendenti jistgħu għalhekk jiġu kkunsidrati bħala b'diżabilità jekk dawn isofru minn:
|
- when, before reaching that age, it is in receipt of a salary, income or fees in its own right;
|
|
- marda serja jew kronika tas-sistema nervuża ċentrali jew awtomatika, ikkawżat b'kull mod, per eżempju, mard tal-moħħ, myopathy u paraliżi autonomic;
|
- where the staff member or spouse caring for the child receives, under his or her national laws or regulations, or those of the host country, an allowance of the same nature;
|
|
- marda serja li taffettwa l-locomotor system;
|
(d) The administrative section shall be entitled to demand that official or notarial documents that it deems necessary to establish a right to the corresponding allowances be produced.
|
|
- marda serja ta' wieħed jew aktar mis-sistemi tas-sensi;
|
2. Other dependants
|
|
- mard tal-moħħ kroniku u li jinkapaċita l-persuna.
|
(a) A person other than a dependant child as defined in paragraph 1 may be considered a staff member's dependant on the following conditions:
|
|
Il-lista msemmijja m'għandiex titqies bħala inklusiva għal kollox. Għandha sservi biss ta' indikazzjoni u m'għandiex tintuża bħala bażi biex jiġi eżaminat il-livell ta' inkapaċità jew disabilità.
|
- he is a parent or other close relative by blood or marriage;
|
|
4. L-ammont ta' konċessjoni għandu jkun l-istess bħal l-ammont ta' konċessjoni għat tfal dipendenti, u għandu jkun indipendenti minnu.
|
- he lives continuously with the staff member or his spouse, or is regularly admitted to an institution giving specialist medical care;
|
|
5. Fejn il-membru tal-persunal ikkonċernat jew id-dar tiegħu huma intitolati għal konċessjoni simili minn skema nazzjonali jew internazzjonali, l-ammont ta' konċessjoni li għandu jitħallas miċ-Ċentru huwa dak l-ammont, mogħti miċ-Ċentru, li jeċċedi l-ammont imħallas taħt l-iskema nazzjonali jew internazzjonali.
|
- the person concerned does not have adequate resources of his own to support himself.
|
|
--------------------------------------------------
|
(b) The staff member concerned must provide the administrative section with valid evidence that the person is dependent on him for material support.
|
|
ANNESS V
|
(c) The administrative section shall be entitled to demand that official or notarial documents that it deems necessary to establish a right to the associated allowances be produced.
|
|
KONĊESSJONI GĦALL-KERA
|
|
|
1. L-ammont ta' konċessjoni għandu jkun maħdum fuq proporzjoni tad-differenza bejn il-kera mħallsa, ħlief xi spejjeż skond l-Atikolu 11(5)(a), u s-somma kkalkulata kif ġej:
|
|
|
(a) 15 % tas-salarju bażiku nett għall-membri tal-persunal fil-gradi Ċ u B, sa u inkluż B.4;
|
ANNEX IV
|
|
(b) 20 % tas-salarju bażiku nett għall-membri tal-persunal fil-gradi B.5 u B.6;
|
|
|
(ċ) 22 % tas-salarju bażiku nett għall-membri tal-persunal fil-gradi A.1 u L.1.
|
HANDICAPPED DEPENDANTS
|
|
2. Il-proporzjon imsemmi għandu jkun ta':
|
1. A dependant is deemed to be handicapped if it is established by medical evidence that he is suffering from a serious and permanent disability necessitating either special care or supervision not provided free of charge, or special education or training.
|
|
(a) 50 % għall-membri tal-persunal mhux miżżewġin u membri tal-persunal mingħajr dipendenti;
|
2. The decision to pay the allowance shall be made by the Director after consulting a board which he shall constitute for the purpose, and which shall include at least one medical practitioner. The Director's decision shall specify the period for which the allowance is to be paid, subject to review.
|
|
(b) 55 % għal membri tal-persunal b'dipendent wieħed;
|
3. The criterion for entitlement to the provisions of these Regulations shall be the serious and continuing impairment of the physical or mental activities.
|
|
(ċ) 60 % għal membri tal-persunal b'żewġ dipendenti jew iktar.
|
Dependant persons may thus be deemed to be handicapped where they suffer from:
|
|
3. Il-konċessjoni m'għandiex teċċedi:
|
- serious or chronic affection of the central or autonomic nervous system, however caused, such as diseases of the brain, myopathy and autonomic paralysis;
|
|
(a) 10 % tas-salarju bażiku nett ta' l-membru tal-persunal ikkonċernat fil-gradi Ċ sa B.4 inklussivi;
|
- serious affection of the locomotor system;
|
|
(b) 15 % tas-salarju bażiku nett fil-gradi B.5 u B.6, u A.1 u L.1.
|
- serious affection of one or more sensory systems;
|
|
Is-salarju bażiku net għandu jitqies bħala is-salarju attwali mogħti skond l-iskali annwali kif jiddeċiedi l-bord, u jeskludi żidiet jew tnaqqis mill-paga.
|
- chronic and disabling mental illness.
|
|
--------------------------------------------------
|
The above list shall not be deemed to be exhaustive. It is given by way of indication only, and shall not be taken as a basis for assessing the degree of disability or incapacity.
|
|
ANNESS VI
|
4. The amount of the allowance shall be equal to the amount of the allowance for a dependant child, and shall be additional thereto.
|
|
SPEJJEŻ GĦALL-IVJAĠĠAR U GĦAT-TNEĦĦIJA
|
5. In the event that the staff member concerned or his household is entitled to a similar allowance under a national or international scheme, the amount of the allowance payable by the Centre shall be the amount by which the rate payable under these Regulations exceeds the amount payable under the national or international scheme.
|
|
TAQSIMA I — Spejjeż ta' l-ivvjaġġar tal-membri tal-persunal u l-familji tagħhom bejn il-post tar-residenza u l-post fejn jaqdu dmirijiethom
|
|
|
1. Membri tal-persunal li joqgħodu iktar minn 100 km il-bogħod minn fejn jaqdu dmirijiethom għandhom il-jedd, skond id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 22 ta' dawn ir-Regolamenti, għall-ħlas lura ta' l-ispejjez attwali ta' l-ivvjaġġar:
|
|
|
(a) malli jaċċettaw il-ħatra tagħhom, għall-ivvjaġġar bejn il-post fejn joqgħodu u l-post fejn jaqdu dmirijiethom;
|
ANNEX V
|
|
(b) mat-trasferiment tagħhom mill-post fejn jaqdu dmirijiethom sa post ieħor li huwa ta' iktar minn 100 km il-bogħod;
|
|
|
(ċ) malli jitilqu mill-ħatra:
|
RENT ALLOWANCE
|
|
- jew għall-ivvjaġġar mill-post fejn jaqdu dmirijiethom sal-post fejn joqgħodu fil-mument li ġew reklutati;
|
1. The amount of the allowance shall be a proportion of the difference between the actual rent paid, excluding all charges mentioned in Article 11(5)(a), and a sum calculated as follows:
|
|
- jew, mill-post fejn jaqdu dmirijiethom sa post fejn joqgħodu ħlief dak imsemmi haw fuq, iżda l-ħlas lura m'għandux ikun iżjed.
|
(a) 15 % of net basic salary for staff members of grades C and B, up to and including B.4;
|
|
2. Il-ħlas lura ta' l-ispejjeż ta' l-ivvjaġġar skond il-paragrafu 1 għandu jiġi parzjalment jew totalment rifjutat fil-każijiet li ġejjin:
|
(b) 20 % of net basic salary for staff members of grades B.5 and B.6;
|
|
(a) fejn il-jedd ma ġiex stabbilit fiż-żmien tal-ħatra tal-membru tal-persunal;
|
(c) 22 % of net basic salary for staff members of grades A.1 and L.1.
|
|
(b) jekk l-ispiża kollha jew parti minnha tħallset minn gvern jew korp ieħor;
|
2. The said proportion shall be:
|
|
(ċ) fejn membru tal-persunal jitlaq mill-ħatra tiegħu, jekk il-vjaġġ ma jsirx fi żmien tlett xhur minn dik il-ġurnata li jintemmu d-dmirijiet tal-membru tal-persunal, jew jekk l-applikazzjoni għall-ħlas lura ma ġietx irċevuta mit-taqsima amministrattiva fi żmien 30 jum mill-vjaġġ;
|
(a) 50 % for single staff members and married staff members with no dependants;
|
|
(d) fejn d-dmirijiet tal-membru tal-persunal jintemmu, jekk il-persuna kkonċernata tirriżenja qabel ma jgħaqqdu tnax -il xahar ta' servizz maċ-Ċentru.
|
(b) 55 % for staff members with one dependant;
|
|
3. Il-membri tal-persunal li jissodisfaw il-kondizzjonijiet fil-paragrafi 1 u 2, u li jirċievu konċessjoni tad-dar, għandhom ikollhom ukoll il-jedd għall-:
|
(c) 60 % for staff members with two or more dependants.
|
|
(a) ħlas lura ta' spejjez ta' l-ivvjaġġar li tħallsu attwalment mir-raġel jew il-mara tiegħu/tagħha u minn tfal dipendenti meta dawn jingħaqdu ma' l-impjegat fil-post fejn jaqdi dmirijietu;
|
3. The allowance shall not exceed:
|
|
(b) ħlas lura ta' spejjez ta' l-ivvjaġġar li tħallsu attwalment mir-raġel jew il-mara tiegħu/tagħha u minn tfal dipendenti meta dawn jivvjaġġaw minn post tad-dmir għal ieħor li jinsab iktar minn 100 km bogħod, jekk it-trasferiment m'għadux tul fiss imam jaqbes żewġ xhur;
|
(a) 10 % of net basic salary of the staff member concerned in the case of grades C to B.4 inclusive;
|
|
(ċ) ħlas lura ta' spejjez ta' l-ivvjaġġar li tħallsu attwalment mir-raġel jew il-mara tiegħu/tagħha u minn tfal dipendenti fejn jintemmu dmirijiethom, bl-eċċezzjoni li l-ħlas lura jista' jiġi rifjutat fejn l-impjegat jirriżenja qabel ma jkun għaqqad tnax-il xahar ta' servizz maċ-Ċentru.
|
(b) 15 % of net basic salary in the case of grades B.5 and B.6, and A.1 and L.1.
|
|
4. Konjugi u tfal [1] għandhom jitqiesu bħala ta' l-istess grad bħal tal-membru tal-persunal ikkonċernat.
|
Net basic salary shall be deemed to mean the actual basic salary as given in the annual scales agreed by the Board, but excluding any other additions to or deductions from remuneration.
|
|
TAQSIMA II — Spejjeż ta'tneħħija
|
|
|
1. Il-membri tal-persunal li għandhom il-post tar-residenza tagħhom ta' iktar minn 100 km bogħod mill-post fejn jaqdu dmirijiethom għandhom il-jedd għall-ħlas lura ta' l-ispejjeż li ħallsu għat-tneħħija ta' l-affarijiet tad-dar fis-sitwazzjonijiet li ġejjin:
|
|
|
(a) meta jaċċettaw il-ħatra;
|
ANNEX VI
|
|
(b) f'każ ta'trasferiment b'tul mhux definit li jeċċedi xahrejn minn post tad-dmir sa ieħor li huwa ta' iktar minn 100 km bogħod:
|
|
|
(ċ) mat-tluq miċ-Ċentru, bl-eċċezzjoni li l-ħlas lura jista' jiġi rifjutat fejn il-membru tal-persunal jirriżenja qabel ma jkun għaqqad tnax -il xahar ta' servizz maċ-Ċentru.
|
TRAVEL COSTS AND REMOVAL EXPENSES
|
|
2. Ħlas lura ta' spejjeż li ntefqu għat-tneħħija ta' affarijiet tad-dar, inkluż l-imballaġġ, għandhom jitħallsu skond il-limiti li ġejjin:
|
SECTION I - Travel costs of staff members and their families between their place of residence and duty station
|
|
(a) Għall-membri tal-persunal li għandhom il-jedd għall-konċessjoni tad-dar:
|
1. Staff members whose place of residence is more than 100 km from their duty station shall be entitled, subject to the provisions of Article 22 of these Regulations, to reimbursement of the actual costs of travel:
|
|
6000 kg | jew 40 m3 |
|
(a) on taking up their appointment, for travel from their place of residence to their duty station;
|
|
Flimkien ma' 750 kg jew 5 m
|
(b) on transfer from the duty station where they were recruited to another duty station more than 100 km away;
|
|
3
|
(c) on leaving their appointment:
|
|
għal kull tifel li joqgħod ma' l-impjegat
|
- either for travel from their duty station to their place of residence at the time they were recruited;
|
|
(b) Għall-membri tal-persunal li m'għandhomx jedd għall-konċessjoni tad-dar:
|
- or, for travel from their duty station to a place of residence other than that mentioned above, provided that the expenditure to be reimbursed is not greater.
|
|
4000 kg | jew 27 m3 |
|
2. Reimbursement of the travel costs mentioned in paragraph 1 shall be totally or partially refused in the following cases:
|
|
Biex isaqsu għall-ħlas lura skond id-dispożizzjonijiet ta' din it-taqsima, ul-membri tal-persunal għandhom jagħtu, lil-Kap ta' l-Amministrazzjoni u Persunal, għall-approvazzjoni minn qabel, mill-inqas żewġ stimi ta' tneħħija, minn żewġ kumpaniji differenti, flimkien ma' inventorju ta' l-affatijiet tad-dar [2]. Il-ħlas lura għandu jsir biss skond il-limiti tal-jedd u fuq il-bażi ta' l-irħas stima.
|
(a) where entitlement has not been established at the time a staff member takes up his appointment;
|
|
3. Il-membri tal-persunal jistgħu jsaqsu għall-ħlas lura taħt din it-taqsima jekk l-ispejjeż ma jitħallsux lura minn gvern jew awtorità oħra.
|
(b) if all or part of the expenditure in question has been paid by a government or other body;
|
|
[1] Jew dipendenti skond it-tifsira fid-dispożizzjonijiet ta' l-Anness IV.
|
(c) where a staff member leaves his appointment, if the journey does not take place within a period of three months starting from the date the staff member's duties cease, or if the application for reimbursement has not been received by the administrative section within 30 days of the journey;
|
|
[2] Iż-żewġ stimi għandhom jirreferu għall-istess piż (jew volum), biex jinġarru tul l-istess distanza.
|
(d) when the staff member's duties cease, if the person concerned has resigned before completing twelve months' service at the Centre.
|
|
--------------------------------------------------
|
3. Staff members who satisfy the conditions listed in paragraphs 1 and 2, and who receive household allowance, shall also be entitled to:
|
|
ANNESS VII
|
(a) reimbursement of travel costs actually incurred by their spouse and dependant children when they join the staff member at his duty station;
|
|
SPEJJEŻ GĦAD-DMIRIJIET UFFIĊJALI
|
(b) reimbursement of travel costs actually incurred by their spouse and dependant children when they move from one duty station to another duty station situated over 100 km away, if the duration of the transfer is unspecified but exceeds two months;
|
|
Il-membri tal-persunal li jivvjaġġaw fuq dmir uffiċjali taċ-Ċentru għandhom jedd għall-ħlas lura ta’ l-ispejjeż kollha ta’ l-ivvjaġġar u għal konċessjoni ta’ kull jum għall-għajxien meta jkunu msifrin skond d-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 18 ta’ dawn ir-Regolamenti.
|
(c) reimbursement of travel costs actually incurred by their spouse and dependant children when their duties cease, except that the reimbursement may be refused if the staff member resigns before having completed twelve months' service at the Centre.
|
|
Taqsima I— Mezzi tat-trasport
|
4. Spouses and dependant children(1) shall be deemed to be of the same grade as the staff member concerned.
|
|
L-ivvjaġġar tal-membri tal-persunal fuq xogħol għandu jsir bl-iktar mod ekonomiku disponibbli, bla ħsara għad-derogi previsti f’din it-Taqsima [1].
|
SECTION II - Removal expenses
|
|
L-ivvjaġġar bl-ajru u bil-ferrovija huma kkunsidrati bħala l-mezzi normali tat-trasport. Id-Direttur jista’, madankollu, jawtorizza lill-membri tal-persunal fuq xogħol uffiċjail li jużaw karozza privata jew uffiċjali, speċjalment meta tabib jiċċertifika li ma jistgħux jivvjaġġaw bl-ajru għal raġunijiet mediċi u fejn vjaġġ bil-ferrovija huwa għali wisq jew twil wisq.
|
1. Staff members whose place of residence is more than 100 km from their duty station shall be entitled to the reimbursement of expenses actually incurred for the removal of their household effects on the following occasions:
|
|
Jekk membr tal-persunal li qed jivvjaġġa fuq xogħol uffiċjail jagħżel, u huwa awtorizzat, u jivvjaġġa b’mezz ieħor minn dak l-iktar ekonomiku disponibbli, ir-regoli li ġejjin għandhom jgħoddu:
|
(a) on taking up their appointment;
|
|
- għandu jkollu l-jedd għall-ħlas lura ta’ l-ispejjez tal-vjaġġ skond l-iktar mezz ta’ transport ekonomiku;
|
(b) on transfer of indefinite duration exceeding two months from one duty station to another duty station that is over 100 km away;
|
|
- għandu jkollu l-jedd għall-ħlas lura għall-konċessjoni ta’ l-għajxien għall-dak iż-żmien li kien jieħu l-vjaġġ li kieku l-membru tal-persunal għażel l-iktar mezz ekonomiku disponibbli;
|
(c) when leaving the Centre, except that the reimbursement may be refused if the staff member resigns before having completed twelve months' service at the Centre.
|
|
- iż-żmien li jieħu għax-xogħol b’konsegwenza ta’ l-għażla tiegħu li jeċċedi ż-żmien li kien jieħu kieku għażel il-mezz iktar ekonomiku disponibbli għandu jgħodd kontra l-jedd għal-leave ta’kull sena.
|
2. Reimbursement of expenses incurred for removal of household effects, including packing, shall be made up to the following limits:
|
|
1. Vjaġġar bl-ajru
|
(a) For staff members entitled to household allowance:
|
|
Ħlief bl-awtorizzazzjoni tad-Direttur, kull vjaġġ bl-ajru għandu jkun fil-klassi ta’ l-ekonomija jew l-ekwivalenti.
|
>TABLE>
|
|
2. Vjaġġar bil-ferrovija
|
Plus 750 kg or 5 m3 per child residing with the staff member.
|
|
(a) Il-gradi A4 u L4 u ’l fuq għandhom il-jedd għall-ivvjaġġar fl-ewwel klassi;
|
(b) For staff members not entitled to household allowance:
|
|
(b) il-membri tal-persunal oħrajn għandhom jivvjaġġaw fit-tieni klassi;
|
>TABLE>
|
|
(ċ) għall-ivvjaġġar bil-ferrovija bil-lejl għal mill-inqas ta’ sitt sigħat, il-membri tal-persunal għandhom il-jedd għall-ħlas lura għall-ispejjez għall-post għall-irqad, imma mhux għall-kompartamenti ta’ l-irqad; jekk il-kompartamenti jintużaw, il-membri tal-persunal għandhom il-jedd għall-ħlas lura ta’ l-ispejjez tal-postijiet ta’ l-irqad ta’ l-ewwel jew tat-tieni klassi, skond il-grad tagħhom;
|
To claim expenses under the provisions of this Section, staff members must submit to the Head of Administration and Personnel, for prior approval, at least two estimates of removal expenses, from different companies, together with an inventory of their household effects(2). Reimbursement shall be made only within the limits of the entitlement and on the basis of the lower estimate.
|
|
(d) id-Direttur jista’ jawtorizza li l-membri tal-persunal ta’ grad iktar baxx jivvjaġġaw ma membri tal-persunal ta’ grad għola fejn dan jiffaċilita l-operazzjoni tax-xogħol uffiċjali; f’dawn il-każijiet il-ħlas lura għandu jkun skond l-għola rata.
|
3. Staff members may only claim reimbursement under this Section if the expenditure in question is not reimbursable by a government or other authority.
|
|
3. Vjaġġar bit-triq- l-użu ta’ karozzi privati
|
|
|
(a) Il-membri tal-persunal jistgħu jiġu awtorizzat li jivvjaġġaw bil-karozzi privati fejn dan huwa fl-interessi taċ-Ċentru. F’dan il-każ għandhom il-jedd għal-konċessjoni kull kilometru skond l-iktar rotta qasira. Il-konċessjoni għandha tiġi kkalkolata skond ir-rati tal-pajjiż fejn jintab iċ-Ċentru irrispettivament mill-pajjiż/i fejn isir il-vjaġġar. Ir-rati li jintużaw għandhon jiġu promulgati f’memorandum amministrattiv [2].
|
(1) Or dependants in the sense given in the provisions of Annex IV.
|
|
(b) Jekk il-membri tal-persunal ikkonċernat huwa awtorizzat li jieħu miegħu xi membri tal-persunal oħrajn taċ-Ċentru, għandu jitħallas konċessjoni addizzjonali kull kilomentru b’rata ta’ 10 % tar-rata tal-konċessjoni għal kull kilometru għall kul passiġġier [3]; jekk ir-rotta użata tinvolvi spejjeż speċjali (bħal tariffi, jew transport tal-karozza bil-vapur jew bil-lanċa), dawn l-ispejjez għandhom jitħallsu lura mall-preżentazzjoni ta’ l-irċevuti li jappoġġaw l-ispiża, ħlief għall-ispejjez ta’ l-ivvjaġġar bl-ajru.
|
(2) The two estimates must refer to the same weight (or volume), transported over the same distance.
|
|
(ċ) Il-membri tal-persunal li jużaw il-karozza tagħhom għandhom juru minn qabel; li għandhom polza ta’ l-assigurazzjoni li tkopri r-riskji tat-tielet persuna u partikolarment tal-passiġieri.
|
|
|
(d) F’każ ta’ inċident, iċ-Ċentru m’għandux jħallas lura xi spejjeż għad-danni lil xi propjetà.
|
|
|
Taqsima II— Konċessjoni għall-għajxien għall-membri tal-persunal li jivvjaġġaw fuq xogħol uffiċjali
|
ANNEX VII
|
|
1. Il-membri tal-persunal li jivvjaġġaw fuq xogħol uffiċjali għandhom il-jedd ghal konċessjoni għall-għajxien skond ir-rati li jiddeċiedi il-Bord ta’ kull sena.
|
|
|
Madankollu, id-Direttur jista’ jawtorizza:
|
OFFICIAL DUTY EXPENSES
|
|
(a) rati speċjali fil-każ ta’ pajjiżi fejn l-għoli tal-ħajja huwa iktar jew inqas mir-rati normali;
|
Staff members travelling on official Centre duty shall be entitled to reimbursement of all of their travel costs and to a daily allowance to cover subsistence when away from their place of duty in accordance with the provisions of Article 18 of these Regulations.
|
|
(b) il-pagament tal-konċessjoni ta’ l-għajxien b’rata għola minn dik skond il-jedd normali tal-membri tal-persunal jekk dan jiffaċilta l-operazzjoni tax-xogħol uffiċjali;
|
Section I - Means of transport
|
|
(ċ) il-pagament ta’ konċessjoni jekk trid tingħata l-leave għall-mard waqt il-missjoni, ħlief fejn il-missjoni qed issir fil-post fejn jgħix il-membru tal-persunal.
|
Travel by staff members on duty shall be performed by the most economic means available, subject to the derogations provided for in this Section(1).
|
|
2. Il-konċessjoni għall-għajxien għandha tiġi kkalkulata kif ġej:
|
Air and rail travel are considered to be the normal means of transport. The Director may, however, authorise staff members on official duty to use a private or official car, in particular when a doctor certifies that they cannot travel by air for medical reasons, and that travel by rail is either not possible, too long or too expensive.
|
|
(a) il-membri tal-persunal għandhom l-jedd għal konċessjoni ta’ l-għajxien ta’ ġurnata għal kull perjodu ta’ 24 siegħa ta’dmir [4];
|
If a staff member travelling on official duty chooses, and is authorised, to travel by means other than the most economic available, the following rules shall apply:
|
|
(b) m’għandiex titħallas konċessjoni ta’ l-għajxien għal perjodu ta’ inqas minn 4 siegħat;
|
- he shall be entitled only to reimbursement of the cost of the journey by the most economic means of transport;
|
|
(ċ) fejn il-perjodu ta’ dmir huwa ta iktar minn 4 siegħat imma inqas minn 8 siegħat, il-membru tal-persunal għandu l-jedd għal konċessjoni ta’ kwart tal-konċessjoni ta’ kull jum. Bl-istess mod, għandu l-jedd għal kwart tal-koċessjoni ta’ kull jum fir-rigward ta’ kull perjodu ta’ 4 siegħat jew iktar imma inqas minn 8 siegħat, liema perjodu jaqbeż perjodu ta’ 24 siegħa;
|
- he shall be entitled to subsistence allowance only for the length of time he would have taken had his journey been made by the most economic means available;
|
|
(d) Fejn il-perjodu ta’ dmir huwa ta’ 8 siegħat jew iktar mingħajr ma joqgħod f’lukanda, il-membru tal-persunal għandu l-jedd għal nofs il-konċessjoni ta’ kull jum. Bl-istess mod, għandu l-jedd għan-nofs il-konċessjoni ta’ kull jum fir-rigward ta’ kull perjodu ta’ 8 siegħat jew iktar imma inqas minn 24 siegħa li jaqbżu perjodu komplut ta’ 24 siegħa;
|
- working time taken by him in consequence of such travel in excess of the time which would have been taken had he travelled by the most economic means available will count against his annual leave entitlement.
|
|
(e) fejn il-missjoni teħtieġ neċessarjament li wieħed joqgħod f’lukanda, il-membru tal-persunal ikkonċernat jista’ jitħallas il-konċessjoni ta’ kull jum kollha;
|
1. Air travel
|
|
(f) perjodu spekulattiv għandu jiżdied mal-ħin ta’ l-ivvjaġġar attwali biex tiġi ikkalkulata l-konċesjoni ta’ l-għajxienbiex tippermetti għall-ħin li hemm bżonn għall-ivvjaġġar sal-istazzjon prinċipali jew ajruport. Dan il-perjodu għandu jkun kif ġej:
|
Except where authorised by the Director, all travel shall be in "economy" class or the equivalent.
|
|
- sagħtejn għall-vjaġġi bil-ferrovija;
|
2. Rail travel
|
|
- tlett siegħat għall-vjaġi bl-ajru.
|
(a) Grades A4 and L4 and above shall be entitled to first class travel;
|
|
3. Tnaqqis fil-konċessjoni ta’ l-għajxien
|
(b) all other staff shall travel second class;
|
|
Il-konċessjoni għandha titnaqqas:
|
(c) for journeys by rail involving night travel of a minimum duration of six hours, staff members shall be entitled to reimbursement of the costs of sleeping berths, but not of sleeping compartments; if the latter are used, staff members shall be entitled to reimbursement of the costs of 1st or 2nd class sleeping berths, depending on their grade;
|
|
(a) fejn il-vjaġġ jinkludi l-ikel jew akkomodazzjoni għal-lejl: b’15 % għal kull ikla prinċipali u b’50 % għall-akkomodazzjoni għal-lejl inkluż fit-tariffa;
|
(d) the Director may authorise staff members of lower grades to travel with staff members of higher grades where this facilitates the transaction of official business; in such cases reimbursement shall be at the higher rate.
|
|
(b) b’tlieta minn għaxra jekk il-membri tal-persunal jivvjaġġa bil-lanċa ta’ bil-lejl, kompartament ta’ l-irwad, bil-ferrovija jew bl-ajru, għal perjodu kopert mill-vjaġġ;
|
3. Road journeys - use of private cars
|
|
(ċ) b’tlieta minn għaxra jekk il-membru tal-persunal jivvjaġġa fuq-xogħol uffiċjali sal-belt tar-residenza uffiċjali meta l-familja tiegħu toqgħod hemmhekk;
|
(a) Staff members may be authorised to travel by private car in the interests of the Centre. In such cases, they shall be entitled to an allowance per kilometre calculated on the basis of the quickest usual route. The allowance shall be calculated on the basis of the rate applying in the country where the Centre is located, irrespective of the country or countries where the travel takes place. The rates in use shall be promulgated in an administrative memorandum(2).
|
|
(d) b’tlett kwarti fejn l-akkomodazzjoni hija provduta minn korp.
|
(b) If the staff member concerned has been authorised to carry other members of the Centre, he shall be paid an additional allowance per kilometre equal to 10 % of the rate of the kilometric allowance for each passenger(3); if the route followed involves special charges (such as tolls, or transport of the car by ship or car ferry), such charges shall be reimbursed on production of supporting vouchers, except for any costs of air travel.
|
|
4. Żidiet fil-konċessjoni ta’ l-għajxien
|
(c) Staff members using their own cars must show beforehand that they hold an insurance policy covering third party risks and risks to passengers in particular.
|
|
Il-konċessjoni għandha tiġi kkunsidrata li tkopri l-ispejjeż kollha li kapaċi jħallas il-membru tal-persunal li qed jivvjaġġa fuq-xogħol uffiċjali, ħlief għal dawk imsemmijin hawn taħt, fejn il-membru tal-persunal jista’ jitlob għal ħlas lura addizzjonali:
|
(d) In the event of an accident, the Centre will not refund the cost of any damage to property.
|
|
(a) spejjeż tal-visa u spejjeż simili li jirreżultaw direttament minn vjaġġar fuq xogħol uffiċjali;
|
Section II - Subsistence allowance for staff members travelling on official duty
|
|
(b) spejjeż ta’ piż żejjed ta’ valiġġi awtorizzati mid-Direttur;
|
1. Staff members travelling on official duty shall be entitled to subsistence allowance at the rates decided each year by the Board.
|
|
(ċ) spejjeż postali, telegrafiċi u telefonati ta’ distanza twila li ntefqu għal raġunijiet uffiċjali;
|
However, the Director may authorise:
|
|
(d) spejjeż ta’ l-hospitalità li ntefqu mill-membri tal-persunal skond il-kondizzjonijiet stabbiliti mid-Direttur;
|
(a) special rates for countries where the cost of living is higher or lower than the normal rates;
|
|
(e) tariffi tal-kiri ta’ taxis, sakemm approvat mid-Direttur u mal-produzzjoni ta’ prova ta’ l-ispiża;
|
(b) the payment of subsistence allowance at a higher rate than that to which staff members would normally be entitled if this will facilitate the transaction of official business;
|
|
Jekk, f’ċerti ċirkostanzi, l-ispiża għall-akkomodazzjoni taqbes is-60 % tal-konċessjoni ta’l-għajxien ta’ kull jum, iċ-Ċentru jista’, parzjalment jew totalment. jħallas lura l-ammont mal-presentazzjoni tad-dokumenti tal-ħlas u ta’ biżżejjedprovi li dan kien verament neċessarju u li l-impjegat ma setgħax jevitah. Dan il-ħlas lura ma jistax ikun iktar minn 30 % tal-konċessjoni ta’l-għajxien ta’ kull jum.
|
(c) the payment of an allowance if sick leave has to be granted during the mission, except where the mission is being carried out in the place where the staff member lives.
|
|
[1] Dawn id-dispożizzjonijiet jistgħu jiġu applikati lil-persunal temporanju, skond id-deċiżjoni tad-Direttur.
|
2. Subsistence allowance shall be calculated as follows:
|
|
[2] Is-somma totali li mħallsa ma tistax tkun iktar minn dik li kieku kellu jħallas iċ-Ċentru.
|
(a) staff members shall be entitled to one day's subsistence allowance for each complete 24-hour period of duty(4);
|
|
[3] F’dawn il-każijiet, "passiġieri" m’għandhom jedd għall-ħlas lura ta’ l-ispejjeż ta’ l-ivvjaġġar.
|
(b) no subsistence allowance shall be payable for periods of less than 4 hours;
|
|
[4] Dawn il-perjodi għandhom jgħoddu mid-data u mill-ħin ta’ tluq miċ-Ċentru jew mid-dar tal-membru tal-persunal sad-data li jirritorna d-dar jew fiċ-Ċentru. Jekk il-membru tal-persunal jinsab fuq leave qabela tibda l-missjoni, id-data u l-ħin li għandhom jitqiesu huma dawk ta’ meta bdiet il-missjoni, u fejn il-membru tal-persunal jinsab fuq leave immedjatament wara li tintemm il-missjoni, id-data u l-ħin li għandhom jitqiesu huma dawk ta’ meta intemmet il-missjoni.
|
(c) where the period of duty is 4 hours or more but less than 8 hours, the staff member shall be entitled to one-quarter of the daily allowance. He shall likewise be entitled to one-quarter of the daily allowance in respect of any period of 4 hours or more but less than 8 hours in excess of any complete period of 24 hours;
|
|
--------------------------------------------------
|
(d) where the period of duty is 8 hours or more without hotel accommodation, the staff member shall be entitled to one-half of the daily allowance. He shall likewise be entitled to one-half of the daily allowance in respect of any period of 8 hours or more but less than 24 hours in excess of any complete period of 24 hours;
|
|
ANNESS VIII
|
(e) where the mission necessarily involves hotel accommodation, the staff member concerned may be paid the full daily allowance;
|
|
LEAVE TAL-MARD, LEAVE TAL-MATERNITÀ, U LEAVE IEĦOR SPEĊJALI
|
(f) a notional period shall be added to the actual journey time for the purpose of calculating subsistence allowance to allow for travelling time to the main station or airport. This period shall be as follows:
|
|
1. Assenza għar-raġunijiet ta' saħħa u leave tal-mard
|
- 2 hours for train journeys;
|
|
(a) Membri tal-persunal li huma assenti minħabba xi mard jew xi inċident għal aktar minn tlett ijiem konsekuttivi għandhom jipproduċu ċertifikat mediku fi żmien tlett ijiem minn meta jiefqu mix-xogħol.
|
- 3 hours for air travel.
|
|
(b) L-assenza minħabba xi mard jew xi inċident li ma ddumx aktar minn tlett ijiem u fejn l-ebda ċertifikat mediku ma jiġi ippreżentat tista', jekk qabżu disat ijiem utli f'kull sena kalendarja, tikkawża tnaqqis ta' l-istess ammont fil-leave ta' kull sena tal-membri tal-persunal jew tnaqqis ta' l-istess ammont fil-paga jekk diġà uża l-leave kollu ta' kull sena.
|
3. Reduced subsistence allowance
|
|
(ċ) Membri tal-persunal li huma assenti minħabba xi mard jew xi inċident għandhom il-jedd, malli jippreżentaw ċertifika mediku, għal-leave tal-mard mħallas kollu bil-konċessjonijiet għal perjodu konsekuttiv ta' tlettax-il ġimgħa.
|
The allowance shall be reduced:
|
|
(d) Assenza kontinwa minħabba mard jew inċident għal aktar minn tlettax-il ġimgħa konsekuttiva jista' jiġi kkunsidrat mid-Direttur bħala bażi għat-tmiem tal-kuntratt ta' l-impieg.
|
(a) when the journey involves meals or overnight accommodation: by 15 % for each main meal and by 50 % for overnight accommodation provided in the fare;
|
|
(e) Repetizzjoni spissa ta' perjodi qosra ta' mard jista' jiġi kkunsidrat mid-Direttur bħala bażi għat-tmiem tal-kuntratt ta' l-impieg.
|
(b) by three-tenths if a staff member travels by night ferry, sleeping berth or compartment, by rail or air, for the period covered by the travel;
|
|
(f) Id-Direttur taċ-Ċentru jista' jordna f'kull ħin li l-membru tal-persunal ikkonċernat jiġi eżaminat medikalment.
|
(c) by three-tenths if a staff member travels on official duty to the town of his official home when his family is still in residence there;
|
|
2. Mard li jittieħed, vaċċinazzjoni u inċidenti
|
(d) by three-quarters when accommodation is provided by an external body.
|
|
(a) Kull membru tal-persunal li jieħu xi marda li tittieħed għandu jitlaq mix-xogħol u jirraporta immedjatament lil-Kap ta' l-Amministrazzjoni u Persunal. Jekk jiġi rapportat xi mard li jittieħed fost il-familja jew ħbieb intimi tal-membru tal-persunal, dan għandu javvża immedjatament il-Kap ta' l-Amministrazzjoni u Persunal u għandu jikkonforma mal-prekawzjonijiet li jista' jordna l-uffiċjal. Il-membri tal-persunal kollha li ġew f'kuntatt ma' persuna li għandha marda li tittieħed u li huma, għal din ir-raġuni, obbligati li jitilqu mix-xogħol, għandhom id-dritt għall-paga kollha; din l-assenza m'għandiex titnaqqas mil-leave ta' kull sena tagħhom jew mill-jedd tal-leave tagħhom.
|
4. Additions to subsistence allowance
|
|
(b) Il-membri tal-persunal għandhom jaċċettaw xi vaċċinazzjoni jew innokulazzjoni li huwa neċessarju.
|
The allowance shall be deemed to cover all the expenses liable to be incurred by a staff member travelling on duty, except the expenses listed below, for which additional reimbursement may be claimed:
|
|
(ċ) Kull inċident li jsofru l-membri tal-persunal, sew fuq il-post tax-xogħol kif ukoll barra miċ-Ċentru, anki jekk apparentament ħfief ħafna, għandu jiġi rrapportat mill-impjegat lill-Kap ta' l-Amministrazzjoni u Persunal, flimkien ma' l-ismijiet u l-indirizza ta' xi xhieda.
|
(a) visa fees and similar charges arising directly from travel on official duty;
|
|
3. Leave speċjali, leave taż-żwieġ u leave tal-maternità
|
(b) excess luggage charges authorised expressly by the Director;
|
|
(a) leave speċjali mħallas jew parzjalment imħallas, ta' mhux iktar minn tmint ijiem utli kull sena, jew mingħajr ħlas, jista' jingħata mid-Direttur taċ-Ċentru għal raġunijiet eċċezzjonali jew privati u urġenti.
|
(c) postal, telegraphic and long-distance telephone charges incurred for official purposes;
|
|
(b) Leave speċjali mħallas ta' sitt ijiem għandu jingħata meta membru tal-persunal jiżżewweġ.
|
(d) hospitality expenses incurred by staff members in conformity with conditions laid down by the Director;
|
|
(ċ) Leave tal-maternità mħallas, li ma jonqosx mil-leave tal-mard jew ta' kull sena, għandu jingħata lill-membri tal-persunal meta dawn jippreżentaw ċertifikat mediku. Il-leave tal-maternità għandha tkun ta' sittax-il ġimgħa li jibdew sitt ġimgħat qabel id-data tat-twelid mistennija. Jekk it-twelid isir wara d-data mistennija, il-leave għandu jiġi estiż sa għaxar ġimgħat wara t-twelid.
|
(e) taxi fares, provided the Director has given his prior approval and evidence of the expenditure is produced;
|
|
--------------------------------------------------
|
If in certain circumstances the expenditure on accommodation exceeds 60 % of the daily subsistence allowance, the Centre may reimburse the excess amount partially or totally on presentation of vouchers and sufficient proof that additional expenditure was unavoidable. This reimbursement may not exceed 30 % of the daily subsistence allowance.
|
|
ANNESS IX
|
|
|
KOMPOSIZZJONI U PROĊEDURI TAL-BORDIJIET TA’ DIXXIPLINA
|
(1) These provisions may be extended to temporary staff, as decided by the Director.
|
|
1. Kompożizzjoni tal-Bord ta’ Dixxiplina
|
(2) The total sum paid may not exceed the amount that the Centre would otherwise have had to disburse.
|
|
Il-bord tad-Dixxiplina għandu jkun kompost minn:
|
(3) In such cases, "passengers" shall not be entitled to any reimbursement of travel costs.
|
|
(a) membru tal-persunal tal-grad A jew L innominat mid-Direttur, li mhuiex il-Kap ta’ l-Amministrazzjoni u Persunal jew il-persuna li l-membru tal-persunal ikkonċernat għandu responssabbilità lejha, bħala President;
|
(4) These periods are to be counted as from the date and time of departure from the Centre or the staff member's home up to the date and time of return to the Centre or home. If the staff member is on leave before the beginning of the mission, the date and time to be taken are those when the mission began, and if the staff member is on leave immediately after the end of the mission, the date and time to be used are those when the mission ended.
|
|
(b) membru tal-persunal innominat mid-Direttur;
|
|
|
(ċ) membru tal-persunal ta’ l-istess grad bħal dak ta’ l-membru tal-persunal ikkonċernat u innominat minnu;
|
|
|
(d) il-Kap ta’ l-Amministrazzjoni u Persunal, bħala wieħed li jagħti parir legali, mingħajr id-dritt tal-vot.
|
ANNEX VIII
|
|
2. Il-Proċedura
|
|
|
(a) Il-Bord tad-Dixxiplina għandu jikkonsidra d-dokumenti kollha relevanti għall-konsiderazzjoni tal-każ. Jista’ ukoll, jekk jaħseb li huwa neċessarju, jisma x’għandha tgħid il-parti interessata. Il-parti interessata jista’ jkollha l-assistenza jew tista’ tiġi rrapreżentata minn membru tal-persunal. Il-bord tad-Dixxiplina tista’ ukoll tisma kull persuna li taħseb li hu xieraq li jinstema.
|
SICK LEAVE, MATERNITY LEAVE AND OTHER SPECIAL LEAVE
|
|
(b) Il-bord Dixxiplinarju għandu jaħdem fil-privat. Il-membri tal-Bord m’għandhomx jagħtu informazzjoni li saru jafu biha waqt il-proċeduri, jew partikolaritajiet tal-proċeduri.
|
1. Absence for health reasons and sick leave
|
|
(ċ) Il-Bord tad-Dixxiplina għandha tagħti l-opinjoni tagħha bir-raġunijiet. Dik l-opinjoni għandha tinkludi parir jekk hemm lok għal sanzjoni, u jekk iva, is-serjetà tas-sanzjoni.
|
(a) Staff members absent owing to sickness or accident for more than three consecutive days shall be required to produce a medical certificate within three days of ceasing work.
|
|
--------------------------------------------------
|
(b) Absences occasioned by sickness or accident that last no more than three days and for which no medical certificate is provided may, if they exceed nine working days in any one calendar year, entail a corresponding reduction in the annual leave due to the staff member concerned or a corresponding reduction in his emoluments if he has already taken his annual leave in full.
|
|
ANNESS X
|
(c) Staff members absent owing to sickness or accident shall be entitled, on production of a medical certificate, to sick leave with full pay and allowances for a maximum period of thirteen consecutive weeks.
|
|
IL-BORD TA’ L-APPELL
|
(d) Continuous absence due to sickness or accident exceeding thirteen consecutive weeks may be regarded by the Director as grounds for termination of contract.
|
|
A. Ġurisdizzjoni
|
(e) Frequent recurrence of short periods of illness may be regarded by the Director as grounds for termination of contract.
|
|
Il-Bord ta’ l-Appell għandu l-aworità li jiddeċiedi kwistjonijiet li jirriżultaw minn xi ksur ta’ dawn ir-Regolamenti jew tal-kuntratti previsti fl-Artikolu 7. Għal dak il-għan, il-Bord għandu l-ġurisdizzjoni fir-rigward ta’ appell miġjuba minn membri tal-persunal li qed iservu jew li kienu iservu, jeww mill-eredi tagħhom jew l-assenji tagħhom, kontra deċiżjoni tad-Direttur.
|
(f) The Director of the Centre may at any time require the staff member concerned to undergo a medical examination.
|
|
B. Komposizzjoni u status
|
2. Infectious diseases, vaccination and accidents
|
|
(a) Il-Bord ta’ l-Appell għandu jkun kompost minn President u żewġ membri. Jistgħu jpoġġu deputati minflokom. Il-President jew wieħed mill-membri u wieħed mid-deputati għandu jkollu kwalifiki legali.
|
(a) Any staff member contracting an infectious disease must absent himself from duty and report the circumstances immediately to the Head of Administration and Personnel. If an infectious disease is reported among the family or intimate friends of a staff member, the latter must immediately inform the Head of Administration and Personnel and conform to such health precautions as may be prescribed by that officer. All staff members who have been in contact with a person who has contracted an infectious disease and are as a result obliged to absent themselves from duty shall be entitled to all of their emoluments; such absence shall not be deducted from either their sick leave or annual leave entitlements.
|
|
(b) Il-President, id-deputat tiegħu, il-membri u d-deputati tagħhom għandhom jinħatru mill-Bord taċ-Ċentru, għal perjodu ta’ sentejn, minn fost nies li ma jaħdmux maċ-Ċentru. Jekk wieħed minnhom ma jistax iservi f’xi ħin, għandu jinħatar xi ħadd ieħor għaż-żmien li jkun baqa’.
|
(b) Staff members shall submit to any preventive vaccinations or inoculations that may be required.
|
|
(ċ) M’għandux ikun hemm l-ebda laqgħa jekk kemm-il darba l-President, jew id-deputat tiegħu, u żewġ membri, jew id-deputati tagħhom m’humiex preżenti.
|
(c) All accidents to staff members, whether incurred at work or outside the Centre, however trifling they may appear at the time, must be reported immediately by the staff member to the Head of Administration and Personnel, together with the names and addresses of any witnesses.
|
|
(d) Il-membri tal-Bord għandhom ikunu indipendenti fl-eżerċizzju tad-dmirijiet tagħhom.
|
3. Special leave, marriage leave and maternity leave
|
|
(e) Il-pagi tal-President, membri u deputati għandhom jiġu stabbiliti mill-Bord taċ-Ċentru.
|
(a) Special leave with full or part pay, not exceeding eight working days per year, or without pay, may be granted by the Director of the Centre for exceptional or urgent private reasons.
|
|
(f) Il-Bord ta’ l-Appell għandu jistabbilixxi r-regoli tiegħu bla ħsara għad-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Anness.
|
(b) Special leave of six days with full pay shall be granted on the occasion of the marriage of a staff member.
|
|
Ċ. Segretarjat tal-bord
|
(c) Maternity leave on full pay, and not to be charged against sick or annual leave, shall be granted to staff members on production of an appropriate medical certificate. Maternity leave shall be for sixteen weeks, beginning six weeks before the expected date of birth. If the birth occurs after the expected date, the leave shall be extended until the expiry of ten weeks following the birth.
|
|
(a) Is-Segretarju tal-Bord għandu jinħatar mid-Direttur u għandu jkun membru tal-persunal taċ-Ċentru.
|
|
|
(b) Fl-eżerċizju ta’ dmirijietu, is-Segretarju tal-Bord għandu jaġixxi bħala reġistratur u għandu jkun soġġett biss għall-awtorità tal-Bord.
|
|
|
D. Appelli
|
ANNEX IX
|
|
(a) Appelli lill-Bord għandhom jiġu aċċettati biss jekk l-appellant ma rnexxilux jikseb deċiżjoni favorevoli permezz ta’ appell intern amministrattiv mid-Direttur.
|
|
|
(b) L-appellant għandu għoxrin ġurnata mid-data tan-notifika tad-deċiżjoni li għandhu oġġezzjoni lejha jew mid-data li ġiet rifjutata deċiżjoni tal-medjatur biex jagħmel talba bil-miktub li din id-deċiżjoni tittieħed lura jew tiġi immodifikata mill-Bord ta’ l-Appell. Dik it-talba għandha tiġi indirizzata lill-Kap ta’ l-Amministrazzjoni u Persunal taċ-Ċentru, li għandu jirrikonoxxi li irċieva tat-talba u għandu jiba l-proċedura biex isejjaħ il-Bord.
|
COMPOSITION AND PROCEDURES OF DISCIPLINARY BOARDS
|
|
(ċ) Is-Segretarju tal-Bord għandu jirċievi l-appelli fi żmien żewġ zhur mid-data tan-notifika tad-deċiżjoni ilmentata. Madankollu, f’każi eċċezzjonali, partikolarment fejn il-pensjonijiet huma ikkonċernati, il-bord ta’ l-Appell jista’ jaċċetta appelli li jingħatawlu fi żmien sena mid-data tan-notifika tad-deċiżjoni ilmentata.
|
1. Composition of the Disciplinary Board
|
|
(d) L-appelli għandhom ikunu bil-miktub; għandhom isemmu r-raġunijiet ta’ l-appell ta’ l-appellant flimkien mal preżentazzjoni tad-dokumenti ta’ sostenn li għandhom jingħataw fl-istess ħin.
|
The Disciplinary Board shall consist of:
|
|
(e) L-appelli m’għandhomx ifixklu l-eżekuzzjoni tad-deċiżjoni ilmentata.
|
(a) a grade A or L staff member nominated by the Director, other than the Head of Administration and Personnel or the person to whom the staff member concerned is responsible, as Chairman;
|
|
E. Proċedura preliminarja
|
(b) a staff member nominated by the Director;
|
|
(a) L-appelli għandhom jintbagħau immedjatament lid-Direttur, li għandu jikkummenta dwarhom bil-kitba. Kopja ta’ dawn il-kummenti għandha tintbagħat lis-Segretarju u lill-appellant fi żmien xahar mid-data li ddaħħal l-appell, u l-appellant għandu jikteb risposta u kopja ta’ din għandha tintbagħat lid-Direttur mis-Segretarju tal-Bord.
|
(c) a staff member of the same grade as the staff member concerned and nominated by him;
|
|
(b) Appelli, flimkien mal-memorandums u d-dokumenti ta’ sostenn, il-kummenti tad-Direttur u r-risposta ta’ l-appellant, jekk hemm, għandhom jiġu ikkomunikati lill-membri tal-Bord mis-Segretarjat fi żmien tlett xhur mid-data li jiddaħħal l-appell u mill-inqas 15-il ġurnata qabel id-data tal-laqa’ fejn dawn jiġu ikkunsidrati.
|
(d) the Head of Administration and Personnel, acting as legal adviser, without the right to vote.
|
|
F. Sejħa tal-Bord
|
2. Procedure
|
|
Il-Bord ta’ l-Appelli għandu jiġi msejjaħ mill-President. Għandu, fil-prinċipju, jikkunsidra appelli li ingħatawlu fi żmien erba’ xhur mid-data li ddaħħlu.
|
(a) The Disciplinary Board shall take note of all the documents relevant to the consideration of the case. It shall, if he so requests, hear the interested party. The interested party may have the assistance of, or be represented by, a staff member. The Disciplinary Board shall also hear any person it deems advisable to summon.
|
|
G. Laqgħat tal-Bord
|
(b) The Disciplinary Board shall act in private. Its members shall not divulge any information which may have come to their knowledge during the proceedings, or any particulars of the proceedings.
|
|
(a) Il-Bord ta’ l-Appelli għandu jiltaqa’ privatament (sakemm il-Bord ma jiddeċidix kontra). Il-Bord għandu jiddelibera b’mod sigriet.
|
(c) The Disciplinary Board shall give its reasoned opinion to the Director. That opinion shall include a recommendation as to whether a sanction is appropriate, and if so the severity of that sanction.
|
|
(b) Id-Direttur jew ir-rappresentant tiegħu, flimkien ma’ l-appellant għandhom jattendu għall-proċeduriu jagħmlu dikjarazzjonijiet biex isostnu il-memorandums tagħhom.
|
|
|
(ċ) Il-Bord ta’ l-Appell jista’ jordna l-preżentazzjoni ta’ kull dokument li jaħseb li huwa neċessarju għall-kwistjoni quddiemu. Dawn id-dokumenti għandhom jiġu ikkomunikati lid-Direttur kif ukoll lill-appellant.
|
|
|
(d) Il-bord għandu jisma’ il-partijiet u x-xhieda kif jaħsbu li huwa xieraq tul il-proċedura. Kull membru tal-persunal imsejjaħ bħala xhud għandu jidher quddiem il-Bord u ma jistax jirrifjuta li jagħti x-xhieda.
|
ANNEX X
|
|
(e) Il-persuni li jattendu dawn il-laqgħat tal-Bord ma jistgħux ixerdu fatti li jsiru jafu bihom jew xi oppinjonijiet li issemmew tul il-proċeduri.
|
|
|
H. Deċiżjonijiet tal-Bord
|
APPEALS BOARD
|
|
(a) F’każijiet eċċezzjonali, il-Bord jista’ jagħmel ordni temporanja biex iwaqqaf l-eżekuzzjoni tal-miżura ilmentata, qabel ma tingħata deċiżjoni finali skond il-paragrafi li ġejjin.
|
A. Jurisdiction
|
|
(b) Deċiżjonijiet għandhom jittieħdu skond il-vot tal-maġġoranza. Għandhom jinagħtaw bil-kitba u għandhom isemmu r-raġunijiet li huma ibbażati fuqhom. M’għandux jeżisti appell fir-rigward tagħhom u għandhom jiġu infurzati għaż-żewġ partijiet u fi żmien ġurnata ċara min-notifika tagħhom.
|
The Appeals Board shall have authority to settle disputes arising out of violations of these Regulations or of the contracts provided for in Article 7. To that end it shall have jurisdiction with regard to appeals brought by serving or former staff members, or by their heirs and assigns, against a decision of the Director.
|
|
(ċ) Il-Bord jista’, madankollu, jiġi mitlub biex jikkoreġi irregolarità klerikali jew li saret bi żball f’deċiżjoni li ingħatat. Talba għar-rettifika għandha tingħata fi żmien sitt xhur mid-data meta l-iżball ġie innotat.
|
B. Composition and status
|
|
--------------------------------------------------
|
(a) The Appeals Board shall be composed of a Chairman and two members. They may be replaced by deputies. The Chairman or one of the members and one of their deputies must have legal qualifications.
|
|
|
(b) The Chairman, his deputy, the members and their deputies shall be appointed by the Board of the Centre, for a period of two years, from outside the staff of the Centre. If any of these is at any time unable to serve, a new appointment shall be made for the unexpired term.
|
|
|
(c) No meeting of the Appeals Board is in order unless the Chairman, or his deputy, and two members, or their deputies, are present.
|
|
|
(d) The members of the Board shall be fully independent in the exercise of their duties.
|
|
|
(e) The emoluments of the Chairman, members and deputies shall be fixed by the Board of the Centre.
|
|
|
(f) The Appeals Board shall establish its own rules subject to the provisions of this Annex.
|
|
|
C. Secretariat of the Board
|
|
|
(a) The Secretary of the Board shall be appointed by the Director and shall be a member of the staff of the Centre.
|
|
|
(b) In the exercise of his duties, the Secretary of the Board shall act as a registrar and shall be subject only to the authority of the Board.
|
|
|
D. Appeals
|
|
|
(a) Appeals submitted to the Board shall only be admissible if the appellant has previously failed to obtain satisfaction through an internal administrative appeal to the Director.
|
|
|
(b) The appellant shall have a period of twenty days from notification of the decision complained of or the date of rejection of the mediator's findings in which to submit a written request that such decision be withdrawn or modified by the Appeals Board. That request shall be addressed to the Centre's Head of Administration and Personnel, who shall acknowledge receipt of it and initiate the procedure for convening the Board.
|
|
|
(c) Appeals must be lodged with the Secretariat of the Appeals Board within two months of the date of notification of the decision complained of. Nevertheless, in exceptional cases, in particular where pensions are concerned, the Appeals Board may admit appeals lodged within one year of the date of notification of the decision complained of.
|
|
|
(d) Appeals must be in writing; they must state all grounds of appeal put forward by the appellant and supporting documentary evidence must be produced at the same time.
|
|
|
(e) Appeals shall not stay the execution of the decisions complained of.
|
|
|
E. Preliminary procedure
|
|
|
(a) Appeals shall be transmitted immediately to the Director, who must make his comments thereon in writing. A copy of these comments shall, within one month from the date of lodging the appeal, be communicated to the Secretary of the Board, and to the appellant, who within twenty days may make a reply in writing, a copy of which shall be communicated immediately to the Director by the Secretary of the Board.
|
|
|
(b) Appeals, together with the memorandums and the documentary evidence in support, the comments of the Director and the appellant's reply, if any, shall be communicated to the members of the Board by its Secretariat within three months of the lodging of the appeal and at least fifteen days before the date of the meeting at which they are to be considered.
|
|
|
F. Convening of the Board
|
|
|
The Appeals Board shall be convened by its Chairman. It shall in principle consider appeals submitted to it within four months of the date on which they were lodged.
|
|
|
G. Meetings of the Board
|
|
|
(a) The meetings of the Appeals Board shall be held in private (unless the Board decides otherwise). The Board shall deliberate in secret.
|
|
|
(b) The Director or his representative, together with the appellant, shall attend the proceedings and may make oral statements in support of the grounds adduced in their memorandums.
|
|
|
(c) The Appeals Board may require the production of any document that it deems useful for the consideration of the appeal before it. Documents so produced must also be communicated to the Director and the appellant.
|
|
|
(d) The Board shall hear the parties and such witnesses as it deems may usefully depose in the proceedings. Any staff member called as a witness must appear before the Board and may not refuse to give the required information.
|
|
|
(e) Persons attending a meeting of the Board shall in no case divulge any facts coming to their notice or any opinions expressed during the proceedings.
|
|
|
H. Decisions of the Board
|
|
|
(a) In exceptional circumstances, the Board may make an interim order staying the execution of the measure complained of, pending a final decision in accordance with following paragraphs.
|
|
|
(b) Decisions shall be taken by majority vote. They must be rendered in writing and must state the grounds on which they are based. There shall be no appeal from them, and they shall be enforceable for both parties within one clear day of their notification.
|
|
|
(c) The Board may, however, be requested to rectify a clerical or accidental mistake in a decision rendered. Requests for rectification must be submitted within six months of the date when the mistake was noted.
|