Bilingwi

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

mt

da

 
Ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2213/80
++++
tas-27 ta' Ġunju 1980
RAADETS FORORDNING ( EOEF ) Nr . 2213/80
dwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn il-Gvern tar-Repubblika ta' Guinea Bissau u l-Komunità Ekonomika Ewropea dwar is-sajd il-barra mill-kosta ta' Guinea Bissau, u taż-żewġ skambji ta' ittri li jirreferu għal dan.
af 27 . juni 1980
IL-KUNSILL TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
om indgaaelse af aftalen mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst samt af to brevvekslinger vedroerende denne aftale
Wara li kkunsidra it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 43 tiegħu,
RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -
Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , saerlig artikel 43 ,
Wara li kkunsidra l-opinjoni tal-Parlament Ewropew [1],
under henvisning til forslag fra Kommissionen ,
Billi hu fl-interess tal-Komunità li tapprova l-Ftehim bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Gvern tar-Repubblika ta' Guinea Bissau dwar is-sajd il-barra mill-kosta ta' Guinea Bissau, u taż-żewġ skambji ta' ittri li jirreferu għal dan, iffirmati fi Brussel fis-27 ta' Frar 1980;
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet ( 1 ) , og
Billi l-konklużjoni ta' dan il-Ftehim ma trendi xejn id-Deċiżjoni tal-Kunsill 80/255/KEE tas-26 ta' Frar 1980, li tikkonċerna l-konklużjoni tal-Ftehim f'forma ta' skambju ta' ittri dwar l-applikazzjoni proviżjonali tal-Ftehim bejn il-Gvern tar-Repubblika ta' Guinea Bissau u taż-żewġ skambji ta' ittri li jirrelataw ma' dan [2],
ud fra foelgende betragtninger :
ADOTTA DAN IR-REGOLAMENT:
I Faellesskabets interesse at godkende aftalen mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst samt de to brevvekslinger vedroerende denne aftale , undertegnet i Bruxelles den 27 . Februar 1980 ;
L-Artikolu 1
indgaaelsen af denne aftale goer Raadets afgoerelse 80/255/EOEF af 26 . Februar 1980 om indgaaelse af aftalen i form af brevveksling om foreloebig anvendelse af aftalen mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst samt af de to brevvekslinger vedroerende denne aftale ( 2 ) , overfloedig -
Il-Ftehim bejn il-Gvern tar-Repubblika ta' Guinea Bissau u l-Komunità Ekonomika Ewropea dwar is-sajd il-barra mill-kosta ta' Guinea Bissau, u taż-żewġ skambji ta' ittri li jirreferu għal dan huma approvati f'isem il-Komunità;
UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING :
L-istrumenti li għalihom issir fil-paragrafu preċedenti huma l-annessi ma' dan ir-Regolament.
Artikel 1
L-Artikolu 2
Aftalen mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst samt de to brevvekslinger vedroerende denne aftale godkendes herved paa Faellesskabets vegne .
Il-President tal-Kunsill għandu jagħti n-notifika li hemm provvediment dwarha fl-Artikolu 18 tal-Ftehim [3].
De i stk . 1 naevnte tekster er knyttet som bilag til denne forordning .
L-Artikolu 3
Artikel 2
Id-Deċiżjoni 80/255/KEE hija b'hekk mħassra.
Formanden for Raadet foranstalter den notifikation , der er omhandlet i artikel 18 i aftalen ( 3 ) .
L-Artikolu 4
Artikel 3
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet ġurnata wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.
Afgoerelse 80/255/EOEF ophaeves .
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Artikel 4
Denne forordning traeder i kraft paa tredjedagen efter offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende .
Magħmul fi Brussel, fis-27 ta' Ġunju 1980.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat .
Għall-Kunsill
Udfaerdiget i Bruxelles , den 27 . juni 1980 .
Il-President
Paa Raadets vegne
A. Sarti
A . SARTI
[1] ĠU C 85, tat-8.4.1980, p. 103.
Formand
[2] ĠU L 58, ta' l-1.3.1980, p. 73.
( 1 ) EFT nr . C 85 af 8 . 4 . 1980 , s . 103 .
[3] Id-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim għandha tkun ippubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej mis-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill.
( 2 ) EFT nr . L 58 af 1 . 3 . 1980 , s . 73 .
--------------------------------------------------
( 3 ) Datoen for aftalens ikrafttraeden vil blive offentliggjort i De Europaeiske Faellesskabers Tidende paa foranledning af Generalsekretariatet for Raadet .
AFTALE
mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst
REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN GUINEA-BISSAU OG DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB , i det foelgende benaevnt " Faellesskabet " ,
SOM HENVISER TIL de naere forbindelser mellem Faellesskabet og republikken Guinea-Bissau ,
SOM HANDLER I den samarbejdsaand , der foelger af Lomé-konventionen , og som er udtrykt for parternes faelles vilje til at forstaerke venskabsforbindelserne mellem staterne i Afrika , Vestindien og Stillehavet og Faellesskabet ,
SOM TAGER I BETRAGTNING , at de har faelles interesse i en hensigtsmaessig forvaltning , samt i bevarelse og optimal udnyttelse af fiskebestandene navnlig i den central-oestlige del af Atlanterhavet ,
SOM TAGER I BETRAGTNING , at republikken Guinea-Bissaus overhoejhed eller jurisdiktion med hensyn til havfiskeri omfatter omraadet indtil 200 soemil ud for dens kyster ,
SOM TAGER HENSYN TIL , at der traditionelt er udoevet fiskerivirksomhed i denne zone af fartoejer , som sejler under EF-medlemsstaters flag ,
SOM TAGER HENSYN TIL arbejdet under De forenede Nationers tredje havretskonference ,
SOM BEKRAEFTER , at kyststaterne ved udoevelsen af deres suveraene rettigheder over de biologiske ressourcer i farvande henhoerende under deres jurisdiktion , for saa vidt angaar udforskning , udnyttelse , bevarelse og forvaltning af naevnte ressourcer skal handle i overensstemmelse med folkeretlige grundsaetninger ,
SOM ER FAST BESLUTTET paa at basere deres forbindelser paa gensidig tillid og respekt for de gensidige interesser inden for havfiskeri , og
SOM OENSKER , at der fastsaettes saadanne bestemmelser og betingelser for fiskeriet , som er af faelles interesse for begge parter -
ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE :
Artikel 1
Formaalet med denne aftale er at fastlaegge de principper og regler , der i fremtiden skal gaelde for alt fiskeri , som udoeves af fartoejer , der sejler under EF-medlemsstaters flag , i det foelgende benaevnt " EF-fartoejer " , i de farvande som med hensyn til fiskeri henhoerer under republikken Guinea-Bissaus jurisdiktion , i det foelgende benaevnt " Guinea-Bissaus fiskerizone " .
Artikel 2
Regeringen for republikken Guinea-Bissau forpligter sig til at meddele EF-fartoejer tilladelse til at fiske i Guinea-Bissaus fiskerizone i henhold til bestemmelserne i denne aftale , navnlig betingelserne i bilaget .
Artikel 3
1 . Faellesskabet forpligter sig til at traeffe enhver hensigtsmaessig foranstaltning for at sikre , at dets fartoejer overholder bestemmelserne i denne aftale og retsforskrifterne for fiskeri i Guinea-Bissaus fiskerizone .
2 . Guinea-Bissaus myndigheder giver paa forhaand Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber meddelelse om enhver aendring i naevnte retsforskrifter .
Artikel 4
1 . EF-fartoejers udoevelse af fiskeri i Guinea-Bissaus fiskerizone kan kun finde sted , saafremt disse fartoejer er i besiddelse af en licens udstedt af Guinea-Bissaus myndigheder paa Faellesskabets anmodning .
2 . Guinea-Bissaus myndigheder udsteder fiskerilicenser inden for de lofter , der er fastsat for hver enkelt kategori af fartoejer i den i artikel 9 omhandlede protokol .
3 . Licenserne er gyldige fra udstedelsesdatoen og indtil den 31 . december det aar , i hvilket de er udstedt , eller i en periode paa seks maaneder fra den 1 . januar til den 30 . juni eller fra den 1 . juli til den 31 . december inden for samme aar .
4 . Licenserne udstedes for et bestemt fartoej og kan ikke overdrages .
5 . Hvis et fartoej , der er tilkendt licens , hindres i at anvende denne paa grund af force majeure , kan licensen paa Faellesskabets anmodning erstattes af en ny licens , som gaelder for et fartoej af samme kategori .
Artikel 5
1 . Republikken Guinea-Bissaus myndigheder udsteder fiskerilicenserne mod et gebyr , som erlaegges af den paagaeldende reder .
2 . Stoerrelsen af dette gebyr er anfoert i bilaget , punkt A.1 . , for de enkelte fartoejskategorier . Betalingen af gebyret foretages ad én gang , inden licenserne udstedes ; med hensyn til de gebyrer , der fastsaettes paa grundlag af den maengde , der fanges i Guinea-Bissaus fiskerizone i overensstemmelse med bestemmelserne i bilaget , punkt A.2 . , betales der et samlet fast forskud ledsaget af en bankgaranti , der skal daekke eventuelle foroegelser af gebyret , der justeres ved fangstsaesonens afslutning .
3 . Gebyret fastsaettes i forhold til licensens gyldighedsperiode .
Artikel 6
Parterne forpligter sig til samordning enten direkte eller inden for internationale organisationer med henblik paa at sikre forvaltningen og bevarelsen af de biologiske ressourcer , navnlig i den central-oestlige del af Atlanterhavet , og at goere den dermed forbundne videnskabelige forskning lettere .
Artikel 7
De fartoejer , der har tilladelse til at fiske i Guinea-Bissaus fiskerizone i medfoer af denne aftale , skal til Guinea-Bissaus kompetente organer indgive fangstjournaler i henhold til de bestemmelser , der er fastsat under litra B i bilaget til denne aftale .
Artikel 8
Fartoejer , der i medfoer af denne aftale har tilladelse til at fiske i Guinea-Bissaus fiskerizone , kan forpligtes til at lande en del af deres fangst fra denne zone i Guinea-Bissaus havne .
Maengder og betingelser for landing fastsaettes i den i artikel 11 omhandlede blandede kommission .
Artikel 9
Som modydelse for de fiskerimuligheder , der indroemmes i medfoer af denne aftale , yder Faellesskabet republikken Guinea-Bissau en finansiel godtgoerelse , som fastsaettes ved en protokol , der knyttes til aftalen .
Denne finansielle godtgoerelse ydes uden , at den finansiering , som republikken Guinea-Bissau nyder fordel af i henhold til Lomé-konventionen , beroeres , og den tilvejebringes efter en saerlig procedure , som er fastlagt i naevnte protokol .
Den oekonomiske godtgoerelse anvendes til finansiering af projekter inden for havfiskeri og ferskvandsfiskeri .
Artikel 10
Parterne er enige om at konsultere hinanden i tilfaelde af uenighed om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale .
Artikel 11
Der nedsaettes en blandet kommission , som skal paase , at aftalen anvendes korrekt .
Denne kommission traeder sammen én gang aarligt skiftevis i Guinea-Bissau og i Faellesskabet , og ved ekstraordinaer samling paa anmodning af en af de kontraherende parter .
Den blandede kommission traeder isaer sammen , hvis der vedtages nye love vedroerende fiskeriet i Guinea-Bissaus farvande , for at droefte , om det er hensigtsmaessigt at aendre bilaget .
Artikel 12
Hvis Guinea-Bissaus myndigheder som foelge af en uforudset udvikling i bestandene beslutter at traeffe nye bevarende foranstaltninger , der efter Faellesskabets opfattelse maerkbart paavirker EF-fartoejernes fiskeri , skal der finde konsultationer sted mellem parterne med henblik paa at tilpasse den i artikel 9 omhandlede protokol og bilaget .
Saadanne konsultationer baseres paa det princip , at enhver eventuel nedskaering af de i naevnte protokol fastsatte fiskerimuligheder udlignes ved andre fiskerimuligheder af tilsvarende vaerdi , idet der tages hensyn til den finansielle godtgoerelse , som Faellesskabet allerede har betalt .
Artikel 13
Bestemmelserne i denne aftale beroerer eller foregriber paa ingen maade parternes stilling for saa vidt angaar spoergsmaal vedroerende havretten .
Artikel 14
Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader , hvor traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab finder anvendelse , paa de betingelser , der er fastsat i den paagaeldende traktat , og paa den anden side for republikken Guinea-Bissaus omraade .
Artikel 15
Parterne er enige om at tage aftalen op til vurdering ved afslutningen af de forhandlinger om en multilateral traktat , som foeres inden for rammerne af De forenede Nationers tredje havretskonference .
Artikel 16
Bilaget og protokollen udgoer en integrerende del af denne aftale , og medmindre andet er bestemt , omfatter en henvisning til aftalen ogsaa en henvisning til disse .
Artikel 17
Denne aftale indgaas for en foerste periode paa to aar fra ikrafttraedelsesdatoen . Hvis aftalen ikke opsiges af en af parterne ved notifikation givet seks maaneder inden datoen for udloebet af denne periode paa to aar , forbliver den i kraft i yderligere perioder af ét aar , medmindre en notifikation om opsigelse er givet mindst tre maaneder inden hver aarlig periodes udloeb .
Forhandlinger finder i saa fald sted mellem de kontraherende parter for ved faelles aftale at fastlaegge de aendringer eller supplerende bestemmelser , der skal indsaettes i bilaget eller i protokollen .
Artikel 18
Denne aftale traeder i kraft paa den dato , paa hvilken parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer , der er noedvendige i saa hensende .
BILAG
BETINGELSER FOR FISKERI I GUINEA-BISSAUS FISKERIZONE FOR FARTOEJER , DER SEJLER UNDER EF-MEDLEMSSTATERS FLAG
A . Bestemmelser vedroerende ansoegning om og udstedelse af licenser
Foelgende fremgangsmaader anvendes ved ansoegning om og ved udstedelse af licenser , der tillader fartoejer , som sejler under EF-medlemsstaters flag , at udoeve fiskeri i Guinea-Bissaus fiskerizone :
1 . Faellesskabets kompetente myndigheder fremsender gennem Kommissionens delegation i Guinea-Bissau til republikken Guinea-Bissaus fiskeriministerium en ansoegning for hvert fartoej , som oensker at udoeve fiskeri i medfoer af denne aftale .
Ansoegningerne udfaerdiges i overensstemmelse med de formularer , som republikken Guinea-Bissaus regering udleverer i dette oejemed , og som er gengivet under punkt A.1 .
Gebyrerne fastsaettes efter foelgende tarif :
a ) trawlere til bundfiskeri
420 ffr./BRT/aar ,
b ) tunfiskerfartoejer med fryseanlaeg
0,04 ffr./kg fanget fisk .
2 . Ansoegninger om licens for tunfiskerfartoejer skal ledsages af bevis for , at der er betalt et fast beloeb svarende til fangster paa 1 000 t tunfisk for hele flaaden , og en bankgaranti , der sikrer betaling ved udgangen af fangstsaesonen af yderligere beloeb , som er forfaldet paa grund af fangster ud over ovennaevnte maengde .
Ved landinger i medfoer af artikel 8 i aftalen fastsaetter den blandede kommission lavere gebyrer .
3 . De kompetente myndigheder i Guinea-Bissau kontrollerer hver enkelt ansoegning for at sikre , at den er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalen og med Guinea-Bissaus lovgivning , og de fastsaetter gebyret i henhold til tariffen .
De kompetente myndigheder i Guinea-Bissau underretter myndighederne i Faellesskabet om de afgoerelser , de har truffet .
4 . De licenser , der udstedes efter betaling af gebyrer gaelder for et bestemt fartoej og kan ikke overdrages .
5 . Dersom der opstaar vanskeligheder eller behov for yderligere oplysninger i forbindelse med gennemgangen af ansoegningerne og ved udstedelsen af licenserne konsulterer repraesentanterne for de kontraherende parter hinanden , idet Guinea-Bissaus fiskeriministerium og Kommissionen for De europaeiske Faellesskabers delegation i Guinea-Bissau fungerer som mellemled .
B . Fangstjournaler
1 . Fartoejer med tilladelse til at fiske i Guinea-Bissaus farvande i medfoer af denne aftale , skal til Guinea-Bissaus fiskeriministerium indsende fangstjournaler som vist under punkt B.1 .
Fangstjournalerne udarbejdes maanedligt og skal indsendes mindst én gang i kvartalet .
Dersom denne bestemmelse overtraedes , forbeholder Guinea-Bissaus regering sig ret til at suspendere det paagaeldende fartoejs licens , indtil formaliteten er bragt i orden .
2 . EF-fartoejer , der fisker i Guinea-Bissaus fiskerizone , skal tillade og medvirke til , at embedsmaend fra Guinea-Bissau , som er paalagt tilsyn og kontrol med overholdelsen af aftalens bestemmelser , kan gaa om bord og udoeve deres funktioner .
C . Uddannelsesstipendier
De to parter er enige om , at en foroegelse af den faglige kompetence og viden hos de personer , der beskaeftiger sig med havfiskeri , er et vigtigt led i samarbejdets heldige gennemfoerelse . Derfor fremmer Faellesskabet mulighederne for , at guineanske statsborgere kan faa adgang til medlemsstaternes institutioner , og yder dem i dette oejemed studie - og uddannelsesstipendier i de forskellige videnskabelige , tekniske og oekonomiske discipliner vedroerende fiskeri .
A . 1 .
REPUBLIKKEN GUINEA-BISSAU
FISKERIMINISTERIET
FORMULAR TIL ANSOEGNING OM FISKERILICENS ( 1 )
1 . Gyldighedsperiode : fra ... til ...
2 . Fartoejets navn : ...
3 . Rederens navn : ...
4 . Hjemstedshavn og registreringsnummer : ...
5 . Fiskeritype : ...
6 . Tilladt maskestoerrelse : ...
7 . Fartoejets laengde : ...
8 . Fartoejets bredde : ...
9 . Bruttotonnage : ...
10 . Lastrumskapacitet : ...
11 . Maskinkraft : ...
12 . Konstruktionstype : ...
13 . Fartoejets normale besaetningsstoerrelse : ...
14 . Radioelektrisk udstyr : ...
15 . Skibsfoererens navn : ...
Ovenstaaende oplysninger gives paa rederens eller dennes repraesentants fulde ansvar .
Dato for ansoegningen : ...
( 1 ) Ansoegningens originaleksemplar udfaerdiges paa portugisisk og fransk .
B . 1 . /s . 1
FISKERIMINISTERIET
Fartoejets navn : * *
Nationalitet ( flag ) : * *
FANGSTJOURNAL
Maskinkraft : * *
Bruttotonnage ( t ) : * *
Maaned :
Aar :
Fangstmetode : * *
Landingshavn : * *
Dato * Fangstomraade * Antal nettraek * Antal fangsttimer * Fiskearter *
* Laengde * Bredde * * * * * * * * * * I alt *
1 / * * * * * * * * * * * * *
2 / * * * * * * * * * * * * *
3 / * * * * * * * * * * * * *
4 / * * * * * * * * * * * * *
5 / * * * * * * * * * * * * *
6 / * * * * * * * * * * * * *
7 / * * * * * * * * * * * * *
8 / * * * * * * * * * * * * *
9 / * * * * * * * * * * * * *
10 / * * * * * * * * * * * * *
11 / * * * * * * * * * * * * *
12 / * * * * * * * * * * * * *
13 / * * * * * * * * * * * * *
14 / * * * * * * * * * * * * *
15 / * * * * * * * * * * * * *
16 / * * * * * * * * * * * * *
17 / * * * * * * * * * * * * *
18 / * * * * * * * * * * * * *
19 / * * * * * * * * * * * * *
20 / * * * * * * * * * * * * *
21 / * * * * * * * * * * * * *
22 / * * * * * * * * * * * * *
23 / * * * * * * * * * * * * *
24 / * * * * * * * * * * * * *
25 / * * * * * * * * * * * * *
26 / * * * * * * * * * * * * *
27 / * * * * * * * * * * * * *
28 / * * * * * * * * * * * * *
29 / * * * * * * * * * * * * *
30 / * * * * * * * * * * * * *
31 / * * * * * * * * * * * * *
B . 1 . /s . 2
VEJLEDNING I UDFYLDELSE AF FANGSTJOURNALEN
Hver skibsfoerer er ansvarlig for de oplysninger , der hver maaned sendes til fiskeriministeriet . Han udfylder fangstiournalen paa en saadan maade , at den bliver til nytte i samarbejdet .
De kraevede oplysninger er foelgende :
1 . Maaned :
Aar :
2 . Fartoejets navn :
Nationalitet ( flag ) :
3 . Maskinkraft i HK :
Bruttotonnage ( BRT ) :
4 . Fangstmetode ( fiskeredskab ) :
Landingshavn :
Statistikken over fangst og fiskeriindsats er opdelt i to dele :
I foerste del kraeves oplysninger om den daglige fiskeriindsats ( hver vandret linje svarer til oplysninger for en dag ) . Foerste blad anvendes for de foerste 15 dage i maaneden og andet blad for de sidste 15 dage i maaneden .
Skibsfoereren skal angive den zone , hvor han fisker , ved hjaelp af laengde - og breddegrader . Han angiver det antal gange , han udsaetter nettet hver dag . Han anfoerer det samlede antal fangsttimer pr . dag .
Den anden del af bladet skal indeholde oplysninger om fangster i kg eller i t . Det oplyses , om det er kg eller t . Der er i alt 7 kolonner til raadighed . Hver kolonne skal indeholde oplysninger om én fiskeart . Her er kun plads til de 6 vigtigste arter . Kolonnen foer " i alt " -kolonnen er forbeholdt samtlige oevrige arter ( i alt for disse arter ) og baerer betegnelsen " Diverse " .
De maanedlige blade sendes hver maaned behoerigt udfyldte til fiskeriministeriet for de fartoejer , der lander deres fangster i Bissau . For de oevrige fartoejer sendes de maanedlige statistikblade behoerigt udfyldte til fiskeriministeriet hver tredje maaned .
PROTOKOL
mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Guinea-Bissaus regering
PARTERNE I DENNE PROTOKOL -
SOM TAGER HENSYN til aftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Guinea-Bissaus regering vedroerende fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst , som er undertegnet den 27 . februar 1980 ,
ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE :
Artikel 1
De i artikel 4 i foernaevnte aftale omhandlede begraensninger fastsaettes for de to foerste aar , denne aftale anvendes , som foelger :
1 . Trawlere til bundfiskeri : 6 500 BRT ,
2 . Tunfiskerfartoejer med fryseanlaeg : 23 300 BRT .
Artikel 2
Den i artikel 9 i aftalen omhandlede oekonomiske godtgoerelse fastsaettes for de to foerste aar , aftalen anvendes , til 12 800 000 ffr .
Artikel 3
1 . Anvendelsen af den i artikel 2 fastsatte godtgoerelse henhoerer udelukkende under Guinea-Bissaus regerings kompetence .
2 . Guinea-Bissaus regering meddeler Faellesskabet programmet for , hvorledes godtgoerelsen skal anvendes .
Artikel 4
1 . Godtgoerelsen tilvejebringes i to aarlige rater , der er lige store .
2 . Godtgoerelsesbeloebene indbetales paa en konto , der aabnes i et finansieringsinstitut efter Guinea-Bissaus regerings valg .
Artikel 5
Saafremt Faellesskabet ikke gennemfoerer de i denne protokol fastsatte indbetalinger , suspenderes fiskeriaftalen .
Artikel 6
Denne protokol traeder i kraft paa den dato , hvor parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de for dens ikrafttraeden fornoedne procedurer .
AFTALE
i form af brevveksling mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst
Brevveksling nr . 1
A . Brev fra republikken Guinea-Bissaus regering
Hr . formand ,
Under henvisning til aftalen mellem republikken Guinea-Bissaus regering og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , som blev undertegnet dags dato , skal jeg herved meddele Dem , at min regering har godkendt undertegnelsen af denne aftale under forudsaetning af , at redere , som begunstiges af de i aftalen omhandlede fiskerilicenser , bidrager til praktisk erhvervsuddannelse af guineanske statsborgere paa de betingelser og inden for de graenser , der er anfoert nedenfor :
1 . Trawlere , der i medfoer af aftalen faar tilladelse til at fiske i farvande henhoerende under republikken Guinea-Bissaus overhoejhed eller jurisdisktion , kan forpligtes til at paamoenstre guineanske soefolk i et forhold paa indtil 25 % af den ikke-uddannede del af den besaetning , som arbejder paa broen eller i maskinen , eller som udfoerer almene opgaver ( matros , skibsdreng , rengoeringsmandskab , motormand , koksmat o . s . v . ) .
2 . Rederne for de tunfiskerfartoejer med fryseanlaeg , som i medfoer af aftalen faar tilladelse til at fiske i de i punkt 1 naevnte farvande , forpligter sig til at beskaeftige guineanske statsborgere enten om bord paa tunfiskerfartoejerne eller i egnede stillinger paa land , som skal vaere godkendt af de guineanske myndigheder . Antallet af de i dette stykke omhandlede stillinger fastlaegges samlet i forhold til omfanget af tunfiskerfartoejernes virksomhed i Guinea-Bissaus fiskerizone og i forhold til antallet af beskaeftigede personer af andre nationaliteter fra lande , hvis fiskerizoner befiskes af denne flaade .
Min regering oensker , at redernes bidrag til erhvervsuddannelse af guineanske statsborgere droeftes i den i artikel 11 i aftalen anfoerte blandede kommission .
Jeg anmoder Dem venligst om at anerkende modtagelsen af denne skrivelse .
Modtag , hr . formand , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .
For republikken Guinea-Bissaus regering
B . Brev fra Det europaeiske oekonomiske Faellesskab
Hr . formand ,
Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd :
" Under henvisning til aftalen mellem republikken Guinea-Bissaus regering og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , som blev undertegnet dags dato , skal jeg herved meddele Dem , at min regering har godkendt undertegnelsen af denne aftale under forudsaetning af , at redere , som begunstiges af de i aftalen omhandlede fiskerilicenser , bidrager til praktisk erhvervsuddannelse af guineanske statsborgere paa de betingelser og inden for de graenser , der er anfoert nedenfor :
1 . Trawlere , der i medfoer af aftalen faar tilladelse til at fiske i farvande henhoerende under republikken Guinea-Bissaus overhoejhed eller jurisdiktion , kan forpligtes til at paamoenstre guineanske soefolk i et forhold paa indtil 25 % af den ikke-uddannede del af den besaetning , som arbejder paa broen eller i maskinen , eller som udfoerer almene opgaver ( matros , skibsdreng , rengoeringsmandskab , motormand , koksmat o . s . v . ) .
2 . Rederne for de tunfiskerfartoejer med fryseanlaeg , som i medfoer af aftalen faar tilladelse til at fiske i de i punkt 1 naevnte farvande , forpligter sig til at beskaeftige guineanske statsborgere enten om bord paa tunfiskerfartoejerne eller i egnede stillinger paa land som skal vaere godkendt af de guineanske myndigheder . Antallet af de i dette stykke omhandlede stillinger fastlaegges samlet i forhold til omfanget af tunfiskerfartoejernes virksomhed i Guinea-Bissaus fiskerizone og i forhold til antallet af beskaeftigede personer af andre nationaliteter fra lande , hvis fiskerizoner befiskes af denne flaade .
Min regering oensker , at redernes bidrag til erhvervsuddannelse af guineanske statsborgere droeftes i den i artikel 11 i aftalen anfoerte blandede kommission . " .
Jeg har den aere at meddele Dem , at Faellesskabet vil lade skrivelsens indhold bekendtgoere for de paagaeldende redore .
Modtag , hr . formand , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .
Paa vegne Raadet for De europaeiske Faellesskaber
Brevveksling nr . 2
A . Brev fra Det europaeiske oekonomiske Faellesskab
Hr . formand ,
Under henvisning til fiskeriaftalen mellem republikken Guinea-Bissaus regering og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , som blev undertegnet dags dato , saerlig artikel 8 i aftalen , skal jeg herved anmode Dem om at bekraefte , at De er indfoerstaaet med foelgende betingelser vedroerende fremtidige landinger i Guinea-Bissau .
Den blandede kommission moedes efter anmodning fra Guinea-Bissaus regering for at fastsaette maengder og betingelser vedroerende landinger af fisk , idet der tages hensyn til behov og behandlingskapacitet paa de anlaeg , der er opfoert i Guinea-Bissau , samt betingelserne for landinger fra fartoejer af andre nationaliteter , der fisker i Guinea-Bissaus fiskerizone .
I tilfaelde , hvor der fastlaegges landing af tunfisk , vil gebyret endvidere blive nedsat til det halve , ligesom de oekonomiske betingelser , der tilbydes fiskerne , skal svare til de betingelser , der indroemmes samme rederier for maengder , der landes i Dakar .
Modtag , hr . formand , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .
Paa vegne Raadet for De europaeiske Faellesskaber
B . Brev fra republikken Guinea-Bissaus regering
Hr . formand ,
Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd :
" Under henvisning til fiskeriaftalen mellem republikken Guinea-Bissaus regering og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , som blev undertegnet dags dato , saerlig artikel 8 i aftalen , skal jeg herved anmode Dem om at bekraefte , at De er indfoerstaaet med foelgende betingelser vedroerende fremtidige landinger i Guinea-Bissau .
Den blandede kommission moedes efter anmodning fra Guinea-Bissaus regering for at fastsaette maengder og betingelser vedroerende landinger af fisk , idet der tages hensyn til behov og behandlingskapacitet paa de anlaeg , der er opfoert i Guinea-Bissau , samt betingelserne for landinger fra fartoejer af andre nationaliteter , der fisker i Guinea-Bissaus fiskerizone .
I tilfaelde , hvor der fastlaegges landing af tunfisk , vil gebyret endvidere blive nedsat til det halve , ligesom de oekonomiske betingelser , der tilbydes fiskerne , skal svare til de betingelser , der indroemmes samme rederier for maengder , der landes i Dakar . " .
Jeg har den aere over for Dem at bekraefte , at min regering er indfoerstaaet med de betingelser for fremtidige landinger , som er indeholdt i den paagaeldende skrivelse .
Modtag , hr . formand , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .
For republikken Guinea-Bissaus regering
Fuq


Immexxi mill-Uffiċċju għall-Pubblikazzjonijiet