Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

lv

en

 
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/40/ES
Directive 2010/40/EU of the European Parliament and of the Council
( 2010. gada 7. jūlijs)
of 7 July 2010
par pamatu inteliģento transporta sistēmu ieviešanai autotransporta jomā un saskarnēm ar citiem transporta veidiem
on the framework for the deployment of Intelligent Transport Systems in the field of road transport and for interfaces with other modes of transport
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(Text with EEA relevance)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. pantu,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 91 thereof,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
Having regard to the proposal from the European Commission,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [1],
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,
Having consulted the Committee of the Regions,
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru [2],
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure [2],
tā kā:
Whereas:
(1) Ar Eiropas Savienības ekonomikas izaugsmi un iedzīvotāju mobilitātes vajadzību paplašināšanos saistītais autotransporta apjoma pieaugums Savienībā ir arvien lielākas ceļu infrastruktūras pārslogotības un augoša energopatēriņa, kā arī vides un sociālo problēmu galvenais iemesls.
(1) The increase in the volume of road transport in the Union associated with the growth of the European economy and mobility requirements of citizens is the primary cause of increasing congestion of road infrastructure and rising energy consumption, as well as a source of environmental and social problems.
(2) Šīs nozīmīgās problēmas nevar risināt ar tradicionāliem pasākumiem vien, cita starpā ar pašreizējās autotransporta infrastruktūras paplašināšanu. Izvēloties Savienībai piemērotākos risinājumus, būtiska nozīme būs novatorismam.
(2) The response to those major challenges cannot be limited to traditional measures, inter alia the expansion of the existing road transport infrastructure. Innovation will have a major role to play in finding appropriate solutions for the Union.
(3) Inteliģentās transporta sistēmas (ITS) ir progresīvas lietotnes, kurām gan nepiemīt inteliģence kā tāda, tomēr to mērķis ir nodrošināt novatoriskus pakalpojumus attiecībā uz dažādiem transporta veidiem un satiksmes vadību un dot iespēju dažādiem lietotājiem labāk piekļūt informācijai un drošāk, saskaņotāk un gudrāk izmantot transporta tīklus.
(3) Intelligent Transport Systems (ITS) are advanced applications which without embodying intelligence as such aim to provide innovative services relating to different modes of transport and traffic management and enable various users to be better informed and make safer, more coordinated and "smarter" use of transport networks.
(4) ITS saista telekomunikācijas, elektroniku un informācijas tehnoloģijas ar transporta inženieriju, lai plānotu, izstrādātu, izmantotu, uzturētu un apsaimniekotu transporta sistēmas. Informācijas un sakaru tehnoloģiju izmantošana autotransporta nozarē un tās saskarnēs ar citiem transporta veidiem būs ievērojams ieguldījums, kas ļaus uzlabot vides situāciju, efektivitāti, arī energoefektivitāti, autotransporta drošumu un drošību, tostarp bīstamu preču pārvadāšanu, sabiedrības drošību un pasažieru un kravu mobilitāti, vienlaikus nodrošinot iekšējā tirgus darbību, kā arī paaugstinātu konkurētspējas un nodarbinātības līmeni. Tomēr ITS lietotnēm nevajadzētu skart valsts drošības un aizsardzības intereses.
(4) ITS integrate telecommunications, electronics and information technologies with transport engineering in order to plan, design, operate, maintain and manage transport systems. The application of information and communication technologies to the road transport sector and its interfaces with other modes of transport will make a significant contribution to improving environmental performance, efficiency, including energy efficiency, safety and security of road transport, including the transport of dangerous goods, public security and passenger and freight mobility, whilst at the same time ensuring the functioning of the internal market as well as increased levels of competitiveness and employment. However, ITS applications should be without prejudice to matters concerning national security or which are necessary in the interest of defence.
(5) Progresam, kas panākts informācijas un sakaru tehnoloģiju piemērošanas jomā citos transporta veidos, tagad būtu jāatspoguļojas arī autotransporta nozares attīstībā, jo īpaši cenšoties nodrošināt plašāku autotransporta integrāciju ar citiem transporta veidiem.
(5) Advances in the field of the application of information and communication technologies to other modes of transport should now be reflected in developments in the road transport sector, in particular with a view to ensuring higher levels of integration between road transport and other modes of transport.
(6) Dažās dalībvalstīs jau ievieš šo tehnoloģiju izmantošanu autotransporta nozarē. Tomēr šī ieviešana joprojām ir sadrumstalota un nekoordinēta, nespējot nodrošināt ITS pakalpojumu ģeogrāfisku nepārtrauktību visā Savienībā un uz tās ārējām robežām.
(6) In some Member States national applications of these technologies are already being deployed in the road transport sector. However, such deployment remains fragmented and uncoordinated and cannot provide geographical continuity of ITS services throughout the Union and at its external borders.
(7) Lai nodrošinātu koordinētu un efektīvu ITS ieviešanu visā Savienībā, būtu jāizstrādā specifikācijas, tostarp, attiecīgā gadījumā, standarti, kas nosaka turpmākos noteikumus un procedūras. Pirms specifikāciju pieņemšanas Komisijai būtu jānovērtē to atbilstība dažiem noteiktiem principiem, kas izklāstīti II pielikumā. Prioritāte vispirms būtu jāpiešķir četrām galvenajām ITS izstrādes un ieviešanas jomām. Šajās četrās jomās būtu jānosaka prioritāras darbības specifikāciju un standartu izstrādei un izmantošanai. Turpmākā ITS īstenošanas gaitā būtu jāņem vērā pastāvošā ITS infrastruktūra, ko ievieš atsevišķas dalībvalstis, – tehnoloģiskā progresa un finanšu ieguldījuma ziņā.
(7) To ensure a coordinated and effective deployment of ITS within the Union as a whole, specifications, including, where appropriate, standards, defining further detailed provisions and procedures should be introduced. Before adopting any specifications, the Commission should assess their compliance with certain defined principles set out in Annex II. Priority should be given in the first instance to the four main areas of ITS development and deployment. Within those four areas, priority actions should be established for the development and use of specifications and standards. During further implementation of ITS the existing ITS infrastructure deployed by a particular Member State should be taken into account in terms of technological progress and financial efforts made.
(8) Savukārt, kad ir pieņemts šīs direktīvas 6. panta 2. punkta otrajā daļā minētais leģislatīvais akts, attiecīgi būtu jāgroza 5. panta 1. punkta otrais teikums.
(8) When a legislative act is adopted as referred to in the second subparagraph of Article 6(2) of this Directive, the second sentence of Article 5(1) should be amended accordingly.
(9) Specifikāciju sagatavošanā cita starpā būtu jāņem vērā un par pamatu jāizmanto jau esošā pieredze un rezultāti ITS jomā, jo īpaši saistībā ar e-drošības iniciatīvu, ko Komisija uzsāka 2002. gada aprīlī. Saskaņā ar šo iniciatīvu Komisija izveidoja e-drošības forumu, lai sekmētu un īstenotu ieteikumus saistībā ar atbalstu e-drošības sistēmu izstrādei, ieviešanai un izmantošanai.
(9) The specifications should, inter alia take into account and build upon the experience and results already obtained in the field of ITS, notably in the context of the eSafety initiative, launched by the Commission in April 2002. The eSafety Forum was established by the Commission under that initiative to promote and further implement recommendations to support the development, deployment and use of eSafety systems.
(10) Šajā direktīvā noteiktajām prasībām un procedūrām nebūtu jāattiecas uz transportlīdzekļiem, kuri tiek izmantoti galvenokārt to vēsturiskās vērtības dēļ un kuri sākotnēji reģistrēti un/vai kuriem piešķirts tipa apstiprinājums, un/vai kuri laisti apritē pirms šīs direktīvas un tās īstenošanas pasākumu stāšanās spēkā.
(10) Vehicles which are operated mainly for their historical interest and were originally registered and/or type-approved and/or put into service before the entry into force of this Directive and of its implementing measures should not be affected by the rules and procedures laid down in this Directive.
(11) ITS pamatā vajadzētu būt sadarbspējīgām sistēmām, kuras veidotas pēc atvērtiem un publiskiem standartiem un kuras vienlīdz nediskriminējošā veidā pieejamas visiem lietotņu un pakalpojumu piegādātājiem un lietotājiem.
(11) ITS should build on interoperable systems which are based on open and public standards and available on a non-discriminatory basis to all application and service suppliers and users.
(12) ITS lietotņu un pakalpojumu ieviešana un izmantošana būs saistīta ar personas datu apstrādi. Šāda apstrāde būtu jāveic atbilstīgi Savienības tiesību aktiem, kas cita starpā jo īpaši izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 95/46/EK ( 1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti [3] un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2002/58/EK ( 2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē [4]. Cita starpā ITS lietotnēm būtu jāpiemēro mērķa ierobežošanas un datu minimizācijas principi.
(12) The deployment and use of ITS applications and services will entail the processing of personal data. Such processing should be carried out in accordance with Union law, as set out, in particular, in Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [3] and in Directive 2002/58/EC of the European Parliament and of the Council of 12 July 2002 concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector [4], inter alia, the principles of purpose limitation and data minimisation should be applied to ITS applications.
(13) Būtu jāmudina izmantot personas datu anonimizāciju, kas ir viens no personu privātuma nostiprināšanas principiem. Attiecībā uz datu aizsardzību un ar privātumu saistītiem jautājumiem ITS lietotņu un pakalpojumu ieviešanas jomā Komisijai attiecīgā gadījumā būtu papildus jākonsultējas ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju un jālūdz atzinums no Darba grupas par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK 29. pantu.
(13) Anonymisation as one of the principles of enhancing individuals' privacy should be encouraged. As far as data protection and privacy related issues in the field of ITS applications and services deployment are concerned, the Commission should, as appropriate, further consult the European Data Protection Supervisor and request an opinion of the Working Party on the Protection of Individuals with regard to the Processing of Personal Data established by Article 29 of Directive 95/46/EC.
(14) ITS lietotņu un pakalpojumu, jo īpaši satiksmes un maršruta informācijas pakalpojumu, ieviešana un izmantošana būs saistīta ar tādu ceļa, satiksmes un maršruta datu apstrādi un izmantošanu, kas veido daļu no dalībvalstu valsts sektora struktūru dokumentācijas. Šāda apstrāde un izmantošana būtu jāveic atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2003/98/EK ( 2003. gada 17. novembris) par valsts sektora informācijas atkalizmantošanu [5].
(14) The deployment and use of ITS applications and services, and notably traffic and travel information services, will entail the processing and use of road, traffic and travel data forming part of documents held by public sector bodies of the Member States. Such processing and use should be carried out in accordance with Directive 2003/98/EC of the European Parliament and of the Council of 17 November 2003 on the re-use of public sector information [5].
(15) Attiecīgos gadījumos vispārējās specifikācijās būtu jāiekļauj sīki izstrādāti noteikumi, ar kuriem nosaka procedūru, ar ko regulē komponentu atbilstības vai lietošanas piemērotības novērtēšanu. Šo noteikumu pamatā vajadzētu būt Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumam Nr. 768/2008/EK ( 2008. gada 9. jūlijs) par produktu tirdzniecības vienotu sistēmu [6], jo īpaši attiecībā uz atbilstības novērtēšanas procedūru dažādu stadiju moduļiem. Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK [7] jau izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to daļu vai saistītā aprīkojuma tipa apstiprināšanai, un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/24/EK [8] un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/37/EK [9] attiecīgi paredz noteikumus divriteņu vai trīsriteņu mehāniskajiem transportlīdzekļiem un lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem un to daļu vai saistītā aprīkojuma tipa apstiprinājumam. Tādēļ atbilstības novērtēšanas paredzēšana attiecībā uz iekārtām un lietotnēm, kas ietilpst minēto direktīvu darbības jomā, būtu darba dublēšanās. Tajā pašā laikā, lai gan šīs direktīvas piemēro transportlīdzekļos ierīkotām, ar ITS saistītām iekārtām, tās nav piemērojamas ārējās ceļu infrastruktūras ITS iekārtām un programmatūrai. Tādos gadījumos specifikācijās varētu paredzēt atbilstības novērtēšanas procedūras. Šādām procedūrām vajadzētu sastāvēt tikai no pasākumiem, kas ir vajadzīgi katram atsevišķam gadījumam.
(15) In appropriate cases, the specifications should include detailed provisions laying down the procedure governing assessment of conformity or suitability for use of constituents. Those provisions should be based on Decision No 768/2008/EC of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 on a common framework for the marketing of products [6], in particular concerning the modules for the various phases of the conformity assessment procedures. Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council [7] already establishes a framework for the type approval of motor vehicles and their parts or related equipment, and Directive 2002/24/EC of the European Parliament and of the Council [8] and Directive 2003/37/EC of the European Parliament and of the Council [9] lay down rules on the type approval of two or three-wheel motor vehicles, and agricultural or forestry tractors and their parts or related equipment. Therefore, it would be a duplication of work to provide for conformity assessment of equipment and applications falling within the scope of those Directives. At the same time, although those Directives apply to ITS-related equipment installed in vehicles, they do not apply to external road infrastructure ITS equipment and software. In such cases, the specifications could provide for conformity assessment procedures. Such procedures should be limited to what would be necessary in each separate case.
(16) Tādu ITS lietotņu un pakalpojumu vajadzībām, kam nepieciešami precīzi un garantēti laika noteikšanas un pozicionēšanas pakalpojumi, būtu jāizmanto satelītu infrastruktūra vai cita tehnoloģija, kas nodrošina līdzvērtīgu precizitātes līmeni, piemēram, tādas, kas paredzētas Padomes Regulā (EK) Nr. 1/2005 ( 2004. gada 22. decembris) par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas un saistīto darbību laikā [10] un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 683/2008 ( 2008. gada 9. jūlijs) par Eiropas satelītu radionavigācijas programmu (EGNOS un Galileo) turpmāku īstenošanu [11].
(16) For ITS applications and services for which accurate and guaranteed timing and positioning services are required, satellite-based infrastructures or any technology providing an equivalent level of precisions should be used, such as those provided for in Council Regulation (EC) No 1/2005 of 22 December 2004 on the protection of animals during transport and related operations [10] and Regulation (EC) No 683/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 on the further implementation of the European satellite navigation programmes (EGNOS and Galileo) [11].
(17) ITS lietotņu izstrādē būtu jāizmanto novatoriskas tehnoloģijas, piemēram, radiofrekvenču identifikācijas ierīces (RFID) vai EGNOS/Galileo, jo īpaši – lai uzraudzītu un izsekotu kravu visa maršruta garumā un visos transporta veidos.
(17) Innovative technologies such as Radio Frequency Identification Devices (RFID) or EGNOS/Galileo should be used for the realisation of ITS applications, notably for the tracking and tracing of freight along its journey and across modes of transport.
(18) Tādām galvenajām iesaistītajām personām kā ITS pakalpojumu sniedzējiem, ITS lietotāju apvienībām, transporta un iekārtu operatoriem, ražošanas nozares pārstāvjiem, sociālajiem partneriem, profesionālajām apvienībām un vietējām iestādēm vajadzētu būt iespējai konsultēt Komisiju par komerciālajiem un tehniskajiem aspektiem, kas saistīti ar ITS ieviešanu Savienībā. Lai to paveiktu, Komisijai, nodrošinot ciešu sadarbību ar ieinteresētajām personām un dalībvalstīm, būtu jāizveido ITS konsultatīvā grupa. Konsultatīvās grupas darbs būtu jāveic pārredzami un tā rezultāti būtu jādara pieejami komitejai, ko izveido saskaņā ar šo direktīvu.
(18) Major stakeholders such as ITS service providers, associations of ITS users, transport and facilities operators, representatives of the manufacturing industry, social partners, professional associations and local authorities should have the possibility to advise the Commission on the commercial and technical aspects of the deployment of ITS within the Union. For this purpose the Commission, ensuring close cooperation with stakeholders and Member States, should set up an ITS advisory group. The work of the advisory group should be carried out in a transparent manner and the result should be made available to the Committee established by this Directive.
(19) Lai pieņemtu vadlīnijas un nesaistošus pasākumus, kas veicinātu dalībvalstu sadarbību attiecībā uz ITS prioritārajām jomām, kā arī attiecībā uz vadlīnijām dalībvalstu ziņojumu sniegšanai un darba programmu, būtu jānodrošina vienoti īstenošanas nosacījumi.
(19) Uniform conditions of implementation should be ensured for the adoption of guidelines and non-binding measures to facilitate Member States cooperation in respect of priority areas on ITS as well as in respect of guidelines for reporting by the Member States and of a working programme.
(20) Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 291. pantu noteikumus un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu, nosaka jau iepriekš ar regulu, ko pieņem saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru. Līdz šīs jaunās regulas pieņemšanai turpina piemērot Padomes Lēmumu 1999/468/EK ( 1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību [12], izņemot attiecībā uz regulatīvo kontroles procedūru, kuru nepiemēro.
(20) According to Article 291 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), rules and general principles concerning mechanisms for the control by Member States of the Commission's exercise of implementing powers shall be laid down in advance by a regulation adopted in accordance with the ordinary legislative procedure. Pending the adoption of that new regulation, Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [12] continues to apply, with the exception of the regulatory procedure with scrutiny, which is not applicable.
(21) Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz specifikāciju pieņemšanu. Ir īpaši būtiski, lai Komisija sagatavošanas darbā atbilstīgi apspriestos, tostarp ekspertu līmenī.
(21) The Commission should be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 290 of the TFEU in respect of the adoption of specifications. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level.
(22) Lai garantētu koordinētu pieeju, Komisijai būtu jānodrošina saskaņotība starp šajā direktīvā izveidotās komitejas darbībām un to komiteju darbībām, kuras izveidotas ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/52/EK ( 2004. gada 29. aprīlis) par ceļu lietotāju nodokļa elektronisko iekasēšanas sistēmu savstarpēju izmantojamību Kopienā [13], Padomes Regulu (EEK) Nr. 3821/85 ( 1985. gada 20. decembris) par reģistrācijas kontrolierīcēm, ko izmanto autotransportā [14], un Direktīvu 2007/46/EK, kā arī tās komitejas darbībām, kura izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/2/EK ( 2007. gada 14. marts), ar ko izveido Telpiskās informācijas infrastruktūru Eiropas Kopienā (INSPIRE) [15].
(22) In order to guarantee a coordinated approach, the Commission should ensure coherence between the activities of the Committee established by this Directive and those of the Committee established by Directive 2004/52/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the interoperability of electronic road toll systems in the Community [13], the Committee established by Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport [14], the Committee established by Directive 2007/46/EC and the Committee established by Directive 2007/2/EC of the European Parliament and of the Council of 14 March 2007 establishing an Infrastructure for Spatial Information in the European Community (INSPIRE) [15].
(23) Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi – proti, nodrošināt sadarbspējīgu inteliģentās transporta sistēmas saskaņotu ieviešanu visā Savienībā – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs un/vai privātajā sektorā, un to, ka minētās rīcības mēroga un iedarbības dēļ šo mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai.
(23) Since the objective of this Directive, namely to ensure the coordinated and coherent deployment of interoperable Intelligent Transport Systems throughout the Union cannot be sufficiently achieved by the Member States and/or the private sector and can therefore, by reason of its scale and effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
(24) Saskaņā ar 34. punktu Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu dalībvalstīm ir ieteikts gan pašu, gan arī Savienības vajadzībām sastādīt tabulas, kas iespējami uzskatāmi atspoguļotu atbilstību starp šo direktīvu un tās transponēšanas pasākumiem, kā arī darīt tās pieejamas sabiedrībai,
(24) In accordance with point 34 of the Interinstitutional Agreement on better law-making, Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interest of the Union, their own tables, which will, as far as possible, illustrate the correlation between this Directive and the transposition measures, and to make them public,
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
1. pants
Article 1
Priekšmets un darbības joma
Subject matter and scope
1. Ar šo direktīvu izveido pamatu, lai atbalstītu inteliģento transporta sistēmu (ITS) koordinētu un saskaņotu ieviešanu un izmantošanu Savienībā, jo īpaši pāri robežām starp dalībvalstīm, un nosaka vispārējus nosacījumus šim nolūkam.
1. This Directive establishes a framework in support of the coordinated and coherent deployment and use of Intelligent Transport Systems (ITS) within the Union, in particular across the borders between the Member States, and sets out the general conditions necessary for that purpose.
2. Ar šo direktīvu nodrošina specifikāciju izstrādi darbībām prioritārās jomās, kuras minētas 2. pantā, kā arī attiecīgā gadījumā vajadzīgo standartu izstrādi.
2. This Directive provides for the development of specifications for actions within the priority areas referred to in Article 2, as well as for the development, where appropriate, of necessary standards.
3. Šo direktīvu piemēro ITS lietotnēm un pakalpojumiem autotransporta jomā un to saskarnēm ar citiem transporta veidiem, neskarot valsts drošības un aizsardzības intereses.
3. This Directive shall apply to ITS applications and services in the field of road transport and to their interfaces with other modes of transport without prejudice to matters concerning national security or necessary in the interest of defence.
2. pants
Article 2
Prioritārās jomas
Priority areas
1. Šajā direktīvā specifikāciju un standartu izstrādes un izmantošanas prioritārās jomas ir šādas:
1. For the purpose of this Directive the following shall constitute priority areas for the development and use of specifications and standards:
— I. Ceļa, satiksmes un maršruta datu optimāla izmantošana,
— I. Optimal use of road, traffic and travel data,
— II. Satiksmes un kravu pārvadājumu pārvaldības ITS pakalpojumu nepārtrauktība,
— II. Continuity of traffic and freight management ITS services,
— III. ITS lietotnes saistībā ar ceļu satiksmes drošumu un drošību,
— III. ITS road safety and security applications,
— IV. Transportlīdzekļa saiknes izveide ar transporta infrastruktūru.
— IV. Linking the vehicle with the transport infrastructure.
2. Prioritāro jomu apjoms ir detalizēti aprakstīts I pielikumā.
2. The scope of the priority areas is specified in Annex I.
3. pants
Article 3
Prioritārās darbības
Priority actions
Prioritārajās jomās ir šādas prioritārās darbības specifikāciju un standartu izstrādei un izmantošanai, kā noteikts I pielikumā:
Within the priority areas the following shall constitute priority actions for the development and use of specifications and standards, as set out in Annex I:
a) nodrošināt multimodālus maršruta informācijas pakalpojumus visā ES;
(a) the provision of EU-wide multimodal travel information services;
b) nodrošināt multimodālus reālā laika satiksmes pakalpojumus visā ES;
(b) the provision of EU-wide real-time traffic information services;
c) nodrošināt datus un procedūras, lai lietotājus, ja iespējams, bez maksas nodrošinātu ar ceļu drošību saistītu minimālo vispārējo satiksmes informāciju;
(c) data and procedures for the provision, where possible, of road safety related minimum universal traffic information free of charge to users;
d) saskaņoti nodrošināt visā ES piemērojamu, sadarbspējīgu eCall sistēmu;
(d) the harmonised provision for an interoperable EU-wide eCall;
e) kravu un komerciālajiem transportlīdzekļiem nodrošināt informācijas pakalpojumus par drošām stāvvietām;
(e) the provision of information services for safe and secure parking places for trucks and commercial vehicles;
f) kravu un komerciālajiem transportlīdzekļiem nodrošināt rezervēšanas pakalpojumus drošām stāvvietām.
(f) the provision of reservation services for safe and secure parking places for trucks and commercial vehicles.
4. pants
Article 4
Definīcijas
Definitions
Šajā direktīvā izmanto šādas definīcijas:
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:
1) "inteliģentas transporta sistēmas" vai "ITS" ir tādas sistēmas, kurās informācijas un sakaru tehnoloģijas izmanto autotransporta jomā, ietverot infrastruktūru, transportlīdzekļus un lietotājus, un satiksmes un mobilitātes pārvaldībā, kā arī lai nodrošinātu saskarni ar citiem transporta veidiem;
(1) "Intelligent Transport Systems" or "ITS" means systems in which information and communication technologies are applied in the field of road transport, including infrastructure, vehicles and users, and in traffic management and mobility management, as well as for interfaces with other modes of transport;
2) "sadarbspēja" ir sistēmu un ar tām saistīto uzņēmējdarbības procesu spēja veikt datu apmaiņu un nodrošināt informācijas un zināšanu apriti;
(2) "interoperability" means the capacity of systems and the underlying business processes to exchange data and to share information and knowledge;
3) "ITS lietotne" ir darbības instruments ITS piemērošanai;
(3) "ITS application" means an operational instrument for the application of ITS;
4) "ITS pakalpojums" ir ITS lietotnes nodrošināšana ar skaidri noteiktu organizatorisku un operacionālu pamatu, lai sekmētu lietošanas drošumu, efektivitāti, komfortu un/vai atvieglotu vai veicinātu transporta sistēmas darbību;
(4) "ITS service" means the provision of an ITS application through a well-defined organisational and operational framework with the aim of contributing to user safety, efficiency, comfort and/or to facilitate or support transport and travel operations;
5) "ITS pakalpojuma sniedzējs" ir ikviens ITS pakalpojuma sniedzējs – gan publisks, gan privāts;
(5) "ITS service provider" means any provider of an ITS service, whether public or private;
6) "ITS lietotājs" ir ikviens ITS lietotņu vai pakalpojumu izmantotājs, arī pasažieri, neaizsargātie satiksmes dalībnieki, autotransporta infrastruktūras lietotāji un operatori, autoparku vadītāji un neatliekamās palīdzības dienestu operatori;
(6) "ITS user" means any user of ITS applications or services including travellers, vulnerable road users, road transport infrastructure users and operators, fleet managers and operators of emergency services;
7) "neaizsargātie satiksmes dalībnieki" ir nemotorizēti ceļu satiksmes dalībnieki, piemēram, gājēji un riteņbraucēji, kā arī motociklisti un personas ar invaliditāti vai ierobežotām pārvietošanās un orientācijas spējām;
(7) "vulnerable road users" means non-motorised road users, such as pedestrians and cyclists as well as motor-cyclists and persons with disabilities or reduced mobility and orientation;
8) "pārnēsājamā ierīce" ir portatīva sakaru vai informācijas ierīce, ko transportlīdzekļa vadītājs var ņemt līdzi transportlīdzeklī, lai atvieglotu braukšanu un/vai transporta darbības;
(8) "nomadic device" means a portable communication or information device that can be brought inside the vehicle to support the driving task and/or the transport operations;
9) "platforma" ir iebūvēta vai neiebūvēta vienība, kas ļauj ieviest, nodrošināt, izmantot un integrēt ITS lietotnes un pakalpojumus;
(9) "platform" means an on-board or off-board unit enabling the deployment, provision, exploitation and integration of ITS applications and services;
10) "arhitektūra" ir konceptuāls projekts, kurā noteikta attiecīgas sistēmas struktūra, veids un tās integrēšana apkārtējā vidē;
(10) "architecture" means the conceptual design that defines the structure, behaviour and integration of a given system in its surrounding context;
11) "saskarne" ir iekārta starp sistēmām, kura nodrošina starpniecības līdzekli, ar kuru tās var savienoties un mijiedarboties;
(11) "interface" means a facility between systems which provides the media through which they can connect and interact;
12) "savietojamība" ir vispārēja ierīces vai sistēmas spēja darboties ar citu ierīci vai sistēmu bez modifikāciju veikšanas;
(12) "compatibility" means the general ability of a device or system to work with another device or system without modification;
13) "pakalpojumu nepārtrauktība" ir spēja nodrošināt vienmērīgus pakalpojumus transporta tīklos visā Savienībā;
(13) "continuity of services" means the ability to ensure seamless services on transport networks across the Union;
14) "ceļa dati" ir dati par ceļu infrastruktūras iezīmēm, tostarp stacionārām ceļa zīmēm vai to regulatīviem drošības atribūtiem;
(14) "road data" means data on road infrastructure characteristics, including fixed traffic signs or their regulatory safety attributes;
15) "satiksmes dati" ir senāki un reālā laika dati par autosatiksmes iezīmēm;
(15) "traffic data" means historic and real-time data on road traffic characteristics;
16) "maršruta dati" ir pamatdati (piemēram, sabiedriskā transporta kustības grafiki un tarifi), kas vajadzīgi, lai sniegtu multimodālu maršruta informāciju pirms brauciena un tā laikā, lai atvieglotu maršruta plānošanu, rezervēšanu un pielāgošanu;
(16) "travel data" means basic data such as public transport timetables and tariffs, necessary to provide multi-modal travel information before and during the trip to facilitate travel planning, booking and adaptation;
17) "specifikācija" ir saistošs pasākums, ar ko paredz noteikumus, ietverot prasības, procedūras vai jebkādus citus atbilstīgus noteikumus;
(17) "specification" means a binding measure laying down provisions containing requirements, procedures or any other relevant rules;
18) "standarts" ir standarts saskaņā ar definīciju, kas dota Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/34/EK ( 1998. gada 22. jūnijs), ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā [16], 1. panta 6. punktā.
(18) "standard" means standard as defined in Article 1(6) of Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations [16].
5. pants
Article 5
ITS ieviešana
Deployment of ITS
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka specifikācijas, ko Komisija pieņēmusi saskaņā ar 6. pantu, atbilstīgi II pielikumā izklāstītajiem principiem piemēro ITS lietotnēm un pakalpojumiem, kad tie tiek ieviesti. Tas neskar katras dalībvalsts tiesības pieņemt lēmumus par to veikto šādu lietotņu un pakalpojumu ieviešanu savā teritorijā. Šīs tiesības neskar tiesību aktus, kas pieņemti saskaņā ar 6. panta 2. punkta otro daļu.
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that the specifications adopted by the Commission in accordance with Article 6 are applied to ITS applications and services, when these are deployed, in accordance with the principles in Annex II. This is without prejudice to the right of each Member State to decide on its deployment of such applications and services on its territory. This right is without prejudice to any legislative act adopted under the second subparagraph of Article 6(2).
2. Dalībvalstis arī cenšas sadarboties saistībā ar prioritārajām jomām, kamēr nav pieņemtas specifikācijas.
2. Member States shall also make efforts to cooperate in respect of the priority areas, insofar as no specifications have been adopted.
6. pants
Article 6
Specifikācijas
Specifications
1. Komisija vispirms pieņem specifikācijas, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu ITS ieviešanas un izmantošanas sadarbspēju, savietojamību un nepārtrauktību attiecībā uz prioritārajām darbībām.
1. The Commission shall first adopt the specifications necessary to ensure the compatibility, interoperability and continuity for the deployment and operational use of ITS for the priority actions.
2. Komisija tiecas pieņemt specifikācijas vienai vai vairākām prioritārajām darbībām līdz 2013. gada 27. februārim.
2. The Commission shall aim at adopting specifications for one or more of the priority actions by 27 February 2013.
Vēlākais dienā, kad pagājuši 12 mēneši pēc to specifikāciju pieņemšanas, kas vajadzīgas noteiktai prioritārai darbībai, Komisija, iepriekš veikusi ietekmes novērtējumu, ietverot izmaksu un ieguvumu analīzi, vajadzības gadījumā saskaņā ar LESD 294. pantu iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei priekšlikumu par šīs prioritārās darbības izvēršanu.
At the latest 12 months after the adoption of the necessary specifications for a priority action, the Commission shall, where appropriate, after conducting an impact assessment including a cost-benefit analysis, present a proposal to the European Parliament and the Council in accordance with Article 294 of the TFEU on the deployment of that priority action.
3. Pēc tam, kad ir pieņemtas prioritārajām darbībām vajadzīgās specifikācijas, Komisija pieņem specifikācijas, nodrošinot ITS ieviešanas un izmantošanas sadarbspēju, savietojamību un nepārtrauktību citām darbībām prioritārajās jomās.
3. Once the necessary specifications for the priority actions have been adopted, the Commission shall adopt specifications ensuring compatibility, interoperability and continuity for the deployment and operational use of ITS for other actions in the priority areas.
4. Attiecīgā gadījumā un atbilstīgi specifikācijas jomai specifikācijā ietver vienu vai vairākus šāda veida noteikumus:
4. Where relevant, and depending on the area covered by the specification, the specification shall include one or more of the following types of provisions:
a) funkcionālos noteikumus, kas apraksta dažādu iesaistīto personu uzdevumus un informācijas plūsmu starp šīm personām;
(a) functional provisions that describe the roles of the various stakeholders and the information flow between them;
b) tehniskos noteikumus, kas nodrošina tehniskos līdzekļus, lai izpildītu darbības noteikumus;
(b) technical provisions that provide for the technical means to fulfil the functional provisions;
c) organizatoriskos noteikumus, kas apraksta dažādu iesaistīto personu procesuālās saistības;
(c) organisational provisions that describe the procedural obligations of the various stakeholders;
d) pakalpojumu noteikumus, kas apraksta ITS lietotnēm un pakalpojumiem pakalpojumu saturu un to dažādos līmeņus.
(d) service provisions that describe the various levels of services and their content for ITS applications and services.
5. Neskarot procedūras saskaņā ar Direktīvu 98/34/EK, specifikācijās attiecīgā gadījumā nosaka apstākļus, kādos dalībvalstis drīkst, paziņojušas par to Komisijai, paredzēt papildu noteikumus ITS pakalpojumu sniegšanai visā to teritorijā vai teritorijas daļā, ja minētie noteikumi netraucē sadarbspējai.
5. Without prejudice to the procedures under Directive 98/34/EC the specifications shall, where appropriate, stipulate the conditions in which Member States may, after notification to the Commission, establish additional rules for the provision of ITS services on all or part of their territory, provided that those rules do not hinder interoperability.
6. Specifikācijas attiecīgā gadījumā pamato uz jebkuru no standartiem, kas minēti 8. pantā.
6. The specifications shall, where appropriate, be based on any standards referred to in Article 8.
Attiecīgā gadījumā specifikācijās paredz atbilstības novērtēšanu saskaņā ar Lēmumu Nr. 768/2008/EK.
The specifications shall, as appropriate, provide for conformity assessment in accordance with Decision No 768/2008/EC.
Specifikācijas atbilst II pielikumā izklāstītajiem principiem.
The specifications shall comply with the principles set out in Annex II.
7. Pirms specifikāciju pieņemšanas Komisija veic ietekmes novērtējumu, ietverot izmaksu un ieguvumu analīzi.
7. The Commission shall conduct an impact assessment including a cost-benefit analysis prior to the adoption of the specifications.
7. pants
Article 7
Deleģētie akti
Delegated acts
1. Komisija var pieņemt deleģētus aktus attiecībā uz specifikācijām saskaņā ar LESD 290. pantu. Pieņemot šādus deleģētos aktus, Komisija rīkojas saskaņā ar attiecīgiem šīs direktīvas noteikumiem, jo īpaši ar 6. pantu un II pielikumu.
1. The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 290 of the TFEU as regards specifications. When adopting such delegated acts the Commission shall act in accordance with the relevant provisions of this Directive, in particular Article 6 and Annex II.
2. Atsevišķu deleģēto aktu pieņem katrai no prioritārajām darbībām.
2. A separate delegated act shall be adopted for each of the priority actions.
3. Šajā pantā minētajiem deleģētajiem aktiem piemēro 12., 13. un 14. pantā noteikto procedūru.
3. For the delegated acts referred to in this Article, the procedure set out in Articles 12, 13 and 14 shall apply.
8. pants
Article 8
Standarti
Standards
1. Standartus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu ITS ieviešanas un izmantošanas sadarbspēju, savietojamību un nepārtrauktību, izstrādā prioritārajās jomās un prioritārajām darbībām. Lai to panāktu, Komisija, apspriedusies ar 15. pantā minēto komiteju, lūdz attiecīgas standartizācijas struktūras atbilstīgi Direktīvā 98/34/EK noteiktajai procedūrai pielikt visas iespējamās pūles, lai ātri pieņemtu minētos standartus.
1. The necessary standards to provide for interoperability, compatibility and continuity for the deployment and operational use of ITS shall be developed in the priority areas and for the priority actions. To that effect, the Commission, after having consulted the Committee referred to in Article 15, shall request the relevant standardisation bodies in accordance with the procedure laid down in Directive 98/34/EC to make every necessary effort to adopt these standards rapidly.
2. Piešķirot pilnvaras standartizācijas iestādēm, tiek ievēroti II pielikumā izklāstītie principi, kā arī visi funkcionālie noteikumi, kas ietverti specifikācijā, kura pieņemta saskaņā ar 6. pantu.
2. When issuing a mandate to the standardisation bodies, the principles set out in Annex II shall be observed as well as any functional provision included in a specification adopted in accordance with Article 6.
9. pants
Article 9
Nesaistoši pasākumi
Non-binding measures
Komisija var pieņemt pamatnostādnes un citus nesaistošus pasākumus, lai sekmētu dalībvalstu sadarbību attiecībā uz prioritārajām jomām atbilstīgi 15. panta 2. punktā minētajai konsultēšanās procedūrai.
The Commission may adopt guidelines and other non-binding measures to facilitate Member States' cooperation relating to the priority areas in accordance with the advisory procedure referred to in Article 15(2).
10. pants
Article 10
Noteikumi attiecībā uz privātumu, drošību un informācijas atkārtotu izmantošanu
Rules on privacy, security and re-use of information
1. Dalībvalstis nodrošina, ka saistībā ar ITS lietotņu darbību un pakalpojumiem personas datu apstrādi veic saskaņā ar Savienības noteikumiem par privātpersonu pamattiesību un brīvību aizsardzību, jo īpaši ar Direktīvas 95/46/EK un Direktīvas 2002/58/EK noteikumiem.
1. Member States shall ensure that the processing of personal data in the context of the operation of ITS applications and services is carried out in accordance with Union rules protecting fundamental rights and freedoms of individuals, in particular Directive 95/46/EC and Directive 2002/58/EC.
2. Dalībvalstis jo īpaši nodrošina personas datu aizsardzību pret ļaunprātīgu izmantošanu, cita starpā nelikumīgu piekļuvi, sagrozīšanu vai nozaudēšanu.
2. In particular, Member States shall ensure that personal data are protected against misuse, including unlawful access, alteration or loss.
3. Neskarot 1. punktu, lai nodrošinātu privātumu, attiecībā uz ITS lietotnēm un pakalpojumiem attiecīgos gadījumos veicina anonīmu datu izmantošanu.
3. Without prejudice to paragraph 1, in order to ensure privacy, the use of anonymous data shall be encouraged, where appropriate, for the performance of the ITS applications and services.
Neskarot Direktīvu 95/46/EK, personas datus apstrādā vienīgi tiktāl, ciktāl šāda apstrāde vajadzīga ITS lietotņu darbībai un pakalpojumu sniegšanai.
Without prejudice to Directive 95/46/EC personal data shall only be processed insofar as such processing is necessary for the performance of ITS applications and services.
4. Attiecībā uz Direktīvas 95/46/EK piemērošanu, un jo īpaši – ja iesaistītas īpašas personas datu kategorijas, dalībvalstis arī nodrošina, ka ir ievēroti visi noteikumi par piekrišanu tādu personas datu apstrādei.
4. With regard to the application of Directive 95/46/EC and in particular where special categories of personal data are involved, Member States shall also ensure that the provisions on consent to the processing of such personal data are respected.
5. Piemēro Direktīvu 2003/98/EK.
5. Directive 2003/98/EC shall apply.
11. pants
Article 11
Noteikumi par atbildību
Rules on liability
Dalībvalstis nodrošina to, ka jautājumus, kas saistīti ar atbildību attiecībā uz ITS lietotņu un pakalpojumu ieviešanu un izmantojumu, kā izklāstīts specifikācijās, kuras pieņemtas saskaņā ar 6. pantu, risina saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, tostarp jo īpaši Padomes Direktīvu 85/374/EEK ( 1985. gada 25. jūlijs) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz atbildību par produktiem ar trūkumiem [17], kā arī attiecīgajiem valstu tiesību aktiem.
Member States shall ensure that issues related to liability, concerning the deployment and use of ITS applications and services set out in specifications adopted in accordance with Article 6, are addressed in accordance with Union law, including in particular Council Directive 85/374/EEC of 25 July 1985 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning liability for defective products [17] as well as relevant national legislation.
12. pants
Article 12
Deleģēšanas īstenošana
Exercise of the delegation
1. Pilnvaras pieņemt 7. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai ir piešķirtas uz septiņu gadu laikposmu pēc 2010. gada 27. augusta. Komisija iesniedz ziņojumu par deleģētajām pilnvarām ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām pēc 2010. gada 27. augusta.
1. The power to adopt the delegated acts referred to in Article 7 shall be conferred on the Commission for a period of seven years following 27 August 2010. The Commission shall make a report in respect of the delegated powers no later than six months before the end of a five year period following 27 August 2010.
2. Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.
2. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.
3. Komisijai piešķirtās pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot 13. un 14. pantā izklāstītos nosacījumus.
3. The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in Articles 13 and 14.
13. pants
Article 13
Deleģēšanas atsaukšana
Revocation of the delegation
1. Eiropas Parlaments vai Padome var atsaukt 7. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu.
1. The delegation of powers referred to in Article 7 may be revoked by the European Parliament or by the Council.
2. Iestāde, kura ir uzsākusi iekšēju procedūru, lai pieņemtu lēmumu par to, vai atsaukt pilnvaru deleģēšanu, vēlākais vienu mēnesi pirms galīgā lēmuma pieņemšanas informē otru iestādi un Komisiju, norādot, kuras deleģētās pilnvaras varētu atsaukt un šīs atsaukšanas iemeslus.
2. The institution which has commenced an internal procedure for deciding whether to revoke the delegation of powers shall endeavour to inform the other institution and the Commission within a reasonable time before the final decision is taken, indicating the delegated powers which could be subject to revocation and possible reasons for a revocation.
3. Ar atsaukšanas lēmumu tiek izbeigta minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšana. Lēmums stājas spēkā nekavējoties vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošo deleģēto aktu derīgumu. Lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. The decision of revocation shall put an end to the delegation of the powers specified in that decision. It shall take effect immediately or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of the delegated acts already in force. It shall be published in the Official Journal of the European Union.
14. pants
Article 14
Iebildumi pret deleģētajiem aktiem
Objections to delegated acts
1. Eiropas Parlaments vai Padome var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu divu mēnešu laikā no tā paziņošanas dienas.
1. The European Parliament or the Council may object to a delegated act within a period of two months from the date of notification.
Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo termiņu var pagarināt par diviem mēnešiem.
At the initiative of the European Parliament or the Council this period shall be extended by two months.
2. Ja pēc šā termiņam beigām ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus pret deleģēto aktu, to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un tas stājas spēkā dienā, kas tajā noteikta.
2. If, on expiry of that period, neither the European Parliament nor the Council has objected to the delegated act, it shall be published in the Official Journal of the European Union and shall enter into force on the date stated therein.
Deleģēto aktu var publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tas var stāties spēkā pirms šā termiņa beigām, ja gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par to, ka ir nolēmuši neizteikt iebildumus.
The delegated act may be published in the Official Journal of the European Union and enter into force before the expiry of that period if the European Parliament and the Council have both informed the Commission of their intention not to raise objections.
3. Ja Eiropas Parlaments vai Padome izsaka iebildumus pret deleģēto aktu, tas nestājas spēkā. Iestāde, kas izsaka iebildumus, iebildumus pamato.
3. If the European Parliament or the Council objects to a delegated act, it shall not enter into force. The institution which objects shall state the reasons for objecting to the delegated act.
15. pants
Article 15
Komitejas procedūra
Committee procedure
1. Komisijai palīdz Eiropas ITS komiteja (EIK).
1. The Commission shall be assisted by the European ITS Committee (EIC).
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
2. Where reference is made to this paragraph, Article 3 and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
16. pants
Article 16
Eiropas ITS konsultatīvā grupa
European ITS Advisory Group
Komisija izveido Eiropas ITS konsultatīvo grupu, kura konsultē Komisiju attiecībā uz komerciāliem un tehniskiem aspektiem, kas saistīti ar ITS ieviešanu un lietošanu Savienībā. Šajā grupā ir augsta līmeņa pārstāvji no attiecīgajiem ITS pakalpojumu sniedzējiem, lietotāju apvienībām, transporta un iekārtu operatoriem, ražošanas nozares, sociālajiem partneriem, profesionālām apvienībām, vietējām iestādēm un citiem attiecīgajiem forumiem.
The Commission shall establish a European ITS Advisory Group to advise it on business and technical aspects of the deployment and use of ITS in the Union. The group shall be composed of high level representatives from relevant ITS service providers, associations of users, transport and facilities operators, manufacturing industry, social partners, professional associations, local authorities and other relevant fora.
17. pants
Article 17
Ziņojumu sagatavošana
Reporting
1. Līdz 2011. gada 27. augustam dalībvalstis iesniedz Komisijai ziņojumu par valsts pasākumiem un projektiem saistībā ar prioritārajām jomām.
1. Member States shall submit to the Commission by 27 August 2011 a report on their national activities and projects regarding the priority areas.
2. Līdz 2012. gada 27. augustam dalībvalstis informē Komisiju par saviem turpmāko piecu gadu rīcības plāniem saistībā ar ITS.
2. Member States shall provide the Commission by 27 August 2012 with information on national ITS actions envisaged over the following five year period.
Pamatnostādnes attiecībā uz dalībvalstu ziņojumiem pieņem saskaņā ar 15. panta 2. punktā minēto konsultatīvo procedūru.
Guidelines for reporting by the Member States shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 15(2).
3. Pēc sākotnējā ziņojuma dalībvalstis ik pēc trīs gadiem ziņo par progresu, kāds panākts 1. punktā minēto darbību ieviešanā.
3. Following the initial report, Member States shall report every three years on the progress made in the deployment of the actions referred to in paragraph 1.
4. Reizi trīs gados Komisija sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par panākumiem šīs direktīvas ieviešanā. Ziņojumam pievieno analīzi par darbību un 5. līdz 11. panta un 16. panta īstenošanu, tostarp par izmantotajiem un vajadzīgajiem finanšu resursiem, vajadzības gadījumā izvērtējot nepieciešamību grozīt šo direktīvu.
4. The Commission shall submit a report every three years to the European Parliament and to the Council on the progress made for the implementation of this Directive. The report shall be accompanied by an analysis on the functioning and implementation, including the financial resources used and needed, of Articles 5 to 11 and Article 16, and shall assess the need to amend this Directive, where appropriate.
5. Atbilstīgi 15. panta 2. punktā minētajai konsultēšanās procedūrai Komisija līdz 2011. gada 27. februārim pieņem darba programmu. Darba programmā iekļauj katra gada mērķus un datumus tās īstenošanai un vajadzības gadījumā ierosina vajadzīgos pielāgojumus.
5. In accordance with the advisory procedure referred to in Article 15(2), the Commission shall adopt a working program by 27 February 2011. The working program shall include objectives and dates for its implementation every year and if necessary shall propose the necessary adaptations.
18. pants
Article 18
Transponēšana
Transposition
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības līdz 2012. gada 27. februārim.
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 27 February 2012.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarīt šādas atsauces un to formulējumu.
When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference, and its wording, shall be laid down by Member States.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņēmušas jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
19. pants
Article 19
Stāšanās spēkā
Entry into force
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
20. pants
Article 20
Adresāti
Addressees
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
This Directive is addressed to the Member States.
Strasbūrā, 2010. gada 7. jūlijā
Done at Strasbourg, 7 July 2010.
Eiropas Parlamenta vārdā –
For the European Parliament
priekšsēdētājs
The President
J. Buzek
J. Buzek
Padomes vārdā –
For the Council
priekšsēdētājs
The President
O. Chastel
O. Chastel
[1] OV C 277, 17.11.2009., 85. lpp.
[1] OJ C 277, 17.11.2009, p. 85.
[2] Eiropas Parlamenta 2009. gada 23. aprīļa Nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta), Padomes 2010. gada 10. maija Nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta), Eiropas Parlamenta 2010. gada 6. jūlija Nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
[2] Position of the European Parliament of 23 April 2009 (not yet published in the Official Journal), position of the Council of 10 May 2010 (not yet published in the Official Journal), position of the European Parliament of 6 July 2010 (not yet published in the Official Journal).
[3] OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
[3] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31.
[4] OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.
[4] OJ L 201, 31.7.2002, p. 37.
[5] OV L 345, 31.12.2003., 90. lpp.
[5] OJ L 345, 31.12.2003, p. 90.
[6] OV L 218, 13.8.2008., 82. lpp.
[6] OJ L 218, 13.8.2008, p. 82.
[7] OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.
[7] OJ L 263, 9.10.2007, p. 1.
[8] OV L 124, 9.5.2002., 1. lpp.
[8] OJ L 124, 9.5.2002, p. 1.
[9] OV L 171, 9.7.2003., 1. lpp.
[9] OJ L 171, 9.7.2003, p. 1.
[10] OV L 3, 5.1.2005., 1. lpp.
[10] OJ L 3, 5.1.2005, p. 1.
[11] OV L 196, 24.7.2008., 1. lpp.
[11] OJ L 196, 24.7.2008, p. 1.
[12] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
[12] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
[13] OV L 166, 30.4.2004., 124. lpp.
[13] OJ L 166, 30.4.2004, p. 124.
[14] OV L 370, 31.12.1985., 8. lpp.
[14] OJ L 370, 31.12.1985, p. 8.
[15] OV L 108, 25.4.2007., 1. lpp.
[15] OJ L 108, 25.4.2007, p. 1.
[16] OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.
[16] OJ L 204, 21.7.1998, p. 37.
[17] OV L 210, 7.8.1985., 29. lpp.
[17] OJ L 210, 7.8.1985, p. 29.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
I PIELIKUMS
ANNEX I
PRIORITĀRĀS JOMAS UN DARBĪBAS
PRIORITY AREAS AND ACTIONS
(kā minēts 2. un 3. pantā)
(as referred to in Articles 2 and 3)
— I prioritārā joma. Ceļa, satiksmes un maršruta datu optimāla izmatošana
— Priority area I: Optimal use of road, traffic and travel data
Ceļa, satiksmes un maršruta datu optimālas izmantošanas specifikācijās un standartos iekļauj turpmāk minēto.
The specifications and standards for an optimal use of road, traffic and travel data shall include the following:
1. Specifikācijas a) prioritārajai darbībai
1. Specifications for priority action (a)
To prasību noteikšana, kas vajadzīgas, lai visu Eiropas Savienību aptverošus multimodālus maršruta informācijas pakalpojumus darītu precīzus un pieejamus pāri robežām ITS lietotājiem, pamatojoties uz:
The definition of the necessary requirements to make EU-wide multimodal travel information services accurate and available across borders to ITS users, based on:
- multimodālas maršruta informācijas sagatavošanai izmantojamu pastāvošu un precīzu ceļa un reālā laika satiksmes datu pieejamību ITS pakalpojumu sniedzējiem, neskarot drošības un transporta pārvaldības prasības,
- the availability and accessibility of existing and accurate road and real-time traffic data used for multimodal travel information to ITS service providers without prejudice to safety and transport management constraints,
- pārrobežu elektronisko datu apmaiņas sekmēšanu starp attiecīgajām valsts iestādēm un iesaistītajām personām, un attiecīgajiem ITS pakalpojumu sniedzējiem,
- the facilitation of the electronic data exchange between the relevant public authorities and stakeholders and the relevant ITS service providers, across borders,
- multimodālas maršruta informācijas sagatavošanai izmantojamu pieejamu ceļa un satiksmes datu savlaicīgu atjaunināšanu, ko veic attiecīgās valsts iestādes un iesaistītās personas,
- the timely updating of available road and traffic data used for multimodal travel information by the relevant public authorities and stakeholders,
- multimodālas maršruta informācijas savlaicīgu atjaunināšanu, ko veic ITS pakalpojumu sniedzēji.
- the timely updating of multimodal travel information by the ITS service providers.
2. Specifikācijas b) prioritārajai darbībai
2. Specifications for priority action (b)
To prasību noteikšana, kas vajadzīgas, lai visu Eiropas Savienību aptverošus reālā laika satiksmes informācijas pakalpojumus darītu precīzus un pieejamus ITS lietotājiem, pamatojoties uz:
The definition of the necessary requirements to make EU-wide real-time traffic information services accurate and available across borders to ITS users, based on:
- reālā laika satiksmes informācijas sagatavošanai izmantojamu pastāvošu un precīzu ceļa un reālā laika satiksmes datu pieejamību ITS pakalpojumu sniedzējiem, neskarot drošības un transporta pārvaldības prasības,
- the availability and accessibility of existing and accurate road and real-time traffic data used for real-time traffic information to ITS service providers without prejudice to safety and transport management constraints,
- pārrobežu elektronisko datu apmaiņas sekmēšanu starp attiecīgajām valsts iestādēm un iesaistītajām personām, un attiecīgajiem ITS pakalpojumu sniedzējiem,
- the facilitation of the electronic data exchange between the relevant public authorities and stakeholders and the relevant ITS service providers, across borders,
- reālā laika satiksmes informācijas sagatavošanai izmantojamu ceļa un satiksmes datu savlaicīgu atjaunināšanu, ko veic attiecīgās valsts iestādes un iesaistītās personas,
- the timely updating of available road and traffic data used for real-time traffic information by the relevant public authorities and stakeholders,
- reālā laika satiksmes informācijas savlaicīgu atjaunināšanu, ko veic ITS pakalpojumu sniedzēji.
- the timely updating of real-time traffic information by the ITS service providers.
3. Specifikācijas a) un b) prioritārajai darbībai
3. Specifications for priority actions (a) and (b)
3.1. To prasību noteikšana, kas vajadzīgas attiecībā uz ceļa un satiksmes datu (proti, satiksmes kustības plāni, satiksmes noteikumi un ieteicamie maršruti, īpaši attiecībā uz smagkravas transportlīdzekļiem) vākšanu, ko veic attiecīgās valsts iestādes un/vai – attiecīgā gadījumā – privātais sektors, un šo datu piegādi ITS pakalpojumu sniedzējiem, pamatojoties uz:
3.1. The definition of the necessary requirements for the collection by relevant public authorities and/or, where relevant, by the private sector of road and traffic data (i.e. traffic circulation plans, traffic regulations and recommended routes, notably for heavy goods vehicles) and for their provisioning to ITS service providers, based on:
- ITS pakalpojumu sniedzēju iespējām piekļūt pastāvošiem ceļa un satiksmes datiem (proti, satiksmes kustības plāni, satiksmes noteikumi un ieteicamie maršruti), kurus vāc attiecīgās valsts iestādes un/vai privātais sektors,
- the availability, to ITS service providers, of existing road and traffic data (i.e. traffic circulation plans, traffic regulations and recommended routes) collected by the relevant public authorities and/or the private sector,
- elektronisko datu apmaiņas sekmēšanu starp attiecīgajām valsts iestādēm un ITS pakalpojumu sniedzējiem,
- the facilitation of the electronic data exchange between the relevant public authorities and the ITS service providers,
- ceļa un satiksmes datu (proti, satiksmes kustības plāni, satiksmes noteikumi un ieteicamie maršruti) savlaicīgu atjaunināšanu, ko veic attiecīgās valsts iestādes un/vai – attiecīgā gadījumā – privātais sektors,
- the timely updating, by the relevant public authorities and/or, where relevant, the private sector, of road and traffic data (i.e. traffic circulation plans, traffic regulations and recommended routes),
- ITS lietotņu un pakalpojumu savlaicīgu atjaunināšanu, kuru, izmantojot šos ceļa un satiksmes datus, veic ITS pakalpojumu sniedzēji.
- the timely updating, by the ITS service providers, of the ITS services and applications using these road and traffic data.
3.2. To prasību noteikšana, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu, ka digitālajās kartēs izmantotie ceļa, satiksmes un transporta pakalpojumu dati ir precīzi un pieejami, ja iespējams, digitālo karšu ražotājiem un pakalpojumu sniedzējiem, pamatojoties uz:
3.2. The definition of the necessary requirements to make road, traffic and transport services data used for digital maps accurate and available, where possible, to digital map producers and service providers, based on:
- digitālajās kartēs izmantoto pastāvošo ceļa un satiksmes datu pieejamību digitālo karšu ražotājiem un pakalpojumu sniedzējiem,
- the availability of existing road and traffic data used for digital maps to digital map producers and service providers,
- elektronisko datu apmaiņas sekmēšanu starp attiecīgajām valsts iestādēm un iesaistītajām personām, un privātajiem digitālo karšu ražotājiem un pakalpojumu sniedzējiem,
- the facilitation of the electronic data exchange between the relevant public authorities and stakeholders and the private digital map producers and service providers,
- digitālajām kartēm vajadzīgo ceļa un satiksmes datu savlaicīgu atjaunināšanu, ko veic attiecīgās valsts iestādes un iesaistītās personas,
- the timely updating of road and traffic data for digital maps by the relevant public authorities and stakeholders,
- digitālo karšu savlaicīgu atjaunināšanu, ko veic digitālo karšu ražotāji un pakalpojumu sniedzēji.
- the timely updating of the digital maps by the digital map producers and service providers.
4. Specifikācijas c) prioritārajai darbībai
4. Specifications for priority action (c)
Minimālo prasību noteikšana attiecībā uz tādas ar ceļu satiksmes drošību saistītas "universālas satiksmes informācijas" nodrošināšanu visiem lietotājiem, – bez maksas, ja iespējams, kā arī tās ziņojumu minimālo saturu, pamatojoties uz:
The definition of minimum requirements, for road safety related "universal traffic information" provided, where possible, free of charge to all users, as well as their minimum content, based on:
- tāda standartizēta saraksta identificēšanu un izmantošanu, kurā iekļauti ar satiksmes drošību saistīti notikumi ("universālie satiksmes ziņojumi") un kuru vajadzētu bez maksas darīt zināmu ITS lietotājiem,
- the identification and use of a standardised list of safety related traffic events ("universal traffic messages") which should be communicated to ITS users free of charge,
- "universālo satiksmes ziņojumu" savietojamību un integrēšanu ITS pakalpojumos, kas sniedz reālā laika satiksmes un multimodālu maršruta informāciju.
- The compatibility and the integration of "universal traffic messages" into ITS services for real-time traffic and multimodal travel information.
— II prioritārā joma. Satiksmes un kravu pārvadājumu pārvaldības ITS pakalpojumu nepārtrauktība
— Priority area II: Continuity of traffic and freight management ITS services
Specifikācijās un standartos attiecībā uz satiksmes un kravu pārvadājumu vadības pakalpojumu nepārtrauktību un sadarbspēju, jo īpaši TEN-T tīklā, iekļauj turpmāk minēto.
The specifications and standards for the continuity and interoperability of traffic and freight management services, in particular on the TEN-T network, shall include the following:
1. Specifikācijas citām darbībām
1. Specifications for other actions
1.1. To prasību noteikšana, kas vajadzīgas, lai izstrādātu ES ITS pamatarhitektūru, pievēršoties jautājumiem, kas ir īpaši saistīti ar ITS sadarbspēju, pakalpojumu nepārtrauktību un multimodalitātes aspektiem, tostarp, piemēram, multimodālu sadarbspējīgu biļešu pārdošanu, kādos dalībvalstis un to kompetentas iestādes sadarbībā ar privāto sektoru var izstrādāt savu ITS mobilitātes arhitektūru valstu, reģionu vai vietējā mērogā.
1.1. The definition of the necessary measures to develop an EU ITS Framework Architecture, addressing specifically ITS-related interoperability, continuity of services and multi-modality aspects, including for example multimodal interoperable ticketing, within which Member States and their competent authorities in cooperation with the private sector can develop their own ITS architecture for mobility at national, regional or local level.
1.2. To minimālo prasību noteikšana, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu ITS pakalpojumu nepārtrauktību, jo īpaši attiecībā uz pārrobežu pakalpojumiem, pasažieru pārvadājumu pārvaldībai dažādos transporta veidos, pamatojoties uz:
1.2. The definition of the minimum necessary requirements for the continuity of ITS services, in particular for cross-border services, for the management of passenger transport across different modes of transport, based on:
- satiksmes datu un informācijas elektroniskas apmaiņas veicināšanu pārrobežu līmenī un attiecīgā gadījumā starp dažādiem reģioniem vai starp pilsētām un starppilsētu apgabaliem attiecīgo satiksmes informācijas/kontroles centru un iesaistīto personu starpā,
- the facilitation of the electronic exchange for traffic data and information across borders, and where appropriate, regions, or between urban and inter-urban areas between the relevant traffic information/control centres and different stakeholders,
- standartizētu informācijas plūsmu vai satiksmes saskarņu izmantošanu attiecīgo satiksmes informācijas/kontroles centru un dažādu iesaistīto personu starpā.
- the use of standardised information flows or traffic interfaces between the relevant traffic information/control centres and different stakeholders.
1.3. To minimālo prasību noteikšana, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu ar kravas pārvadājumu vadību saistīto ITS pakalpojumu nepārtrauktību transporta koridoros un dažādos transporta veidos, pamatojoties uz:
1.3. The definition of the minimum necessary requirements for the continuity of ITS services for the management of freight along transport corridors and across different modes of transport, based on:
- satiksmes datu un informācijas elektroniskas apmaiņas veicināšanu pārrobežu līmenī un attiecīgā gadījumā starp dažādiem reģioniem vai starp pilsētām un starppilsētu apgabaliem attiecīgo satiksmes informācijas/kontroles centru un iesaistīto personu starpā,
- the facilitation of the electronic exchange for traffic data and information across borders, and where appropriate, regions, or between urban and inter-urban areas between the relevant traffic information/control centres and different stakeholders,
- standartizētu informācijas plūsmu vai satiksmes saskarņu izmantošanu attiecīgo satiksmes informācijas/kontroles centru un dažādu iesaistīto personu starpā.
- the use of standardised information flows or traffic interfaces between the relevant traffic information/control centres and different stakeholders.
1.4. To pasākumu noteikšana, kas vajadzīgi, lai ITS lietotnes realizētu kravu pārvadājumu loģistikas (eFreight) vajadzībām (īpaši kravu uzraudzībai un izsekošanai visa maršruta garumā un visos transporta veidos), pamatojoties uz:
1.4. The definition of the necessary measures in the realisation of ITS applications (notably the tracking and tracing of freight along its journey and across modes of transport) for freight transport logistics (eFreight), based on:
- atbilstīgu ITS tehnoloģiju pieejamību ITS lietotņu izstrādātājiem viņu iespējām šīs tehnoloģijas izmantot,
- the availability of relevant ITS technologies to and their use by ITS application developers,
- pozicionēšanas rezultātu integrēšanu satiksmes vadības instrumentos un centros.
- the integration of positioning results in the traffic management tools and centres.
1.5. To saskarņu noteikšana, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu sadarbspēju un savietojamību starp pilsētas ITS arhitektūru un Eiropas ITS arhitektūru, pamatojoties uz:
1.5. The definition of the necessary interfaces to ensure interoperability and compatibility between the urban ITS architecture and the European ITS architecture based on:
- to, ka pilsētu vadības centriem un pakalpojumu sniedzējiem ir pieejami dati par sabiedrisko transportu, maršruta plānošanu, transporta pieprasījumu, satiksmi un stāvvietām,
- the availability of public transport, travel planning, transport demand, traffic data and parking data to urban control centres and service providers,
- sabiedriskā un privātā transporta satiksmes datu elektroniskas apmaiņas sekmēšanu starp dažādiem pilsētu vadības centriem un pakalpojumu sniedzējiem un visos iespējamos transporta veidos,
- the facilitation of the electronic data exchange between the different urban control centres and service providers for public or private transport and through all possible modes of transport,
- visu attiecīgo datu un informācijas iekļaušanu vienotā arhitektūrā.
- the integration of all relevant data and information in a single architecture.
— III prioritārā joma. ITS lietotnes saistībā ar ceļu satiksmes drošumu un drošību
— Priority area III: ITS road safety and security applications
Specifikācijās un standartos ITS lietotnēm saistībā ar ceļu satiksmes drošumu un drošību iekļauj turpmāk minēto.
The specifications and standards for ITS road safety and security applications shall include the following:
1. Specifikācijas d) prioritārajai darbībai
1. Specifications for priority action (d)
Vajadzīgo pasākumu noteikšana visā ES piemērojamas, sadarbspējīgas eCall sistēmas saskaņotai ieviešanai, ietverot:
The definition of the necessary measures for the harmonised provision of an interoperable EU-wide eCall, including:
- apmaiņai nepieciešamo transportlīdzeklī integrēto ITS datu pieejamību,
- the availability of the required in-vehicle ITS data to be exchanged,
- vajadzīgo iekārtu pieejamību ārkārtas izsaukumu centros, kas saņem transportlīdzekļu raidītos datus,
- the availability of the necessary equipment in the emergency call response centres receiving the data emitted from the vehicles,
- datu elektroniskas apmaiņas sekmēšanu starp transportlīdzekļiem un ārkārtas izsaukumu centriem.
- the facilitation of the electronic data exchange between the vehicles and the emergency call response centres.
2. Specifikācijas e) prioritārajai darbībai
2. Specifications for priority action (e)
To pasākumu noteikšana, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu ITS atbalstītas informācijas sistēmas drošām stāvvietām kravu un komerciālajiem transportlīdzekļiem, jo īpaši pieceļu atpūtas zonās un pakalpojumu centros, pamatojoties uz:
The definition of the necessary measures to provide ITS based information services for safe and secure parking places for trucks and commercial vehicles, in particular in service and rest areas on roads, based on:
- informācijas pieejamību lietotājiem par transporta novietošanas iespējām,
- the availability of the road parking information to users,
- datu elektroniskas apmaiņas sekmēšanu starp transporta novietošanas zonām, centriem un transportlīdzekļiem.
- the facilitation of the electronic data exchange between road parking sites, centres and vehicles.
3. Specifikācijas f) prioritārajai darbībai
3. Specifications for priority action (f)
To pasākumu noteikšana, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu ITS atbalstītas rezervēšanas sistēmas drošām stāvvietām kravu un komerciālajiem transportlīdzekļiem, pamatojoties uz:
The definition of the necessary measures to provide ITS based reservation services for safe and secure parking places for trucks and commercial vehicles based on:
- informācijas pieejamību lietotājiem par transporta novietošanas iespējām,
- the availability of the road parking information to users,
- datu elektroniskas apmaiņas sekmēšanu starp transporta novietošanas zonām, centriem un transportlīdzekļiem,
- the facilitation of the electronic data exchange between road parking sites, centres and vehicles,
- attiecīgo ITS tehnoloģiju integrēšanu gan transportlīdzekļos, gan stāvvietu infrastruktūrā, lai rezervēšanas nolūkā nodrošinātu atjauninātu informāciju par pieejamām transporta novietošanas vietām.
- the integration of relevant ITS technologies in both vehicles and road parking facilities to update the information on available parking space for reservation purposes.
4. Specifikācijas citām darbībām
4. Specifications for other actions
4.1. To pasākumu noteikšana, kas vajadzīgi, lai atbalstītu satiksmes dalībnieku drošību saistībā ar to transportlīdzekļos integrēto cilvēka un mašīnas saskarni un portatīvo ierīču lietošanu, lai atvieglotu braukšanu un/vai transporta darbības, kā arī transportlīdzekļu sakaru sistēmu drošību.
4.1. The definition of the necessary measures to support the safety of road users with respect to their on-board Human-Machine-Interface and the use of nomadic devices to support the driving task and/or the transport operation, as well as the security of the in-vehicle communications.
4.2. To pasākumu noteikšana, kas vajadzīgi, lai neaizsargātajiem satiksmes dalībniekiem uzlabotu drošību un ērtumu attiecībā uz visām attiecīgām ITS lietotnēm.
4.2. The definition of the necessary measures to improve the safety and comfort of vulnerable road users for all relevant ITS applications.
4.3. To pasākumu noteikšana, kas vajadzīgi, lai integrētu tādas progresīvas autovadītāja palīdzības informācijas sistēmas transportlīdzekļos un ceļu infrastruktūrā, kuras neietilpst Direktīvas 2007/46/EK, 2002/24/EK un 2003/37/EK darbības jomā.
4.3. The definition of necessary measures to integrate advanced driver support information systems into vehicles and road infrastructure which fall outside the scope of Directives 2007/46/EC, 2002/24/EC and 2003/37/EC.
— IV prioritārā joma. Transportlīdzekļa saiknes izveide ar transporta infrastruktūru
— Priority area IV: Linking the vehicle with the transport infrastructure
ITS specifikācijās un standartos transportlīdzekļa sasaistei ar transporta infrastruktūru iekļauj turpmāk minēto.
The specifications and standards for linking vehicles with the transport infrastructure shall include the following:
1. Specifikācijas citām darbībām
1. Specifications for other actions
1.1. To pasākumu noteikšana, kas vajadzīgi, lai integrētu dažādas ITS lietotnes atvērtās transportlīdzekļu iekšējās platformās, pamatojoties uz:
1.1. The definition of necessary measures to integrate different ITS applications on an open in-vehicle platform, based on:
- funkcionālo prasību identificēšanu attiecībā uz pašreizējām vai plānotām ITS lietotnēm,
- the identification of functional requirements of existing or planned ITS applications,
- tādas atvērtas sistēmas arhitektūras noteikšanu, kura definē funkcijas un saskarnes, kas vajadzīgas sadarbspējai/starpsavienojumu iespējai ar infrastruktūras sistēmām un iekārtām,
- the definition of an open-system architecture which defines the functionalities and interfaces necessary for the interoperability/interconnection with infrastructure systems and facilities,
- nākotnes jaunu vai uzlabotu ITS lietotņu vienkāršu (Plug and Play) integrēšanu atvērtajās transportlīdzekļa iekšējās platformās,
- the integration of future new or upgraded ITS applications in a "plug and play" manner into an open in-vehicle platform,
- standartizācijas procesu sistēmas izmantošanu arhitektūras un atvērtā transportlīdzekļa iekārtu specifikāciju izstrādē.
- the use of a standardisation process for the adoption of the architecture, and the open in-vehicle specifications.
1.2. To pasākumu noteikšana, kas vajadzīgi, lai turpinātu progresu attiecībā uz kooperatīvo sistēmu (transportlīdzeklis–transportlīdzeklis, transportlīdzeklis–infrastruktūra, infrastruktūra–infrastruktūra) izstrādi un ieviešanu, pamatojoties uz:
1.2. The definition of necessary measures to further progress the development and implementation of cooperative (vehicle-vehicle, vehicle-infrastructure, infrastructure-infrastructure) systems, based on:
- datu vai informācijas apmaiņas sekmēšanu starp transportlīdzekļiem, infrastruktūrām un starp transportlīdzekli un infrastruktūru,
- the facilitation of the exchange of data or information between vehicles, infrastructures and between vehicle and infrastructure,
- atbilstīgo pārraidāmo datu vai informācijas pieejamības nodrošināšanu attiecīgajiem transportlīdzekļu vai ceļu infrastruktūru dalībniekiem,
- the availability of the relevant data or information to be exchanged to the respective vehicle or road infrastructure parties,
- standartizētu ziņojumu formātu izmantošanu šo datu vai informācijas apmaiņai starp transportlīdzekli un infrastruktūru,
- the use of a standardised message format for the exchange of data or information between the vehicle and the infrastructure,
- sakaru infrastruktūras noteikšanu datu vai informācijas apmaiņai starp transportlīdzekļiem, infrastruktūrām un starp transportlīdzekli un infrastruktūru,
- the definition of a communication infrastructure for data or information exchange between vehicles, infrastructures and between vehicle and infrastructure,
- standartizācijas procesu izmantošanu attiecīgās arhitektūras pieņemšanā.
- the use of standardisation processes to adopt the respective architectures.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
II PIELIKUMS
ANNEX II
ITS SPECIFIKĀCIJU UN IEVIEŠANAS PRINCIPI
PRINCIPLES FOR SPECIFICATIONS AND DEPLOYMENT OF ITS
(kā minēts 5., 6. un 8. pantā)
(as referred to in Articles 5, 6 and 8)
Specifikāciju pieņemšanu, standartu pilnvarojumu izdošanu un ITS lietotņu un pakalpojumu atlasi un ieviešanu pamato ar vajadzību izvērtējumu, kurā piedalās visas attiecīgās iesaistītās personas, un, to veicot, ievēro šādus principus. Šie pasākumi:
The adoption of specifications, the issuing of mandates for standards and the selection and deployment of ITS applications and services shall be based upon an evaluation of needs involving all relevant stakeholders, and shall comply with the following principles. These measures shall:
a) ir efektīvi – sniedz reālu ieguldījumu, lai risinātu Eiropas autotransporta galvenās problēmas (piemēram, mazinot pārslogotību, pazeminot emisijas, uzlabojot energoefektivitāti, panākot augstāku drošuma un drošības līmeni, tostarp attiecībā uz neaizsargātiem satiksmes dalībniekiem);
(a) Be effective – make a tangible contribution towards solving the key challenges affecting road transportation in Europe (e.g. reducing congestion, lowering of emissions, improving energy efficiency, attaining higher levels of safety and security including vulnerable road users);
b) ir rentabli – optimizē izmaksu attiecību pret panākto rezultātu, ņemot vērā sasniedzamos mērķus;
(b) Be cost-efficient – optimise the ratio of costs in relation to output with regard to meeting objectives;
c) ir samērīgi – attiecīgā gadījumā nodrošina dažādus panākamas pakalpojumu kvalitātes un ieviešanas līmeņus, ievērojot vietējas, reģionālas, valsts un Eiropas īpatnības;
(c) Be proportionate – provide, where appropriate, for different levels of achievable service quality and deployment, taking into account the local, regional, national and European specificities;
d) atbalsta pakalpojumu nepārtrauktību – nodrošina vienmērīgus pakalpojumus visā Savienībā, kad ITS pakalpojumi tiek ieviesti, jo īpaši Eiropas transporta tīklā un, kad iespējams, uz tās ārējām robežām. Pakalpojumu nepārtrauktību nodrošina tādā līmenī, kas pielāgots to transporta tīklu īpatnībām, kuri savieno valstis ar valstīm un attiecīgos gadījumos reģionus ar reģioniem un pilsētas ar lauku apgabaliem;
(d) Support continuity of services – ensure seamless services across the Union, in particular on the trans-European network, and where possible at its external borders, when ITS services are deployed. Continuity of services should be ensured at a level adapted to the characteristics of the transport networks linking countries with countries, and where appropriate, regions with regions and cities with rural areas;
e) sniedz sadarbspēju – nodrošina, ka sistēmas un to pamatā esošie uzņēmējdarbības procesi spēj apmainīties ar datiem un dalīties informācijā un zināšanās, lai ļautu efektīvi sniegt ITS pakalpojumus;
(e) Deliver interoperability – ensure that systems and the underlying business processes have the capacity to exchange data and to share information and knowledge to enable effective ITS service delivery;
f) atbalsta atgriezenisko savietojamību – attiecīgā gadījumā nodrošina ITS sistēmu spēju strādāt ar pastāvošām sistēmām, kurām ir vienots mērķis, nekavējot jaunu tehnoloģiju attīstību;
(f) Support backward compatibility – ensure, where appropriate, the capability for ITS systems to work with existing systems that share a common purpose, without hindering the development of new technologies;
g) ievēro pastāvošās valstu infrastruktūru un tīklu īpatnības – ņem vērā atšķirības transporta tīklu īpatnībās, jo īpaši satiksmes intensitātes apmēros un laika apstākļos uz ceļiem;
(g) Respect existing national infrastructure and network characteristics – take into account the inherent differences in the transport network characteristics, in particular in the sizes of the traffic volumes and in road weather conditions;
h) veicina vienlīdzīgu piekļuvi – netraucē vai nediskriminē neaizsargātos satiksmes dalībniekus attiecībā uz piekļuvi ITS lietotnēm un pakalpojumiem;
(h) Promote equality of access – do not impede or discriminate against access to ITS applications and services by vulnerable road users;
i) atbalsta gatavību – pēc pienācīga riska novērtējuma uzrāda novatorisko ITS sistēmu uzticamību, izmantojot pienācīgu tehnikas attīstības un ekspluatācijas līmeni;
(i) Support maturity – demonstrate, after appropriate risk assessment, the robustness of innovative ITS systems, through a sufficient level of technical development and operational exploitation;
j) nodrošina laika noteikšanas un pozicionēšanas kvalitāti – izmanto satelītu infrastruktūras vai jebkādas citas tehnoloģijas, kas nodrošina līdzvērtīgus precizitātes līmeņus ITS lietotņu un pakalpojumu vajadzībām, kuri prasa globālus, nepārtrauktus, precīzus un garantētus laika noteikšanas un pozicionēšanas pakalpojumus;
(j) Deliver quality of timing and positioning – use of satellite-based infrastructures, or any technology providing equivalent levels of precision for the purposes of ITS applications and services that require global, continuous, accurate and guaranteed timing and positioning services;
k) veicina intermodalitāti – ieviešot ITS, vajadzības gadījumā ņem vērā dažādu transporta veidu koordināciju;
(k) Facilitate inter-modality – take into account the coordination of various modes of transport, where appropriate, when deploying ITS;
l) ievēro saskaņotību – ņem vērā spēkā esošos Savienības noteikumus, politiku un darbības, kas attiecas uz ITS jomu, jo īpaši standartizācijas jomā.
(l) Respect coherence – take into account existing Union rules, policies and activities which are relevant in the field of ITS, in particular in the field of standardisation.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office