|
|
Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 779/2007/EK
|
Decizia nr. 779/2007/CE a Parlamentului European și a Consiliului
|
|
( 2007. gada 20. jūnijs),
|
din 20 iunie 2007
|
|
ar ko laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam kā daļu no Vispārējas programmas "Pamattiesības un tiesiskums" izveido īpašu programmu, lai novērstu un apkarotu vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm un lai aizsargātu cietušos un riska grupas (programma Daphne III)
|
de instituire, pentru perioada 2007-2013, a unui program special de prevenire și combatere a violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor, precum și de protecție a victimelor și a grupurilor expuse riscurilor (programul Daphne III), ca parte a Programului general "Drepturile fundamentale și justiția"
|
|
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
|
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
|
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 152. pantu,
|
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 152,
|
|
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
|
având în vedere propunerea Comisiei,
|
|
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [1],
|
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European [1],
|
|
ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu [2],
|
având în vedere avizul Comitetului Regiunilor [2],
|
|
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru [3],
|
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat [3],
|
|
tā kā:
|
întrucât:
|
|
(1) Līgumā ir paredzēts, ka, nosakot un īstenojot visas Kopienas politikas jomas un darbības, ir jānodrošina augsts cilvēku veselības aizsardzības līmenis; Līguma 3. panta 1. punkta p) apakšpunktā noteikts, ka Kopienas darbībām jāpalīdz nodrošināt augsta veselības aizsardzības līmeņa sasniegšanu.
|
(1) Tratatul prevede că în definirea și punerea în aplicare a tuturor politicilor și activităților comunitare trebuie să se asigure un nivel înalt al sănătății umane; articolul 3 alineatul (1) litera (p) al acestuia cere ca acțiunea Comunității să cuprindă o contribuție la atingerea unui nivel înalt de protecție a sănătății.
|
|
(2) Kopienas darbībām būtu jāpapildina valstu politikas jomas, kuru mērķis ir uzlabot sabiedrības veselību un likvidēt cilvēku veselības apdraudējuma avotus.
|
(2) Acțiunea Comunității ar trebui să completeze politicile naționale care urmăresc îmbunătățirea stării de sănătate publică, înlăturând sursele de pericol pentru sănătatea umană.
|
|
(3) Gan publiskajās, gan privātajās dzīves jomās notiekoša fiziska, seksuāla un psiholoģiska vardarbība pret bērniem, jauniešiem un sievietēm, tostarp vardarbības draudi, piespiešana vai patvaļīga brīvības atņemšana, ir pārkāpums pret šo personu tiesībām uz dzīvību, drošību, brīvību, cieņu, kā arī fizisko un emocionālo integritāti un nopietns apdraudējums vardarbībā cietušo fiziskajai un garīgajai veselībai. Šāda vardarbība, kas ir Kopienā plaši izplatīta, ir patiess pamattiesību pārkāpums, kā arī kaitējums veselībai un šķērslis drošas, brīvas un taisnīgas pilsonības izmantošanai.
|
(3) Violența fizică, sexuală și psihologică împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor, inclusiv amenințările cu asemenea acte, constrângerea sau lipsirea arbitrară de libertate, indiferent că au loc în viața publică sau în cea privată, constituie o încălcare a drepturilor acestora la viață, siguranță, libertate, demnitate și integritate fizică și emoțională și o amenințare serioasă pentru sănătatea fizică și mintală a victimelor unei asemenea violențe. O astfel de violență, întrucât este atât de larg răspândită în Comunitate, constituie o adevărată încălcare a drepturilor fundamentale, un flagel pentru sănătate și un obstacol în calea exercitării cetățeniei într-un mod sigur, liber și echitabil.
|
|
(4) Pasaules Veselības organizācija (PVO) veselību definē kā pilnīgas fiziskas, garīgas un sociālas labklājības stāvokli, un ne tikai kā stāvokli, kurā nav slimību vai fiziska vājuma. Saskaņā ar PVO asamblejas 1996. gada rezolūciju vardarbība visā pasaulē ir lielākā sabiedrības veselības problēma. PVO 2002. gada 3. oktobra pārskatā par vardarbību un veselību iesaka veicināt svarīgākos profilakses pasākumus, stiprināt palīdzību vardarbībā cietušajiem un paplašināt sadarbību un informācijas apmaiņu attiecībā uz vardarbības novēršanu.
|
(4) Organizația Mondială a Sănătății (OMS) definește sănătatea ca o stare de deplină bunăstare fizică, mintală și socială, și nu doar ca absență a bolii sau a infirmității. Conform unei rezoluții din 1996 a Adunării OMS, violența reprezintă o problemă majoră de sănătate publică la scară mondială. În raportul său cu privire la violență și sănătate din 3 octombrie 2002, OMS recomandă promovarea unor acțiuni de prevenire primară, întărirea măsurilor luate în favoarea victimelor violenței și intensificarea colaborării și a schimbului de informații privind prevenirea violenței.
|
|
(5) Šie principi ir atzīti daudzās konvencijās, deklarācijās un protokolos, ko pieņēmušas nozīmīgākās starptautiskās organizācijas un iestādes, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācija, Starptautiskā Darba organizācija (SDO), Pasaules sieviešu konference un Komerciālas bērnu seksuālas izmantošanas apkarošanas pasaules kongress.
|
(5) Aceste principii sunt recunoscute în numeroase convenții, declarații și protocoale ale principalelor organizații și instituții internaționale, cum ar fi Organizația Națiunilor Unite, Organizația Internațională a Muncii (OIM), Conferința mondială privind femeile și Congresul mondial împotriva exploatării sexuale a copiilor în scop comercial.
|
|
(6) Vardarbības apkarošana būtu jāaplūko saistībā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartā [4] un to papildinošajos skaidrojumos atzītajām pamattiesībām, ievērojot hartas juridisko statusu, kurā, inter alia, ir atzītas tiesības uz cieņu, līdztiesību un solidaritāti. Tajā ietverti vairāki īpaši panti, kas attiecas uz fiziskās un garīgās integritātes aizsardzību un veicināšanu, vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm, bērna tiesībām un nediskriminēšanu, kā arī atzīts necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās, verdzības un piespiedu darba, kā arī bērnu darba aizliegums. Hartā ir atzīts, ka, nosakot un īstenojot visas Kopienas politikas jomas un darbības, ir jānodrošina augsts cilvēku veselības aizsardzības līmenis.
|
(6) Lupta împotriva violenței ar trebui plasată în contextul protecției drepturilor fundamentale, astfel cum sunt acestea recunoscute de Carta drepturilor fundamentale ale Uniunii Europene [4] și în explicațiile însoțitoare, având în vedere statutul acesteia, care recunoaște, între altele, dreptul la demnitate, egalitate și solidaritate. Carta cuprinde un număr de articole speciale privind protecția și promovarea integrității fizice și mintale, egalitatea de tratament între femei și bărbați, drepturile copilului și nediscriminarea, recunoscând totodată interzicerea tratamentelor inumane sau degradante, a sclaviei și muncii forțate, precum și a exploatării prin muncă a copiilor. Carta recunoaște că un nivel înalt de protecție a sănătății umane este necesar în definirea și punerea în aplicare a tuturor politicilor și activităților comunitare.
|
|
(7) Eiropas Parlaments ir aicinājis Komisiju izstrādāt un īstenot rīcības programmas, lai apkarotu tādu vardarbību, inter alia, 2000. gada 19. maija Rezolūcijā par Komisijas paziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam "Par turpmākiem sieviešu tirdzniecības apkarošanas pasākumiem" [5]; 2001. gada 20. septembra Rezolūcijā par sieviešu dzimumorgānu kropļošanu [6]; 2006. gada 17. janvāra Rezolūcijā par iespējami seksuāli ekspluatējamu sieviešu un bērnu tirdzniecības novēršanas stratēģijām [7]; un 2006. gada 2. februāra Rezolūcijā par pašreizējo stāvokli pret sievietēm vērstas vardarbības apkarošanā un iespējamām nākotnes darbībām [8].
|
(7) Comisia a fost chemată de Parlamentul European să elaboreze și să pună în aplicare programe de acțiune în vederea combaterii acestui tip de violență, între altele, prin rezoluțiile sale din 19 mai 2000 privind comunicarea Comisiei adresată Consiliului și Parlamentului European: "Pentru noi acțiuni în lupta împotriva traficului de femei" [5], din 20 septembrie 2001 privind mutilarea genitală a femeilor [6], din 17 ianuarie 2006 privind strategiile de prevenire a traficului de femei și copii care sunt vulnerabili la exploatarea sexuală [7], precum și din 2 februarie 2006 privind situația actuală a combaterii violenței împotriva femeilor și orice acțiune viitoare [8].
|
|
(8) Kopienas rīcības programma, kura izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 293/2000/EK ( 2000. gada 24. janvāris), ar ko pieņem Kopienas rīcības programmu (programma Daphne) (2000–2003) par preventīviem pasākumiem, lai apkarotu vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm [9], ir palīdzējusi Eiropas Savienībā veicināt informētību, kā arī paplašināt un konsolidēt sadarbību starp dalībvalstu organizācijām, kas darbojas vardarbības apkarošanas jomā.
|
(8) Programul de acțiune comunitară instituit prin Decizia nr. 293/2000/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 ianuarie 2000 de adoptare a programului de acțiune comunitară ("programul Daphne") (2000-2003) pentru prevenirea și combaterea violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor [9] a contribuit la creșterea gradului de sensibilizare a opiniei publice din Uniunea Europeană pe această temă, precum și la intensificarea și consolidarea cooperării între organizațiile din statele membre care sunt active în domeniul combaterii violenței.
|
|
(9) Kopienas rīcības programma, kura izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 803/2004/EK ( 2004. gada 21. aprīlis), ar ko pieņem Kopienas rīcības programmu (2004–2008), lai novērstu un apkarotu vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm un aizsargātu cietušos un riska grupas (programma Daphne II) [10], turpināja attīstīt programmas Daphne gūtos rezultātus; saskaņā ar Lēmuma Nr. 803/2004/EK 8. panta 2. punktu Komisija veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu gada apropriāciju atbilstību jaunajiem finanšu plāniem.
|
(9) Programul de acțiune comunitară instituit prin Decizia nr. 803/2004/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 de adoptare a unui program de acțiune comunitară (2004-2008) pentru prevenirea și combaterea violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor și pentru protejarea victimelor și a grupurilor de risc ("programul Daphne II") [10] a dezvoltat în continuare rezultatele obținute deja de programul Daphne; în conformitate cu articolul 8 alineatul (2) din Decizia nr. 803/2004/CE, Comisia ia măsurile necesare pentru a asigura consecvența creditelor anuale cu noile perspective financiare.
|
|
(10) Ir vēlams nodrošināt programmu Daphne un Daphne II atbalstīto projektu nepārtrauktību.
|
(10) Este de dorit să se asigure continuitatea proiectelor susținute de programele Daphne și Daphne II.
|
|
(11) Ir svarīgi un vajadzīgi atzīt smago tūlītējo un ilgtermiņa iespaidu, kāds vardarbībai pret bērniem, jauniešiem un sievietēm ir uz viņu fizisko un garīgo veselību, psiholoģisko un sociālo attīstību, vienlīdzīgām iespējām un uz personām, ģimenēm un kopienām, kā arī augsto sociālo un ekonomisko cenu, ko maksā sabiedrība kopumā.
|
(11) Este important și necesar să se recunoască consecințele grave, imediate și pe termen lung ale violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor pentru sănătatea fizică și mintală a acestora și pentru dezvoltarea lor psihologică și socială, precum și pentru egalitatea șanselor celor în cauză, pentru indivizi, familii și comunități, ca și costurile sociale și economice ridicate suportate de societate în ansamblul său.
|
|
(12) Vardarbība pret sievietēm notiek dažādos veidos, sākot ar vardarbību ģimenē, kas ir izplatīta visos sabiedrības līmeņos, līdz kaitīgiem tradicionāliem paradumiem, kas saistīti ar fizisku vardarbību pret sievietēm, piemēram, dzimumorgānu kropļošanu un slepkavībām goda dēļ, kas ir īpaša veida vardarbība pret sievietēm.
|
(12) Violența împotriva femeilor îmbracă multe forme, de la violența în familie, care este frecventă la toate nivelurile societății, până la practicile tradiționale vătămătoare asociate cu manifestările de violență fizică împotriva femeilor, cum ar fi mutilarea genitală și "crimele de onoare", care constituie o formă specială de violență împotriva femeilor.
|
|
(13) Atbilstīgi ar šo lēmumu izveidotajai programmai ("programma") bērni, jaunieši vai sievietes, kas ir bijuši liecinieki uzbrukumam kādam tuviniekam, būtu jāuzskata par vardarbībā cietušajiem.
|
(13) În conformitate cu programul stabilit prin prezenta decizie ("programul"), copiii, tinerii sau femeile care sunt martorii agresării unei rude apropiate trebuie considerați victime ale violenței.
|
|
(14) Saistībā ar vardarbības, tostarp bērnu, jauniešu un sieviešu ļaunprātīgas izmantošanas un seksuālas izmantošanas, novēršanu, kā arī saistībā ar cietušo un riska grupu aizsardzību Eiropas Savienība var nodrošināt pievienoto vērtību galvenokārt dalībvalstu veiktām darbībām, izmantojot šādus līdzekļus: informācijas, pieredzes un paraugprakses izplatīšanu un apmaiņu; inovatīvas pieejas sekmēšanu; prioritāšu kopīgu noteikšanu; kontaktu dibināšanu pēc vajadzības; Kopienas mēroga projektu atlasi, tostarp tādu projektu, ar ko atbalsta bezmaksas palīdzības dienesta telefonu bērniem un palīdzības dienesta telefonu pazudušiem un seksuāli izmantotiem bērniem; visu iesaistīto pušu motivēšanu un mobilizēšanu; un Eiropas mēroga informētību veicinošas kampaņas pret vardarbību. Šādām darbībām vajadzētu ietvert arī atbalstu bērniem, jauniešiem un sievietēm, kas ir cilvēku tirdzniecības upuri.
|
(14) În ceea ce privește prevenirea violenței, inclusiv a abuzurilor și a exploatării sexuale a copiilor, a tinerilor și a femeilor, precum și protecția victimelor și a grupurilor expuse riscurilor, Uniunea Europeană poate aduce un plus de valoare la acțiunile care urmează să fie întreprinse cu precădere de către statele membre în următoarele moduri: difuzarea și schimbul de informații, experiență și bune practici; promovarea unei abordări inovatoare; stabilirea de comun acord a priorităților; crearea de rețele de întrajutorare acolo unde acest lucru este oportun; selecția de proiecte la scară comunitară, inclusiv proiecte de sprijinire a liniilor telefonice de asistență sau de urgență accesibile gratuite pentru copiii dispăruți și exploatați sexual; motivarea și mobilizarea tuturor părților implicate; și campanii de sensibilizare la scară europeană împotriva violenței. Aceste acțiuni trebuie să cuprindă, de asemenea, acordarea de sprijin copiilor, tinerilor și femeilor care sunt victime ale traficului de ființe umane.
|
|
(15) Tā kā jautājumus saistībā ar vardarbības pamatcēloņiem un sekām bieži var efektīvi risināt vietējās un reģionālās organizācijas sadarbībā ar līdzīgām citu dalībvalstu organizācijām, šajā programmā atbilstīga vieta būtu jānodrošina vietējā un reģionālā līmeņa preventīvajiem pasākumiem un darbībām cietušo atbalstam.
|
(15) Deoarece cauzele profunde și consecințele violenței pot fi adesea abordate în mod eficient de organizațiile locale și regionale în cooperare cu organizațiile omoloage din alte state membre, prezentul program trebuie să acorde importanța cuvenită măsurilor și acțiunilor preventive întreprinse la nivel local și regional în vederea sprijinirii victimelor.
|
|
(16) Ņemot vērā to, ka šā lēmuma mērķus – proti, novērst un apkarot pret bērniem, jauniešiem un sievietēm vērstu vardarbību visās tās formās – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, jo ir vajadzīga informācijas apmaiņa Kopienas mērogā un paraugprakses izplatīšana visā Kopienā, un to, ka sakarā ar vajadzību pēc koordinētas un daudzdisciplīnu pieejas un sakarā ar programmas apjomu vai iespaidu minētos mērķus var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā lēmumā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.
|
(16) Întrucât obiectivele prezentei decizii, și anume acelea de a preveni și combate toate formele de violență împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor, nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre, datorită necesității de a avea un schimb de informații la nivelul Comunității, precum și o popularizare la scară europeană a bunelor practici în domeniu, iar acest lucru poate fi realizat mai bine la nivel comunitar datorită nevoii de a avea o abordare coordonată și multidisciplinară și având în vedere amploarea sau impactul programului, Comunitatea poate adopta măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, prevăzut la articolul respectiv, prezenta decizie nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea acestor obiective.
|
|
(17) Ar šo lēmumu visam programmas laikam paredz finansējumu, kas budžeta lēmējinstitūcijai ikgadējās budžeta procedūras laikā ir galvenā atsauce, kā paredzēts 37. punktā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Iestāžu nolīgumā ( 2006. gada 17. maijs) par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību [11].
|
(17) Prezenta decizie stabilește, pentru întreaga durată a programului, un pachet financiar care constituie referința principală pentru autoritatea bugetară, în cursul procedurii bugetare anuale, în sensul punctului 37 din Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară [11].
|
|
(18) Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 ( 2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam [12], turpmāk – "Finanšu regula", un Komisijas Regula (EK, Euratom) Nr. 2342/2002 ( 2002. gada 23. decembris), ar ko paredz īstenošanas kārtību Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam [13], kuras aizsargā Kopienas finanšu intereses, ir jāpiemēro, budžeta instrumentu izvēlē ievērojot vienkāršības un konsekvences principu, ierobežojot to gadījumu skaitu, kad Komisija saglabā tiešu atbildību par to īstenošanu un pārvaldību, kā arī ievērojot vajadzīgo samērīgumu starp resursu apjomu un administratīvo apgrūtinājumu, kas ir saistīts ar to izmantošanu.
|
(18) Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene [12], denumit în continuare "regulamentul financiar", și Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002 al Comisiei din 23 decembrie 2002 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene [13], care protejează interesele financiare ale Comunității, trebuie să fie aplicate ținând seama de principiile simplității și consecvenței în alegerea instrumentelor bugetare, de limitarea numărului de cazuri în care Comisiei îi revine responsabilitatea directă de a le pune în aplicare și gestiona, precum și de proporționalitatea necesară între valoarea resurselor și sarcina administrativă pe care o implică recurgerea la acestea.
|
|
(19) Tāpat arī būtu jāveic attiecīgi pasākumi, lai novērstu nelikumības un krāpšanu un lai atgūtu zaudētus, nepamatoti izmaksātus vai nepareizi izlietotus līdzekļus, kā noteikts Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 2988/95 ( 1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību [14], Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96 ( 1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām [15], un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1073/1999 ( 1999. gada 25. maijs) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) [16].
|
(19) De asemenea, trebuie luate măsuri adecvate pentru a preveni neregulile și fraudele și trebuie întreprinse acțiuni corespunzătoare pentru recuperarea fondurilor pierdute, achitate incorect sau utilizate neadecvat, în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene [14], cu Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului din 11 noiembrie 1996 privind controalele și inspecțiile la fața locului efectuate de către Comisie în scopul protejării intereselor financiare ale Comunităților Europene împotriva fraudei și a altor abateri [15] și cu Regulamentul (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 mai 1999 privind investigațiile efectuate de către Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) [16].
|
|
(20) Finanšu regulā paredzēts, ka attiecībā uz darbības dotācijām ir jābūt pieņemtam pamataktam.
|
(20) Regulamentul financiar cere emiterea unui act de bază care să acopere subvențiile de funcționare.
|
|
(21) Šā lēmuma īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK ( 1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību [17].
|
(21) Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentei decizii ar trebui adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei [17].
|
|
(22) Sieviešu un vīriešu samērīga dalība lēmumu pieņemšanas procesā ir būtisks elements, lai panāktu patiesu līdztiesību starp sievietēm un vīriešiem. Tādēļ dalībvalstīm būtu jādara viss, kas ir viņu spēkos, lai 10. pantā minētās komitejas izveidē panāktu dzimumu līdzsvaru,
|
(22) Participarea echilibrată a femeilor și a bărbaților la procesul decizional reprezintă un element esențial pentru realizarea unei egalități reale între femei și bărbați. În consecință, statele membre ar trebui să facă tot posibilul pentru a asigura egalitatea între femei și bărbați în componența comitetului menționat la articolul 10,
|
|
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
|
DECID:
|
|
1. pants
|
Articolul 1
|
|
Temats un darbības joma
|
Obiectul și domeniul de aplicare
|
|
1. Nolūkā palīdzēt nodrošināt augstu līmeni aizsardzībai pret vardarbību un tādējādi stiprināt fiziskās un garīgās veselības aizsardzību, ar šo lēmumu, pamatojoties uz programmās Daphne un Daphne II ietvertajiem politikas principiem un mērķiem, kā daļu no vispārējās programmas "Pamattiesības un tiesiskums" izveido īpašu programmu, lai novērstu un apkarotu vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm un lai aizsargātu cietušos un riska grupas ("programma Daphne III"), turpmāk – "programma".
|
(1) Pornind de la politicile și obiectivele stabilite de programele Daphne și Daphne II, prezenta decizie instituie un program special de prevenire și combatere a violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor și de protecție a victimelor și a grupurilor expuse riscurilor ("programul Daphne III"), denumit în continuare "programul", ca parte a Programului general "Drepturile fundamentale și justiția", cu scopul de a contribui la obținerea unui nivel înalt de protecție împotriva violenței, în vederea sporirii protecției sănătății fizice și mintale.
|
|
2. Programma aptver laikposmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim.
|
(2) Programul acoperă perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2007 și 31 decembrie 2013.
|
|
3. Programmas vajadzībām termins "bērni" attiecas uz vecuma grupu no 0 līdz 18 gadiem saskaņā ar starptautiskiem bērna tiesību instrumentiem.
|
(3) În sensul programului, termenul "copii" se referă la grupa de vârstă cuprinsă între 0 și 18 ani, în conformitate cu instrumentele internaționale privind drepturile copilului.
|
|
4. Tomēr uzskata, ka projektiem ar darbībām, kas īpaši paredzētas tādām atbalsta saņēmēju grupām kā, piemēram, "pusaudžiem" (13 līdz 19 gadus veciem) vai personām vecumā no 12 līdz 25 gadiem, mērķa kategorija ir "jaunieši".
|
(4) Cu toate acestea, se consideră că proiectele care cuprind acțiuni special concepute pentru grupuri de beneficiari cum ar fi, de exemplu, "adolescenții" (cu vârste cuprinse între 13 și 19 ani) sau persoanele cu vârste cuprinse între 12 și 25 de ani se adresează categoriei "tinerilor".
|
|
2. pants
|
Articolul 2
|
|
Vispārējie mērķi
|
Obiectivele generale
|
|
1. Programmas mērķis ir sekmēt bērnu, jauniešu un sieviešu aizsardzību pret vardarbību visās tās formās un sasniegt augsta līmeņa veselības aizsardzību, labklājību un sociālo kohēziju.
|
(1) Scopul programului este de a contribui la protecția copiilor, a tinerilor și a femeilor împotriva tuturor formelor de violență și de a atinge un nivel înalt de protecție a sănătății, de bunăstare și coeziune socială.
|
|
2. Neskarot Eiropas Kopienas mērķus un pilnvaras, programmas vispārējie mērķi veicina, jo īpaši attiecībā uz bērniem, jauniešiem un sievietēm, Kopienas politikas virzienu attīstību, un jo īpaši to politikas virzienu attīstību, kuri saistīti ar sabiedrības veselības aizsardzību, cilvēktiesībām un dzimumu līdztiesību, kā arī darbības bērnu tiesību aizsardzības jomā un cilvēku tirdzniecības un seksuālas izmantošanas apkarošanu.
|
(2) Fără a aduce atingere obiectivelor și competențelor Comunității Europene, obiectivele generale ale programului trebuie să contribuie, în special atunci când este vorba de copii, tineri și femei, la dezvoltarea politicilor Comunității și, în special, a celor referitoare la sănătatea publică, drepturile omului și egalitatea de gen, precum și la acțiunile menite să apere drepturile copilului și la lupta împotriva traficului de ființe umane și a exploatării sexuale.
|
|
3. pants
|
Articolul 3
|
|
Īpašais mērķis
|
Obiectivul special
|
|
Programmas īpašais mērķis ir palīdzēt novērst un apkarot vardarbību visās tās formās, kas publiskā un privātā vidē notiek pret bērniem, jauniešiem un sievietēm, tostarp arī cilvēku tirdzniecību un seksuālu izmantošanu, veicot preventīvus pasākumus un nodrošinot atbalstu un aizsardzību cietušajiem un riska grupām. To panāk, īstenojot turpmāk norādītās starpvalstu darbības vai cita veida darbības, kā minēts 4. pantā:
|
Programul are ca obiectiv special să contribuie la prevenirea și la lupta împotriva tuturor formelor de violență care au loc în public sau în privat împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor, inclusiv a exploatării sexuale și a traficului cu ființe umane prin luarea de măsuri preventive și acordarea de sprijin și protecție victimelor și grupurilor expuse riscurilor. Aceasta se realizează prin intermediul următoarelor acțiuni transnaționale sau al altor tipuri de acțiuni menționate la articolul 4:
|
|
a) palīdzot nevalstiskajām organizācijām (NVO) un citām organizācijām, kas darbojas šajā jomā, kā minēts 7. pantā, un stimulējot tās;
|
(a) oferirea de asistență și încurajare organizațiilor neguvernamentale (ONG) și a altor organizații care activează în acest domeniu, astfel cum se menționează la articolul 7;
|
|
b) izstrādājot un īstenojot informētību veicinošas darbības konkrētām grupām, piemēram, konkrētām profesijām, kompetentām iestādēm, atsevišķām plašas sabiedrības daļām un riska grupām, nolūkā gan uzlabot izpratni par absolūtu neiecietību pret vardarbību un sekmēt tās īstenošanu, gan veicināt atbalstu cietušajiem un mudināt informēt kompetentās iestādes par vardarbības gadījumiem;
|
(b) elaborarea și punerea în aplicare a activităților de sensibilizare orientate către grupuri speciale de destinatari, cum ar fi anumite profesii, autorități competente, segmente determinate ale publicului larg și ale grupurilor expuse riscurilor, cu scopul atât al îmbunătățirii înțelegerii și al promovării adoptării unei toleranțe zero în raport cu violența, cât și al încurajării sprijinirii victimelor și al aducerii cazurilor de violență la cunoștința autorităților competente;
|
|
c) izplatot programmās Daphne un Daphne II gūtos rezultātus, tostarp tos pielāgojot, nododot tālāk un izmantojot citiem atbalsta saņēmējiem vai citos ģeogrāfiskajos apgabalos;
|
(c) difuzarea rezultatelor obținute în cadrul programelor Daphne și Daphne II, inclusiv adaptarea, transferul și utilizarea lor de către alți beneficiari sau în alte zone geografice;
|
|
d) apzinot un izvēršot darbības, kas sekmē pozitīvu attieksmi pret personām, kurām draud vardarbība, proti, īstenojot pieeju, kas vairo cieņu pret šādām personām, kā arī veicina viņu labklājību un pašapliecināšanos;
|
(d) identificarea și consolidarea activităților care contribuie la tratamentul pozitiv al persoanelor expuse riscului violenței, și anume alegerea unei abordări care încurajează respectul pentru aceste persoane și promovează bunăstarea și împlinirea acestora;
|
|
e) izveidojot un atbalstot daudzdisciplinārus kontaktu tīklus, lai stiprinātu sadarbību starp NVO un citām organizācijām, kas darbojas šajā jomā;
|
(e) instituirea și susținerea unor rețele multidisciplinare în vederea consolidării cooperării dintre ONG-uri și alte organizații active în acest domeniu;
|
|
f) nodrošinot ar pierādījumiem pamatotas informācijas un zināšanu bāzes paplašināšanos, informācijas un paraugprakses apmaiņu, apzināšanu un izplatīšanu, tostarp izmantojot pētniecību, apmācības, mācību braucienus un personāla apmaiņu;
|
(f) asigurarea lărgirii bazei de informații documentate și a bagajului de cunoștințe, a schimbului, identificării și difuzării de informații și de bune practici, inclusiv prin intermediul cercetării, al instruirii, al vizitelor de studiu și al schimbului de personal;
|
|
g) izstrādājot un izmēģinot izpratni veicinošus un izglītojošus materiālus par to, kā novērst vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm, kā arī papildinot un pielāgojot jau esošus materiālus, lai tos varētu izmantot citos ģeogrāfiskajos apgabalos vai citām mērķa grupām;
|
(g) proiectarea și testarea de materiale de sensibilizare și educaționale privind prevenirea violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor și suplimentarea și adaptarea materialelor deja disponibile în alte zone geografice sau pentru alte grupuri țintă;
|
|
h) pētot parādības saistībā ar vardarbību un tās iespaidu gan uz cietušajiem, gan sabiedrību kopumā, tostarp uz veselības aprūpes, sociālajām un ekonomiskajām izmaksām, lai pret vardarbības pamatcēloņiem vērstos visos sabiedrības līmeņos;
|
(h) studierea fenomenelor referitoare la violență și impactul acesteia atât asupra victimelor, cât și asupra societății în ansamblu, inclusiv costurile sociale, economice și în materie de asistență medicală, cu scopul combaterii cauzelor profunde ale violenței la toate nivelurile societății;
|
|
i) izstrādājot un īstenojot atbalsta programmas cietušajiem un riska grupām, kā arī intervences programmas vainīgajiem, vienlaikus nodrošinot cietušo drošību.
|
(i) dezvoltarea și punerea în aplicare a programelor de sprijin pentru victimele și persoanele expuse riscurilor și a programelor de intervenție adresate făptuitorilor, în condițiile asigurării siguranței victimelor.
|
|
4. pants
|
Articolul 4
|
|
Darbību veidi
|
Tipurile de acțiuni
|
|
Lai īstenotu 2. un 3. pantā izklāstītos vispārējos un īpašos mērķus, programma saskaņā ar gada darba programmās paredzētiem nosacījumiem atbalsta šādus darbību veidus:
|
În vederea urmăririi obiectivelor generale și a celor speciale enunțate la articolele 2 și 3, programul sprijină următoarele tipuri de acțiuni, în condițiile enunțate de programele anuale de lucru:
|
|
a) īpašas Komisijas veiktas darbības, piemēram, analīzi un pētniecību, aptaujas un apsekojumus, rādītāju un metodoloģiju izstrādi, datu un statistikas vākšanu, attīstīšanu un izplatīšanu, seminārus, konferences un ekspertu sanāksmes, sabiedrisku kampaņu un pasākumu organizēšanu, palīdzības dienesta un tīmekļa vietņu izveidi un uzturēšanu, informatīvu materiālu (tostarp IT lietojumprogrammu un mācību resursu) sagatavošanu un izplatīšanu, ieinteresēto pušu ideju ģeneratoru izveidi un veicināšanu, kas sniegtu ekspertu konsultācijas saistībā ar vardarbību, atbalstu citiem valstu ekspertu tīkliem, kā arī analītiskas, pārraudzības un izvērtēšanas darbības;
|
(a) acțiuni speciale întreprinse de către Comisie, cum ar fi studii și cercetări, sondaje de opinie și analize, elaborarea de indicatori și metodologii, colectarea, elaborarea și difuzarea de date și statistici, seminarii, conferințe și reuniuni ale experților, organizarea de campanii și evenimente publice, crearea și întreținerea unui serviciu de asistență și a websiturilor, întocmirea și difuzarea de materiale informative (inclusiv aplicații informatice și resurse de pregătire), crearea și facilitarea existenței unui centru de reflecție al părților interesate care să ofere consiliere de specialitate privind violența, sprijin acordat altor rețele de experți naționali, precum și activități de analiză, monitorizare și evaluare;
|
|
b) saskaņā ar gada darba programmās izklāstītiem nosacījumiem – īpašus starpvalstu projektus, kuri izraisa Kopienas ieinteresētību un kuros ir iesaistītas vismaz divas dalībvalstis;
|
(b) proiecte transnaționale specifice de interes comunitar, care implică cel puțin două state membre în condițiile enunțate de programele anuale de lucru;
|
|
c) saskaņā ar gada darba programmās izklāstītiem nosacījumiem – atbalstu darbībām, ko veic NVO vai citas organizācijas, kuras īsteno mērķus, kas Eiropā izraisa vispārēju ieinteresētību saistībā ar 2. pantā izklāstītajiem programmas vispārējiem mērķiem.
|
(c) sprijin oferit activităților ONG-urilor sau altor organizații care urmăresc un scop de interes general european privind obiectivele generale ale programului, prevăzute la articolul 2, în condițiile enunțate de programele anuale de lucru.
|
|
5. pants
|
Articolul 5
|
|
Trešo valstu dalība
|
Participarea țărilor terțe
|
|
Programmas darbībās var piedalīties šādas valstis:
|
Următoarele țări pot să participe la acțiunile programului:
|
|
a) valstis, ar ko Eiropas Savienība ir parakstījusi Pievienošanās līgumu;
|
(a) țări cu care Uniunea Europeană a semnat tratate de aderare;
|
|
b) kandidātvalstis, kas izmanto pirmspievienošanās stratēģiju – saskaņā ar vispārējiem principiem un vispārējiem noteikumiem minēto valstu dalībai Kopienas programmās, kas noteikti, attiecīgi, pamatnolīgumā un Asociācijas padomes lēmumos;
|
(b) țări candidate care beneficiază de o strategie de preaderare, în conformitate cu principiile generale și termenii și condițiile generale de participare a respectivelor țări la programele comunitare stabilite de acordul-cadru și, respectiv, de deciziile consiliilor de asociere;
|
|
c) EBTA valstis, kas ir EEZ līguma puses, – saskaņā ar minētā nolīguma noteikumiem;
|
(c) statele AELS care sunt părți la Acordul SEE, în conformitate cu dispozițiile respectivului acord;
|
|
d) Rietumbalkānu valstis – saskaņā ar kārtību, ko ar šīm valstīm izveido, izmantojot pamatnolīgumus par vispārējiem principiem šo valstu dalībai Kopienas programmās.
|
(d) țările din Balcanii occidentali, în conformitate cu aranjamentele care urmează să fie stabilite cu țările respective în limitele acordurilor-cadru privind principiile generale de participare a acestora la programele comunitare.
|
|
Projektos var iesaistīt kandidātvalstis, kas nepiedalās programmā, ja tas tām palīdzētu pievienošanās priekšdarbos, vai citas trešās valstis, kas nepiedalās programmā, ja tas palīdz sasniegt projektu mērķus.
|
Proiectele pot asocia țările candidate care nu participă la program, în cazul în care aceasta ar contribui la pregătirea lor pentru aderare, sau alte țări terțe care nu participă la program, în cazul în care aceasta servește scopului proiectelor în cauză.
|
|
6. pants
|
Articolul 6
|
|
Atbalsta saņēmēju un mērķa grupas
|
Grupurile de beneficiari și grupurile-țintă
|
|
1. Programma ir vērsta uz bērniem, jauniešiem un sievietēm, kas ir vardarbībā cietušie vai var kļūt par vardarbībā cietušajiem.
|
(1) Programul se desfășoară în beneficiul copiilor, al tinerilor și al femeilor care sunt sau riscă să devină victime ale violenței.
|
|
2. Programmas galvenās mērķa grupas ir, inter alia, ģimenes, skolotāji un izglītības darbinieki, sociālie darbinieki, policija un robežsargi, vietējās, valsts un militārās iestādes, vecākais un vidējais medicīnas personāls, tiesu iestāžu darbinieki, NVO, arodorganizācijas un reliģiskās kopienas.
|
(2) Principalele grupuri de beneficiari ai programului sunt, printre altele, familiile, cadrele didactice și personalul educativ, asistenții sociali, poliția și poliția de frontieră, autoritățile locale, naționale și militare, personalul medical și paramedical, personalul judiciar, ONG-urile, sindicatele și comunitățile religioase.
|
|
7. pants
|
Articolul 7
|
|
Piekļuve programmai
|
Accesul la program
|
|
Programma ir atvērta privātām vai publiskām organizācijām un iestādēm (vietējām iestādēm atbilstīgā līmenī, universitāšu fakultātēm un pētniecības centriem), kas darbojas, lai novērstu un apkarotu vardarbību pret bērniem, jauniešiem un sievietēm, aizsargātu pret šādu vardarbību, sniegtu atbalstu cietušajiem, īstenotu mērķtiecīgas darbības, mudinot atteikties no vardarbības vai palīdzot mainīt attieksmi un izturēšanos pret neaizsargātām grupām un vardarbībā cietušajiem.
|
Accesul la program este deschis organizațiilor și instituțiilor private sau publice (autorități locale competente la nivelul corespunzător, departamente universitare și centre de cercetare) care acționează în scopul prevenirii și al combaterii violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor sau al protejării împotriva acestui tip de violență, sau al oferirii de sprijin victimelor, ori al punerii în aplicare a măsurilor care urmăresc să promoveze respingerea unei asemenea violențe sau să încurajeze schimbarea atitudinii și a comportamentului față de grupurile vulnerabile și de victimele violenței.
|
|
8. pants
|
Articolul 8
|
|
Intervences veidi
|
Tipurile de intervenție
|
|
1. Kopienas finansējumam var būt šādas juridiskas formas:
|
(1) Finanțarea comunitară poate lua următoarele forme juridice:
|
|
- dotācijas,
|
- subvenții;
|
|
- publiska iepirkuma līgumi.
|
- contracte de achiziții publice.
|
|
2. Kopienas dotācijas piešķir, izskatot pieteikumus, kas saņemti pēc publicēta uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus, izņemot attiecīgi pamatotus ārkārtējas steidzamības gadījumus vai gadījumus, kad saņēmēja iezīmju dēļ attiecīgās darbības sakarā nav citas izvēles. Kopienas dotācijas piešķir kā darbības dotācijas un dotācijas pasākumiem. Līdzfinansējuma maksimālo apjomu nosaka gada darba programmās.
|
(2) Subvențiile comunitare sunt acordate în urma analizării solicitărilor primite după lansarea cererilor de ofertă, cu excepția cazurilor excepționale de urgență justificate corespunzător sau în cazul în care caracteristicile beneficiarului nu permit alternativă pentru o anumită acțiune. Subvențiile comunitare sunt oferite prin subvențiile de funcționare și cele de acțiune. Nivelul maxim de cofinanțare este precizat în programele anuale de lucru.
|
|
3. Turklāt izdevumus var darīt pieejamus papildpasākumiem, izmantojot publiskā iepirkuma līgumus; šādā gadījumā Kopienas līdzekļi sedz to pakalpojumu un preču iegādi, kas tieši saistīti ar šīs programmas mērķiem. Tas attiecas, inter alia, uz izdevumiem par informāciju un saziņu, sagatavošanos, īstenošanu, pārraudzību, kontroli un izvērtēšanu saistībā ar projektiem, politikas jomām, programmām un tiesību aktiem.
|
(3) De asemenea, se pot prevedea cheltuieli pentru măsuri complementare, prin contracte de achiziții publice, situație în care fondurile comunitare acoperă achiziția de servicii și de bunuri, direct legate de obiectivele programului. Aceasta acoperă, între altele, cheltuielile de informare și comunicare, pregătire, punere în aplicare, monitorizare, verificare și evaluare a proiectelor, a politicilor, a programelor și a legislației.
|
|
9. pants
|
Articolul 9
|
|
Īstenošanas pasākumi
|
Măsurile de punere în aplicare
|
|
1. Komisija īsteno Kopienas palīdzību saskaņā ar Finanšu regulu.
|
(1) Comisia pune în aplicare asistența comunitară în conformitate cu regulamentul financiar.
|
|
2. Programmas īstenošanas nolūkā Komisija, ievērojot 2. pantā izklāstītos šīs programmas vispārējos mērķus, pieņem gada darba programmu, kurā norāda tās īpašos mērķus, tematiskās prioritātes, 8. pantā paredzēto papildpasākumu aprakstu un, vajadzības gadījumā, citu darbību sarakstu. Gada darba programmā nosaka minimālo procentuālo apjomu gada izdevumiem, ko piešķir dotācijām.
|
(2) Pentru a pune în aplicare programul, în limitele obiectivelor generale ale programului prevăzute la articolul 2, Comisia adoptă un program anual de lucru în care își prezintă obiectivele speciale, prioritățile tematice, o descriere a măsurilor însoțitoare prevăzute la articolul 8 și, în cazul în care este necesar, o listă de alte acțiuni. Programul anual de lucru stabilește procentajul minim al cheltuielilor anuale care urmează să fie alocat subvențiilor.
|
|
3. Gada darba programmu pieņem saskaņā ar 10. panta 2. punktā minēto vadības procedūru.
|
(3) Programul de lucru anual se adoptă în conformitate cu procedura de gestionare menționată la articolul 10 alineatul (2).
|
|
4. Šā lēmuma īstenošanai vajadzīgos pasākumus, kas attiecas uz pārējiem jautājumiem, pieņem saskaņā ar 10. panta 3. punktā minēto konsultēšanās procedūru.
|
(4) Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentei decizii cu privire la toate celelalte aspecte se adoptă în conformitate cu procedura de consultare menționată la articolul 10 alineatul (3).
|
|
5. Izvērtēšanas un piešķiršanas procedūrās attiecībā uz dotācijām, pasākumiem ņem vērā, inter alia, šādus kritērijus:
|
(5) Procedurile de evaluare și de acordare referitoare la subvențiile de acțiune țin seama, între altele, de criteriile următoare:
|
|
a) vispārējos un īpašos mērķus, kā norādīts 2. un 3. pantā, un dažādās jomās veiktus pasākumus, kā norādīts 3. pantā, un atbilstību gada darba programmai;
|
(a) obiectivele generale și speciale, astfel cum sunt prevăzute la articolele 2 și 3, și măsurile luate în diferitele domenii, astfel cum sunt prevăzute la articolul 3, și conformitatea cu programul anual de lucru;
|
|
b) ierosinātās darbības kvalitāti attiecībā uz tās koncepciju, organizāciju, izklāstu un paredzētajiem rezultātiem;
|
(b) calitatea acțiunii propuse privind conceperea, organizarea, prezentarea acesteia și rezultatele așteptate;
|
|
c) pieprasītā Kopienas finansējuma apjomu un izmaksu efektivitāti paredzēto rezultātu aspektā;
|
(c) suma solicitată pentru finanțarea comunitară și rentabilitatea sa în materie de costuri în raport cu rezultatele așteptate;
|
|
d) paredzēto rezultātu ietekmi uz programmas vispārējiem un īpašajiem mērķiem, kas noteikti 2. un 3. pantā, un uz dažādās jomās veiktajiem pasākumiem, kā norādīts 3. pantā;
|
(d) impactul rezultatelor așteptate asupra obiectivelor generale și speciale ale programului, definite la articolele 2 și 3, precum și asupra măsurilor luate în diferitele domenii, astfel cum sunt prevăzute la articolul 3;
|
|
e) inovācijas aspektu.
|
(e) inovația.
|
|
6. Šā lēmuma 4. panta c) punktā minētos darbības dotāciju pieteikumus izvērtē, ņemot vērā:
|
(6) Cererile pentru subvenții de funcționare, menționate la articolul 4 litera (c), sunt evaluate în raport cu:
|
|
a) atbilstību šīs programmas mērķiem;
|
(a) consecvența cu obiectivele programului;
|
|
b) plānoto darbību kvalitāti;
|
(b) calitatea activităților planificate;
|
|
c) attiecīgo darbību iespējamo sviras iedarbību uz sabiedrību;
|
(c) posibilul efect de multiplicare a acestor activități asupra publicului;
|
|
d) veikto darbību ģeogrāfisko iespaidu;
|
(d) impactul geografic al activităților desfășurate;
|
|
e) pilsoņu iesaisti attiecīgo struktūru organizācijā;
|
(e) implicarea cetățenilor în organizarea organismelor în cauză;
|
|
f) ierosinātās darbības izmaksu efektivitāti.
|
(f) rata de rentabilitate în materie de costuri a activității propuse.
|
|
10. pants
|
Articolul 10
|
|
Komiteja
|
Comitetul
|
|
1. Komisijai palīdz komiteja.
|
(1) Comisia este asistată de un comitet.
|
|
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
|
(2) Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 4 și 7 din Decizia 1999/468/CE, având în vedere dispozițiile articolului 8.
|
|
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais termiņš ir divi mēneši.
|
Perioada prevăzută la articolul 4 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE se stabilește la două luni.
|
|
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
|
(3) Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 3 și 7 din Decizia 1999/468/CE, având în vedere dispozițiile articolului 8.
|
|
4. Komiteja pieņem savu reglamentu.
|
(4) Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.
|
|
11. pants
|
Articolul 11
|
|
Papildināmība
|
Complementaritatea
|
|
1. Tiecas nodrošināt sinerģiju un papildināmību ar citiem Kopienas instrumentiem, jo īpaši ar vispārējām programmām "Drošība un brīvību garantēšana" un "Solidaritāte un migrācijas plūsmu regulācija", 7. Pētniecības un attīstības pamatprogrammu, kā arī ar programmām veselības aizsardzības jomā, programmu "Nodarbinātība un sociālās solidaritāte – PROGRESS" un programmu "Drošāks internets plus". Tāpat tiecas nodrošināt papildināmību ar Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta darbībām. Sadarbībā ar dalībvalstīm izstrādā statistikas elementu informācijai par vardarbību, pēc vajadzības izmantojot Kopienas Statistikas programmu.
|
(1) Sinergiile și complementaritatea cu alte instrumente comunitare sunt de dorit, în special cu programele generale "Siguranța și apărarea libertăților" și "Solidaritatea și gestiunea fluxurilor migratorii", al șaptelea Program-cadru pentru cercetare și dezvoltare, precum și cu programele privind protecția sănătății, "Ocuparea forței de muncă și solidaritatea socială – PROGRESS" și "Un Internet mai sigur Plus". Se va urmări, de asemenea, complementaritatea cu Institutul European pentru Egalitatea între Sexe. Elementul statistic al informațiilor privind violența va fi dezvoltat în colaborare cu statele membre, folosindu-se programul statistic comunitar ori de câte ori este necesar.
|
|
2. Programma var līdzekļus izmantot kopīgi ar citiem Kopienas instrumentiem, jo īpaši ar vispārējām programmām "Drošība un brīvību garantēšana" un "Solidaritāte un migrācijas plūsmu regulācija", kā arī ar 7. Pētniecības un attīstības pamatprogrammu, lai īstenotu darbības, kas atbilst visu programmu mērķiem.
|
(2) Programul poate folosi resursele în comun cu alte instrumente comunitare și, în special, cu programele generale "Securitatea și apărarea libertăților", "Solidaritatea și gestiunea fluxurilor migratorii" și al șaptelea Program-cadru pentru cercetare și dezvoltare, în scopul de a pune în aplicare acțiuni care îndeplinesc obiectivele tuturor programelor.
|
|
3. Saskaņā ar šo lēmumu finansētas darbības tam pašam nolūkam nesaņem palīdzību no citiem Kopienas finanšu instrumentiem. Komisija nodrošina to, ka šīs programmas atbalsta saņēmēji sniedz Komisijai informāciju par finansējumu, ko tie saņēmuši no Eiropas Savienības vispārējā budžeta un citiem avotiem, kā arī informāciju par iesniegtajiem finansējuma pieteikumiem.
|
(3) Operațiunile finanțate în temeiul prezentei decizii nu pot fi finanțate pentru realizarea acelorași scopuri prin alte instrumente financiare ale Comunității. Comisia se asigură că beneficiarii programului îi furnizează informații în legătură cu finanțarea primită din partea bugetului general al Uniunii Europene și din alte surse, precum și informații despre cererile de finanțare în curs.
|
|
12. pants
|
Articolul 12
|
|
Līdzekļu piešķiršana
|
Finanțarea
|
|
1. Šā lēmuma īstenošanai paredzētais finansējums 1. pantā paredzētajam laikposmam ir EUR 116,85 miljoni.
|
(1) Pachetul financiar pentru punerea în aplicare a prezentei decizii se stabilește la 116,85 milioane EUR pentru perioada prevăzută la articolul 1.
|
|
2. Piešķīrumus programmā paredzētajām darbībām iekļauj Eiropas Savienības vispārējā budžeta gada apropriācijās. Gada apropriācijas piešķir budžeta lēmējinstitūcija atbilstīgi finanšu shēmai.
|
(2) Alocările pentru acțiunile prevăzute în program se includ în creditele anuale ale bugetului general al Uniunii Europene. Creditele anuale disponibile sunt autorizate de autoritatea bugetară în limita cadrului financiar.
|
|
13. pants
|
Articolul 13
|
|
Pārraudzība
|
Monitorizarea
|
|
1. Attiecībā uz visām programmas finansētajām darbībām Komisija nodrošina, ka atbalsta saņēmējs iesniedz tehniskus un finanšu pārskatus par darba gaitu. Turklāt trīs mēnešos pēc darbības pabeigšanas iesniedz gala pārskatu. Pārskatu formu un saturu nosaka Komisija.
|
(1) Pentru orice acțiune finanțată de program, Comisia se asigură că beneficiarul prezintă rapoarte tehnice și financiare privind evoluția lucrărilor. De asemenea, se prezintă un raport final în termen de trei luni de la finalizarea acțiunii. Comisia stabilește forma și conținutul rapoartelor.
|
|
2. Komisija nodrošina, ka līgumos un nolīgumos, ko slēdz programmas īstenošanas gaitā, jo īpaši paredz Komisijas (vai tās pilnvarotu pārstāvju) veiktu uzraudzību un finanšu kontroli, vajadzības gadījumā veicot pārbaudes uz vietas, tostarp izlases pārbaudes, kā arī Revīzijas palātas veiktas revīzijas.
|
(2) Comisia se asigură că acordurile și contractele decurgând din punerea în aplicare a programului prevăd în mod special supravegherea și controlul financiar efectuate de către Comisie (sau oricare reprezentant autorizat de aceasta), în cazul în care este necesar, prin controale la fața locului, inclusiv prin sondaj, precum și operațiuni de audit din partea Curții de Conturi.
|
|
3. Piecus gadus pēc pēdējā maksājuma attiecībā uz katru darbību, Komisija prasa, lai finansiālās palīdzības saņēmējs glabā pieejamus Komisijai visus pamatojuma dokumentus par izdevumiem attiecībā uz darbību.
|
(3) Pe o perioadă de cinci ani de la ultima plată legată de o acțiune, Comisia solicită ca beneficiarul asistenței financiare să păstreze la dispoziția Comisiei toate documentele justificative privind cheltuielile aferente acțiunii.
|
|
4. Pamatojoties uz 1. un 2. punktā minēto pārskatu un izlases pārbaužu rezultātiem, Komisija vajadzības gadījumā koriģē finansiālā atbalsta sākotnēji apstiprināto apjomu vai piešķiršanas nosacījumus, kā arī maksājumu grafiku.
|
(4) Pe baza rezultatelor rapoartelor și a controalelor prin sondaj menționate la alineatele (1) și (2), în cazul în care este necesar, Comisia adaptează volumul sau condițiile în care se alocă asistența financiară aprobată inițial, precum și calendarul plăților.
|
|
5. Komisija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārliecinātos, ka finansētās darbības veic pareizi un saskaņā ar šo lēmumu un Finanšu regulu.
|
(5) Comisia ia orice altă măsură necesară pentru a verifica dacă acțiunile finanțate se desfășoară corect și cu respectarea dispozițiilor prezentei decizii și ale regulamentului financiar.
|
|
14. pants
|
Articolul 14
|
|
Kopienas finanšu interešu aizsardzība
|
Protecția intereselor financiare ale Comunității
|
|
1. Komisija nodrošina, ka, īstenojot saskaņā ar šo lēmumu finansētas darbības, ir aizsargātas Kopienas finanšu intereses, piemērojot preventīvus pasākumus pret krāpšanu, korupciju un jebkādām citām nelikumīgām darbībām, veicot efektīvas pārbaudes un atgūstot nepamatoti izmaksātas summas, un – ja tiek konstatētas nelikumības – piemērojot iedarbīgas, samērīgas un preventīvas sankcijas saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95, Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96 un Regulu (EK) Nr. 1073/1999.
|
(1) Comisia se asigură că, la punerea în aplicare a acțiunilor finanțate în temeiul prezentei decizii, interesele financiare ale Comunității sunt protejate prin aplicarea de măsuri preventive de luptă împotriva fraudei, a corupției și a altor activități ilegale, prin controale eficiente și prin recuperarea sumelor plătite în mod necuvenit, iar în cazul în care se constată nereguli, prin aplicarea de sancțiuni eficiente, proporționale și cu efect de descurajare, în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95, cu Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96, precum și cu Regulamentul (CE) nr. 1073/1999.
|
|
2. Kopienas darbībās, ko finansē saskaņā ar programmu, Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 un Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96 piemēro jebkādam Kopienas tiesību normu pārkāpumam – tostarp tādu līgumsaistību pārkāpumam, kuras radušās, pamatojoties uz programmu –, ko rada saimnieciskās darbības subjekta darbība vai bezdarbība un kas kaitē vai var kaitēt Eiropas Savienības vispārējam budžetam vai atbilstīgi tam pārvaldītiem budžetiem, radot nepamatotus izdevumus.
|
(2) În ceea ce privește acțiunile comunitare finanțate în cadrul programului, Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 și Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 se aplică oricărei încălcări a dispozițiilor dreptului comunitar, inclusiv încălcării unei obligații contractuale stabilite în temeiul programului, care rezultă dintr-o acțiune sau omisiune a unui operator economic, care are sau ar putea avea efectul de a prejudicia, printr-o cheltuială nejustificată, bugetul general al Uniunii Europene sau bugetele gestionate în acest cadru.
|
|
3. Ja Komisija konstatē pārkāpumus, tostarp to, ka nav ievērots šis lēmums vai atsevišķais lēmums, vai līgums vai nolīgums, ar ko piešķir attiecīgo finansiālo atbalstu, vai ja atklājas, ka bez Komisijas piekrišanas darbībā ir ieviestas izmaiņas, kas ir pretrunā projekta būtībai vai īstenošanas nosacījumiem, Komisija samazina, aptur vai atgūst darbībai piešķirto finansiālās palīdzības summu.
|
(3) Comisia reduce, suspendă sau recuperează cuantumul asistenței financiare acordate unei acțiuni în cazul în care constată nereguli, inclusiv nerespectarea dispozițiilor prezentei decizii sau ale deciziei în cauză, ori ale contractului sau acordului de acordare a sprijinului financiar respectiv, sau dacă se constată că acțiunea a făcut obiectul unei schimbări incompatibile cu natura sau cu condițiile de punere în aplicare a proiectului fără solicitarea acordului Comisiei.
|
|
4. Ja nav ievēroti termiņi vai ja darbības īstenošanā gūtie panākumi attaisno tikai daļu no piešķirtās finansiālās palīdzības, Komisija prasa, lai atbalsta saņēmējs noteiktā termiņā iesniedz apsvērumus. Ja atbalsta saņēmējs nesniedz apmierinošu atbildi, Komisija var atcelt atlikušo finansiālo palīdzību un prasīt atmaksāt jau izmaksātās summas.
|
(4) În cazul în care nu au fost respectate termenele sau în cazul în care progresele înregistrate în punerea în aplicare a acțiunii justifică doar o parte a asistenței financiare alocate, Comisia solicită beneficiarului să transmită observațiile sale într-un termen anume. În cazul în care beneficiarul nu trimite un răspuns satisfăcător, Comisia poate anula restul asistenței financiare și solicita restituirea sumelor plătite anterior.
|
|
5. Visas nepamatoti izmaksātās summas atmaksā Komisijai. Summām, kas nav atmaksātas laikā, pieskaita procentus saskaņā ar Finanšu regulā paredzētajiem nosacījumiem.
|
(5) Orice plată necuvenită se restituie Comisiei. Oricăror sume nerestituite la timp conform condițiilor stabilite de regulamentul financiar li se adaugă dobânzi.
|
|
15. pants
|
Articolul 15
|
|
Izvērtēšana
|
Evaluarea
|
|
1. Programmu regulāri pārrauga, lai sekotu tajā paredzēto darbību īstenošanai.
|
(1) Programul va fi monitorizat cu regularitate pentru a urmări punerea în aplicare a activităților desfășurate în cadrul acestuia.
|
|
2. Komisija nodrošina programmas regulāru, neatkarīgu, ārēju izvērtēšanu.
|
(2) Comisia asigură evaluarea cu regularitate, independentă și externă a programului.
|
|
3. Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei:
|
(3) Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului:
|
|
a) ne vēlāk kā 2011. gada 31. martā – starpposma izvērtējuma ziņojumu par gūtajiem rezultātiem un par programmas īstenošanas kvalitātes un kvantitātes aspektiem, pievienojot finansēto projektu un pasākumu sarakstu;
|
(a) un raport intermediar de evaluare cu privire la rezultatele obținute și la aspectele cantitative și calitative ale punerii în aplicare a programului, până la 31 martie 2011, însoțit de o listă cuprinzând proiectele și măsurile finanțate;
|
|
b) ne vēlāk kā 2012. gada 31. maijā – paziņojumu par programmas turpināšanu;
|
(b) o comunicare cu privire la continuarea prezentului program, până la 31 mai 2012;
|
|
c) ne vēlāk kā 2014. gada 31. decembrī – ex post izvērtējuma ziņojumu par programmas īstenošanu un rezultātiem.
|
(c) un raport de evaluare ex post cu privire la punerea în aplicare și la rezultatele programului, până la 31 decembrie 2014.
|
|
16. pants
|
Articolul 16
|
|
Projektu publicēšana
|
Publicarea proiectelor
|
|
Komisija katru gadu publicē to projektu sarakstu, kurus finansē saskaņā ar programmu, kopā ar katra projekta īsu aprakstu.
|
Comisia publică anual o listă a proiectelor finanțate în cadrul prezentului program, însoțită de o scurtă descriere a fiecărui proiect.
|
|
17. pants
|
Articolul 17
|
|
Pārejas pasākumi
|
Măsuri tranzitorii
|
|
Ar šo Lēmums Nr. 803/2004/EK tiek atcelts. Darbības, kas ir sāktas saskaņā ar minēto lēmumu, līdz to pabeigšanai turpina reglamentēt minētais lēmums.
|
Decizia nr. 803/2004/CE se abrogă. Acțiunile începute în temeiul respectivei decizii continuă să fie reglementate de aceasta până la încheierea lor.
|
|
18. pants
|
Articolul 18
|
|
Stāšanās spēkā
|
Intrarea în vigoare
|
|
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
|
|
|
|
|
Strasbūrā, 2007. gada 20. jūnijā.
|
Adoptată la Strasburg, 20 iunie 2007.
|
|
Eiropas Parlamenta vārdā —
|
Pentru Parlamentul European
|
|
priekšsēdētājs
|
Președintele
|
|
H.-G. Pöttering
|
H.-G. Pöttering
|
|
Padomes vārdā —
|
Pentru Consiliu
|
|
priekšsēdētājs
|
Președintele
|
|
G. Gloser
|
G. Gloser
|
|
[1] OV C 69, 21.3.2006., 1. lpp.
|
[1] JO C 69, 21.3.2006, p. 1.
|
|
[2] OV C 192, 16.8.2006., 25. lpp.
|
[2] JO C 192, 16.8.2006, p. 25.
|
|
[3] Eiropas Parlamenta 2006. gada 5. septembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts), Padomes 2007. gada 5. marta Kopējā nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Eiropas Parlamenta 2007. gada 22. maija Nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
|
[3] Avizul Parlamentului European din 5 septembrie 2006 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial), Poziția comună a Consiliului din 5 martie 2007 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Poziția Parlamentului European din 22 mai 2007 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
|
|
[4] OV C 364, 18.12.2000., 1. lpp.
|
[4] JO C 364, 18.12.2000, p. 1.
|
|
[5] OV C 59, 23.2.2001., 307. lpp.
|
[5] JO C 59, 23.2.2001, p. 307.
|
|
[6] OV C 77 E, 28.3.2002., 126. lpp.
|
[6] JO C 77 E, 28.3.2002, p. 126.
|
|
[7] OV C 287 E, 24.11.2006., 75. lpp.
|
[7] JO C 287 E, 24.11.2006, p. 75.
|
|
[8] OV C 288 E, 25.11.2006., 66. lpp.
|
[8] JO C 288 E, 25.11.2006, p. 66.
|
|
[9] OV L 34, 9.2.2000., 1. lpp.
|
[9] JO L 34, 9.2.2000, p. 1.
|
|
[10] OV L 143, 30.4.2004., 1. lpp.
|
[10] JO L 143, 30.4.2004, p. 1.
|
|
[11] OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.
|
[11] JO C 139, 14.6.2006, p. 1.
|
|
[12] OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1995/2006 (OV L 390, 30.12.2006., 1. lpp.).
|
[12] JO L 248, 16.9.2002, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1995/2006 (JO L 390, 30.12.2006, p. 1).
|
|
[13] OV L 357, 31.12.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 478/2007 (OV L 111, 28.4.2007., 13. lpp.).
|
[13] JO L 357, 31.12.2002, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 478/2007 (JO L 111, 28.4.2007, p. 13).
|
|
[14] OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.
|
[14] JO L 312, 23.12.1995, p. 1.
|
|
[15] OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.
|
[15] JO L 292, 15.11.1996, p. 2.
|
|
[16] OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.
|
[16] JO L 136, 31.5.1999, p. 1.
|
|
[17] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).
|
[17] JO L 184, 17.7.1999, p. 23. Decizie, astfel cum a fost modificată prin Decizia 2006/512/CE (JO L 200, 22.7.2006, p. 11).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|