|
|
Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1926/2006/EK
|
Decyzja nr 1926/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
|
|
2006. gada 18. decembris
|
z dnia 18 grudnia 2006 r.
|
|
ar ko izveido Kopienas rīcības programmu patērētāju tiesību aizsardzības politikas jomā (no 2007. gada līdz 2013. gadam)
|
ustanawiającej program działań Wspólnoty w dziedzinie polityki ochrony konsumentów (2007–2013)
|
|
(Dokuments attiecas uz EEZ)
|
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
|
|
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
|
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
|
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 153. pantu,
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 153,
|
|
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
|
uwzględniając wniosek Komisji,
|
|
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [1],
|
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego [1],
|
|
ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu [2],
|
uwzględniając opinię Komitetu Regionów [2],
|
|
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru [3],
|
stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 251 Traktatu [3],
|
|
tā kā:
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
(1) Kopiena var veicināt pilsoņu veselības, drošības, saimniecisko un tiesisko interešu aizsardzību, īstenojot darbības patērētāju tiesību aizsardzības jomā.
|
(1) Wspólnota może przyczynić się do ochrony zdrowia, bezpieczeństwa oraz interesów gospodarczych i prawnych obywateli poprzez działania w dziedzinie ochrony konsumentów.
|
|
(2) Tādēļ ir lietderīgi izveidot Kopienas rīcības programmu patērētāju tiesību aizsardzības politikas jomā, aizstājot Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 20/2004/EK ( 2003. gada 28. decembris), ar ko izveido vispārēju sistēmu Kopienas rīcības finansēšanai, atbalstot patērētāju aizsardzības politiku no 2004. līdz 2007. gadam [4]. Minētais lēmums tādēļ būtu jāatceļ.
|
(2) Właściwe jest zatem ustanowienie programu działań Wspólnoty w dziedzinie polityki ochrony konsumentów zastępujące decyzję nr 20/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 grudnia 2003 r. ustanawiającą ogólne warunki ramowe finansowania działań Wspólnoty wspomagających politykę ochrony konsumentów w latach 2004-2007 [4]. Decyzja ta powinna zatem zostać uchylona.
|
|
(3) Saskaņā ar Līguma 153. pantu patērētāju interešu integrācijai visās Kopienas politikas jomās un šajā programmā paredzētiem patērētāju tiesību aizsardzības politikas mērķiem būtu jāpiešķir īpaša prioritāte. Saskaņošana ar citām Kopienas politikas jomām un programmām ir būtiski svarīgs aspekts, nodrošinot to, ka patērētāju intereses tiek ņemtas vērā citās politikas jomās. Lai veicinātu sinerģijas un novērstu darba dublēšanu, būtu jāparedz finansiāls atbalsts no citiem Kopienas fondiem un programmām, lai integrētu patērētāju intereses attiecīgajās jomās.
|
(3) Należy nadać szczególny priorytet kwestii włączania interesów konsumentów do wszystkich kierunków polityki Wspólnoty zgodnie z art. 153 Traktatu, a także kwestii włączania do nich zadań polityki ochrony konsumentów, które zostały określone w niniejszym programie. Koordynacja z innymi kierunkami polityki i programami Wspólnoty stanowi kluczowy element służący zapewnieniu, by interesy ochrony konsumentów były w pełni uwzględniane w innych kierunkach polityki. W celu promowania synergii oraz uniknięcia nakładania się działań należy przewidzieć w ramach innych funduszy i programów Wspólnoty wsparcie finansowe na rzecz włączania interesów konsumentów do dziedzin, których dotyczą te fundusze i programy.
|
|
(4) Ar šo lēmumu visam programmas laikam paredz finansējumu, kas budžeta lēmējinstitūcijai ir galvenā atsauce ikgadējās budžeta procedūras laikā, kā paredzēts 37. punktā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Iestāžu nolīgumā ( 2006. gada 17. maijs) par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību [5].
|
(4) Niniejsza decyzja ustanawia, na cały czas trwania programu, kopertę finansową stanowiącą główny punkt odniesienia dla władzy budżetowej podczas corocznej procedury budżetowej w rozumieniu punktu 37 Porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 17 maja 2006 r. pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami [5].
|
|
(5) Visas Eiropas interesēs ir tas, lai Kopienas līmenī tiktu risināti jautājumi par pakalpojumu un nepārtikas preču veselīgumu un drošumu un pilsoņu saimnieciskām un tiesiskajām interesēm, kā arī, lai tiktu pārstāvētas patērētāju intereses, izstrādājot preču un pakalpojumu standartus. Ņemot vērā īpašās attiecīgo organizāciju būtību, uz atjaunotu Kopienas atbalstu šādu organizāciju darbībai nevajadzētu attiecināt Kopienas atbalsta pakāpeniskas samazināšanas principu.
|
(5) W ogólnym interesie europejskim leży reprezentowanie na poziomie Wspólnoty aspektów zdrowotnych i związanych z bezpieczeństwem usług oraz produktów nieżywnościowych oraz interesów gospodarczych i prawnych obywateli, a także interesów konsumentów związanych z kwestią opracowania norm dla produktów i usług. Biorąc pod uwagę szczególny charakter zainteresowanych organizacji, wznowienie wsparcia Wspólnoty na rzecz działalności takich organizacji nie powinno podlegać zasadzie stopniowego zmniejszania zakresu wsparcia Wspólnoty.
|
|
(6) Ir lietderīgi nodrošināt pāreju no programmas, kuru aizstāj, uz šo programmu, jo īpaši attiecībā uz daudzgadu pasākumu turpinājumu un izvērtējumu attiecībā uz iepriekšējās programmās gūtajiem panākumiem un jomām, kam jāpievērš lielāka uzmanība. No 2014. gada 1. janvāra vajadzības gadījumā ar tehnisku un administratīvu palīdzību būtu jānodrošina tādu darbību pārvaldība, kas līdz 2013. gada beigām vēl nebūs pabeigtas,
|
(6) Właściwe jest zapewnienie przejścia między niniejszym programem a programem przez niego zastępowanym, w szczególności w odniesieniu do kontynuacji wieloletnich środków oraz oceny wyników poprzedniego programu i dziedzin, które wymagają poświęcenia większej uwagi. Począwszy od dnia 1 stycznia 2014 r., środki w ramach pomocy technicznej i administracyjnej powinny, w razie potrzeby, obejmować wydatki związane z zarządzaniem działaniami, które nie zostały w pełni zrealizowane do końca 2013 r.
|
|
(7) Šā lēmuma īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK ( 1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību [6].
|
(7) Środki niezbędne dla wdrożenia niniejszej decyzji powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji [6].
|
|
(8) Īstenojot programmu, būtu jāņem vērā, ka iekšējais tirgus nevarēs pareizi darboties, ja patērētāju tiesības dažās dalībvalstīs nebūs aizsargātas tik labi kā citās dalībvalstīs. Tāpēc programmā īpaša uzmanība būtu jāpievērš patērētāju tiesību aizsardzībai un patērētāju informētībai tajās dalībvalstīs, kas 2004. gada 1. maijā vai pēc minētās dienas ir pievienojušās Eiropas Savienībai, lai visām dalībvalstīm nodrošinātu vienlīdzīgus apstākļus.
|
(8) W procesie realizacji programu należy uwzględnić fakt, że rynek wewnętrzny nie będzie funkcjonował należycie, jeżeli w niektórych państwach członkowskich interesy konsumentów będą chronione w mniejszym stopniu niż w innych. W związku z tym program powinien kłaść szczególny nacisk na ochronę konsumentów i skierowane do nich działania informacyjne w państwach członkowskich, które przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r. lub po tej dacie, tak aby zapewnić jednolite warunki we wszystkich państwach członkowskich.
|
|
(9) Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu (turpmāk — "EEZ līgums") paredzēta sadarbība patērētāju tiesību aizsardzības jomā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas valstīm, kas piedalās Eiropas Ekonomikas zonā (turpmāk — "EBTA/EEZ valstis"), no otras puses. Būtu jāparedz, ka programmā var piedalīties arī citas valstis, jo īpaši Eiropas Savienības kaimiņvalstis, tādas valstis, kas ir iesniegušas pieteikumus, lai kļūtu par Kopienas dalībvalstīm, tādas valstis, kas ir kandidātvalstis, vai tādas valstis, kas pievienojas Eiropas Savienībai.
|
(9) Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (zwane dalej "porozumieniem EOG") przewiduje współpracę w dziedzinie ochrony konsumentów pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, oraz państwami Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu uczestniczącymi w Europejskim Obszarze Gospodarczym (zwanymi dalej "państwami EFTA/EOG"), z drugiej strony. Należy również umożliwić otwarcie programu dla uczestnictwa innych krajów, w szczególności państw sąsiadujących z Unią Europejską oraz państw ubiegających się o członkostwo, kandydujących lub przystępujących do Unii Europejskiej.
|
|
(10) Īstenojot programmu, būtu jāveicina sadarbība ar trešām valstīm, kas programmā nepiedalās, ņemot vērā visus attiecīgos šo valstu un Kopienas nolīgumus.
|
(10) Podczas realizacji programu należy wspierać współpracę z państwami trzecimi nieuczestniczącymi w programie z uwzględnieniem wszelkich właściwych umów zawieranych między tymi państwami a Wspólnotą.
|
|
(11) Saskaņā ar programmu veikto pasākumu vērtība un ietekme regulāri jāpārrauga un jāizvērtē, iesaistot arī neatkarīgus pieaicinātus vērtētājus. Lai izvērtētu patērētāju tiesību aizsardzības politiku, būtu jāformulē kvantitatīvāki mērķi un jāizstrādā pamatoti rādītāji.
|
(11) Znaczenie i wpływ środków podejmowanych w ramach programu należy systematycznie poddawać monitorowaniu i ocenie, w tym niezależnym ocenom zewnętrznym. W celu dokonania oceny polityki ochrony konsumentów powinno się sformułować wymierne cele oraz opracować wskaźniki.
|
|
(12) Ņemot vērā to, ka piedāvātās rīcības mērķus patērētāju tiesību aizsardzības jomā nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs attiecīgo jautājumu starptautiskā rakstura dēļ, un to, ka šos mērķus var labāk sasniegt Kopienas līmenī, jo, aizsargājot pilsoņu veselības, drošības, saimnieciskās un tiesiskās intereses, Kopienas rīcība var būt daudz efektīvāka un iedarbīgāka, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā lēmumā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šo mērķu sasniegšanai.
|
(12) W związku z tym, że cele niniejszej decyzji nie mogą być osiągnięte w sposób wystarczający przez państwa członkowskie ze względu na transgraniczny charakter zagadnień z nimi związanych, natomiast możliwe jest ich lepsze osiągnięcie na poziomie Wspólnoty ze względu na większe możliwości efektywnej i skutecznej ochrony zdrowia, bezpieczeństwa oraz interesów gospodarczych i prawnych obywateli za pomocą działania wspólnotowego, Wspólnota może przyjąć środki zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule niniejsza decyzja nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tych celów,
|
|
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
|
STANOWIĄ, CO NASTĘPUJE:
|
|
1. pants
|
Artykuł 1
|
|
Programmas izveide
|
Ustanowienie programu
|
|
Ar šo izveido Kopienas rīcības programmu patērētāju tiesību aizsardzības politikas jomā, turpmāk — "programmu", laikposmam no 2006. gada 31. decembris līdz 2013. gada 31. decembrim.
|
Niniejszym ustanawia się program działań Wspólnoty w dziedzinie polityki ochrony konsumentów, na okres od 31 grudnia 2006 r. do dnia 31 grudnia 2013 r., zwany dalej "programem".
|
|
2. pants
|
Artykuł 2
|
|
Mērķis un uzdevumi
|
Cele i zadania
|
|
1. Programmas mērķis ir papildināt, atbalstīt un pārraudzīt dalībvalstu politiku un veicināt patērētāju veselības, drošuma, saimniecisko un tiesisko interešu aizsardzību, kā arī veicināt šo personu tiesības uz informāciju un izglītību un tiesības organizēties, lai aizstāvētu savas intereses.
|
1. Celem programu jest uzupełnienie, wsparcie i monitorowanie polityk państw członkowskich oraz wkład w ochronę zdrowia, bezpieczeństwa oraz interesów gospodarczych i prawnych konsumentów, jak również propagowanie ich prawa do informacji, edukacji i organizowania się w celu ochrony ich interesów.
|
|
2. Šā panta 1. punktā minēto mērķi tiecas panākt, veicot šādus uzdevumus:
|
2. Cel, o którym mowa w ust. 1, jest realizowany za pomocą następujących zadań:
|
|
a) nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības līmeni, jo īpaši — uzlabojot pierādījumu bāzi, konsultāciju iespējas un patērētāju interešu pārstāvību;
|
a) zapewnienia wysokiego poziomu ochrony konsumentów, szczególnie poprzez dowody wyższej jakości, lepsze konsultacje i lepsze reprezentowanie interesów konsumentów;
|
|
b) nodrošinot efektīvu patērētāju tiesību aizsardzības noteikumu piemērošanu, jo īpaši, īstenojot sadarbību informācijas, izglītības un kompensācijas jomā.
|
b) zapewnienia skutecznego stosowania zasad w dziedzinie ochrony konsumentów, szczególnie poprzez współpracę w zakresie ich egzekwowania, informowanie, edukowanie i dochodzenie roszczeń.
|
|
Šos mērķus panāk, veicot dažādas I pielikumā ietvertajā sarakstā uzskaitītās darbības un izmantojot dažādus turpat uzskaitītos instrumentus saskaņā ar 7. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajā gadskārtējā darba plānā paredzētajām prioritātēm.
|
Zadania te zostaną zrealizowane dzięki połączeniu działań i instrumentów zamieszczonych w wykazie zawartym w załączniku I, zgodnie z priorytetami zawartymi w rocznym planie pracy, o którym mowa w art. 7 ust. 2 lit. a).
|
|
3. pants
|
Artykuł 3
|
|
Finansējums
|
Finansowanie
|
|
1. Programmas īstenošanai paredzētais finansējums laikposmam no 2006. gada 31. decembris līdz 2013. gada 31. decembrim ir EUR 156800000.
|
1. Niniejszym ustala się kopertę finansową dla realizacji programu w okresie od 31 grudnia 2006 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. na 156800000 EUR.
|
|
2. Gada apropriācijas piešķir budžeta lēmējinstitūcija atbilstīgi finanšu shēmai.
|
2. Wartość środków przyznanych na okres jednego roku jest zatwierdzana przez władzę budżetową w granicach ram finansowych.
|
|
4. pants
|
Artykuł 4
|
|
Finansiālais atbalsts
|
Wkład finansowy
|
|
1. Kopienas finansiālais atbalsts nepārsniedz šādus apjomus:
|
1. Wkład finansowy Wspólnoty nie może przekroczyć następujących poziomów:
|
|
a) 50 % no tādu darbību izmaksām, ko kopīgi finansē Kopiena un viena vai vairākas dalībvalstis, vai arī Kopiena un trešo valstu kompetentās iestādes, kas piedalās programmā saskaņā ar 8. pantu; īpaši svarīgu darbību gadījumos Kopienas līdzfinansējums izmaksām nepārsniedz 70 %;
|
a) 50 % kosztów działań finansowanych wspólnie przez Wspólnotę i jedno lub większą liczbę państw członkowskich, lub przez Wspólnotę i właściwe organy państw trzecich uczestniczących w programie zgodnie z art. 8; z wyjątkiem przypadków działań wyjątkowej użyteczności, w których wkład Wspólnoty w ich kosztach nie przekracza 70 %;
|
|
b) 85 % no tādu darbību izmaksām, kas paredzētas, lai izstrādātu integrētas Eiropas maģistra studiju programmas patērētāju aizsardzības jautājumos;
|
b) 85 % kosztów działań służących opracowaniu zintegrowanych europejskich studiów magisterskich na kierunkach związanych z ochroną konsumentów;
|
|
c) 50 % Eiropas patērētāju organizāciju darbības izdevumiem;
|
c) 50 % wydatków na działalność europejskich organizacji konsumenckich;
|
|
d) 95 % tādu Eiropas patērētāju organizāciju darbības izdevumiem, kas pārstāv patērētāju intereses Kopienas līmenī, izstrādājot preču un pakalpojumu standartus.
|
d) 95 % wydatków na działalność europejskich organizacji konsumenckich reprezentujących interesy konsumentów w procesie opracowywania na szczeblu Wspólnoty norm dotyczących produktów i usług.
|
|
2. Kopienas finansiālais atbalsts var būt šādās formās:
|
2. Wkład finansowy Wspólnoty może przyjąć postać:
|
|
a) stipendijas skolotāju un studentu individuālajai mobilitātei saistībā ar integrētajām Eiropas maģistra studiju programmām par patērētāju aizsardzības jautājumiem. Šo piešķīrumu pārvaldību var uzticēt mūžizglītības programmas Erasmus aģentūrām attiecīgās valstīs;
|
a) stypendiów naukowych przeznaczonych na mobilność nauczycieli i studentów w ramach zintegrowanych europejskich studiów magisterskich na kierunkach związanych z ochroną konsumentów. Zarządzanie tymi stypendiami można powierzyć krajowym agencjom programu Erasmus będącym częścią programu uczenia się przez całe życie;
|
|
b) ceļa izdevumu un uzturēšanās pabalsti to ierēdņu apmaiņas programmām, kas atbild par tiesību īstenošanu.
|
b) świadczeń z tytułu kosztów podróży i pobytu związanych z wymianą urzędników odpowiedzialnych za egzekwowanie prawa.
|
|
3. Kritērijus, lai novērtētu, vai darbības ir īpaši svarīgas 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē, nosaka gadskārtējā darba plānā. Īpaši svarīgas darbības atbalsta to dalībvalstu patērētājus, kas ir pievienojušās Eiropas Savienībai 2004. gada 1. maijā vai pēc minētās dienas.
|
3. Kryteria oceny tego, czy działanie wykazuje wyjątkową użyteczność w rozumieniu ust. 1 lit. a), ustanawiane są z wyprzedzeniem w rocznym planie pracy. Działania wyjątkowej użyteczności przynoszą korzyści w szczególności konsumentom z państw członkowskich, które przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r. lub po tej dacie.
|
|
4. Uz 1. punkta c) un d) apakšpunktā minētā finansiālā atbalsta atjaunošanu var neattiecināt pakāpeniskas ieguldījumu samazināšanas principu.
|
4. Wznowienie wkładu finansowego przewidzianego w ust. 1 lit. c) i d) nie podlega zasadzie stopniowego zmniejszania.
|
|
5. Šā panta 1. un 2. punkta vajadzībām Kopienas finansiālo atbalstu var piešķirt arī fiksētas likmes vai vienreizēja maksājuma formā, ja tas atbilst attiecīgo darbību būtībai, kā definēts gadskārtējā darba plānā. Fiksētas likmes vai vienreizēja maksājuma gadījumā nepiemēro 1. punktā paredzētās procentuālās robežvērtības, lai gan līdzfinansējums ir joprojām vajadzīgs.
|
5. Do celów ust. 1 i 2, wkład finansowy Wspólnoty może również przyjąć formę płatności ryczałtowych lub finansowania poprzez stawki ryczałtowe, jeśli jest ono dostosowane do charakteru zamierzonych działań określonych w rocznym planie pracy. W przypadku stawek ryczałtowych lub opłat ryczałtowych nie stosuje się limitów procentowych określonych w ust. 1, pomimo że nadal wymagane jest współfinansowanie.
|
|
5. pants
|
Artykuł 5
|
|
Saņēmēji
|
Beneficjenci
|
|
Lēmuma 4. pantā minētie finansiālā ieguldījumu saņēmēji ir definēti šā lēmuma II pielikumā.
|
Klasy beneficjentów kwalifikujących się do uzyskania wkładu finansowego określonego w art. 4 są określone w załączniku II.
|
|
6. pants
|
Artykuł 6
|
|
Administratīva un tehniska palīdzība
|
Pomoc administracyjna i techniczna
|
|
1. No programmai paredzētā finansējuma var segt arī izdevumus attiecībā uz sagatavošanas, pārraudzības, kontroles, revīzijas un novērtēšanas darbībām, kas vajadzīgas tieši programmas pārvaldībai un tās mērķu īstenošanai, jo īpaši attiecībā uz pētījumiem, sanāksmēm, informatīvām darbībām un publikācijām, kā arī izdevumiem, kas saistīti ar informācijas tīkliem, kuri galvenokārt veic informācijas apmaiņu, kā arī visiem citiem izdevumiem par tehnisku un administratīvu palīdzību, kas Komisijai radušies programmas pārvaldības sakarā.
|
1. Ze środków finansowych przyznanych na realizację programu można również pokrywać wydatki związane z działaniami przygotowawczymi, monitorowaniem, kontrolą, audytami i oceną, które są niezbędne bezpośrednio do zarządzania programem i osiągnięcia jego celów; w szczególności: wydatki poniesione z tytułu badań, spotkań, działań informacyjnych i publikacyjnych, wydatki związane z technologiami informatycznymi służącymi wymianie informacji, wraz z wszelkimi innymi wydatkami na wsparcie techniczne i administracyjne poniesionymi przez Komisję w związku z zarządzaniem programem.
|
|
2. No programmai paredzētā finansējuma var segt arī tehniskas un administratīvas palīdzības izdevumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu pāreju no šīs programmas uz pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar Lēmumu Nr. 20/2004/EK. Lai segtu šos izdevumus, dodot iespēju pārvaldīt darbības, kas nav pabeigtas līdz 2013.gada 31. decembrim, apropriācijas vajadzības gadījumā var ierakstīt budžetā arī pēc 2013. gada.
|
2. Ze środków finansowych przyznanych na realizację programu można również pokrywać wydatki na wparcie techniczne i administracyjne niezbędne dla zapewnienia przejścia pomiędzy programem a środkami przyjętymi na podstawie decyzji nr 20/2004/WE. W razie potrzeby można przewidzieć w budżecie po 2013 r. środki na pokrycie tych wydatków, tak aby umożliwić zarządzanie działaniami, które nie zostaną zakończone do dnia 31 grudnia 2013 r.
|
|
7. pants
|
Artykuł 7
|
|
Īstenošana
|
Realizacja
|
|
1. Par programmas īstenošanu atbild Komisija.
|
1. Za realizację programu odpowiedzialna jest Komisja.
|
|
Darbībās, ko veic nolūkā sasniegt 2. pantā izklāstītos mērķus, pilnībā izmanto atbilstīgas pieejamas īstenošanas metodes, tostarp jo īpaši tiešu vai netiešu īstenošanu, ko Komisija veic centralizēti.
|
Przy podejmowaniu działań służących realizacji celu i zadań określonych w art. 2 w pełni wykorzystuje się właściwe dostępne metody realizacji, w tym, w szczególności, bezpośredniej lub pośredniej realizacji przez Komisję w sposób scentralizowany.
|
|
2. Šā lēmuma 10. panta 2. punktā minēto procedūru piemēro, pieņemot:
|
2. Procedurę, o której mowa w art. 10 ust. 2 stosuje się do przyjmowania:
|
|
a) gadskārtējo darba plānu programmas īstenošanai, kurā izklāsta:
|
a) rocznego planu pracy dotyczącego realizacji programu określającego:
|
|
- prioritātes un veicamās darbības, tostarp finanšu resursu sadali;
|
- priorytety i działania, które należy podjąć, w tym podział zasobów finansowych,
|
|
- atlases un piešķiršanas kritērijus un Kopienas līdzfinansējuma likmes noteikšanas kritērijus;
|
- kryteria wyboru i przyznawania środków oraz kryteria ustalania wysokości wkładów finansowych Wspólnoty,
|
|
- fiksētas likmes un vienreizēja maksājuma izmantojumu; un
|
- wykorzystanie płatności ryczałtowych lub finansowania poprzez stawki ryczałtowe, oraz
|
|
- plānoto grafiku attiecībā uz iepirkumu konkursiem, kopīgām darbībām un projektu konkursiem;
|
- planowane terminy zaproszeń do składania ofert, wspólnych działań i zaproszeń do składania wniosków;
|
|
b) mehānismus 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto darbību, tostarp atlases un piešķiršanas kritēriju, īstenošanai.
|
b) uzgodnień, w tym kryteriów wyboru i przyznawania środków, dotyczących realizacji działań, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. a).
|
|
3. Komisija informē 10. pantā minēto komiteju par programmas īstenošanu.
|
3. Komisja informuje komitet, o którym mowa w art. 10, o działaniach podjętych w celu realizacji programu.
|
|
8. pants
|
Artykuł 8
|
|
Trešo valstu dalība
|
Uczestnictwo państw trzecich
|
|
Programmā var piedalīties:
|
Udział w programie jest otwarty dla:
|
|
a) EBTA/EEZ valstis saskaņā ar EEZ līguma nosacījumiem;
|
a) państw EFTA/EOG, zgodnie z warunkami ustalonymi w porozumieniu EOG;
|
|
b) trešās valstis, jo īpaši valstis, uz ko attiecas Eiropas kaimiņattiecību politika, valstis, kas ir iesniegušas pieteikumus, lai pievienotos Eiropas Savienībai, vai ir Eiropas Savienības kandidātvalstis vai valstis, kas pievienojas tai, un Rietumbalkānu valstis, kas ir iesaistītas stabilizācijas un asociācijas procesā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, ar kuriem nosaka vispārējos principus šo valstu dalībai Kopienas programmās.
|
b) państw trzecich, w szczególności krajów objętych europejską polityką sąsiedztwa, krajów ubiegających się o członkostwo, kandydujących lub przystępujących do Unii Europejskiej, a także krajów Bałkanów Zachodnich włączonych do procesu stabilizacji i stowarzyszenia, zgodnie z warunkami określonymi w odpowiednich dwustronnych i wielostronnych umowach z tymi państwami ustanawiających ogólne zasady uczestnictwa w programach wspólnotowych.
|
|
9. pants
|
Artykuł 9
|
|
Rezultātu pārraudzība, izvērtēšana un izplatīšana
|
Monitorowanie, ocena i upowszechnianie wyników
|
|
1. Komisija, ņemot vērā savus uzdevumus, ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm pārrauga programmas darbību īstenošanu. Tā ziņo 10. pantā minētajai komitejai un informē Padomi un Eiropas Parlamentu.
|
1. Komisja w bliskiej współpracy z państwami członkowskimi, monitoruje realizację działań programu w świetle jego celów. Przedstawia ona komitetowi, o którym mowa w art. 10, sprawozdanie w tym zakresie oraz informuje o tym Parlament Europejski i Radę.
|
|
2. Dalībvalstis pēc Komisijas lūguma sniedz tai informāciju par programmas īstenošanu un ietekmi.
|
2. Na wniosek Komisji państwa członkowskie przedkładają jej informacje w sprawie realizacji i skutków programu.
|
|
3. Trīs gadus pēc programmas sākuma un pēc tās beigām Komisija nodrošina tās izvērtēšanu. Komisija šīs izvērtēšanas rezultātus kopā ar piebildēm paziņo Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai.
|
3. Komisja zapewnia ocenę programu po trzech latach od jego rozpoczęcia i po jego zakończeniu. Komisja przekazuje wnioski z tej oceny, opatrzone własnym komentarzem, Parlamentowi Europejskiemu, Radzie, Europejskiemu Komitetowi Ekonomiczno-Społecznemu i Komitetowi Regionów.
|
|
Komisija dara atklātībā zināmus saskaņā ar šo lēmumu veikto darbību rezultātus.
|
Komisja podaje do wiadomości publicznej wyniki działań podjętych zgodnie z niniejszą decyzją.
|
|
10. pants
|
Artykuł 10
|
|
Komiteja
|
Procedura komitetu
|
|
1. Komisijai palīdz komiteja.
|
1. Komisja jest wspierana przez komitet.
|
|
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
|
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu, stosuje się art. 3 i 7 decyzji 1999/468/WE, z uwzględnieniem przepisów jej art. 8.
|
|
3. Komiteja pieņem savu reglamentu.
|
3. Komitet uchwala swój regulamin wewnętrzny.
|
|
11. pants
|
Artykuł 11
|
|
Atcelšana
|
Uchylenie
|
|
Ar šo Lēmums (EK) Nr. 20/2004/EK tiek atcelts.
|
Niniejszym uchyla się decyzję nr 20/2004/WE.
|
|
12. pants
|
Artykuł 12
|
|
Stāšanās spēkā
|
Wejście w życie
|
|
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
|
|
|
|
|
Brussels, 2006. gada 18. decembris.
|
Sporządzono w Brukseli, 18 grudnia 2006 r.
|
|
Eiropas Parlamenta vārdā —
|
W imieniu Parlamentu Europejskiego
|
|
priekšsēdētājs
|
J. Borrell Fontelles
|
|
J. Borrell Fontelles
|
Przewodniczący
|
|
Padomes vārdā —
|
W imieniu Rady
|
|
priekšsēdētājs
|
J.-E. Enestam
|
|
J.-E. Enestam
|
Przewodniczący
|
|
[1] OV C 88, 11.4.2006., 1. lpp.
|
[1] Dz.U. C 88 z 11.4.2006, str. 1.
|
|
[2] OV C 192, 16.8.2006., 8. lpp.
|
[2] Dz.U. C 192 z 16.8.2006, str. 8.
|
|
[3] Eiropas Parlamenta 2006. gada 23. marta Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts), Padomes 2006. gada 14. novembra Kopējā nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Eiropas Parlamenta 2006. gada 12. decembra Nostāja.
|
[3] Opinia Parlamentu Europejskiego z dnia 23 marca 2006 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym), wspólne stanowisko Rady z dnia 14 listopada 2006 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) i stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 12 grudnia 2006 r.
|
|
[4] OV L 5, 9.1.2004., 1. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu Nr. 786/2004/EK (OV L 138, 30.4.2004., 7. lpp.).
|
[4] Dz.U. L 5 z 9.1.2004, str. 1. Decyzja zmieniona decyzją nr 786/2004/WE (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7).
|
|
[5] OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.
|
[5] Dz.U. C 139 z 14.6.2006, str. 1.
|
|
[6] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu Nr. 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).
|
[6] Dz.U. L 184 z 17.7.1999, str. 23. Decyzja zmieniona decyzją nr 2006/512/WE (Dz.U. L 200 z 22.7.2006, str. 11).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
I PIELIKUMS
|
ZAŁĄCZNIK I
|
|
LĒMUMA 2. PANTĀ MINĒTĀS DARBĪBAS UN INSTRUMENTI
|
DZIAŁANIA I INSTRUMENTY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2
|
|
I Uzdevums
|
Zadanie I
|
|
Nodrošināt augstu patērētāju aizsardzības līmeni, īpaši uzlabojot datu bāzi, konsultāciju iespējas un patērētāju interešu pārstāvību.
|
Zapewnienie wysokiego poziomu ochrony konsumentów, szczególnie poprzez dowody wyższej jakości, lepsze konsultacje i lepsze reprezentowanie interesów konsumentów.
|
|
1. darbība
|
Działanie 1
|
|
Tādu datu un informācijas apkopošana, apmaiņa un analīze, kas ir nozīmīga attiecībā uz patērētāju tiesību aizsardzības politikas izveidi un patērētāju interešu integrāciju citās ES politikas jomās, tostarp:
|
Gromadzenie, wymiana i analiza danych oraz informacji dostarczających podstawy dowodowej dla kształtowania polityki ochrony konsumentów oraz włączenia interesów konsumentów do innych dziedzin polityki wspólnotowej, w tym:
|
|
1.1. tādu tirgus norišu pārraudzīšana un novērtēšana, kam ir ietekme uz patērētāju saimnieciskām un citām interesēm, arī pētījumus, cenu apsekojumus, pārskatus par pārmaiņām tirgu struktūrā, patērētāju un uzņēmēju attieksmes apsekojumus, un patērētāju sūdzību apkopošanu un analīzi, tādu datu apkopošanu un analīzi, kas saistīti ar tirdzniecību, kuru veic uzņēmumi pārrobežu patērētāju vajadzībām, un ar tirgiem, kuros iesaistīti šādi uzņēmumi un patērētāji;
|
1.1. Monitorowanie oraz ocena rozwoju rynku i jego wpływu na gospodarcze i inne interesy konsumentów, w tym badania, badania cen, badania zmian w strukturze rynków, badania konsumentów i przedsiębiorstw, gromadzenie i analiza skarg konsumenckich, gromadzenie i analiza danych dotyczących transgranicznego handlu przedsiębiorstw z konsumentami oraz rynków.
|
|
1.2. datubāzu izveide un uzturēšana;
|
1.2. Tworzenie i obsługa baz danych.
|
|
1.3. statistikas un citu attiecīgu pierādījumu vākšana un analīze, kuru statistikas aspektu izvērsīs, pēc vajadzības izmantojot Kopienas statistikas programmu.
|
1.3. Gromadzenie i analiza danych statystycznych i innych użytecznych danych, których element statystyczny będzie rozwijany przy wykorzystaniu, jeśli to konieczne, wspólnotowego programu statystycznego.
|
|
2. darbība
|
Działanie 2
|
|
Tādu datu un informācijas vākšana, apmaiņa un analīze un tādu novērtēšanas instrumentu izstrāde, kas rada zinātnisku pierādījumu bāzi par patēriņa preču un pakalpojumu drošumu, tostarp no precēm izdalījušos ķīmisko vielu iedarbību uz patērētājiem, apdraudējumiem un ievainojumiem saistībā ar konkrētām patēriņa precēm un pakalpojumiem, un brīdinājumu paziņojumu tehnisko analīzi.
|
Gromadzenie, wymiana, analiza danych i informacji oraz udoskonalanie narzędzi oceny dostarczających wiarygodne z naukowego punktu widzenia podstawy dowodowe na temat bezpieczeństwa produktów i usług przeznaczonych do konsumpcji, w tym narażenia konsumentów na chemikalia uwalniane przez te produkty, ryzyka i obrażeń związanych ze szczególnymi produktami i usługami przeznaczonymi do konsumpcji oraz technicznej analizy powiadomień o zagrożeniu.
|
|
3. darbība
|
Działanie 3
|
|
Atbalsts zinātniskām konsultācijām un risku izvērtēšanai, tostarp uzdevumi neatkarīgām zinātniskām komitejām, kuras izveidotas saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2004/210/EK ( 2004. gada 3. marts), ar ko izveido Zinātniskās komitejas patērētāju drošības, veselības aizsardzības un vides jomā [1].
|
Wsparcie sporządzania opinii naukowych i oceny ryzyka, w tym prac niezależnych komitetów naukowych powołanych na mocy decyzji Komisji 2004/210/WE z dnia 3 marca 2004 r. w sprawie utworzenia komitetów naukowych w dziedzinie bezpieczeństwa konsumentów, zdrowia publicznego i środowiska [1].
|
|
4. darbība
|
Działanie 4
|
|
Tiesību aktu un citu reglamentācijas ierosmju sagatavošana un kopējas reglamentācijas un pašreglamentācijas ierosmju veicināšana, cita starpā:
|
Przygotowanie inicjatyw prawodawczych i innych inicjatyw regulacyjnych oraz promowanie inicjatyw współregulacyjnych i samoregulacyjnych, w tym:
|
|
4.1. juridiska un tehniska ekspertīze — tostarp pētījumi — par reglamentāciju un tā ietekmi;
|
4.1. Ekspertyz prawnych i technicznych, w tym badań, w zakresie uregulowań prawnych i ich skutków.
|
|
4.2. juridiska un tehniska ekspertīze — tostarp pētījumi — par politikas izstrādi attiecībā uz preču un pakalpojumu drošumu un patērētāju saimnieciskām un juridiskām interesēm;
|
4.2. Ekspertyz prawnych i technicznych, w tym badań, w zakresie kształtowania polityki w dziedzinie bezpieczeństwa produktów i usług oraz gospodarczych i prawnych interesów konsumentów.
|
|
4.3. juridiska un tehniska ekspertīze — tostarp pētījumi — par preču drošuma standartu vajadzības izvērtējumu un standartizācijas pilnvaru izstrādāšanu attiecībā uz precēm un pakalpojumiem;
|
4.3. Ekspertyz prawnych i technicznych, w tym badań, w zakresie oceny zapotrzebowania na normy bezpieczeństwa produktu oraz opracowywania mandatów do wyznaczania norm dla produktów i usług.
|
|
4.4. semināri, konferences, praktiskas nodarbības un sanāksmes, kur piedalās ieinteresētās personas un eksperti.
|
4.4. Seminariów, konferencji, warsztatów oraz spotkań zainteresowanych stron i ekspertów.
|
|
5. darbība
|
Działanie 5
|
|
Finansiālie ieguldījumi Eiropas patērētāju organizāciju darbībā.
|
Wkłady finansowe na rzecz działalności europejskich organizacji konsumenckich.
|
|
6. darbība
|
Działanie 6
|
|
Finansiālie ieguldījumi, lai nodrošinātu tādu Eiropas patērētāju organizāciju darbu, kas pārstāvētu patērētāju intereses, izstrādājot Kopienas mēroga preču un pakalpojumu standartus.
|
Wkłady finansowe na rzecz działalności europejskich organizacji konsumenckich reprezentujących interesy konsumentów w procesie opracowywania na szczeblu Wspólnoty norm dla produktów i usług.
|
|
7. darbība
|
Działanie 7
|
|
Reģionālo, attiecīgas valsts un Eiropas patērētāju organizāciju spēju uzlabošana, jo īpaši ar personāla apmācību un paraugprakses un ekspertīzes apmaiņas palīdzību, jo īpaši tādās dalībvalstīs, kas ir pievienojušās Eiropas Savienībai 2004. gada 1. maijā vai pēc minētās dienas.
|
Zwiększanie zdolności regionalnych, krajowych i europejskich organizacji konsumenckich, szczególnie poprzez organizację szkoleń i wymiany najlepszych praktyk i wiedzy fachowej dla pracowników, a zwłaszcza dla organizacji konsumenckich w państwach członkowskich, które przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r. lub po tej dacie.
|
|
II Uzdevums
|
Zadanie II
|
|
Nodrošināt patērētāju tiesību aizsardzības noteikumu efektīvu piemērošanu, īpaši īstenojot sadarbību informācijas, izglītības un kompensācijas jomā.
|
Zapewnienie skutecznego stosowania zasad w dziedzinie ochrony konsumentów, w szczególności poprzez współpracę w zakresie ich egzekwowania, informowania, edukowania i dochodzenia roszczeń.
|
|
8. darbība
|
Działanie 8
|
|
Darbības, lai uzlabotu Kopienas patērētāju aizsardzības tiesību aktu — jo īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/95/EK (2001/95/EK ( 2001. gada 3. decembris) par produktu vispārēju drošību [2] un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2006/2004 ( 2004. gada 27. oktobris) par sadarbību starp valstu iestādēm, kas atbildīgas par tiesību aktu īstenošanu patērētāju tiesību aizsardzības jomā [3] — piemērošanu, tostarp:
|
Działania na rzecz poprawy skutecznego stosowania prawa wspólnotowego w dziedzinie ochrony konsumentów, w szczególności dyrektywy 2001/95/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 grudnia 2001 r. w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów [2] i rozporządzenia (WE) nr 2006/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie współpracy między organami krajowymi odpowiedzialnymi za egzekwowanie przepisów prawa w zakresie ochrony konsumentów [3], w tym:
|
|
8.1. darbības, lai uzlabotu kompetento iestāžu veiktas uzraudzības, īstenošanas un sadarbības koordināciju, tostarp IT instrumentu (piemēram, datubāzu, informācijas un komunikāciju sistēmu) izstrādi un uzturēšanu, kā arī lai organizētu seminārus, konferences, praktiskas nodarbības, sanāksmes, kurās piedalītos ieinteresētās puses un eksperti tiesību īstenošanas jomā, par tiesību īstenošanu atbildīgo ierēdņu apmaiņas un apmācības, tostarp arī tiesnešiem;
|
8.1. Działania na rzecz poprawy koordynacji monitorowania i egzekwowania prawa oraz poprawy współpracy pomiędzy właściwymi organami, w tym opracowywanie i obsługa narzędzi informatycznych (np. baz danych, systemów informacyjnych i komunikacyjnych) oraz organizacja seminariów, konferencji, warsztatów i spotkań zainteresowanych stron i ekspertów ds. egzekwowania prawa, wymiana urzędników odpowiedzialnych za egzekwowanie prawa i organizacja szkoleń, również dla pracowników sądowych.
|
|
8.2. nepārtikas produktu un pakalpojumu drošuma pārraudzība un izvērtēšana, cita starpā, RAPEX brīdinājuma sistēmas darbības stiprināšana un darbības jomas un darbību paplašināšana, ņemot vērā sasniegumus tirgus uzraudzībā un informācijas apmaiņā, kā arī patēriņa preču drošuma tīkla turpmākā attīstība saskaņā ar Direktīvu 2001/95/EK;
|
8.2. Monitorowanie i ocena bezpieczeństwa produktów i usług nieżywnościowych, w tym wzmocnienie i rozszerzenie zakresu i działania systemu ostrzegania RAPEX, z uwzględnieniem zmian w zakresie wymiany informacji dotyczących nadzoru rynku oraz dalszy rozwój sieci ds. bezpieczeństwa produktów konsumenckich, przewidzianej w dyrektywie 2001/95/WE.
|
|
8.3. kopējas uzraudzības un īstenošanas darbības un citas darbības, sadarbojoties administratīvajā un tiesību īstenošanas jomā;
|
8.3. Wspólne działania w zakresie monitorowania i egzekwowania prawa oraz inne działania w ramach współpracy administracyjnej i współpracy w zakresie egzekwowania prawa.
|
|
8.4. darbības, lai veicinātu sadarbību administratīvajā un tiesību īstenošanas jomā ar trešām valstīm, kas nepiedalās programmā.
|
8.4. Działania na rzecz współpracy administracyjnej i współpracy w zakresie egzekwowania prawa z państwami trzecimi nieuczestniczącymi w programie.
|
|
9. darbība
|
Działanie 9
|
|
Juridiska un tehniska ekspertīze, tostarp pētījumi, lai pārraudzītu un izvērtētu, kā dalībvalstis transponē, īsteno un piemēro tiesību aktus patērētāju tiesību aizsardzības jomā, jo īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/29/EK ( 2005. gada 11. maijs), kas attiecas uz uzņēmēju negodīgu komercpraksi iekšējā tirgū attiecībā pret patērētājiem [4], un Regulu (EK) Nr. 2006/2004. Tā ietver arī viegli un publiski pieejamo datubāzu izstrādi un uzturēšanu, kuras attiecas uz Kopienas patērētāju tiesību aizsardzības tiesību aktu īstenošanu.
|
Prawne i techniczne ekspertyzy, w tym badania, dotyczące monitorowania i oceny transpozycji, wykonania i egzekwowania prawodawstwa w dziedzinie ochrony konsumentów przez państwa członkowskie, zwłaszcza dyrektywy 2005/29/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 maja 2005 r. dotyczącej nieuczciwych praktyk handlowych stosowanych przez przedsiębiorstwa wobec konsumentów na rynku wewnętrznym [4] i rozporządzenia (WE) nr 2006/2004. Działanie to obejmuje również opracowanie i obsługę łatwo i publicznie dostępnych baz danych dotyczących transpozycji oraz wykonywania prawodawstwa wspólnotowego w dziedzinie ochrony konsumentów.
|
|
10. darbība
|
Działanie 10
|
|
Darbības, lai sniegtu informāciju, konsultācijas un kompensāciju, tostarp:
|
Działania na rzecz informowania, udzielania porad i dochodzenia roszczeń, w tym:
|
|
10.1. alternatīvu strīdu risināšanas shēmu darbības pārraudzīšana un to ietekmes novērtēšana;
|
10.1. Monitorowanie funkcjonowania alternatywnych systemów rozstrzygania sporów i ocena ich wpływu.
|
|
10.2. finansiāls atbalsts kopīgām darbībām valsts vai bezpeļņas organizācijām, no kā veidoti Kopienas komunikāciju tīkli, kuri sniedz informāciju un palīdz patērētājiem īstenot tiesības un gūt iespēju attiecīgi atrisināt konfliktus (Eiropas Patērētāju centru tīkls);
|
10.2. Wkład finansowy na rzecz wspólnych działań przeznaczonych dla organów publicznych lub podmiotów o celu niezarobkowym stanowiących wspólnotowe sieci dostarczające informacje i zapewniające wsparcie konsumentom w celu pomagania im w dochodzeniu własnych praw i w uzyskiwaniu dostępu do odpowiedniego rozstrzygania sporów (Sieć Europejskich Centrów Konsumenckich).
|
|
10.3. darbības, lai uzlabotu saziņu ar ES iedzīvotājiem patērētāju jautājumos, īpašu uzmanību pievēršot dalībvalstīm, kas 2004. gada 1. maijā vai pēc minētā datuma ir pievienojušās Eiropas Savienībai, tostarp publikācijas par patērētāju politikas jautājumiem, informācijas sniegšana tiešsaistē, kā arī īstenojot darbības, ar ko sniedz informāciju par patērētāju tiesību aizsardzības jautājumiem un patērētāju tiesībām.
|
10.3. Działania na rzecz poprawy komunikacji z obywatelami UE w kwestiach dotyczących ochrony konsumentów, szczególnie w państwach członkowskich, które przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r. lub po tej dacie, w tym publikacje poświęcone zagadnieniom związanym z polityką ochrony konsumentów, dostarczanie informacji przez Internet i działania informacyjne na temat środków ochrony konsumentów i praw konsumentów.
|
|
11. darbība
|
Działanie 11
|
|
Patērētāju izglītības darbības, cita starpā:
|
Działania na rzecz edukowania konsumentów, w tym:
|
|
11.1. īpašas darbības, kas paredzētas gados jauniem patērētājiem, gados vecākiem patērētājiem un neaizsargātu patērētāju grupām, kas acīmredzami nespēj savas intereses aizstāvēt tik efektīvi, cik citas grupas, kā arī interaktīvu patērētāju izglītības instrumentu izstrāde;
|
11.1. Specjalne działania skierowane do młodych konsumentów, starszych konsumentów oraz wrażliwych grup konsumentów, mających wyraźnie mniejsze możliwości obrony swoich interesów, oraz udoskonalenie interaktywnych narzędzi edukowania konsumentów.
|
|
11.2. finansiāls atbalsts, lai izstrādātu integrētas Eiropas maģistra studiju programmas patērētāju jautājumos, arī stipendijas studentiem līdz sešus mēnešus ilgām mācībām kādā citā valstī.
|
11.2. Wsparcie finansowe na rzecz utworzenia zintegrowanych europejskich studiów magisterskich na kierunkach związanych z ochroną konsumentów, w tym program stypendiów umożliwiających studentom pobyt przez okres do sześciu miesięcy w innym państwie.
|
|
[1] OV L 66, 4.3.2004., 45. lpp.
|
[1] Dz.U. L 66 z 4.3.2004, str. 45.
|
|
[2] OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.
|
[2] Dz.U. L 11 z 15.1.2002, str. 4.
|
|
[3] OV L 364, 9.12.2004., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/29/EK (OV L 149, 11.6.2005., 22. lpp.).
|
[3] Dz.U. L 364 z 9.12.2004, str. 1. Rozporządzenie zmienione dyrektywą 2005/29/WE (Dz.U. L 149 z 11.6.2005, str. 22).
|
|
[4] OV L 149, 11.6.2005., 22. lpp.
|
[4] Dz.U. L 149 z 11.6.2005, str. 22.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
II PIELIKUMS
|
ZAŁĄCZNIK II
|
|
ATBALSTA SAŅĒMĒJI — 4. PANTA PIEMĒROŠANAS KRITĒRIJI
|
BENEFICJENCI KWALIFIKUJĄCY SIĘ DO UZYSKANIA WKŁADÓW FINANSOWYCH OKREŚLONYCH W ART. 4
|
|
1. Finansiālu atbalstu 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto darbību veikšanai var piešķirt valsts iestādei vai bezpeļņas organizācijai, ko, izmantojot pārskatāmu procedūru, izraudzījusies dalībvalsts vai attiecīgā kompetentā iestāde, par kuru ir vienošanās ar Komisiju.
|
1. Wkłady finansowe na rzecz działań, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. a), mogą być przyznawane organom publicznym lub podmiotom o celu niezarobkowym wyznaczonym w drodze przejrzystej procedury przez państwo członkowskie lub odpowiedni zatwierdzony przez Komisję właściwy organ.
|
|
2. Finansiālu atbalstu 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto darbību veikšanai var piešķirt dalībvalstu augstākās izglītības iestādēm vai tādu trešo valstu augstākās izglītības iestādēm, kas piedalās programmā saskaņā ar šā lēmuma 8. pantu, kā definēts 2. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumā Nr. 2317/2003/EK ( 2003. gada 5. decembris), ar ko ievieš programmu, kas vajadzīga, lai uzlabotu augstākās izglītības kvalitāti un veicinātu starpkultūru izpratni, sadarbojoties ar trešām valstīm (Erasmus Mundus) (2004. — 2008. gads) [1].
|
2. Wkłady finansowe na rzecz działań, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. b), mogą być przyznawane instytucjom szkolnictwa wyższego państw członkowskich lub państw trzecich uczestniczących w programie zgodnie z art. 8, zgodnie z definicją zawartą w art. 2 decyzji nr 2317/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 grudnia 2003 r. ustanawiającej program poprawy jakości w szkolnictwie wyższym i wspierania międzykulturowego zrozumienia poprzez współpracę z państwami trzecimi (Erasmus Mundus) (2004-2008) [1].
|
|
3. Finansiālu atbalstu 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto darbību veikšanai var piešķirt studentiem un skolotājiem, kas piedalās patērētāju jautājumiem veltītās integrētās Eiropas maģistra studiju programmās, kar saņem līdzfinansējumu saskaņā ar šā lēmuma 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu.
|
3. Wkłady finansowe na rzecz działań, o których mowa w art. 4 ust. 2 lit. a), mogą być przyznawane studentom i nauczycielom zintegrowanych europejskich studiów magisterskich na kierunkach związanych z ochroną konsumentów otrzymujących współfinansowanie z tytułu art. 4 ust. 1 lit. b).
|
|
4. Finansiālu atbalstu 4. panta 2. punkta b) apakšpunktā minēto darbību veikšanai var piešķirt ierēdņiem, kas īsteno patērētāju tiesību aizsardzību saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2001/95/EK.
|
4. Wkłady finansowe na rzecz działań, o którym mowa w art. 4 ust. 2 lit. b), mogą być przyznawane urzędnikom odpowiedzialnym za egzekwowanie prawa w dziedzinie ochrony konsumentów, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2006/2004 i dyrektywie 2001/95/WE.
|
|
5. Finansiālu atbalstu 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto darbību veikšanai var piešķirt Eiropas patērētāju organizācijām, kas:
|
5. Wkłady finansowe na rzecz działań, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. c), mogą być przyznawane europejskim organizacjom konsumenckim, które:
|
|
a) ir nevalstiskas, bezpeļņas organizācijas, neatkarīgas no rūpniecības, komerciālām un uzņēmējdarbības interesēm vai citām pretrunīgām interesēm un kuru galvenie uzdevumi un darbības ir Kopienas patērētāju veselības, drošības, saimniecisko un juridisko interešu veicināšana un aizsardzība;
|
a) są organizacjami pozarządowymi, o celu niezarobkowym, niezależnymi od interesów branżowych, handlowych, zawodowych lub innych kolidujących z programem interesów, a główne ich cele i działania obejmują promocję i ochronę zdrowia, bezpieczeństwa oraz interesów gospodarczych i prawnych konsumentów we Wspólnocie;
|
|
b) pilnvarotas vismaz pusē dalībvalstu Kopienas līmenī pārstāvēt patērētāju intereses ar attiecīgu valstu patērētāju organizāciju starpniecību, kuras saskaņā ar attiecīgas valsts tiesību normām vai attiecīgas valsts praksi ir patērētāju pārstāves un darbojas reģionu vai valsts mērogā, un
|
b) zostały upoważnione do reprezentowania interesów konsumentów na szczeblu wspólnotowym przez krajowe organizacje konsumenckie w co najmniej połowie państw członkowskich, które — zgodnie z przepisami lub praktykami krajowymi — reprezentują konsumentów i działają na poziomie regionalnym lub krajowym; oraz
|
|
c) ir sniegušas Komisijai pietiekamus pārskatus par dalību, iekšējiem noteikumiem un finansējuma avotiem.
|
c) przedłożyły Komisji wystarczająco wyczerpujące informacje dotyczące ich członkostwa, regulaminu i źródeł finansowania.
|
|
6. Finansiālu atbalstu 4. panta 1. punkta d) apakšpunktā minēto darbību veikšanai var piešķirt Eiropas patērētāju organizācijām, kas:
|
6. Wkład finansowy na rzecz działań, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. d), może być przyznawany europejskim organizacjom konsumenckim, które:
|
|
a) ir nevalstiskas, bezpeļņas organizācijas, neatkarīgas no rūpniecības, komerciālām un uzņēmējdarbības interesēm vai citām pretrunīgām interesēm, un kuru galvenie uzdevumi un darbības ir Kopienas līmenī pārstāvēt patērētāju intereses standartizācijas procesā;
|
a) są organizacjami pozarządowymi, o celu niezarobkowym, niezależnymi od interesów branżowych, handlowych, zawodowych lub innych kolidujących z programem interesów, a główne ich cele i działania obejmują reprezentowanie interesów konsumentów w procesie normalizacji na szczeblu wspólnotowym;
|
|
b) vismaz divās trešdaļās dalībvalstu ir saņēmušas pilnvaras pārstāvēt patērētāju intereses Kopienas līmenī:
|
b) zostały upoważnione w co najmniej dwóch trzecich państw członkowskich do reprezentowania interesów konsumentów na szczeblu wspólnotowym:
|
|
- no iestādēm, kas saskaņā ar attiecīgas valsts tiesību aktiem vai praksi pārstāv dalībvalstu patērētāju organizācijas, vai
|
- przez organy reprezentujące krajowe organizacje konsumenckie w państwach członkowskich, zgodnie z zasadami lub praktykami krajowymi, lub
|
|
- ja šādu organizāciju nav — no dalībvalstu patērētāju organizācijām, kas saskaņā ar attiecīgas valsts tiesību normām un praksi ir patērētāju pārstāvji un darbojas valsts mērogā;
|
- w przypadku braku organów, o których mowa w tiret pierwsze — przez krajowe organizacje konsumenckie w państwach członkowskich reprezentujące konsumentów i działające na szczeblu krajowym, zgodnie z przepisami lub praktykami krajowymi,
|
|
c) ir sniegušas Komisijai pietiekamus pārskatus par dalību, iekšējiem noteikumiem un finansējuma avotiem.
|
c) przedłożyły Komisji wystarczająco wyczerpujące informacje dotyczące ich członkostwa, regulaminu i źródeł finansowania.
|
|
[1] OV L 345, 31.12.2003., 1. lpp.
|
[1] Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|