|
|
Nolīgums
|
Ftehim
|
|
par sadarbību starp Eiropas Atomenerģijas kopienu (Euratom) un Uzbekistānas Republikas valdību kodolenerģijas izmantošanā mierīgiem nolūkiem
|
ta' koperazzjoni fl-użanzi paċifiċi ta' l-enerġija nukleari bejn il-Komunità Ewropea għall-Enerġija Atomika (Euratom) u l-Gvern tar-Repubblika ta' l-Użbekistan
|
|
EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA (Euratom), turpmāk tekstā – "Kopiena", un
|
IL-KOMUNITÀ EWROPEA GĦALL-ENERĠIJA ATOMIKA (EURATOM), hawnhekk iżjed 'il quddiem imsejħa "l-Komunità", u
|
|
UZBEKISTĀNAS REPUBLIKAS VALDĪBA, turpmāk tekstā – "Uzbekistāna",
|
IL-GVERN TAR-REPUBBLIKA TA' L-UŻBEKISTAN hawnhekk iżjed "il quddiem imsejjaħ" Użbekistan,
|
|
še turpmāk abas attiecīgi "Puse" vai "Puses",
|
it-tnejn li huma ġeneralment imsejħa hawnhekk iżjed 'il quddiem bħala l-"Parti" jew "Partijiet", kif xieraq.
|
|
IEVĒROJOT, ka Partnerības un sadarbības līgumā (PSL) starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Uzbekistānu, kas stājās spēkā 1999. gada 1. jūlijā, ir noteikts, ka uz kodolmateriālu tirdzniecību jāattiecina īpaša nolīguma noteikumi, ko noslēdz Euratom un Uzbekistāna,
|
WAQT LI JFAKKRU li l-Ftehim ta' Sħubija u Kooperazzjoni (PCA) bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom u l-Użbekistan, li daħal fis-seħħ fl-1 ta' Lulju 1999, jistabbilixxi li l-kummerċ f'materjali nukleari għandu jkun bla ħsara għad-dispożizzjonijiet ta' Ftehim speċifiku li għandu jkun konkluż bejn l-Euratom u l-Użbekistan,
|
|
TĀ KĀ visas Kopienas dalībvalstis un Uzbekistāna ir pievienojušās Līgumam par kodolieroču neizplatīšanu, še turpmāk sauktam par "Neizplatīšanas līgumu",
|
BILLI l-Istati Membri kollha tal-Komunità u l-Użbekistan huma Partijiet għat-Trattat tal-Kontroll ta' Armi Nukleari, hawnhekk iżjed "il quddiem imsejjaħ" it-Trattat ta' Kontroll,
|
|
TĀ KĀ Kopiena, tās dalībvalstis un Uzbekistāna ir apņēmušās nodrošināt to, lai kodolenerģijas pētījumus, attīstību un izmantošanu mierīgiem nolūkiem veiktu tādā veidā, kas atbilst Neizplatīšanas līguma mērķiem,
|
BILLI l-Komunità, l-Istati Membri tagħha u l-Użbekistan huma mpenjati li jiżguraw li r-riċerka, l-iżvilupp u l-użu ta' l-enerġija nukleari għal skopijiet paċifiċi huma magħmula b'manjiera konsistenti mal-għanijiet tat-Trattat ta' Kontroll,
|
|
TĀ KĀ Kopienā kodoldrošības kontroli piemēro gan atbilstoši Euratom līguma VII nodaļai, gan atbilstoši nolīgumiem par drošības kontroli, kas noslēgti starp Kopienu, tās dalībvalstīm un Starptautisko atomenerģijas aģentūru, še turpmāk sauktu "SAEA",
|
BILLI salvagwardji nukleari huma applikati fil-Komunità kemm taħt il-Kapitolu VII tat-Trattat ta' l-Euratom kif ukoll taħt il-ftehim ta' salvagwardji konklużi bejn il-Komunità, l-Istati Membri tagħha u l-Aġenzija Internazzjonali għal Enerġija Atomika, hawnhekk iżjed "il quddiem imsejħa" IAEA,
|
|
TĀ KĀ Uzbekistānā kodoldrošības kontroli piemēro atbilstoši Nolīgumam par drošības kontroli starp Uzbekistānu un SAEA,
|
BILLI salvagwardji nukleari huma applikati fl-Użbekistan skond ftehim ta' salvagwardji bejn l-Użbekistan u l-IAEA,
|
|
TĀ KĀ Kopiena, tās dalībvalstis un Uzbekistāna apliecina savu atbalstu SAEA un tās pastiprinātajai drošības kontroles sistēmai,
|
BILLI l-Komunità, l-Istati Membri tagħha u l-Użbekistan jerġgħu jaffermaw l-appoġġ tagħhom għall-IAEA u għas-sistema ta' salvagwardji rinfurzati tagħha,
|
|
TĀ KĀ ir lietderīgi ar pamatnolīgumu nostiprināt pušu sadarbību kodolenerģijas civilās izmantošanas jomā,
|
BILLI hu xieraq li tkun rinfurzata l-bażi għal kooperazzjoni bejn il-Partijiet fis-settur ċiviku nukleari permezz ta' ftehim kwadru,
|
|
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
|
FTEHMU KIF ĠEJ:
|
|
I NODAĻA
|
KAPITOLU I GĦAN U SKOP
|
|
MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA
|
Artikolu 1
|
|
1. pants
|
L-għan ta' dan il-Ftehim hu li jipprovdi qafas għal kooperazzjoni bejn il-Partijiet fl-użanzi paċifiċi ta' l-enerġija nukleari bil-għan li tissaħħaħ il-kooperazzjoni totali bejn il-Komunità u l-Użbekistan fuq bażi ta' vantaġġ reċiproku u reċiproċità u mingħajr preġudizzju għall-poteri rispettivi ta' kull Parti.
|
|
Šā nolīguma mērķis ir paredzēt sistēmu Pušu sadarbībai kodolenerģijas izmantošanā mierīgiem nolūkiem, lai nostiprinātu vispārējo sadarbību starp Kopienu un Uzbekistānu, balstoties uz abpusēja labuma un savstarpīguma principu un neierobežojot katras Puses attiecīgās pilnvaras.
|
Artikolu 2
|
|
2. pants
|
1. Il-Partijiet jistgħu jikkooperaw bil-manjiera kif speċifikata fl-Artikoli 3 sa' 7 hawn taħt fl-użanzi paċifiċi ta' l-enerġija nukleari fl-oqsma li ġejjin:
|
|
1. Puses var tādā veidā, kā šeit tālāk norādīts 3. līdz 7. pantā, sadarboties šādās jomās kodolenerģijas izmantošanā mierīgiem nolūkiem:
|
(a) sigurtà nukleari (Artikolu 3);
|
|
a) kodoldrošība (3. pants);
|
(b) riċerka u żvilupp nukleari f'oqsma oħra għajr dawk imsemmija taħt (a) hawn fuq (Artikolu 6);
|
|
b) kodolpētniecība un attīstība citās jomās, nevis tajās, kas šeit paredzētas a) apakšpunktā (6. pants);
|
(ċ) kummerċ f'materjali nukleari u fornitura ta' servizzi għaċ-ċiklu tal-kombustibbli nukleari (Artikolu 7);
|
|
c) kodolmateriālu tirdzniecība un kodoldegvielas cikla pakalpojumu sniegšana (7. pants);
|
(d) oqsma oħra rilevanti ta' interess reċiproku (Artikolu 8).
|
|
d) citas savstarpējas intereses jomas (8. pants).
|
2. Il-kooperazzjoni msemmija f'dan l-Artikolu tista' sseħħ ukoll bejn persuni fiżiċi u ġuridiċi u impriżi stabbiliti fil-Komunità u fl-Użbekistan.
|
|
2. Šajā pantā noteiktā Pušu sadarbība var būt arī Kopienas un Uzbekistānas teritorijā reģistrētu pilnvarotu personu un uzņēmumu sadarbība.
|
KAPITOLU II SIGURTÀ NUKLEARI U SIGURTÀ
|
|
II NODAĻA
|
Artikolu 3
|
|
KODOLDROŠĪBA
|
1. Il-kooperazzjoni għandha tinkoraġġixxi u tikkontribwixxi għat-titjib ta' sigurtà nukleari, inkluż id-definizzjoni u l-applikazzjoni ta' linji ta' gwidi ta' sigurtà nukleari xjentifikament garantiti u aċċettati fuq livell internazzjonali, kif ukoll l-implimentazzjoni tal-Konvenzjoni dwar Sigurtà Nukleari sa' fejn huma konċernati l-Partijiet.
|
|
3. pants
|
2. Il-kooperazzjoni għandha tkun miftuħa kemm jista' jkun u tirrigwarda l-oqsma li ġejjin:
|
|
1. Sadarbība veicina un palīdz uzlabot kodoldrošību, ieskaitot zinātniski pamatotu un starptautiski atzītu kodoldrošības vadlīniju definēšanu un piemērošanu, kā arī īstenot Konveciju par kodoldrošību attiecībā uz Pusēm.
|
(a) Protezzjoni kontra radjazzjoni
|
|
2. Sadarbība ir pēc iespējas plašāka, un tā aptver šādas jomas:
|
Riċerka, aspetti regolatorji, żvilupp ta' standards ta' sigurtà, taħriġ u edukazzjoni. Għandha tingħata attenzjoni partikolari lill-effetti b'dożi baxxi, lill-esposizzjoni industrijali, lit-tbassir ta' dożi, lill-persunal u lill-ġestjoni ta' wara l-inċident;
|
|
a) Aizsardzība pret radiāciju
|
(b) Maniġġjar ta' skart nukleari
|
|
Pētniecība, likumdošanas aspekti, drošības standartu izstrādāšana, mācības un izglītība. Īpaša vērība ir jāvelta nelielu devu iedarbībai, rūpnieciskā starojuma iedarbībai, personāla devu prognozēšanai un vadībai pēc nelaimes gadījuma;
|
Valutazzjoni u ottimizzazzjoni ta' rimi ġeoloġiku, u aspetti xjentifiċi tal-maniġġjar ta' skart nukleari;
|
|
b) Kodolatkritumu apsaimniekošana
|
(ċ) Riċerka u żvilupp ta' salvagwardi ta' materjal nukleari
|
|
Uzglabāšanas ģeoloģiskajos slāņos novērtēšana un optimizācija un kodolatkritumu apsaimniekošanas zinātniskie aspekti;
|
Żvilupp u evalwazzjoni ta' tekniċi ta' miżura ta' materjali nukleari u klassifikazzjoni ta' materjal ta' referenza għal attivitajiet ta' salvagwardji u żvilupp tas-sistemi ta' superviżjoni u kontroll ta' materjali nukleari;
|
|
e) Pētniecība un attīstība kodolmateriālu drošības jomā
|
(d) Prevenzjoni ta' traffikar illeċitu ta' materjal nukleari u radjoattiv
|
|
Kodolmateriālu mērījumu metožu izstrādāšana un novērtēšana, drošības kontroles pasākumiem paredzēto standartmateriālu raksturojums un kodolmateriālu uzskaites un kontroles sistēmu izstrādāšana;
|
Il-kooperazzjoni għandha tirrelata mal-promozzjoni ta' metodi u tekniċi ta' kontroll ta' materjal nukleari u radjoattiv.
|
|
d) Nelikumīgas kodolmateriālu un radioaktīvo materiālu tirdzniecības novēršana
|
3. Oqsma oħra ta' kooperazzjoni taħt dan il-Kapitolu jistgħu jiżdiedu kif maqbul bejn il-Partijiet u sakemm ikunu jistgħu jiġu implimentati fil-leġislazzjoni rispettiva tagħhom.
|
|
Sadarbība attiecas uz kodolmateriālu un radioaktīvo materiālu kontroles metožu un tehnoloģiju veicināšanu.
|
Artikolu 4
|
|
3. Šajā nodaļā var pievienot citas sadarbības jomas, par kādām vienojas Puses un ciktāl tās iespējams īstenot saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem.
|
1. Il-kooperazzjoni taħt dan il-Kapitolu għandha tiġi implimentata partikolarment permezz ta':
|
|
4. pants
|
- skambju ta' informazzjoni teknika permezz ta' rapporti, żjarat, seminars, laqgħat tekniċi etċ.,
|
|
1. Sadarbību atbilstoši šai nodaļai konkrēti īsteno:
|
- skambju ta' persunal bejn laboratorji u/jew korpi nvoluti fuq iż-żewġ naħat, inkluż għal skopijiet ta' taħriġ,
|
|
- veicot tehniskās informācijas apmaiņu, sniedzot ziņojumus, rīkojot vizītes, seminārus, darba apspriedes utt.,
|
- skambju ta' kampjuni, materjali, strumenti u apparati għal skopijiet ta' esperimentazzjoni,
|
|
- veicot abu Pušu laboratoriju personāla un/vai attiecīgo struktūru personāla apmaiņu, arī mācību nolūkā,
|
- partiċipazzjoni bilanċjata fi studji u attivitajiet konġunti.
|
|
- veicot paraugu, materiālu, instrumentu un iekārtu apmaiņu eksperimentu vajadzībām,
|
2. Sa' fejn hu neċessarju, arranġamenti ta' implimentazzjoni biex jiġu stabbiliti l-iskop, it-termini u l-kondizzjonijiet biex jiġu implimentati attivitajiet ta' kooperazzjoni speċifiċi, jistgħu jidħlu fihom il-Partijiet u/jew il-korpi li kwalunkwe Parti tista' eventwalment tafda bl-attivitajiet imsemmija qabel. Dawn l-arranġamenti ta' implimentazzjoni jistgħu, fost ħwejjeġ oħra, ikopru dispożizzjonijiet finanzjarji, nomina ta' responsabbiltajiet ta' ġestjoni u dispożizzjonijiet dettaljati dwar it-tixrid ta' informazzjoni u ta' drittijiet ta' proprjetà intellettwali.
|
|
- īstenojot līdzsvarotu līdzdalību kopīgos pētījumos un pasākumos.
|
3. Sabiex jitnaqqsu l-isforzi doppji, -Partijiet għandhom jippruvaw jikkoordinaw l-attivitajiet tagħhom taħt dan il-Ftehim ma' attivitajiet internazzjonali oħra relatati ma' sigurtà nukleari li fihom huma parteċipanti.
|
|
2. Ciktāl vajadzīgs, Puses un/vai struktūras, kurām katra Puse var attiecīgi uzticēt iepriekš minētos pasākumus, var noslēgt vienošanās par īstenošanu, lai noteiktu īpašu sadarbības pasākumu īstenošanas jomu un noteikumus. Šādas vienošanās par īstenošanu var attiekties, inter alia, uz finansēšanas noteikumiem, pārvaldības pienākumu piešķiršanu un sīki izstrādātiem noteikumiem par informācijas izplatīšanu un intelektuālā īpašuma tiesībām.
|
Artikolu 5
|
|
3. Lai samazinātu darbības pārklāšanos, Puses cenšas saskaņot savas darbības, uz kurām attiecas šis nolīgums, ar citām starptautiskām darbībām, kuras saistītas ar kodoldrošību un kurās tās iesaistījušās.
|
1. L-obbligazzjonijiet ta' kull Parti taħt dan il-Kapitolu għandhom ikunu bla ħsara għad-disponnibiltà tal-fondi meħtieġa.
|
|
5. pants
|
2. L-ispejjeż kollha li jirriżultaw minn din il-kooperazzjoni għandhom jinġarru mill-Parti li teħilhom.
|
|
1. Abu Pušu šīs nodaļas noteikumos paredzēto saistību izpilde ir atkarīga no vajadzīgo līdzekļu pieejamības.
|
KAPITOLU III OQSMA OĦRA TA' RIĊERKA U ŻVILUPP NUKLEARI
|
|
2. Visas izmaksas, kas radušās šīs sadarbības rezultātā, sedz tā Puse, kurai tās radušās.
|
Artikolu 6
|
|
III NODAĻA
|
1. Il-kooperazzjoni taħt dan il-kapitolu għandha tiġi estiża għal attivitajiet ta' riċerka u żvilupp nukleari ta' interess reċiproku għall-Partijiet għajr dawk ipprovduti fl-Artikolu 3, kif miftiehem bejn il-Partijiet, sakemm huma koperti b'attivitajiet ta' riċerka u żvilupp rispettivi meħudha mill-Partijiet.
|
|
CITAS KODOLPĒTNIECĪBAS UN ATTĪSTĪBAS JOMAS
|
2. Il-kooperazzjoni tista' tinkludi partikolarment dawn l-oqsma li ġejjin:
|
|
6. pants
|
(a) applikazzjonijiet ta' enerġija nukleari fl-oqsma tal-mediċina u l-industrija, inkluża produzzjoni ta' l-elettriku;
|
|
1. Sadarbība saskaņā ar šo nodaļu aptver kodolpētījumu un attīstības darbības, kurās ir savstarpēji ieinteresētas abas Puses, izņemot 3. pantā paredzētās darbības, un par kurām Puses vienušās, ja Puses veic attiecīgās pētniecības un attīstības darbības.
|
(b) azzjoni reċiproka bejn l-enerġija nukleari u l-ambjent;
|
|
2. Sadarbību var īstenot konkrēti šādās jomās:
|
(ċ) kwalunkwe qasam ieħor ta' riċerka u żvilupp nukleari kif miftiehem bejn il-Partijiet u sakemm dawn jistgħu jiġu implimentati skond il-leġislazzjonijiet rispettivi tagħhom.
|
|
a) kodolenerģijas izmantošana medicīnā un rūpniecībā, ieskaitot elektrības ražošanu;
|
3. Il-kooperazzjoni għandha tiġi implimentata partikolarment permezz ta':
|
|
b) kodolenerģijas un vides mijiedarbība;
|
- skambju ta' informazzjoni teknika permezz ta' rapporti, żjarat, seminars, laqgħat tekniċi etċ.,
|
|
c) jebkuras citas kodolpētījumu un attīstības jomas, par kādām vienojas Puses un ciktāl tās iespējams īstenot saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem.
|
- skambju ta' persunal bejn laboratorji u/jew korpi nvoluti fuq iż-żewġ naħat, inkluż għal skopijiet ta' taħriġ,
|
|
3. Sadarbību jo īpaši var īstenot:
|
- ambju ta' kampjuni, materjali, strumenti u apparati għal skopijiet ta' esperimentazzjoni,
|
|
- veicot tehniskās informācijas apmaiņu, sniedzot ziņojumus, rīkojot vizītes, seminārus, darba apspriedes utt.,
|
- parteċipazzjoni bilanċjata f'attivitajiet u studji konġunti.
|
|
- veicot abu Pušu laboratoriju personāla un/vai attiecīgo struktūru personāla apmaiņu, arī mācību nolūkā,
|
4. (a) Sa' fejn hu neċessarju, l-iskop, it-termini u l-kondizzjonijiet għall-kooperazzjoni fi proġetti konkreti se jkunu stabbiliti f'arranġamenti ta' implimentazzjoni, stipulati mill-Partijiet li jaġixxu permezz ta' l-istituzzjonijiet kompetenti tagħhom li se jipproċedu skond il-leġislazzjoni u l-ħtiġiet regolatorji rispettivi tagħhom.
|
|
- veicot paraugu, materiālu, instrumentu un iekārtu apmaiņu eksperimentu vajadzībām,
|
(b) Dawn l-arranġamenti ta' implimentazzjoni jistgħu, fost ħwejjeġ oħra, ikopru dispożizzjonijiet finanzjarji, nomina ta' responsabbiltajiet ta' ġestjoni u dispożizzjonijiet dettaljati dwar tixrid ta' informazzjoni u drittijiet ta' proprjetà intellettwali.
|
|
- īstenojot līdzsvarotu līdzdalību kopīgos pētījumos un pasākumos.
|
(ċ) Spejjeż li jirriżultaw mill-attivitajiet ta' kooperazzjoni għandhom jinġarru mill-Parti li teħilhom, kemm-il darba ma jkunx speċifikament miftiehem mill-Partijiet.
|
|
4. a) Ciktāl vajadzīgs, sadarbības jomu un noteikumus konkrētos projektos nosaka ar tādu vienošanos par īstenošanu, ko Puses noslēdz ar savu kompetento iestāžu starpniecību, rīkojoties saskaņā ar savu attiecīgo normatīvo un administratīvo tiesību aktu prasībām.
|
(d) Kwalunkwe trasferimenti nukleari mwettqa skond l-attivitajiet ta' kooperazzjoni taħt dan il-kapitolu għandhom isiru skond l-impennji internazzjonali u multilaterali rilevanti tal-Partijiet u ta' l-Istati Membri ta' l-Unjoni Ewropea fir-rigward ta' użanzi paċifiċi ta' enerġija nukleari kif imniżżla fl-Artikolu 7(5).
|
|
b) Šādas vienošanās par īstenošanu var attiekties, inter alia, uz finansēšanas noteikumiem, pārvaldības pienākumu piešķiršanu un sīki izstrādātiem noteikumiem par informācijas izplatīšanu un intelektuālā īpašuma tiesībām.
|
KAPITOLU IV KUMMERĊ F'MATERJALI NUKLEARI U PROVVEDIMENT TA' SERVIZZI RILEVANTI
|
|
c) Sadarbības rezultātā radušās izmaksas sedz Puse, kurai tās radušās, ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi.
|
Artikolu 7
|
|
d) Jebkādu kodolmateriālu nosūtīšanu, ko veic saskaņā ar sadarbību atbilstoši šai nodaļai, izpilda saskaņā ar attiecīgajām 7. panta 5. punktā uzskaitītajām Pušu un Eiropas Kopienas dalībvalstu starptautiskajām un daudzpusējām saistībām attiecībā uz kodolenerģijas izmantošanu mierīgiem nolūkiem.
|
1. Il-materjali nukleari trasferiti bejn il-Partijiet, jew direttament jew permezz ta' pajjiż terz, għandhom ikunu suġġetti għal dan il-Ftehim mad-dħul tiegħu fil-ġurisdizzjoni territorjali tal-Parti li tirċievi, sakemm il-Parti li qed tipprovdi notifikat bil-miktub lill-Parti li tirċievi qabel jew fil-ħin tat-trasport, skond il-proċeduri mfissra fl-Arranġament Amministrattiv li għandu jkun stabbilit mill-awtoritajiet xierqa tal-Partijiet.
|
|
IV NODAĻA
|
2. Il-materjali nukleari msemmija fil-paragrafu 1 ta' hawn fuq għandhom jibqgħu suġġetti għad-dispożizzjonijiet ta' dan il-Ftehim sakemm
|
|
KODOLMATERIĀLU TIRDZNIECĪBA UN ATTIECĪGU PAKALPOJUMU SNIEGŠANA
|
- ikun determinat skond id-dispożizzjonijiet għat-tmiem ta' salvagwardji fil-ftehim rilevanti msemmi fil-paragrafu 5(e), li m'għadux utilizzabbli għal kwalunkwe attività nukleari rilevanti mill-punt tal-fehma rigward kontrolli ta' sigurtà, jew li sar prattikament irreparabbli,
|
|
7. pants
|
- ikun trasferit 'il hinn mill-ġurisidizzjoni tal-Parti li qed tirċievi skond il-paragrafu 5(e), jew
|
|
1. Uz tādiem kodolmateriāliem, ko nodod starp Pusēm tiešā veidā vai arī caur trešo valsti, šis nolīgums attiecas pēc to ievešanas saņēmējas Puses teritoriālajā jurisdikcijā ar noteikumu, ka nosūtītāja Puse ir rakstiski informējusi saņēmēju Pusi pirms nosūtīšanas vai nosūtīšanas laikā saskaņā ar procedūrām, ko paredz administratīva vienošanās, kas jāpieņem attiecīgajām Pušu iestādēm.
|
- il-Partijiet jaqblu li m'għandux jibqa' suġġett għal dan il-Ftehim.
|
|
2. Uz 1. punktā minēto kodolmateriālu turpina attiekties šā nolīguma noteikumi līdz brīdim, kad:
|
3. Kummerċ f'materjali nukleari u provvediment ta' servizzi bejn il-Partijiet għandu jitwettaq bi prezzijiet f'livell ta' dawk tas-suq.
|
|
- saskaņā ar 5. punkta e) apakšpunktā minētā attiecīgā nolīguma noteikumiem par drošības kontroles izbeigšanu konstatē, ka tas vairs nav izmantojams jebkādām ar kodolenerģijas lietošanu saistītām darbībām, kas ir būtiskas no drošības kontroles pasākumu viedokļa, vai ka tas faktiski ir kļuvis neatjaunojams,
|
4. (a) Il-Partijiet għandhom jippruvaw jevitaw sitwazzjonijiet ta' konflitt li jeħtieġu miżuri ta' salvagwardji fil-kummerċ reċiproku tagħhom f'materjali nukleari. Jekk xorta waħda jinqalgħu problemi fil-kummerċ reċiproku tagħhom f'materjali nukleari li jistgħu jikkompromettu b'mod serju l-vijabilità ta' l-industrija nukleari, inkluż dik tal-minjieri ta' l-uranju, tal-Komunità jew ta' l-Użbekistan, kwalunkwe Parti tista' titlob konsultazzjonijiet li għandhom jinżammu kemm jista' jkun malajr fil-qafas ta' Kumitat ad hoc.
|
|
- tas ir nosūtīts ārpus saņēmējas Puses jurisdikcijas saskaņā ar 5. punkta e) apakšpunktu, vai
|
(b) Jekk ma tinstab l-ebda soluzzjoni aċċettabli għat-tnejn għal dawn il-problemi bil-konsultazzjonijiet, il-Parti li tkun talbet il-konsultazzjonijiet tista' tieħu l-miżuri xierqa ta' salvagwardji kummerċjali biex issolvihom jew tnaqqas l-effetti tagħhom skond il-leġislazzjoni interna tagħha u permezz tal-prinċipji rilevanti tal-liġi internazzjonali.
|
|
- Puses vienojas, ka uz to vairs nav jāattiecina šis nolīgums.
|
(ċ) L-implimentazzjoni tas-sottoparagrafi (a) u (b) ta'hawn fuq għandhom ikunu mingħajr preġudizzju għat-Trattat ta' l-Euratom u għal-leġislazzjoni sekondarja taħt dik il-parti, kif ukoll għal-leġislazzjoni ta' l-Użbekistan.
|
|
3. Kodolmateriālu tirdzniecību un attiecīgu pakalpojumu sniegšanu Pušu starpā veic par tirgus cenām.
|
5. It-trasferimenti ta' materjal nukleari għandhom ikunu bla ħsara għall-kondizzjonijiet li ġejjin:
|
|
4. a) Puses savstarpējā tirdzniecībā ar kodolmateriāliem cenšas izvairīties no konflikta situācijām, kurās nepieciešami tirdzniecības aizsargpasākumi. Ja tomēr to savstarpējā tirdzniecībā ar kodolmateriāliem rodas problēmas, kas varētu nopietni apdraudēt Kopienas vai Uzbekistānas kodolrūpniecības dzīvotspēju, ieskaitot urāna ieguvi, jebkura no pusēm var pieprasīt apsriedes, ko pēc iespējas ātrāk rīko ad hoc komitejas ietvaros.
|
(a) il-materjal nukleari għandu jintuża għal skopijiet paċifiċi u mhux għal kwalunkwe strumenti splossivi nukleari jew għal riċerka fuq, jew żvilupp ta', kwalunkwe strument bħal dan;
|
|
b) Ja apspriedēs nevar rast abpusēji pieņemamu šo problēmu risinājumu, tad tā Puse, kas pieprasīja rīkot apspriedes, var pieņemt attiecīgus tirdzniecības aizsargpasākumus to atrisināšanai vai to ietekmes mazināšanai saskaņā ar saviem iekšējiem tiesību aktiem un attiecīgajām starptautisko tiesību normām.
|
(b) il-materjal nukleari għandu jkun bla ħsara:
|
|
c) Šā punkta a) un b) apakšpunkta īstenošana neskar Euratom līgumu un tā sekundāros tiesību aktus un Uzbekistānas likumdošanu.
|
(i) fil-Komunità, għas-salvagwardji Euratom skond it-Trattat ta' l-Euratom u għas-salvagwardji ta' l-IAEA skond il-ftehim ta' salvagwardji li ġejjin, kif xieraq, u kif jistgħu jkunu riveduti u mibdula, sakemm hu provdut mill-klawsoli tat-Trattat ta' Kontroll:
|
|
5. Kodolmateriālu nosūtīšanu pakļauj šādiem nosacījumiem:
|
- il-Ftehim bejn l-Istati Membri tal-Komunità li m'għandhomx armi nukleari, l-Euratom u l-IAEA, li daħal fis-seħħ fil-21 ta' Frar 1977 (ippubblikat bħala INFCIRC/193),
|
|
a) kodolmateriālus izmanto mierīgiem nolūkiem, bet nevis kodolsprādzienierīcēm vai šādu ierīču pētījumiem vai attīstīšanai;
|
- il-Ftehim bejn Franza, l-Euratom u l-IAEA, li daħal fis-seħħ fit-12 ta' Settembru 1981 (ippubblikat bħala INFCIRC/290),
|
|
b) uz kodolmateriāliem attiecas:
|
- il-Ftehim bejn ir-Renju Unit, l-Euratom u l-IAEA, li daħal fis-seħħ fl-14 ta' Awissu 1978 (ippubblikat bħala INFCIRC/263),
|
|
i) Kopienā – Euratom drošības kontroles pasākumi atbilstoši Euratom līgumam un SAEA drošības kontroles pasākumi atbilstoši šādiem attiecīgajiem nolīgumiem par drošības kontroli, kurus var pārskatīt un aizstāt tiktāl, ciktāl ir nodrošinātas Neizplatīšanas līgumā noteiktās prasības:
|
ikkompletat fi żmien miftiehem bil-Protokolli Addizzjonali konklużi fit-2 ta' Settembru 1998 fuq il-bażi tad-dokument ippubblikat bħala INFCIRC/540 (Mudell ta' Protokoll Addizzjonali għall-Ftehim(iet) bejn l-Istat(i) u l-IAEA għall-Applikazzjoni ta' Salvagwardji);
|
|
- Nolīgums starp Kopienas dalībvalstīm, kuru rīcībā nav kodolieroču, Euratom un SAEA, kas stājās spēkā 1977. gada 21. februārī (publicēts kā INFCIRC/193),
|
(ii) fl-Użbekistan, għall-ftehim ta' salvagwardji konkluż ma' l-IAEA fl-implimentazzjoni ta' l-Artikolu III (1) u (4) tat-Trattat ta' Kontroll, li daħal fis-seħħ fit-8 ta' Ottubru 1994 (ippubblikat bħala INFCIRC/508); ikkompletat bil-Protokoll Addizzjonali konkluż fit-22 ta' Settembru 1998, fuq il-bażi tad-dokument ippubblikat bħala INFCIRC/540 (Mudell ta' Protokoll Addizzjonali għall-Ftehim(iet) bejn l-Istat(i) u l-IAEA għall-Applikazzjoni ta' Salvagwardji), kif ukoll għal-leġislazzjoni ta' l-Użbekistan;
|
|
- Nolīgums starp Franciju, Euratom un SAEA, kas stājās spēkā 1981. gada 12. septembrī (publicēts kā INFCIRC/290),
|
(ċ) fil-każ ta' l-applikazzjoni ta' kwalunkwe Ftehim ma' l-IAEA imsemmija fil-paragrafu (b) ta'hawn fuq li hu sospiż jew mitmum għal kwalunkwe raġuni fil-Komunità jew fl-Użbekistan, il-Parti rilevanti għandha tidħol fi ftehim ma' l-IAEA li jipprovdi għal effettività u kopertura ekwivalenti għal dawk ipprovduti mill-ftehim ta' salvagwardji msemmija fil-paragrafi (b)(i) jew (b)(ii), jew, jekk dan mhux possibli,
|
|
- Nolīgums starp Apvienoto Karalisti, Euratom un SAEA, kas stājās spēkā 1978. gada 14. augustā (publicēts kā INFCIRC/263),
|
il-Komunità, sa' fejn hi konċernata, għandha tapplika salvagwardji bażati fuq is-sistema ta' Salvagwardji ta' l-Euratom, li jipprovdu effettività u kopertura ekwivalenti għal dawk ipprovduti mill-ftehim ta' salvagwardji msemmija fil-paragrafu (b)(i) jew, jekk dan mhux possibbli,
|
|
kam noteiktā kārtībā pievienoti papildu protokoli, kas noslēgti 1998. gada 22. septembrī, pamatojoties uz dokumentu, kas publicēts kā INFCIRC/540 (Tipveida protokols papildus nolīgumam (-iem) starp valsti (-īm) un SAEA par drošības kontroles pasākumu piemērošanu);
|
il-Partijiet għandhom jidħlu f'arranġamenti għall-applikazzjoni ta' salvagwardji, li jipprovdu għall-effettività u kopertura ekwivalenti għal dawk ipprovduti mill-ftehim ta' salvagwardji msemmija fil-paragrafi (b)(i) jew (b)(ii);
|
|
ii) Uzbekistānā – nolīgums par drošības kontroli, kas noslēgts ar SAEA, īstenojot Neizplatīšanas līguma III panta 1. un 2. punktu, kas stājās spēkā 1994. gada 8. oktobrī (publicēts kā INFCIRC/508), kam pievienots papildu protokols, kas noslēgts 1998. gada 22. septembrī, pamatojoties uz dokumentu, kas publicēts kā INFCIRC/540 (Tipveida protokols papildus nolīgumam (-iem) starp valsti (-īm) un SAEA par drošības kontroles pasākumu piemērošanu), kā arī Uzbekistānas likumdošana;
|
(d) applikazzjoni ta' miżuri għall-protezzjoni fiżika f'livelli li jissodisfaw bħala minimu l-kriterja stabbilita fl-Anness Ċ għad-dokument ta' l-IAEA INFCIRC/254/Rev.4/Parti 1 (Linji ta' gwida għal Trasferimenti Nukleari) hekk kif jista' jkun rivedut; supplimentari għal dan id-dokument, l-Istati Membri tal-Komunità, l-Kummissjoni Ewropea, kif xieraq, u l-Użbekistan se jirreferu meta japplikaw il-miżuri għall-protezzjoni fiżika għar-rakkomandazzjonijiet fid-dokument INFCIRC/225/Rev.4 (Protezzjoni Fiżika ta' Materjal Nukleari u Faċilitajiet Nukleari) ta' l-IAEA hekk kif jista' jkun rivedut. Trasport internazzjonali għandu jkun bla ħsara għad-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni Internazzjonali dwar il-Protezzjoni Fiżika ta' Materjal Nukleari (dokument INFCIRC/274/Rev.1 ta' l-IAEA), hekk kif jista' jkun rivedut u aċċettat mill-Partijiet u mill-Istati Membri tal-Komunità u għar-Regolamenti ta' l-IAEA għal Trasport Bla Periklu ta' Materjali Radjoattivi (Standards ta' Sigurtà IAEA - Serje Nru. TS-R-1/ST-1, Riveduti), hekk kif jistgħu jkunu riveduti;
|
|
c) gadījumā, ja kādu iemeslu dēļ Kopienā vai Uzbekistānā pārtrauc piemērot vai aptur kādu no b) apakšpunktā minētajiem nolīgumiem ar SAEA, attiecīgā Puse noslēdz vienošanos ar SAEA, kas nodrošina efektivitāti un pārklājumu līdzvērtīgu tam, kas noteikts b) apakšpunkta i) vai ii) punktā minētajos nolīgumos par drošības kontroli, vai, ja tas nav iespējams,
|
(e) trasferiment mill-gdid ta' kwalunkwe oġġett bla ħsara għal dan l-Artikolu barra l-ġurisdizzjoni tal-Partijiet jista' jsir biss taħt il-kondizzjonijiet tal-Linji ta' Gwidi għal Trasferimenti Nukleari, kif stabbiliti fid-dokument INFCIRC/254/Rev.5/Parti 1 ta' l-IAEA, hekk kif jista' jkun rivedut.
|
|
Kopiena, ciktāl tas attiecas uz Kopienu, piemēro uz Euratom drošības kontroles sistēmu balstītus drošības kontroles pasākumus, kas nodrošina efektivitāti un pārklājumu līdzvērtīgu tam, kas noteikts b) apakšpunkta i) punktā, vai, ja tas nav iespējams,
|
6. (a) Il-Partijiet għandhom jiffaċilitaw kummerċ nukleari bejniethom jew bejn persuni jew impriżi awtorizzati stabbiliti fit-territorji rispettivi tal-Partijiet fl-interess reċiproku ta' produtturi, ta' l-industrija taċ-ċiklu tal-kombustibbli nukleari, tad-distributuri u tal-konsumaturi.
|
|
Puses noslēdz vienošanās par drošības kontroles pasākumu piemērošanu, kas nodrošina efektivitāti un pārklājumu līdzvērtīgu tam, kas noteikts b) apakšpunkta i) vai ii) punktā minētajos nolīgumos par drošības kontroli;
|
(b) Awtorizzazzjonijiet, inkluż liċenzi għal esportazzjoni u importazzjoni kif ukoll awtorizzazzjonijiet jew kunsensi għall-Partijiet terzi, li jirrelataw mal-kummerċ, attivitajiet industrijali jew ċirkulazzjoni ta' materjal nukleari fuq it-territorji tal-Partijiet m'għandhomx ikunu użati biex jirrestrinġu kummerċ jew ifixklu l-interessi kummerċjali ta' kwalunkwe Parti fuq l-użu paċifiku ta' l-enerġija nukleari kemm internazzjonalment kif ukoll internament. L-awtorità rilevanti għandha taġixxi fuq l-applikazzjonijiet għal dawn l-awtorizzazzjonijiet kemm jista' jkun malajr u mingħajr spejjeż m'humiex raġonevoli. Għandu jkun hemm dispożizzjonijiet amministrattivi xierqa fis-seħħ biex jiżguraw rispett għal din id-dispożizzjoni.
|
|
d) fiziskās aizsardzības pasākumi tādā līmenī, kas atbilst vismaz tiem kritērijiem, kas noteikti C pielikumā SAEA dokumentam INFCIRC/254/Rev.5/Part 1 (Vadlīnijas par kodolmateriālu pārvadājumiem) attiecīgā redakcijā; papildus šim dokumentam Kopienas dalībvalstis, attiecīgi, Eiropas Komisija un Uzbekistāna, piemērojot fiziskās aizsardzības pasākumus, ņem vērā ieteikumus, ko satur SAEA dokuments INFCIRC/225/Rev.4 (Kodolmateriālu un kodoliekārtu fiziskā aizsardzība) attiecīgā redakcijā. Uz starptautiskajiem pārvadājumiem attiecas Starptautiskā konvencija par kodolmateriālu fizisko aizsardzību (SAEA dokuments INFCIRC/274/Rec.1) attiecīgā redakcijā, ko var būt pieņēmušas Puses un Kopienas dalībvalstis, un SAEA Radioaktīvo materiālu drošas pārvadāšanas noteikumi (SAEA drošības standartu sērija TS-R-1/ST-1, pārskatīta) attiecīgā redakcijā;
|
(ċ) Dispożizzjonijiet ta' dan il-Ftehim m'għandhomx jintużaw biex jimpedixxu l-moviment liberu ta' materjal nukleari fit-territorju tal-Komunità.
|
|
e) jebkādu šim pantam pakļautu priekšmetu atkārtotu nosūtīšanu ārpus Pušu jurisdikcijas veic vienīgi saskaņā ar nosacījumiem Vadlīnijās par kodolmateriālu pārvadājumiem, kas izklāstītas SAEA dokumentā INFCIRC/254/Rev.5/Part 1 attiecīgā redakcijā.
|
7. Minkejja s-sospensjoni jew terminazzjoni ta' dan il-Ftehim għal kwalunkwe raġuni, il-paragrafu 5 għandu jibqa' jgħodd sakemm kwalunkwe materjal nukleari bla ħsara għal dawn id-dispożizzjonijiet jibqa' taħt il-ġurisdizzjoni ta' kwalunkwe Parti jew sakemm issir determinazzjoni skond il-paragrafu 2 ta'hawn fuq.
|
|
6. a) Puses ražotāju, kodoldegvielas cikla rūpniecības nozares, komunālo pakalpojumu uzņēmumu un patērētāju savstarpēju interešu vārdā veicina tirdzniecību kodolenerģijas jomā savā starpā vai starp pilnvarotām personām vai uzņēmumiem, kas reģistrēti attiecīgajās Pušu teritorijās.
|
KAPITOLU V OQSMA OĦRA TA' INTERESS REĊIPROKU
|
|
b) Atļaujas, ieskaitot ievešanas un izvešanas atļaujas, kā arī atļaujas vai saskaņojumus trešām pusēm attiecībā uz tirdzniecību, rūpnieciskām darbībām vai kodolmateriālu pārvietošanu Pušu teritorijās nedrīkst izmantot, lai ierobežotu tirdzniecību vai kavētu kādas Puses komerciālās intereses izmantot kodolenerģiju mierīgiem nolūkiem gan starptautiskā, gan iekšzemes mērogā. Attiecīgā iestāde šādu atļauju pieprasījuma iesniegšanas gadījumā rīkojas pēc iespējas ātrāk un bez nepamatotām izmaksām. Šā noteikuma ievērošanu nodrošina atbilstošas administratīvās procedūras.
|
Artikolu 8
|
|
c) Šā nolīguma noteikumus neizmanto nolūkā traucēt kodolmateriālu brīvu apriti Kopienas teritorijā.
|
1. Il-Partijiet jistgħu jaqblu fl-iskop tal-kompetenzi rispettivi tagħhom li jikkooperaw f'attivitajiet oħra fil-qasam ta' l-enerġija nukleari.
|
|
7. Neatkarīgi no šā nolīguma apturēšanas vai izbeigšanas jebkādu iemeslu dēļ, 5. punkts paliek spēkā tik ilgi, kamēr kādas Puses jurisdikcijā paliek jebkādi kodolmateriāli, uz ko attiecas šie noteikumie, vai kamēr nav veikta konstatācija saskaņā ar šā panta 2. punktu.
|
2. Min-naħa tal-Komunità, l-attivitajiet għandhom ikunu koperti mill-programmi ta' azzjoni rilevanti u jikkorrespondu għall-kondizzjonijiet speċifikati għalih, per eżempju f'oqsma bħas-sigurtà ta' trasport ta' materjali nukleari, salvagwardji jew kooperazzjoni industrijali biex jippromwovu ċerti aspetti tas-sigurtà ta' installazzjonijiet nukleari.
|
|
V NODAĻA
|
3. Id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 6(4) huma ugwalment applikabbli.
|
|
CITAS SAVSTARPĒJAS INTERESES JOMAS
|
KAPITOLU VI DISPOSIZZJONIJIET ĠENERALI
|
|
8. pants
|
Artikolu 9
|
|
1. Puses savas kompetences ietvaros var piekrist sadarbībai citos pasākumos kodolenerģijas jomā.
|
Il-kooperazzjoni fis-sens ta' dan il-Ftehim għandha tkun skond il-liġijiet u r-regolamenti fis-seħħ fil-Komunità u fl-Użbekistan kif ukoll skond il-ftehim internazzjonali li daħlu fihom il-Partijiet. Fil-każ tal-Komunità, l-liġi applikabbli tinkludi t-Trattat Euratom u l-leġislazzjoni sekondarja tiegħu.
|
|
2. Darbībai no Kopienas puses ir jānotiek saskaņā ar attiecīgām rīcības programmām un jāatbilst tai paredzētajiem nosacījumiem, piem., tādās jomās kā kodolmateriālu droša pārvadāšana, drošības kontrole vai rūpnieciskā sadarbība, lai veicinātu dažus kodoliekārtu drošības aspektus.
|
Artikolu 10
|
|
3. Tāpat piemēro 6. panta 4. punkta noteikumus.
|
L-utilizzazzjoni u t-tixrid ta' informazzjoni u tad-drittijiet ta' proprjetà intellettwali, patenti u drittijiet ta' l-awtur konnessi ma' l-attivitajiet ta' kooperazzjoni skond dan il-Ftehim għandhom ikunu skond l-Anness, li jifformaw parti integrali minn dan il-Ftehim.
|
|
VI NODAĻA
|
Artikolu 11
|
|
VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI
|
1. Il-Partijiet se jżommu konsultazzjonijiet regolari fil-qafas tal-PCA biex josservaw il-kooperazzjoni skond dan il-Ftehim sakemm il-Partijiet ma jipprevedux mekkaniżmi ta' konsultazzjoni speċifiċi.
|
|
9. pants
|
2. Kwalunkwe kwistjoni dwar l-applikazzjoni jew l-interpretazzjoni ta' dan il-Ftehim tista' tkun solvuta skond l-Artikolu 90 tal-PCA.
|
|
Sadarbība, ko paredz šis nolīgums, notiek saskaņā ar Kopienā un Uzbekistānā spēkā esošajiem tiesību aktiem, kā arī ar starptautiskajiem nolīgumiem, kurus noslēgušas Puses. Kopienas gadījumā piemērojamos tiesību aktos ietilpst Euratom līgums un tā sekundārie tiesību akti.
|
Artikolu 12
|
|
10. pants
|
1. Il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fid-data li l-Partijiet, permezz ta' skambju ta' noti diplomatiċi, jispeċifikaw id-dħul fis-seħħ tiegħu u għandu jibqa' fis-seħħ għal perjodu inizjali ta' ħames snin.
|
|
Informācijas un intelektuālā īpašuma tiesību, patentu un autortiesību, kas saistītas ar šajā nolīgumā paredzēto sadarbību, izmantošana un izplatīšana notiek saskaņā ar pielikumiem, kuri ir šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa.
|
2. Wara dan, dan il-Ftehim għandu jkun imġedded awtomatikament għall-perjodu ta' ħames snin, sakemm kwalunkwe Parti titlob b'avviż miktub, it-terminazzjoni jew in-negozjar mill-ġdid tal-Ftehim mhux aktar tard minn sitt xhur qabel id-data ta' l-iskadenza.
|
|
11. pants
|
3. Jekk kwalunkwe Parti jew kwalunkwe Stat Membru tal-Komunità tikser/jikser kwalunkwe dispożizzjonijiet materjali ta' dan il-Ftehim, il-Parti l-oħra tista', waqt li tagħti avviż miktub għal dak l-effett, tissospendi jew ittemm il-kooperazzjoni kollha jew parti minnha fis-sens ta' dan il-Ftehim. Qabel ma' kwalunkwe Parti tieħu azzjoni għal dak l-effett, il-Partijiet għandhom jikkonsultaw bil-għan li jintlaħaq ftehim fuq il-miżuri korrettivi li għandhom jittieħdu u dwar il-perjodu ta' żmien li fih għandhom jittieħdu dawn il-miżuri. Azzjoni bħal din għandha tittieħed biss jekk kien hemm falliment biex jittieħdu l-miżuri miftiehma fiż-żmien miftiehem jew, fil-każ ta' falliment biex jintlaħaq ftehim kif ipprovdut fil-paragrafu preċedenti, wara li jgħaddi perjodu raġonevoli ta' żmien fejn ikunu kunsidrati n-natura u l-gravità tal-ksur.
|
|
1. Puses regulāri apspriežas PSL ietvaros, lai pārraudzītu sadarbību saskaņā ar šo nolīgumu, ja vien Puses nav paredzējušas īpašus konsultāciju mehānismus.
|
Artikolu 13
|
|
2. Jebkādas domstarpības par šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju var izskatīt saskaņā ar Partnerības un sadarbības līguma 90. pantu.
|
Għall-iskop ta' dan il-Ftehim:
|
|
12. pants
|
(a) "materjal nukleari" tfisser kwalunkwe materjal prim jew materjal speċjali li jista' jinferaq peress li dawn it-termini huma mfissra fl-Artikolu XX ta' l-Istatut ta' l-IAEA;
|
|
1. Nolīgums stājas spēkā dienā, kad Puses, apmainoties ar diplomātiskajām notām, nosaka tā stāšanos spēkā, un tas sākotnēji ir spēkā piecus gadus.
|
(b) "Komunità" tfisser kemm:
|
|
2. Pēc tam šo nolīgumu automātiski pārjauno uz piecu gadu termiņiem, ja vien kāda no Pusēm ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms nolīguma termiņa beigām, iesniedzot rakstisku paziņojumu, nepieprasa to izbeigt vai noslēgt atkārtoti.
|
(i) il-persuna legali maħluqa mit-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea ta' l-Enerġija Atomika, Parti għal dan il-Ftehim;
|
|
3. Ja kāda no Pusēm vai kāda no Kopienas dalībvalstīm pārkāpj kādu no šā nolīguma būtiskiem noteikumiem, tad otra Puse, iesniedzot rakstisku paziņojumu, var pilnībā vai daļēji apturēt vai pārtraukt šajā nolīgumā paredzēto sadarbību. Pirms kāda no Pusēm šādi rīkojas, Puses apspriežas, lai panāktu vienošanos par veicamajiem korektīvajiem pasākumiem un par grafiku, kādā šie pasākumi jāveic. Sadarbību aptur vai pārtrauc tikai tad, ja pasākumi, par kuriem bijusi vienošanās, nav veikti norunātajā termiņā vai ja nav panākta iepriekšējā daļā paredzētā vienošanās, pēc pārkāpuma būtībai un smagumam atbilstoša laika posma aizritēšanas.
|
(ii) kif ukoll it-territorji li għalihom japplika l-istess Trattat;
|
|
13. pants
|
(ċ) "awtoritajiet xierqa tal-Partijiet" ifisser:
|
|
Šajā nolīgumā:
|
(i) għall-Komunità, il-Kummissjoni Ewropea;
|
|
a) "kodolmateriāls" ir jebkāds izejmateriāls vai speciāls skaldmateriāls, kuru termini ir definēti Starptautiskās atomenerģijas aģentūras statūtu XX pantā;
|
(ii) għall-Użbekistan, il-Kabinet tal-Ministeri tar-Repubblika ta' l-Użbekistan;
|
|
b) "Kopiena" ir:
|
jew awtorità bħal din li l-Parti konċernata tista', fi kwalunkwe ħin, tgħarraf lill-Parti l-oħra.
|
|
i) gan juridiska persona, kura izveidota ar Eiropas Atomenerģijas kopienas līgumu un kura ir Puse šajā nolīgumā;
|
Artikolu 14
|
|
ii) gan teritorijas, uz kurām attiecas minētais līgums;
|
Dan il-Ftehim għandu jsir doppju bid-Daniż, bil-Ġermaniż, bil-Grieg, bl-Ispanjol, bil-Franċiż, bit-Taljan, bl-Olandiż, bl-Ingliż, bil-Finlandiż, bil-Portugiż, bl-Isvediż u bl-Użbek, kull test ikun ugwalment awtentiku.
|
|
c) "Pušu attiecīgās iestādes" ir:
|
|
|
i) Kopienai – Eiropas Komisija;
|
Hecho en Bruselas, el seis de octubre de dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles, den sjette oktober to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am sechsten Oktober zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the sixth day of October in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le six octobre deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì sei ottobre duemilatre.Gedaan te Brussel, de zesde oktober tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em seis de Outubro de dois mil e três.Tehty Brysselissä kuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den sjätte oktober tjugohundratre.
|
|
ii) Uzbekistānai – Uzbekistānas Republikas Ministru Kabinets;
|
+++++ TIFF +++++
|
|
vai tāda cita iestāde, par kuru attiecīgā Puse jebkurā laikā var būt informējusi otru Pusi.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
14. pants
|
Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaPå vegne af Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor atoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaFör Europeiska atomenergigemenskapen
|
|
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu, zviedru un uzbeku valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Hecho en Bruselas, el seis de octubre de dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles, den sjette oktober to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am sechsten Oktober zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the sixth day of October in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le six octobre deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì sei ottobre duemilatre.Gedaan te Brussel, de zesde oktober tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em seis de Outubro de dois mil e três.Tehty Brysselissä kuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den sjätte oktober tjugohundratre.
|
Por el Gobierno de la República de UzbekistánPå vegne af Republikken Usbekistans regeringFür die Regierung der Republik UsbekistanΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του ΟυζμπεκιστάνFor the Government of the Republic of UzbekistanPour le gouvernement de l'OuzbékistanPer il governo della Repubblica di UzbekistanVoor de regering van de Republiek OezbekistanPelo Governo da República do UsbequistãoUzbekistanin tasavallan hallituksen puolestaFör Republiken Uzbekistans regering
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
+++++ TIFF +++++
|
--------------------------------------------------
|
|
Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaPå vegne af Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor atoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaFör Europeiska atomenergigemenskapen
|
ANNESS I
|
|
+++++ TIFF +++++
|
Linji ta' gwida dwar l-allokazzjoni tad-drittijiet ta' proprjetà intellettwali [1] li jirriżultaw minn riċerka konġunta taħt il-Ftehim għall-kooperazzjoni fl-użanzi paċifiċi ta' l-enerġija nukleari bejn il-Komunità Ewropea dwar l-Enerġija Atomika u l-Gvern tar-Repubblika ta' Użbekistan
|
|
+++++ TIFF +++++
|
I. ALLOKAZZJONI TA' PROPRJETA U EŻERĊIZZJU TA' DRITTIJIET
|
|
Por el Gobierno de la República de UzbekistánPå vegne af Republikken Usbekistans regeringFür die Regierung der Republik UsbekistanΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του ΟυζμπεκιστάνFor the Government of the Republic of UzbekistanPour le gouvernement de l'OuzbékistanPer il governo della Repubblica di UzbekistanVoor de regering van de Republiek OezbekistanPelo Governo da República do UsbequistãoUzbekistanin tasavallan hallituksen puolestaFör Republiken Uzbekistans regering
|
1. Ir-riċerka kollha mwettqa skond dan il-Ftehim għandha tkun "riċerka konġunta". Il-parteċipanti għandhom jiżviluppaw b'mod konġunt pjanijiet ta' ġestjoni teknoloġika konġunta (PĠT) [2] fir-rigward ta' proprjeta u użu, inkluż il-pubblikazzjoni, ta' informazzjoni u ta' proprjetà intellettwali (PI) li għandha tinħoloq fil-kors ta' riċerka konġunta. Dawn il-pjanijiet għandhom jiġu approvati mid-dipartiment jew mill-aġenzija li tagħti l-fondi lill-Parti finazjatriċi tar-riċerka, qabel il-konklużjonijiet tal-kuntratti ta' kooperazzjoni speċifiċi għal riċerka u żvilupp li magħhom huma mehmużin. Il-PĠT-ijiet għandhom jiġu żviluppati waqt li jiġu kunsidrati l-għanijiet tar-riċerka konġunta, il-kontribuzzjonijiet rilevanti tal-parteċipanti, l-vantaġġi u l-iżvantaġġi tal-liċenzar mit-territorju jew għall-oqsma ta' użu, ħtiġiet imposti mil-liġijiet applikabbli u fatturi oħra li huma meqjusa xierqa mill-parteċipanti.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
2. Informazzjoni jew id-drittijiet ta' PI maħluqa fil-kors tar-riċerka konġunta u mhix indirizzata fil-pjan PĠT għandha tkun allokata, bl-approvazzjoni tal-Partijiet, skond il-prinċipji stabbiliti fil-pjan ta' ġestjoni teknoloġika. F'każ ta' nuqqas ta' qbil, din l-informazzjoni jew drittijiet ta' PI għandha tkun proprjeta konġunta tal-parteċipanti kollha nvoluti fir-riċerka konġunta li minnha tirriżulta l-informazzjoni jew id-drittijiet tal-PI. Kull parteċipant li għalih tapplika din id-dispożizzjoni għandu jkollu d-dritt li juża din l-informazzjoni jew id-drittijiet tal-PI għal sfruttament kummerċjali tiegħu mingħajr ebda limitu ġeografiku.
|
|
--------------------------------------------------
|
3. Kull Parti għandha tiżgura li l-Parti l-oħra u l-parteċipanti tagħha għandhom id-drittijiet allokati lilhom skond dawn il-prinċipji.
|
|
I PIELIKUMS
|
4. Filwaqt li jinżammu l-kondizzjonijiet ta' kompetizzjoni fl-oqsma affettwati b'dan il-Ftehim, kull Parti għandha tipprova tiżgura li drittijiet miksuba skond dan il-Ftehim huma eżerċitati b'tali mod li jinkoraġġixxu b'mod partikolari:
|
|
Vadlīnijas attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesību piešķiršanu [1], kas izriet no kopīgās izpētes saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Uzbekistānas Republikas valdību par sadarbību kodolenerģijas izmantošanā mierīgiem nolūkiem.
|
(i) it-tixrid u l-użu ta' informazzjoni maħluqa, żvelata, jew altrimenti mqiegħda għad-dispożizzjoni, taħt dan il-Ftehim;
|
|
I. ĪPAŠUMA TIESĪBU PIEŠĶIRŠANA UN IZMANTOŠANA
|
(ii) l-adozzjoni jew l-implimentazzjoni ta' l-i standards internazzjonali.
|
|
1. Visu veidu izpēte, ko veic saskaņā ar šo nolīgumu, ir "kopīgā izpēte". Dalībnieki kopīgi izstrādā kopīgus tehnoloģiju pārvaldības plānus (TPP) [2] attiecībā uz tās informācijas īpašumtiesībām un intelektuālā īpašuma (IĪ) tiesībām un to izmantošanu, ieskaitot publicēšanu, kas rodas kopīgās izpētes gaitā. Šos plānus apstiprina tās Puses atbildīgais finansēšanas resors vai struktūrvienība, kura piedalās pētījuma finansēšanā, pirms tiek noslēgti līgumi par sadarbību īpašo pētījumu un attīstības jomā, kam šie plāni pievienoti. TPP izstrādā, ņemot vērā kopīgās izpētes mērķus, dalībnieku attiecīgo ieguldījumu, priekšrocības uz trūkumus licencēšanai attiecīgajās teritorijās vai izmantošanas jomās, prasības, kas izriet no spēkā esošiem tiesību aktiem, un citus faktorus, ko dalībnieki uzskata par piemērotiem.
|
II. XOGĦOLIJIET BID-DRITTIJIET TA' L-AWTUR
|
|
2. Informāciju vai IĪ, ko iegūst kopīgās izpētes gaitā un uz ko neattiecas TPP, Pusēm piekrītot, sadala atbilstīgi tehnoloģiju pārvaldības plānā noteiktajiem principiem. Ja rodas domstarpības, visi dalībnieki, kas iesaistīti kopīgajā izpētē, kuras gaitā iegūta informācija vai IĪ, kļūst par šādas informācijas vai IĪ līdzīpašniekiem. Visiem dalībniekiem, uz kuriem attiecas šis noteikums, ir tiesības šādu informāciju vai IĪ bez ģeogrāfiskiem ierobežojumiem izmantot saviem komerciāliem mērķiem.
|
Taħt dan il-Ftehim, drittijiet ta' l-awtur li jappartienu għall-Partijiet jew għall-parteċipanti tagħhom għandhom jingħataw trattament konsistenti mal-Konvenzjoni ta' Berna (1971 Att ta' Pariġi).
|
|
3. Katra Puse nodrošina to, ka otrai Pusei un tās dalībniekiem ir tiesības uz IĪ, kas tām piešķirts saskaņā ar šiem principiem.
|
III. XOGĦOLIJIET LITTERARJI XJENTIFIĊI
|
|
4. Saglabājot konkurences apstākļus nozarēs, uz kurām attiecas šis nolīgums, katra Puse cenšas nodrošināt, ka saskaņā ar šo nolīgumu iegūtās tiesības izmanto tā, lai jo īpaši veicinātu:
|
Mingħajr preġudizzju għat-Taqsima IV, sakemm mhux miftiehem mod ieħor fil-PĠT, il-pubblikazzjoni ta' riżultati ta' riċerka għandha ssir b'mod konġunt mill-Partijiet jew mill-parteċipanti f'dik ir-riċerka konġunta. Bla ħsara għal din ir-regola ġenerali għandhom jgħoddu l-proċeduri li ġejjin:
|
|
i) tās informācijas izplatīšanu un izmantošanu, kas radīta, atklāta vai citādi darīta zināma atbilstoši šim nolīgumam;
|
1. F'każ ta' pubblikazzjoni minn Parti jew minn korpijiet pubbliċi ta' dik il-Parti ta' ġurnali xjentifiċi u tekniċi, artikoli, rapporti, kotba, inkluż vidjo u software, li jinħolqu minn riċerka konġunta skond dan il-Ftehim, il-Parti l-oħra għandha tkun intitolata għal liċenza globali, mhux esklussiva, irrevokabbli, ħielsa minn dirttijiet biex tittraduċi, tirriproduċi, tadatta, tittrasmetti u tqassam pubblikament dawn ix-xogħolijiet.
|
|
ii) starptautisku standartu pieņemšanu un īstenošanu.
|
2. Il-Partijiet għandhom jiżguraw li xogħolijiet letterarji ta' natura xjentifika frott ta' riċerka konġunta skond il-ftehim għandhom jixxerdu bl-aktar mod wiesgħa possibli.
|
|
II. DARBI, UZ KURIEM ATTIECAS AUTORTIESĪBAS
|
3. Il-kopji kollha imqassma lill-pubbliku ta' xogħolijiet li għandhom id-drittijiet ta' l-awtur u ppreparati skond dawn id-dispożizzjonijiet għandhom jindikaw l-ismijiet ta' l-awtur(i) sakemm awtur jew awturi jitolbu espressament li isimhom ma jkunx imsemmi. Dawn ix-xogħolijiet għandhom ikollhom ukoll rikonoxximenti viżibbli b'mod ċar ta' l-appoġġ koperattiv tal-Partijiet.
|
|
Šajā nolīgumā rīcība ar Pusēm vai to dalībniekiem piederošām autortiesībām notiek saskaņā ar Bernes Konvenciju (1971. gada Parīzes Akts).
|
IV. INFORMAZZJONI MHIX ŻVELATA
|
|
III. ZINĀTNISKAS PUBLIKĀCIJAS
|
A. Informazzjoni dokumentata mhux żvelata
|
|
Neskarot IV iedaļu, izpētes rezultātus Puses vai kopīgās izpētes dalībnieki publicē kopā, ja vien saskaņā ar TPP nav bijusi citāda vienošanās. Ievērojot iepriekšējo vispārējo noteikumu, piemēro šādas procedūras.
|
1. Kull Parti jew il-parteċipanti tagħha, kif xieraq, għandhom jidentifikaw, mill-aktar fis possibli u preferribilment fil-PĠT, l-informazzjoni li hi tixtieq li tibqa' sigrieta fir-rigward ta' dan il-Ftehim, waqt li jiġu kunsidrati, fost ħwejjeġ oħra, il-kriterji li ġejjin:
|
|
1. Ja Puse vai šīs Puses valsts iestādes publicē zinātniskus un tehniskus žurnālus, rakstus, pārskatus, grāmatas, tostarp izplata video materiālus un programmatūru, kā pamatā ir kopīgā izpēte, uz kuru attiecas šis nolīgums, tad otrai Pusei ir tiesības uz vispasaules neekskluzīvu, neatsaucamu bezmaksas licenci, kas ļauj tulkot, pavairot, adaptēt, pārraidīt un publiski izplatīt šādus darbus.
|
- segretezza ta' l-informazzjoni fis-sens li l-informazzjoni m'hix, fit-total jew fil-konfigurazzjoni partikolari jew it-tgħaqid tal-komponenti tagħha, ġeneralment magħrufa jew faċilment aċċessibli permezz ta' mezzi legali għal esperti fil-qasam,
|
|
2. Puses nodrošina to, ka zinātniskās publikācijas, kuru pamatā ir kopīgā izpēte, ko veic saskaņā ar šo nolīgumu, un kuras publicē neatkarīgi izdevēji, tiek izplatītas pēc iespējas plašāk.
|
- il-valur attwali jew potenzalment kummerċjali ta' l-informazzjoni minħabba s-segretezza tagħha,
|
|
3. Visos tā darba eksemplāros, uz ko attiecas autortiesības un kas publiski jāizplata un jāsagatavo saskaņā ar šiem noteikumiem, norāda autora(-u) vārdu(-us), ja vien autors vai autori skaidri nepaziņo, ka nevēlas, lai viņu vārdu(-us) norādītu. Tajos arī jābūt vizuāli uztveramam apstiprinājumam par abu Pušu kopīgi sniegto atbalstu.
|
- protezzjoni ta' qabel ta' l-informazzjoni fis-sens li kienet suġġetta għal modi li kienu raġonevoli taħt iċ-ċirkostanzi mill-persuna li legalment għandha l-kontroll li żżomm segretezza tagħha.
|
|
IV. NEPIEEJAMA INFORMĀCIJA
|
Il-Partijiet u l-parteċipanti jistgħu f'ċerti każi jaqblu li, sakemm indikat mod ieħor, ma jiġux żvelati partijiet jew l-informazzjoni kollha provduta, mibdula jew maħluqa waqt riċerka konġunta skond il-Ftehim.
|
|
A. Dokumentāra nepieejama informācija
|
2. Kull Parti għandha tiżgura li l-informazzjoni mhix żvelata skond dan il-Ftehim u n-natura konsegwenti privileġġata tagħha huma faċilment rikonoxxibli bħala tali mill-Parti l-oħra, per eżempju permezz ta' markar xieraq jew taħrika. Dan japplika wkoll għal kwalunkwe riproduzzjoni ta' l-istess informazzjoni, bħala sħiħa jew bħala parti.
|
|
1. Katra Puse vai, attiecīgi, tās dalībnieki pēc iespējas ātrāk, vēlams, TPP plānā precizē informāciju, kuru tā vēlas saglabāt kā nepieejamu saistībā ar šo nolīgumu, ņemot vērā, inter alia, šādus kritērijus:
|
Parti li qed tirċievi informazzjoni mhix żvelata skond il-Ftehim għandha tirrispetta n-natura privileġġjata tagħha. Dawn il-limitazzjonijiet għandhom jiġu terminati awtomatikament meta s-sid, mingħajr restrizzjoni lill-esperti fil-qasam, jiżvela din l-informazzjoni.
|
|
- informācijas slepenību tādā nozīmē, ka informācija kopumā vai precīzā konfigurācijā vai kā tās sastāvdaļu sakārtojums nav vispārzināma vai ar likumīgiem līdzekļiem viegli pieejama nozares ekspertiem,
|
3. Informazzjoni mhix żvelata komunikata skond dan il-Ftehim tista' tiġi mxerrda mill-Parti li qed tirċievi lill-persuni residenti fit-territorju tagħha jew lill-impjegati mill-Parti li qed tirċievi, u dipartimenti jew aġenziji oħra konċernati fil-Parti li qed tirċievi awtorizzati għal skopijiet speċifiċi tar-riċerka konġunta fis-seħħ, sakemm kwalunkwe informazzjoni mhix żvelata hekk imxerrda għandha tkun skond il-ftehim ta' konfidenzalità u għandha tkun rikonoxxibbli malajr bħala hekk, kif imniżżel hawn fuq.
|
|
- faktisko vai potenciālo informācijas komercvērtību tās slepenības dēļ,
|
4. Bil-kunsens miktub bil-quddiem tal-Parti li qed tipprovdi informazzjoni mhix żvelata taħt dan il-Ftehim, il-Parti li tirċievi tista' xxerred din l-informazzjoni mhux żvelata b'mod usa' milli kieku hu permess fil-paragrafu 3 ta' hawn fuq. Il-Partijiet għandhom jikkooperaw fl-iżvilupp ta' proċeduri għal talb u kisba ta' kunsens miktub bil-quddiem għal dan it-tixrid usa', u kull Parti għandha tawtorizza din l-approvazzjoni sal-limitu permess mill-politika, regolamenti u liġijiet nazzjonali tagħha.
|
|
- informācijas iepriekšēju aizsardzību tādā ziņā, ka persona, kam ir attiecīgas likumīgas tiesības, konkrētajos apstākļos veikusi pienācīgus pasākumus, lai saglabātu tās slepenību.
|
B. Informazzjoni mhix dokumentata li mhix żvelata
|
|
Puses un to dalībnieki dažos gadījumos var vienoties, ka, ja vien nav norādīts citādi, daļēju vai visu informāciju, ko sniedz, ar ko apmainās vai kas rodas kopīgās izpētes gaitā atbilstīgi šim nolīgumam, nedrīkst atklāt.
|
Informazzjoni mhix dokumentata inkella żvelata jew informazzjoni oħra kunfidenzali jew privileġġata provduta f'seminars jew f'laqgħat oħra magħmula taħt dan il-Ftehim, jew informazzjoni li tinħoloq mill-ħatra ta' personal, użu ta' faċilitajiet, jew proġetti konġunti, għandhom ikunu trattati mill-Partijiet jew mill-parteċipanti tagħhom skond il-prinċipju speċifikat għal informazzjoni dokumentarja fil-Ftehim, sakemm, madankollu, r-reċipjent ta' din l-informazzjoni mhix żvelata jew kunfidenzali jew privileġġata kien mgħarraf bin-natura kunfidenzali ta' l-informazzjoni komunikata fil-ħin li saret din il-komunikazzjoni.
|
|
2. Katra Puse nodrošina, ka otra Puse var viegli identificēt nepieejamo informāciju, uz kuru attiecas šis nolīgums, un konstatēt, ka tā ir slepena, piemēram, pēc attiecīgiem marķējumiem vai ierobežojošiem paskaidrojumiem. Tas attiecas arī uz minētās informācijas jebkādu pilnīgu vai daļēju pavairošanu.
|
Ċ. Kontroll
|
|
Puse, kas saņem nepieejamo informāciju saskaņā ar šo nolīgumu, ievēro tās slepenību. Šie ierobežojumi automātiski izbeidzas, kad īpašnieks šo informāciju neierobežoti atklāj nozares ekspertiem.
|
Kull Parti għandha tiżgura li informazzjoni mhix żvelata riċevuta minnha taħt dan il-Ftehim għandha tkun ikkontrollata kif ipprovdut fih. Jekk waħda mill-Partijiet taf li mhux se tkun, jew li taħseb li mhux se tkun kapaċi li tosserva d-dispożizzjonijiet ta' projbizzjoni tal-paragrafi A u B ta' hawn fuq, hi ghandha tgħarraf immedjatament lill-Parti l-oħra. Il-Partijiet għandhom għalhekk jikkonsultaw biex jiddefinixxu kors ta' azzjoni xieraq.
|
|
3. Nepieejamo informāciju, kas darīta zināma saistībā ar šo nolīgumu, saņēmēja Puse drīkst izplatīt tai piederīgām personām vai tās nodarbinātām personām un citām saņēmējas Puses attiecīgajām struktūrvienībām vai aģentūrām, kuras pilnvarotas atbilstoši kopīgajam pētījumam, ko veic, ja jebkāda šādi izplatīta nepieejama informācija ir saskaņā ar vienošanos par slepenību un to var viegli identificēt kā slepenu, kā norādīts iepriekš.
|
[1] Definizzjonijiet tal-kuncetti msemmija f' dawn il-linji ta' gwida huma stabbiliti fl-Anness II
|
|
4. Ja Puse, kas sniedz nepieejamu informāciju saistībā ar šo nolīgumu, iepriekš rakstiski piekrīt, saņēmēja Puse šādu nepieejamu informāciju var izplatīt plašāk, nekā to ļauj iepriekš minētais 3. punkts. Puses sadarbojas, izstrādājot procedūras, kas jāievēro, pieprasot un saņemot iepriekšēju rakstisku piekrišanu šādai plašākai izplatīšanai, un abas puses piešķir šādu apstiprinājumu, ciktāl to pieļauj iekšpolitika un tiesību akti.
|
[2] Il-karatteristiċi ndikattivi ta' dawn il-PĠT-ijiet huma stabbiliti fl-Anness III.
|
|
B. Nedokumentāra nepieejama informācija
|
--------------------------------------------------
|
|
Pušu vai to dalībnieku rīcība ar nedokumentāru nepieejamu vai citādu konfidenciālu vai slepenu informāciju, ko sniedz semināros un citās sanāksmēs, kuras rīko saskaņā ar šo nolīgumu, vai informāciju, ko iegūst, piesaistot personālu, izmantojot iekārtas vai īstenojot kopīgos projektus, atbilst principam, kurš šajā nolīgumā noteikts attiecībā uz dokumentāro informāciju, tomēr ar noteikumu, ka šādas nepieejamas vai citas konfidenciālas vai slepenas informācijas saņēmējs tās nodošanas laikā ir informēts par to, ka tā ir slepena.
|
ANNESS II
|
|
C. Kontrole
|
Definizzjonijiet
|
|
Katra Puse nodrošina, ka nepieejamā informācija, ko tā saņem saskaņā ar šo nolīgumu, ir kontrolēta, kā paredzēts šajā nolīgumā. Ja viena Puse konstatē, ka tā nevarēs vai, iespējams, nevarēs izpildīt A un B daļā iekļautos noteikumus par neizplatīšanu, tā tūlīt informē otru Pusi. Puses pēc tam apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu rīcības plānu.
|
1. "PROPRJETÀ INTELLETTWALI": għandha jkollha t-tifsira mogħtija fl-Artikolu 2 tal-Konvenzjoni li tistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Proprjetà Intellettwali, magħmula fi Stokkolma fl-14 ta' Lulju 1967.
|
|
[1] Šajās vadlīnijās minēto jēdzienu definīcijas ir izklāstītas II pielikumā.
|
2. "PARTEĊIPANT": kwalunkwe persuna naturali jew ġuridika, inkluż il-Partijiet innifishom, li qed jipparteċipaw fi proġett taħt dan il-Ftehim.
|
|
[2] Pazīmes, kas raksturo šādus TPP, ir izklāstītas III pielikumā.
|
3. "RIĊERKA KONĠUNTA": żvilupp ta' riċerka u/jew iffinanzjata mill-kontribuzzjonijiet konġunti tal-Partijiet u bil-kollaborazzjoni mill-parteċipanti taż-żewġ Partijiet, meta xieraq.
|
|
--------------------------------------------------
|
4. "INFORMAZZJONI": data xjentifika jew teknika, riżultati jew metodi ta' riċerka u żvilupp li joħorġu mir-RIĊERKA KONĠUNTA u kwalunkwe informazzjoni meqjusa neċessarja mill-Partijiet u/jew mill-parteċipanti mpenjati fir-RIĊERKA KONĠUNTA li se tkun ipprovduta jew mibdula taħt dan il-Ftehim jew riċerka effettwati skond il-Ftehim stess.
|
|
II PIELIKUMS
|
--------------------------------------------------
|
|
Definīcijas
|
ANNESS III
|
|
1. Terminam "INTELEKTUĀLAIS ĪPAŠUMS" ir tāda nozīme, kāda noteikta Konvencijas par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas izveidi, kas pieņemta Stokholmā 1967. gada 14. jūlijā, 2. pantā.
|
Karatteristiċi indikattivi ta' pjan ta' ġestjoni teknoloġika (PĠT)
|
|
2. "DALĪBNIEKS" ir ikviena fiziska vai juridiska persona, tostarp pašas Puses, kas piedalās kādā projektā, uz kuru attiecas šis nolīgums.
|
Il-PĠT hu ftehim speċifiku li se jkun konkluż bejn il-parteċipanti, dwar l-implimentazzjoni ta' riċerka konġunta u d-drittijiet u l-obbligazzjonijiet rispettivi tal-parteċipanti. Fir-rigward tad-Drittijiet tal-Proprjetà Intelletwali, l-PĠT jindirizza normalment, fost ħwejjeġ oħra, il-protezzjoni ta' proprjeta, drittijiet għall-użu għal skopijiet ta' R & Ż, sfruttament u tixrid, inkluż arranġamenti għal pubblikazzjoni konġunta, d-drittijiet u l-obbligazzjonijiet ta' riċerkaturi li qed iżuru u proċeduri għal soluzzjoni ta' kwistjonijiet. Il-PĠT jista' jindirizza wkoll informazzjoni prinċipali u sekondarji, liċenzar u riżultati tanġibbli.
|
|
3. "KOPĪGĀ IZPĒTE" ir izpēte, kuru kopīgi īsteno un/vai finansē Puses un kurā attiecīgā gadījumā sadarbojas abu Pušu dalībnieki.
|
--------------------------------------------------
|
|
4. "INFORMĀCIJA" ir zinātniski vai tehniski dati, zinātniskās izpētes rezultāti vai paņēmieni un sasniegumi, kas gūti KOPĪGAJĀ IZPĒTĒ, un jebkura cita informācija, kas, kā uzskata KOPĪGAJĀ IZPĒTĒ iesaistītās Puses un/vai dalībnieki, jāsniedz vai ar ko jāapmainās atbilstoši šim nolīgumam vai izpētei, kuru veic saskaņā ar nolīgumu.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
III PIELIKUMS
|
|
|
Tehnoloģiju pārvaldības plānu (TPP) raksturojošās pazīmes
|
|
|
TPP ir īpaša dalībnieku noslēgta vienošanās par kopīgās izpētes īstenošanu un dalībnieku attiecīgajām tiesībām un pienākumiem. Attiecībā uz intelektuālo īpašumu TPP inter alia parasti skar īpašumtiesību aizsardzību, lietotāju tiesības saistībā ar pētniecību un attīstību, informācijas izmantošanu un izplatīšanu, ieskaitot noteikumus attiecībā uz kopīgām publikācijām, vieszinātnieku tiesības un pienākumus un strīdu izšķiršanas kārtību. TPP var skart arī konkrētu un vispārīgu informāciju, licenču izsniegšanu un iegūtos rezultātus.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|