|
|
[pic] | EIROPAS KOMISIJA |
|
[pic] | COMMISSIONE EUROPEA |
|
|
Briselē, 19.7.2010
|
Bruxelles, 19.7.2010
|
|
COM(2010)390 galīgā redakcija
|
COM(2010)390 definitivo
|
|
KOMISIJAS ZIŅOJUMS EIROPAS PARLAMENTAM, PADOMEI, EIROPAS EKONOMIKAS UN SOCIĀLO LIETU KOMITEJAI UN REĢIONU KOMITEJAI
|
RELAZIONE DELLA COMMISSIONE AL PARLAMENTO EUROPEO, AL CONSIGLIO, AL COMITATO ECONOMICO E SOCIALE EUROPEO E AL COMITATO DELLE REGIONI
|
|
par Eiropas darba kārtības kultūrai īstenošanu
|
sull'attuazione dell'Agenda europea per la cultura
|
|
SEC(2010)904
|
SEC(2010)904
|
|
KOMISIJAS ZIŅOJUMS EIROPAS PARLAMENTAM, PADOMEI, EIROPAS EKONOMIKAS UN SOCIĀLO LIETU KOMITEJAI UN REĢIONU KOMITEJAI
|
RELAZIONE DELLA COMMISSIONE AL PARLAMENTO EUROPEO, AL CONSIGLIO, AL COMITATO ECONOMICO E SOCIALE EUROPEO E AL COMITATO DELLE REGIONI
|
|
par Eiropas darba kārtības kultūrai īstenošanu
|
sull'attuazione dell'Agenda europea per la cultura
|
|
IEVADS
|
INTRODUZIONE
|
|
Kultūra ir Eiropas projekta stūrakmens, un tajā sakņojas Eiropas Savienības princips “vienotība daudzveidībā”. Cieņa pret kultūras daudzveidību un spēja vienoties kopīgās vērtībās ir garantējusi ES valdošo mieru, labklājību un solidaritāti. Mūsdienu globalizētajā pasaulē, veicinot stabilitāti, savstarpēju sapratni un sadarbību visā pasaulē, kultūra var dot unikālu ieguldījumu Eiropas stratēģijā gudrai, ilgtspējīgai un integrējošai izaugsmei.
|
La cultura è al centro del progetto europeo e costituisce il fondamento dell'"unità nella diversità" dell'Unione Europea. Il rispetto della diversità culturale assieme alla capacità di riconoscersi in valori condivisi hanno garantito la pace, la prosperità e la solidarietà di cui l'UE gode. Nel mondo odierno in via di globalizzazione la cultura può apportare un contributo peculiare ad una strategia europea per una crescita intelligente, sostenibile ed inclusiva, promuovendo la stabilità, la comprensione reciproca e la cooperazione a livello mondiale.
|
|
Pieņemot 2007. gadā Eiropas darba kārtību kultūrai[1], tika pavērta jauna nodaļa sadarbībā kultūras politikas jomā Eiropas līmenī. Pirmo reizi visi partneri — Eiropas iestādes, dalībvalstis un pilsoniskā sabiedrība kultūras jomā — tika aicināti apvienot centienus, lai sasniegtu skaidri noteiktos kopīgos mērķus, ko bija apstiprinājusi Padome[2]:
|
L'adozione dell'Agenda europea per la cultura[1] nel 2007 ha inaugurato un nuovo capitolo di cooperazione in materia di politica culturale a livello europeo. Per la prima volta tutti i partner - istituzioni europee, Stati membri e società civile culturale - sono stati invitati a concentrare i loro sforzi sugli scopi comuni esplicitamente definiti, sottoscritti dal Consiglio[2]:
|
|
- veicināt kultūru daudzveidību un kultūru dialogu,
|
- promozione della diversità culturale e del dialogo interculturale;
|
|
- veicināt kultūru kā jaunrades katalizatoru,
|
- promozione della cultura come catalizzatore della creatività;
|
|
- veicināt kultūru kā būtisku Eiropas Savienības starptautisko attiecību elementu.
|
- promozione della cultura come elemento essenziale nelle relazioni internazionali dell'UE.
|
|
Lai atbalstītu sadarbību, darba kārtībā tika iekļautas arī šādas jaunas darba metodes kultūras jomā:
|
Per sostenere la cooperazione l'Agenda ha inoltre introdotto metodologie di lavoro nuove nel settore della cultura:
|
|
- atvērtā koordinācijas metode (AKM) ciešākai dalībvalstu sadarbībai attiecībā uz prioritātēm, kas noteiktas Padomes 2008.–2010. gada darba plānā kultūrai [3],
|
- un metodo aperto di coordinamento (OMC) per una più stretta collaborazione dello Stato membro riguardo le priorità identificate nel programma di lavoro per la cultura 2008-2010 del Consiglio[3],
|
|
- strukturētāks dialogs ar pilsonisko sabiedrību kultūras jomā, izmantojot dažādas platformas diskusijām un viedokļu apmaiņai.
|
- un dialogo maggiormente strutturato con la società civile nel settore della cultura attraverso diverse piattaforme di discussione e di scambio.
|
|
Ziņojuma mērķis
|
Oggetto della presente relazione
|
|
Šajā ziņojumā analizēti gūtie panākumi Eiropas un valstu līmenī attiecībā uz trim darba kārtības mērķiem un novērtēta pirmā pieredze, kas gūta, izmantojot jaunās darba metodes, balstoties no dalībvalstu iesniegtajiem ziņojumiem un AKM grupu[4] un platformu[5] darbu. Ņemot vērā šo analīzi, Komisija ir izstrādājusi secinājumus, kas izklāstīti 3.1.2. un 3.2.2. punktā.
|
La presente relazione esamina il progresso, a livello comunitario e nazionale, verso i tre obiettivi dell'Agenda e valuta le prime esperienze realizzate adottando le nuove metodologie di lavoro, facendo riferimento alle relazioni nazionali presentate dagli Stati membri ed al lavoro dei gruppi e delle piattaforme[4] OMC[5]. Sulla base della presente analisi la Commissione ha tratto le conclusioni presentate nelle sezioni 3.1.2 e 3.2.2.
|
|
Tas, cik veiksmīgi ar kultūru saistītie aspekti integrēti attiecīgajās ES politikas jomās (“ mainstreaming ”), galvenokārt ir izklāstīts šim ziņojumam pievienotajā dienestu darba dokumentā.
|
Nel documento di lavoro dei servizi della Commissione, che è parte integrante della presente relazione, si evidenzia più che altrove il fatto che gli aspetti culturali ricevano sempre più la debita considerazione nelle politiche comunitarie pertinenti ("mainstreaming").
|
|
PANĀKUMI DARBA KĀRTĪBAS MēRķU SASNIEGŠANĀ
|
PROGRESSI NELLA DIREZIONE DEGLI OBIETTIVI DELL'AGENDA
|
|
Darba kārtības 1. mērķis: veicināt kultūru daudzveidību un kultūru dialogu
|
Obiettivo 1: Promozione della diversità culturale e del dialogo interculturale
|
|
Panākumi gūti daudzās jomās.
|
È possibile rilevare progressi nei vari campi.
|
|
Eiropas kultūru dialoga gads [6] (2008) bija vērsts gan uz izpratnes veidošanu par kultūru dialogu, gan uz politikas debašu veicināšanu šajā jomā. Vairākās dalībvalstīs gada darbību rezultātā tika izveidotas jaunas politikas un struktūras, savukārt ES līmenī tika panākta politiska vienošanās par nepieciešamību veicināt starpkultūru kompetences[7] un kultūru dialoga nozīmi ārējās attiecībās[8]. Platforma kultūru Eiropai publicēja un turpina popularizēt pilsoniskās sabiedrības ieteikumu “Varavīksnes grāmatu” ( “Rainbow Paper” ).
|
L' Anno europeo del dialogo interculturale 2008 [6] si è concentrato sia sulla sensibilizzazione che sullo sviluppo del dibattito politico in materia di dialogo interculturale. L'Anno ha portato a politiche e strutture nuove in alcuni degli Stati Membri, mentre, a livello comunitario, è stato possibile raggiungere un accordo politico sulla necessità di promuovere competenze interculturali[7] e sul ruolo del dialogo interculturale nelle relazioni esterne[8]. La piattaforma per un'Europa interculturale ha pubblicato - e continua a promuovere - il "documento unitario" delle raccomandazioni della società civile.
|
|
Jautājums saistībā ar mākslinieku un citu kultūras darbinieku mobilitātes apstākļu uzlabošanu tika risināts gan AKM grupā, kura izskatīja šķēršļus mobilitātei un to risināšanas iespējas, piemēram, uzlabojot informācijas sistēmas, un starpniekorganizāciju lomu, gan pašlaik īstenotā izmēģinājuma projektā, kura budžets ir 3 miljoni euro un kurā izstrādā un testē jaunas idejas mobilitātes atbalstam[9]. Komisija veic arī plašākus pasākumus, lai novērstu visus šķēršļus, ar ko sastopas Eiropas pilsoņi, izmantojot savas Savienības pilsoņu tiesības visos ikdienas dzīves aspektos, un šā gada laikā tā publicēs ziņojumu par pilsonību.
|
Il miglioramento delle condizioni di mobilità degli artisti e di altri professionisti della cultura è stato affrontato sia da un gruppo OMC, che si è occupato degli ostacoli alla mobilità e del modo in cui gestirli – ad esempio impiegando sistemi migliori di informazione – e del ruolo delle organizzazioni intermediarie, sia attraverso un progetto pilota dedicato dotato di un bilancio di 3 milioni di euro e tuttora in corso, il quale sviluppa e valuta nuove idee sul sostegno alla mobilità[9]. La Commissione è inoltre impegnata in un lavoro più ampio finalizzato a far fronte a tutti gli ostacoli incontrati da cittadini europei che vogliano esercitare i propri diritti in quanto cittadini dell'Unione in ogni aspetto della propria vita quotidiana e pubblicherà una relazione sulla cittadinanza nell'ultima parte dell'anno.
|
|
Viesmāksliniekus vizuālajā mākslā, mūzikā, literatūrā un izpildītājmākslā atbalsta Dānijas jaunā mākslinieku radošo darbnīcu programma DIVA . Sagatavošanas procesā ir programma Dānijas māksliniekiem, kuri vēlas strādāt ārzemēs. Mobilitāti jaunradei atbalsta jaunā Čehijas programma radošiem vai mācību mērķiem.
|
Il nuovo programma DIVA per gli artisti che lavorano presso istituzioni educative, lanciato dalla Danimarca, sostiene gli artisti in entrata nelle arti visive, musica, letteratura e arti dello spettacolo. È in cantiere un programma per gli artisti danesi che manifestino la volontà di lavorare all'estero. Il recente programma ceco a sostegno delle opere creative o di conoscenza sostiene la mobilità allo scopo di stimolare nuove creazioni.
|
|
AKM grupa attiecībā uz kolekciju mobilitāti ir veikusi rūpīgu prakses salīdzināšanu vairākās jomās, ietverot stimulus un šķēršļus mākslas darbu aizdošanai. Turpinās Komisijas pētījums attiecībā uz to, kā novērst un apkarot nelegālo tirdzniecību ar kultūras priekšmetiem. Eiropas Parlaments 2010. gadā ir sācis izmēģinājuma projektu, lai izpētītu iespēju izveidot brīdinājuma tīklu kultūras mantojuma saglabāšanai.
|
Il gruppo OMC sulla mobilità delle collezioni ha realizzato una dettagliata comparazione di pratiche in diversi settori, compresi incentivi ed ostacoli ai prestiti. È in corso uno studio della Commissione sulla prevenzione e la lotta al traffico illecito di beni culturali. Nel 2010 il Parlamento Europeo ha avviato un progetto pilota volto ad esaminare lo sviluppo di una rete di allarme per il patrimonio culturale.
|
|
Nīderlande īsteno izpratnes veidošanas kampaņu pret kultūras priekšmetu nelikumīgu tirdzniecību, kas pielāgota četrām mērķgrupām: mākslas preču tirgotājiem, plašai sabiedrībai, kultūras mantojuma iestādēm un tiesībsargājošām iestādēm. Kiprā ir izveidota valdības programma, kas palīdz segt gan ievestu, gan izvestu mākslas darbu pārvešanas un izstādīšanas izmaksas.
|
L'Olanda è impegnata in una campagna di sensibilizzazione contro il traffico illecito di beni culturali, studiata per quattro gruppi-bersaglio: commercio artistico, grande pubblico, istituzioni che gestiscono il patrimonio e autorità preposte all'applicazione della legge. A Cipro un programma del governo sostiene le spese di trasporto ed esposizione per le opere d'arte in entrata e in uscita.
|
|
Viena AKM grupa bija pievērsusies sinerģijai starp izglītību un kultūru, un tas bija darba temats arī platformai par kultūras pieejamību. Eiropas līmenī politikas secinājumos par atbalstu jaunrades paaudzei[10] atzīts, ka kultūras izpausmēm un kultūras pieejamībai ir būtiska nozīme, attīstot bērnu un jauniešu radošās spējas.
|
Le sinergie tra istruzione e cultura sono state oggetto del lavoro di un gruppo OMC ed hanno costituito un tema di dibattito per la piattaforma sull'accesso alla cultura. A livello comunitario le conclusioni di carattere politico riguardanti la promozione di una generazione creativa[10] riconoscono che l'espressione culturale e l'accesso alla cultura svolgono un ruolo primario nello sviluppo della creatività di bambini e giovani.
|
|
Slovēnija pieņēmusi valsts pamatnostādnes izglītībai kultūras un mākslas jomā. Zviedrijas iniciatīva “ Kreativitet i skolan ” (Radošums skolā), kas paredzēta, lai veicinātu sadarbību starp skolām un kultūras nozari, saņēmušas atbalstu 97 % pašvaldību. Visu Grieķijas pašvaldību izglītības direkcijās ir paredzēts kultūras lietu direktora amats, kura uzdevums ir uzlabot saikni starp izglītību un kultūru. Beļģijas (flāmu kopienas) programma “Dynamo3” rosina skolas veidot ilgtermiņa redzējumu mākslas un kultūras izglītības jomā.
|
La Slovenia ha adottato le linee guida nazionali per l'educazione artistica e culturale. L'iniziativa delle scuole creative svedesi di promuovere la collaborazione tra scuole e settore culturale è stata adottata dal 97% dei comuni. L'assessorato all'istruzione di tutti i comuni della Grecia prevede la carica di Capo degli affari culturali, il cui impegno principale consiste nel rafforzare i collegamenti tra istruzione e cultura. Il programma della (comunità fiamminga) "Dynamo3" belga stimola le scuole a sviluppare una prospettiva a lungo termine sull'educazione artistica e culturale.
|
|
Komisijas 2008. gada paziņojumā “ Daudzvalodība : Eiropas priekšrocība un kopīga apņemšanās” izklāstīti veicamie pasākumi, lai valodu daudzveidība kļūtu par priekšrocību, kas stiprinātu solidaritāti un labklājību. Kopš tā laika ir izveidotas divas strukturēta dialoga platformas, iesaistot uzņēmējus un pilsonisko sabiedrību.
|
La comunicazione della Commissione del 2008 su " Multilinguismo : una risorsa per l'Europa e un impegno comune" indica i passi da seguire per convertire la diversità linguistica in risorsa di solidarietà e prosperità. Da allora sono state create due piattaforme di dialogo strutturato aperte alla società civile ed imprenditoriale.
|
|
Plašajā kultūras pieejamības jomā panākumi gūti arī saistībā ar digitalizāciju. “ Europeana” tika sākta 2008. gadā. Komisija paziņoja par jauniem pasākumiem, lai Eiropas digitalizācijas programmas ietvaros veicinātu kultūras mantojuma digitalizāciju un pieejamību tiešsaistē.
|
Nell'ampio campo dell'accesso alla cultura la digitalizzazione ha anche rappresentato un settore in progresso. Nel 2008 è stata lanciata Europeana . La Commissione ha annunciato nuove misure per promuovere la digitalizzazione e l'accessibilità in linea del patrimonio culturale all'interno dell'Agenda europea del digitale.
|
|
Igaunijas kultūras mantojuma digitālā stratēģija 2007.–2010. gadam ietver virkni e-pakalpojumu, lai padarītu kultūras mantojumu pieejamāku, ietverot sadarbību starp valsts arhīviem, valsts bibliotēkām, sabiedriskajām raidorganizācijām un muzejiem.
|
La strategia per il patrimonio culturale digitale dell'Estonia (2007-2010) offre una gamma di servizi elettronici – compresa la cooperazione tra archivi nazionali, biblioteca nazionale, emittenza pubblica e musei – volti a rendere il patrimonio più accessibile.
|
|
Attiecībā uz plašsaziņas līdzekļu lietotprasmi , ko saprot kā spēju piekļūt un kritiski izvērtēt plašsaziņas līdzekļu saturu, Komisija 2009. gada ieteikumā aicināja dalībvalstis un plašsaziņas līdzekļu nozari uzlabot sabiedrības izpratni par plašsaziņas līdzekļu vēstījuma daudzajām formām, ar kurām tā saskaras. Pašlaik tiek īstenoti turpmāki pasākumi, izmantojot programmu “MEDIA 2007” un “MEDIA International” sagatavošanas darbību.
|
Riguardo l' alfabetizzazione nel campo dei media intesa come capacità di accedere e di valutare criticamente i contenuti mediatici, una raccomandazione della Commissione del 2009 invita gli Stati membri e l'industria dei media a migliorare la conoscenza delle numerose forme di messaggi mediatici che le persone ricevono. Si continua a lavorare in tal senso attraverso il programma MEDIA 2007 e l'azione preparatoria MEDIA International.
|
|
Portugāle ir ieviesusi programmu izpratnes veicināšanai par autortiesībām, kas paredzēta skolām un kā mērķis ir uzlabot jauniešu izpratni par vērtību radīšanu un kultūru daudzveidību. Slovākija ir pieņēmusi plašsaziņas līdzekļu izglītības koncepciju, kura izstrādāta sadarbībā ar pilsonisko sabiedrību, izglītības iestādēm un plašsaziņas līdzekļiem.
|
Il Portogallo ha introdotto un programma di alfabetizzazione ai diritti d'autore nelle scuole al fine di rafforzare la comprensione, da parte dei giovani, del valore della creazione e della diversità culturale. La Slovacchia ha sposato il concetto di istruzione mediatica definito in collaborazione con le istituzioni della società civile, dell'istruzione e mediatiche.
|
|
Lai veicinātu kultūras pieejamību, Komisija, balstoties uz jau sāktu starpvaldību iniciatīvu, ierosināja arī Eiropas mantojuma zīmi[11] . Zīmes mērķis ir pievērst uzmanību objektiem, kas godina un simbolizē Eiropas integrāciju, ideālus un vēsturi. Mantojuma zīme tiks piešķirta, pamatojoties uz kritērijiem, kas jo īpaši attiecībā uz jauniešiem ietver objektu izglītojošo aspektu.
|
Ancora al fine di promuovere l'accesso alla cultura la Commissione ha proposto il marchio del patrimonio europeo [11] per consolidare l'attuale iniziativa intergovernativa. Il marchio è concesso ai siti che celebrano e simbolizzano l'integrazione europea, i suoi ideali e la sua storia. La concessione avviene sulla base di criteri che includono il valore educativo dei siti, specialmente per i giovani.
|
|
Darba kārtības 2. mērķis: veicināt kultūru kā jaunrades katalizatoru
|
Obiettivo 2: Promozione della cultura come catalizzatore della creatività
|
|
Sadarbība tika galvenokārt vērsta uz kultūras un radošajām nozarēm (KRN) un uz stratēģisko investīciju ieguldījumu kultūras jomā reģionālajā un vietējā attīstībā. Gan Eiropas, gan valstu līmenī aizvien vairāk uzmanības tiek pievērsts kultūras potenciālam, lai veicinātu radošumu un inovāciju , tādējādi sekmējot videi labvēlīgu izaugsmi un darbavietu rašanos, kā tika apstiprināts Padomes secinājumos par kultūru kā jaunrades un inovācijas katalizatoru[12].
|
La cooperazione si è concentrata sulle industrie culturali e creative (ICC) e sul contributo apportato dagli investimenti strategici in ambito culturale allo sviluppo locale e regionale. A livello comunitario e nazionale le potenzialità della cultura di stimolare la creatività e l'innovazione , quindi di contribuire ad un ambiente favorevole alla crescita ed all'occupazione, sono sempre più al centro dell'attenzione, come confermano le conclusioni del Consiglio sulla cultura come catalizzatore di creatività e innovazione[12].
|
|
Polijas kampaņā “ Kultura się liczy! ” (Kultūra ir ko vērts!) uzsvērta kultūras nozīme gan ekonomikas aspektā, gan plašākai sabiedrībai. Itālijas 2009. gada baltajā grāmatā par radošumu pētīts radošuma un kultūras radīšanas modelis un ierosināti pasākumi, kas veicinātu jaunradi.
|
L'operazione "Culture Counts!" lanciata dalla Polonia evidenzia il ruolo della cultura nell'economia e nella società in generale. Il Libro Bianco sulla Creatività proposto dall'Italia nel 2009 esamina un modello di creatività e produzione culturale e propone azioni per stimolare la creatività.
|
|
Eiropas Radošuma un inovācijas gadā (2009) arī tika pētīts, kā kultūrā rodas ekonomikas un sociālā inovācija. Gada vēstnieku manifestā[13] tika uzsvērts radošums, kas rodas, veidojot saikni starp mākslu, filozofiju, zinātni un uzņēmējdarbību.
|
L' Anno europeo della creatività e dell'innovazione (2009) ha inoltre esaminato le modalità in cui la cultura genera innovazione economica e sociale. Il manifesto degli ambasciatori dell'Anno[13] insiste sulla creatività che può derivare da collegamenti più solidi tra arte, filosofia, scienza e affari.
|
|
Vairāki Komisijai veikti pētījumi rosināja debates, jo īpaši 2009. gada pētījums par kultūras ietekmi uz radošumu, 2010. gada pētījums par uzņēmējdarbību KRN un “Eurydice” tematiskais ziņojums par mākslas un kultūras izglītību Eiropas skolās.
|
Il dibattito è stato arricchito dai risultati di diversi studi condotti per conto della Commissione, in particolare lo studio del 2009 sull'impatto della cultura sulla creatività, lo studio del 2010 sull'imprenditoria delle ICC e la relazione tematica di Eurydice sull'educazione artistica e culturale a scuola in Europa.
|
|
KRN tika pievērsta īpaša uzmanība, kura ES mērogā vislielākā bija 2010. gada aprīlī, kad tika publicēta zaļā grāmata par tādas vides izveidošanas iespējām, kurā šī nozare varētu pilnībā atraisīt potenciālu, lai veicinātu gudru, ilgtspējīgu un integrējošu izaugsmi. Zaļajā grāmatā bija ņemts vērā gan AKM grupas, gan KRN platformas darbs, kas strukturēja apspriešanos par tādiem jautājumiem kā piekļuve finansējumam, vajadzības pēc prasmēm radošajā uzņēmējdarbībā, kā arī inovatīvas partnerības ar citām ekonomikas nozarēm[14].
|
Le ICC sono state oggetto di particolare attenzione culminata a livello comunitario nella pubblicazione nel mese di aprile del 2010 del Libro verde sulla creazione di un contesto in cui questo settore possa dispiegare le proprie potenzialità per contribuire ad una crescita intelligente, sostenibile ed inclusiva. Il Libro verde è decisamente ispirato al lavoro del gruppo OMC ed alla piattaforma delle ICC e può essere consultato per questioni come l'accesso alla finanza, la richiesta di competenze da parte dell'imprenditoria creativa e i partenariati innovativi con altri settori economici[14].
|
|
2009. gada oktobrī tika publicēts diskusiju dokuments par uzdevumu izveidot Eiropas vienoto digitālo tirgu radošā darbā tapušam saturam, piemēram, grāmatām, mūzikai, filmām vai video spēlēm, analizējot šķēršļus brīvai radošā darbā tapuša satura apritei internetā un sākot sabiedrisko apspriešanu par dažiem iespējamiem pasākumiem īstena vienotā tirgus izveidei.
|
Nel mese di ottobre del 2009 è stato pubblicato un documento di riflessione sulla sfida di creare un mercato unico digitale europeo per beni di carattere creativo come libri, musica, films o videogiochi. Il documento analizza gli ostacoli alla libera circolazione di contenuto creativo in Internet e lancia una consultazione pubblica su alcune possibili misure per la creazione di un vero e proprio Mercato Unico.
|
|
2008. gada stratēģijā “ Creative Britain ” (Radošā Britānija) tika pievērsta uzmanība galvenajiem jautājumiem saistībā ar valdības līdzdalību radošajās nozarēs: prasmēm un talantu, inovācijai, intelektuālajam īpašumam un atbalstam radošai uzņēmējdarbībai. Lietuvas jaunā stratēģija radošo nozaru attīstībai ietver atbalstu radošo nozaru inkubatoru valsts tīklam. Somijas attīstības stratēģijā radošai ekonomikai tiek risināti nodarbinātības, uzņēmējdarbības un produktu izstrādes jautājumi radošajās nozarēs.
|
La strategia britannica a favore della creatività (Creative Britain Strategy) del 2008 individua i punti chiave per l'intervento del governo nell'industria creativa: competenze e talento, innovazione, proprietà intellettuale e sostegno alle imprese creative. La nuova strategia di sviluppo delle industrie creative della Lituania contempla il sostegno alla rete nazionale di incubatori di imprese creative. La strategia di sviluppo dell'economia creativa proposta dalla Finlandia prende in considerazione occupazione, imprenditoria e sviluppo dei prodotti nel settore dell'industria creativa.
|
|
Arvien vairāk tiek atzīts arī kultūras devums vietējā un reģionālajā attīstībā . Kultūrai 2007.–2013. gadam tika piešķirts kohēzijas finansējums 6 miljardu euro apmērā, kas paredzēts kultūras mantojuma aizsardzībai un saglabāšanai, kultūras infrastruktūras attīstībai un lai atbalstītu kultūras pakalpojumus. Papildu finansējums ir piešķirts saskaņā ar tādām pozīcijām kā tūrisms, pilsētu atjaunošana, MVU veicināšana un informācijas sabiedrība. Pētījumā tiek aplūkots kultūras devums vietējā un reģionālā attīstībā, un tas ietvers praktiskus instrumentus politikas veidotājiem reģionālā un vietējā līmenī un kultūras darbiniekiem. Turpmākās kohēzijas politikas sagatavošanā laikposmam no 2014. gada būtu jāņem vērā projektos un pētījumos gūtā pieredze, lai izstrādātu instrumentus, kuri jo īpaši attiecībā uz radošajām nozarēm ļautu pilnībā atraisīt visu kultūras jomas potenciālu. Kultūras un radošās nozares jāiekļauj integrētajās reģionu vai pilsētu attīstības stratēģijās partnerībā starp valsts pārvaldes iestādēm, kas pārstāv dažādas politikas jomas un attiecīgos pilsoniskās sabiedrības pārstāvjus.
|
Viene inoltre sempre più riconosciuto il contributo della cultura allo sviluppo regionale e locale. 6 miliardi di euro dei fondi di coesione sono stati assegnati alla cultura per il periodo 2007-2013 per finanziare operazioni di tutela e conservazione del patrimonio culturale, sviluppo di infrastrutture culturali e sostegno ai servizi culturali. Ulteriori fondi sono stati assegnati a voci quali turismo, risanamento urbano, promozione della PMI e società dell'informazione. Uno studio esamina il contributo della cultura allo sviluppo locale e regionale ed include uno strumento pratico per i politici di livello regionale e locale e per gli operatori culturali. La preparazione della futura politica di coesione, a decorrere dal 2014, deve trarre insegnamento dai progetti e dagli studi sulla realizzazione di strumenti che liberino tutte le potenzialità del settore culturale, in particolare quelle delle industrie creative. Il settore culturale e quello creativo devono essere incorporati all'interno di strategie integrate di sviluppo regionale o di città, in collaborazione con le pubbliche autorità e le rappresentanze rilevanti della società civile.
|
|
Īrijas iniciatīva “ Cultural Tourism ” (Kultūras tūrisms) tika sākta 2009. gadā, lai uzlabotu sadarbību starp mākslas, kultūras un tūrisma jomu. Rumānijas Kultūras ministrijas jaunā nodaļa, kas specializējusies kultūras tūrisma jomā, veicina dienestu savstarpēju sadarbību, lai pilnībā izmantotu materiālā un nemateriālā kultūras mantojuma potenciālu.
|
Nel 2009 l'Irlanda ha lanciato l'iniziativa del turismo culturale al fine di migliorare la collaborazione tra il settore artistico, culturale e turistico. La nuova unità specializzata in turismo culturale del Ministero della Cultura romeno promuove la cooperazione interservizi al fine di sfruttare appieno le potenzialità del patrimonio tangibile e intangibile.
|
|
Metožu izstrāde saskaņotu kultūras jomas statistikas datu sagatavošanai ir radījusi problēmas, kas jārisina, izmantojot AKM procesu. Kopš 2009. gada septembra Eurostat atbalsta dalībvalstu statistikas dienestu sadarbības tīklu. Divu gadu laikā šis tīkls, ko koordinē Luksemburgas Kultūras ministrija, risinās jautājumus, kuri saistīti ar kultūras jomas statistikas metodisko sistēmu; KRN; valsts un privātā sektora izdevumiem kultūras jomā; iesaisti kultūrā un kultūras sociālo ietekmi.
|
Lo sviluppo di metodologie di produzione di statistiche culturali armonizzate si è rivelata una sfida cui far fronte con l'aiuto del processo OMC. A partire da settembre 2009 Eurostat sostiene una rete di servizi statistici nazionali che collaborano tra loro. Nel giro di due anni questa rete, coordinata dal Ministero della Cultura del Lussemburgo, si occuperà del quadro metodologico delle statistiche culturali; delle ICC; della spesa pubblica e privata nel settore culturale; della partecipazione culturale e dell'impatto sociale della cultura.
|
|
Darba kārtības 3. mērķis: veicināt kultūru kā būtisku Eiropas Savienības starptautisko attiecību elementu
|
Obiettivo 3: promozione della cultura come elemento essenziale nelle relazioni internazionali dell'UE.
|
|
Kā UNESCO Konvencijas par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu[15] puse ES ir apņēmusies integrēt kultūras elementu attiecībās ar partnervalstīm un reģioniem.
|
In quanto membro della Convenzione dell’UNESCO sulla protezione e la promozione della diversità delle espressioni culturali[15], l'UE si impegna ad assumere la dimensione culturale come elemento essenziale nelle sue relazioni con i paesi e le regioni partner.
|
|
Kopš tika pieņemta darba kārtība kultūrai, ES ir izveidota jauna stratēģiskā sistēma kultūras jomā ES ārējās attiecībās. Kultūra arvien vairāk tiek uztverta kā stratēģisks politiskās, sociālās un ekonomiskās attīstības faktors. Jaunas iniciatīvas piesaistījušas lielākus finanšu resursus; kopš 2007. gada vairāk nekā 100 miljoni euro ir paredzēti kultūrai trešās valstīs un reģionālajai sadarbībai.
|
Dal momento in cui è stata adottata l'Agenda si è delineato un nuovo quadro strategico per la cultura nelle relazioni esterne dell'UE. La cultura è sempre più percepita come fattore strategico di sviluppo politico, sociale ed economico. Maggiori risorse finanziarie sono state mobilitate grazie a nuove iniziative; dal 2007 più di 10 milioni di euro sono stati destinati alla cultura nei paesi terzi ed alla cooperazione regionale.
|
|
Ievērojami palielināts ES atbalsts sadarbībai kultūras jomā reģionā, uz ko attiecas Eiropas kaimiņattiecību politika . Šajā reģionā 2009. un 2010. gadā ir paredzēta īpaša ES programmas “Kultūra” rīcība, kuru papildinās jauna reģionālās un starpreģionālās sadarbības iniciatīva, ko plānots sākt 2011. gadā.
|
Il sostegno dell'UE alla cooperazione culturale nell'area coperta dalla politica europea di vicinato è stato sensibilmente potenziato. Nel 2009 e per il 2010 l'azione speciale del programma culturale dell'UE è dedicata a quest'area, mentre nel 2011 verrà lanciata una nuova iniziativa per la cooperazione regionale ed inter-regionale.
|
|
Saistībā ar Savienību Vidusjūrai ir sākta jaunas Euromed stratēģijas sagatavošana kultūras jomā. Komisija ir novērtējusi vajadzības un apspriedusies; partneru izraudzītā ad hoc darba grupa izstrādās stratēģiju, ko paredzēts iesniegt ministriem.
|
Nel contesto dell' Unione per il Mediterraneo sono in corso i preparativi di una nuova strategia Euromed sulla cultura. La Commissione ha realizzato una valutazione delle esigenze ed un processo di consultazione; un gruppo di lavoro specifico nominato dai membri elaborerà la strategia da proporre ai Ministri.
|
|
Papildus ievērojamiem centieniem kultūras mantojuma atjaunošanā paplašināšanās valstīs, pateicoties IPA Pilsoniskās sabiedrības palīdzības programmas īpašajam aicinājumam, īpaša uzmanība tikusi pievērsta neatkarīgajām organizācijām. Kultūrai ir arī centrāla vieta politiskajā dialogā un sadarbībā ar 2009. gadā sākto jauno Austrumu partnerību . Austrumu partnerības kultūras programmai, kas tiks sākta 2010. gadā, mērķis ir uzlabot kultūras darbinieku spējas, stiprināt reģionālās saites un veicināt integrējošas kultūras politikas izstrādi partnervalstīs.
|
Nei paesi neoaderenti l'importante lavoro di riqualificazione del patrimonio culturale è stato integrato da un'attenzione rivolta alle organizzazioni autonome grazie ad un apposito invito dello strumento per la società civile creato nell’ambito dell’IPA. La cultura è anche uno degli assi del dialogo politico e della cooperazione nel nuovo partenariato orientale , avviato nel 2009. Il programma culturale del partenariato orientale, che sarà lanciato nel 2010, mira a rafforzare le capacità degli operatori culturali, favorire i collegamenti regionali e contribuire allo sviluppo di politiche culturali inclusive nei paesi partner.
|
|
Slovēnija 2008. gadā rīkoja konferenci, kurā tika sākts Ļubļanas procesa finansējums kultūras mantojuma atjaunošanai dienvidaustrumu Eiropā.
|
Nel 2008 la Slovenia ha ospitato la conferenza durante la quale è stato lanciato il "processo di Lubiana", ossia un progetto volto a finanziare la riqualificazione del patrimonio nell'Europa sudorientale.
|
|
Kultūras nozīme attīstības politikā arī tiek arvien vairāk atzīta. 2009. gadā Komisija sāka procesu, lai veicinātu kultūras nozīmi attīstībā, kas balstās uz kopīgiem centieniem ar visām ieinteresētajām personām. Tika izveidota ĀKK valstu un ES speciālistu komiteja, kas uzraudzītu panākumus un ieguldījumu 10. EAF ĀKK valstu kultūras programmas[16] izstrādē.
|
Riconoscimento sempre maggiore è attribuito al ruolo svolto dalla cultura nelle politiche di sviluppo . Nel 2009 la Commissione ha avviato un processo di promozione del ruolo della cultura nello sviluppo, basato sugli sforzi congiunti di tutte le parti interessate. È stato istituito un comitato di professionisti dell'UE e dei paesi ACP per monitorare il progresso e l'apporto alla definizione del decimo programma culturale FES-intra ACP[16].
|
|
Spānijas 2007. gada kultūras un attīstības stratēģija balstās uz UNESCO konvencijas principiem.
|
La strategia sulla cultura e lo sviluppo proposta dalla Spagna nel 2007 si fonda sui principi della Convenzione dell'UNESCO.
|
|
Tirdzniecības attiecību jomā ES joprojām ņēma vērā audiovizuālās nozares īpašo duālo raksturu (ekonomikas un kultūras) kā identitātes un vērtību nesēju attiecīgajās divpusējās un daudzpusējās sarunās. Vienlaikus, parakstot Protokolu par sadarbību kultūras jomā ekonomisko partnerattiecību nolīgumu ietvaros ar Cariforum valstīm[17], atbilstīgi UNESCO konvencijai atzīta nepieciešamība kultūras izpausmju jomā nodrošināt preferenciālu režīmu jaunattīstības valstīm, lai veicinātu līdzsvarotāku tirdzniecību.
|
Nel settore delle relazioni commerciali l'UE ha continuato a prendere in considerazione la natura specificamente doppia (economica/culturale) del settore audiovisivo come veicolo di comunicazione di identità e valori nei negoziati bilaterali e multilaterali rilevanti. Allo stesso tempo, conformemente alla Convenzione dell'UNESCO, è stato riconosciuto il bisogno di garantire un trattamento preferenziale ai paesi in via di sviluppo nel settore dell'espressione culturale al fine di promuovere scambi maggiormente equilibrati grazie alla sottoscrizione di un protocollo di cooperazione culturale nell'ambito dell'accordo di partenariato economico con i paesi del Cariforum[17].
|
|
Jaunajos kino kopražošanas līgumos, kas noslēgusi Francija un partnervalstis, sistemātiski ietverta atsauce uz UNESCO konvenciju.
|
Nuovi accordi di coproduzione cinematografica tra Francia e Paesi partner includono l'inevitabile riferimento alla Convenzione dell'UNESCO.
|
|
Izkopjot divpusējās partnerībās ar attīstītajām un jaunattīstības partnervalstīm, sperts vēl viens solis. 2009. gadā Maskavā notika augsta līmeņa seminārs “Krievija un ES: ceļazīmes sadarbībai kultūras jomā”, kuru kopā organizēja ES un Krievijas Kultūras ministrija. 2010. gadā tika izveidota Ziemeļu dimensijas partnerība kultūras jomā. ES stratēģiskā partnerība ar Brazīliju ietver kultūras aspektu, kas tika konkretizēts, 2009. gadā parakstot kopīgo deklarāciju starp Eiropas Komisiju un Brazīlijas Kultūras ministriju. Stratēģiskā partnerība starp ES un Meksiku tika oficiāli izveidota 2008. gada oktobrī. Politikas dialogs starp Eiropas Komisiju un Ķīnas Kultūras ministriju tika sākts 2009. gada maijā. Ar programmas “Kultūra” īpašajiem pasākumiem cita starpā tika atbalstīti sadarbības projekti ar Ķīnu, Indiju un Brazīliju.
|
Un ulteriore passo in avanti è stato mosso grazie ai partenariati bilaterali stipulati con paesi partner sviluppati o emergenti. Nel 2009 si è tenuto a Mosca il seminario ad alto livello "Russia-UE: segnali sulla strada della cooperazione culturale", organizzato dall'UE e dal Ministero della Cultura russo. Nel 2010 è stato creato il partenariato della dimensione settentrionale sulla cultura. Il partenariato strategico tra UE e Brasile possiede una dimensione culturale, come dimostra la sottoscrizione di una dichiarazione congiunta nel 2009 tra la Commissione Europea e il Ministero della Cultura brasiliano. Nell'ottobre del 2008 è stata ufficialmente istituita una relazione strategica tra l'UE e il Messico. Nel mese di maggio del 2009 è stato avviato un dialogo politico tra la Commissione europea e il Ministero della Cultura cinese. Azioni speciali del programma culturale hanno sostenuto progetti di cooperazione con, inter alia, Cina, India e Brasile.
|
|
Audiovizuālajā jomā, lai izpētītu iespējas sadarbības pastiprināšanai starp Eiropas un trešo valstu speciālistiem audiovizuālajā nozarē un veicinātu kinematogrāfisko / audiovizuālo darbu divvirzienu plūsmu, paredzētas “MEDIA International” sagatavošanas darbības. Atbalsts turpināsies saskaņā ar sekojošo programmu “ MEDIA Mundus”, kuras finansējums 2011.–2013 . gadam ir 15 miljoni eiro.
|
Nel settore audiovisivo l'azione preparatoria MEDIA International mira ad esplorare possibilità di potenziamento della cooperazione tra professionisti dell'industria audiovisiva europei e paesi terzi ed incoraggiare un flusso bilaterale di lavori cinematografici ed audiovisivi. Si continuerà a fornire sostegno grazie al successivo programma MEDIA Mundus con la concessione di 15 milioni di euro tra il 2011 e il 2013.
|
|
DARBA METODES UN PARTNERīBA
|
METODI DI LAVORO E PARTENARIATI
|
|
Komisija darba kārtībā kultūrai ierosinājusi vairākas jaunas darba metodes, konkrēti, atvērto koordinācijas metodi (AKM) un strukturētāku dialogu ar kultūras nozari.
|
La Commissione ha proposto diversi nuovi metodi di lavoro nell'Agenda, in particolare il metodo aperto di coordinamento (OMC) e un dialogo maggiormente strutturato con il settore culturale.
|
|
AKM
|
L'OMC
|
|
Pirmā pieredze
|
Prime esperienze
|
|
Saskaņā 2008.–2010. gada Padomes darba plānu kultūras jomā tika izveidotas četras ekspertu grupas kopīgam darbam, kurā izmantotu AKM, lai apmainītos ar pieredzi un sniegtu ieteikumus par šādiem darba plānā noteiktajiem prioritārajiem tematiem:
|
Il piano di lavoro per la cultura 2008-2010 adottato dal Consiglio ha istituito quattro gruppi di esperti che collaborassero attraverso l'OMC al fine di condividere esperienze e proporre raccomandazioni sui temi prioritari individuati dal piano.
|
|
- KRN,
|
- ICC;
|
|
- kultūras un izglītības sinerģijas,
|
- Sinergie cultura-istruzione;
|
|
- mākslinieku un citu kultūras speciālistu mobilitāte,
|
- Mobilità degli artisti e di altri professionisti della cultura;
|
|
- kolekciju mobilitāte.
|
- Mobilità delle collezioni.
|
|
Lai gan darba plānā katrai grupai bija noteikti mērķi, vienošanās process par konkrētām jomām grupām radīja problēmas un dažos gadījumos aizkavēja efektīvu darbības sākšanu.
|
Mentre il piano di lavoro definiva gli obiettivi per ciascun gruppo, il processo di individuazione di settori più specifici si è rivelato una sfida per i gruppi e in alcuni casi ha ritardato l'effettivo avvio delle attività.
|
|
Lielākajā daļā tematu grupas darbs bija vērsts uz pieredzes apmaiņu, lai izstrādātu politikas ieteikumus. Dažos gadījumos tika uzsvērta sistemātiskāka valstu prakses vākšana un analīze.
|
Nella discussione della maggior parte degli argomenti i gruppi si sono concentrati sulla condivisione di esperienze per sviluppare raccomandazioni politiche. In alcuni casi si è prestata maggiore attenzione alla collazione ed analisi più sistematica delle pratiche nazionali.
|
|
Lai gan ir grūti izdarīt galīgus secinājumus no pieredzes, kas gūta tikai divos gados, gan Komisija, gan dalībvalstis uzskata, ka AKM kopumā ir efektīva metode sadarbībai kultūras jomā.
|
Nonostante sia difficile trarre conclusioni perentorie dopo due soli anni di esperienza, sia la Commissione sia gli Stati membri ritengono che l'OMC sia nel complesso uno strumento di cooperazione efficace nel settore della cultura.
|
|
AKM process ir izrādījies piemērots pamats, lai veidotu sadarbības tīklus starp valstu pārvaldes iestādēm un dotu tām iespēju savstarpēji mācīties. Lai gan visu grupu darba mērķis bija politikas ieteikumu izstrāde, galvenais uzdevums vēl joprojām ir iekļaut šos ieteikumus politikas veidošanas procesā ES un valstu līmenī, kā arī saskaņot šo grupu darbu ar Padomes prezidentvalstu un Komisijas darbu.
|
Il processo OMC si è rivelato un valido quadro di riferimento per il lavoro in rete e l'apprendimento reciproco tra le amministrazioni nazionali. Benché tutti i gruppi mirassero a formulare raccomandazioni politiche, sussiste la sfida principale, quella di incanalarli verso la politica a livello nazionale e comunitario, nonché di coordinare il lavoro dei gruppi con quello delle Presidenze del Consiglio e della Commissione.
|
|
Turpmākie uzdevumi
|
Sfide per il futuro
|
|
Sadarbība, kurā izmanto AKM, jāvērš uz jautājumiem un rezultātiem, ko dalībvalstis un Komisija var izmantot savās attiecīgajās kompetences jomās, lai sasniegtu darba kārtības mērķus.
|
La cooperazione tra OMC deve concentrarsi su questioni e risultati che possano essere recepiti dagli Stati membri e dalla Commissione nei loro rispettivi settori di competenza, portando ad un progresso verso gli obiettivi dell'Agenda.
|
|
Labāka AKM grupu, Komisijas un Padomes, jo īpaši prezidentvalstu, darba saskaņošana palīdzēs to īstenot. Prezidentvalstīm ir nepārprotami jāuzņemas atbildība par prioritātēm, nodrošinot, lai prezidentūras programmas un Padomes darbs balstītos uz AKM rezultātiem.
|
Una migliore integrazione del lavoro di gruppi OMC, Commissione e Consiglio, in particolare delle Presidenze, sosterrà l'iniziativa. Le Presidenze dovrebbero avere chiara cognizione delle priorità, assicurandosi che i programmi della Presidenza e il lavoro del Consiglio si fondino sui risultati prodotti dai gruppi OMC.
|
|
Kultūras ministriju ģenerāldirektoru sanāksmes ir atzītas par efektīvu forumu stratēģiskām pārdomām, un tām var būt nozīmīga loma, lai izplatītu un izmantotu AKM rezultātus. Katras prezidentūras laikā ir jāparedz iespēja sistemātiskāk organizēt ģenerāldirektoru sanāksmes, izvērtējot vienas vai vairāku AKM grupu darba rezultātus saskaņā ar prezidentūras prioritātēm.
|
Gli incontri dei Direttori Generali dei Ministeri della Cultura si sono rivelati un forum efficace per la riflessione strategica ed hanno le potenzialità per diventare un importante canale di diffusione e ricezione dei risultati dei gruppi OMC. Si dovrebbe prevedere l'istituzione sistematica di un incontro tra Direttori Generali nell'ambito di ogni Presidenza al fine di esaminare i risultati di uno o più gruppi OMC, in linea con le priorità della Presidenza.
|
|
Ņemot vērā dalībvalstu ziņojumos iekļautos ieteikumus un AKM dalībnieku ieteikumus, lai uzlabotu sadarbības efektivitāti, Komisija ierosina šādus risinājumus.
|
Tenuto conto dei suggerimenti degli Stati membri nelle relazioni nazionali e dei componenti dei gruppi OMC, la Commissione propone le seguenti modalità di potenziamento della collaborazione efficace:
|
|
- Dalībvalstīm ar attiecīgu Padomes struktūru starpniecību ir jānosaka gan plaši temati, gan konkrētāki jautājumi, kas jārisina ar AKM grupu palīdzību. Maksimāli četras vai piecas tematiskas grupas ir optimāls daudzums, lai nodrošinātu reālu Komisijas atbalstu šim procesam un lai Padome, jo īpaši prezidentvalstis, spētu pienācīgi ieviest grupu darba rezultātus. Katrā grupā jautājumi jārisina secīgi un jāsaskaņo noteiktos termiņos. Četri gadi ir pietiekams laiks ilgspējīgai sadarbībai, vidusposma pārskata izstrādei un jēgpilnai tematiskai virzībai.
|
- Gli Stati membri, attraverso gli organi pertinenti del Consiglio, devono definire tanto le tematiche generali quanto gli argomenti specifici di discussione dei gruppi OMC. Il numero massimo di 4 o 5 gruppi tematici è un limite ragionevole e garantisce che la Commissione possa sostenere efficacemente il processo e che il Consiglio, in particolare le Presidenze, abbia capacità sufficiente per recepire i risultati del lavoro dei gruppi. All'interno del singolo gruppo gli argomenti devono essere affrontati consecutivamente e distribuiti secondo un preciso calendario. Un piano quadriennale renderà possibili cooperazione sostenibile, revisione intermedia e progresso tematico significativo.
|
|
- Padomei arī jānosaka gaidāmie rezultāti attiecībā uz katru tematu, piemēram, analītiski ziņojumi, labas prakses apkopojumi vai politikas ieteikumi, un jāapzina iespējas to izplatīšanai, tostarp prezidentvalsts konferencēs, ģenerāldirektoru sanāksmēs, pasākumos, kurus organizē kultūras nozares platformas vai sadarbībā ar tām, un Komisijas rīkotajos semināros.
|
- Il Consiglio deve altresì definire i risultati che i gruppi dovranno produrre in relazione ad ogni punto – relazioni analitiche, compendi delle prassi migliori o raccomandazioni politiche. Deve inoltre individuare occasioni di diffusione, ad esempio conferenze delle Presidenze, incontri dei Direttori Generali, eventi organizzati da/con piattaforme del settore culturale, seminari organizzati dalla Commissione.
|
|
- Šajā kontekstā katra grupa varēs noteikt savas darba metodes, izvēloties no plenārsēdēm Briselē līdz līdzinieku mācībām, ko organizē uzņēmēja valsts. Atbilstīgi pašreizējai praksei grupas varētu vadīt viens vai divi prezidenti, ko izvirza un apstiprina CAC .
|
- In questo contesto ogni gruppo definirà il proprio metodo di lavoro, da sedute plenarie a Bruxelles ad attività di apprendimento fra pari organizzate dal Paese ospitante. Come già accade i gruppi saranno presieduti da uno o due presidenti su designazione e parere favorevole del CAC.
|
|
- Ja temati tiktu skaidri definēti, dalībvalstīm būtu vieglāk izvēlēties piemērotu grupas locekli. Grupas locekļu reģistrāciju var veikt katru gadu, lai nodrošinātu, ka tie ir vispiemērotākie speciālisti attiecīgajos jautājumos, kas konkrētajā gadā jārisina. Attiecībā uz dažiem tematiem var būt nepieciešamas padziļināta satura zināšanas, attiecībā uz citiem — plašāks politikas redzējums. Neatkarīgi no tā, vai tiek izraudzīti eksperti no akadēmiskajām aprindām vai no pilsoniskās sabiedrības, vai no ministrijas ierēdņu vidus (vai abējādi), jebkurā gadījumā būtiski ir uzturēt ciešu saikni ar politikas veidošanas procesu un nodrošināt efektīvu ministrijas atbalstu.
|
- Definire con chiarezza gli argomenti dovrebbe facilitare agli Stati membri l'individuazione dei componenti del gruppo che possiedano il profilo adatto. L'esercizio di registrazione può essere replicato annualmente per far sì che i membri abbiano il profilo più adatto agli argomenti oggetto di trattazione in quell'anno. Alcuni argomenti potrebbero richiedere una conoscenza contenutistica approfondita, altri una più ampia visione politica. Sia che vengano nominati esperti del settore provenienti dall'accademia o dalla società civile oppure funzionari ministeriali (o entrambi), è in ogni caso fondamentale uno stretto legame tra definizione delle politiche e sostegno efficace da parte del Ministero.
|
|
- AKM grupas lielumam, kurās piedalās 22 līdz 27 dalībvalstis, ir bijušas gan priekšrocības, gan trūkumi, un praksē tika dota priekšroka diskusijām mazākās apakšgrupās. Mērķis joprojām ir nodrošināt aktīvu pieredzes apmaiņu un diskusijas. To var īstenot, piemēram, daloties ar praksi, rīkojot līdzinieku viesmācības vai izstrādājot konkrēta gadījuma izpēti. Secīgi risinot konkrētus jautājumus četru gadu garumā, būtu jāatvieglo dalībvalstīm iespēja izvēlēties tās diskusijas, kurās tās vēlas aktīvi piedalīties.
|
- La dimensione dei gruppi OMC – da 22 a 27 Stati membri partecipanti – ha dimostrato di possedere vantaggi e svantaggi e, di fatto, i piccoli sottogruppi si sono rivelati i forum di discussione privilegiati. L'obiettivo rimane lo scambio e la discussione attivi. Tale obiettivo potrebbe essere conseguito, ad esempio, condividendo le pratiche, ospitando una visita di apprendimento tra pari o producendo un caso di studio.
|
|
- Programmai “Kultūra” jāsniedz atbalsts grupām, jo īpaši attiecībā uz līdzinieku mācībām un izplatīšanas pasākumiem.
|
- La trattazione consecutiva di argomenti specifici lungo un periodo di quattro anni faciliterà agli Stati membri il compito di individuare le discussioni alle quali desiderano prendere parte attiva. Il programma per la cultura deve fornire sostegno ai gruppi, specialmente per le attività di apprendimento tra pari e di divulgazione.
|
|
Pielāgotas darba metodes palīdzēs sekmēt AKM rezultātu ieviešanu. Skaidri nosakot tematus, gaidāmos rezultātus un informācijas izplatīšanas iespējas, dalībvalstu sadarbībai, kurā izmanto AKM, būs daudz stingrāks pamats. Galvenais mērķis ir AKM grupu, Komisijas un Padomes, jo īpaši prezidentvalstu, darba labāka saskaņošana.
|
Metodi di lavoro adattati aiuteranno a promuovere l'adozione dei risultati degli OMC. Grazie ad argomenti ben identificati, risultati definiti e possibilità di diffusione, la cooperazione tra gli Stati membri attraverso gli OMC avrà luogo in uno scenario a tappe ben scandite. L'obiettivo generale è quello di raggiungere una migliore armonizzazione del lavoro dei gruppi OMC, della Commissione e del Consiglio, in particolare delle Presidenze.
|
|
Strukturēts dialogs ar kultūras nozari
|
Dialogo strutturato con il settore culturale
|
|
Pirmā pieredze
|
Prime esperienze
|
|
Komisija saglabā apņemšanos risināt dialogu ar kultūras nozari, lai nodrošinātu, ka tās viedoklis ir skaidri sadzirdams Eiropas mēroga politikas debatēs.
|
La Commissione è impegnata nel dialogo con il settore culturale con il fine di assicurare che la sua voce venga debitamente ascoltata nel dibattito politico a livello europeo.
|
|
Kopš 2007. gada strukturēts dialogs starp Komisiju un nozari notiek ar šādu divu galveno struktūru palīdzību: Eiropas apvienību tematiskās platformas un Eiropas kultūras forums.
|
A partire dal 2007 il dialogo strutturato tra la Commissione ed il settore avviene per mezzo di due strutture principali: le piattaforme tematiche delle associazioni europee e il forum europeo della cultura.
|
|
Gatavojoties Eiropas kultūru dialoga gadam (2008), nozare izveidoja “Varavīksnes platformu” — saskarni starp pilsonisko sabiedrību un Komisiju gada plānošanai un atbalstam. Tagad tā ir pārveidota par platformu kultūru Eiropai. Iedvesmojoties no šā piemēra, Komisija 2008. gada vidū publicēja atklātu uzaicinājumu izteikt interesi, lai mudinātu kultūras organizācijas, kuru darbībai raksturīga izteikta Eiropas dimensija, izveidot vēl divas platformas attiecībā uz kultūras pieejamību un KRN.
|
In preparazione dell'Anno Europeo del Dialogo Interculturale 2008 il settore ha creato la "piattaforma unitaria" (Rainbow Platform), un'interfaccia tra la società civile e la Commissione con il compito di organizzare e sostenere l'Anno. Questa si è poi trasformata nella Piattaforma per l'Europa Interculturale. Facendo riferimento a questo esempio la Commissione ha pubblicato un invito aperto a manifestare interesse a metà del 2008 per incoraggiare le organizzazioni culturali con forte dimensione europea a creare due ulteriori piattaforme riguardanti l'accesso alla cultura e le ICC.
|
|
Katra platforma izstrādāja pirmos politikas ieteikumus un iepazīstināja ar tiem nozares pārstāvjus 2009. gada Eiropas Kultūras forumā.
|
Ogni piattaforma ha sviluppato le prime raccomandazioni politiche e le ha presentate all'intero settore durante il Forum europeo della cultura del 2009.
|
|
Viens no galvenajiem platformu darbības ieguvumiem ir dziļāks un plašāks dialogs ar kultūras nozares pārstāvjiem. Strukturētais dialogs tā dalībniekiem ļoti neviendabīgajā kultūras nozarē bija aicinājums meklēt kopīgu pamatu. Nozares pārstāvji ir labāk informēti par politikas procesiem un atvērtāki iesaistei politikā.
|
Uno dei maggiori benefici registrati dalle piattaforme consiste nel dialogo più intenso ed ampio nel settore culturale. Il dialogo strutturato ha rappresentato un invito per gli attori del particolarmente eterogeneo settore culturale a cercare un terreno comune. Il settore è meglio informato sui processi decisionali ed è maggiormente disposto a interagire con la politica.
|
|
Tomēr atkarībā no prioritāšu izvirzīšanas nozares pārstāvjiem saistībā ar konkrētiem tematiem var rasties grūtības, lai noteiktu vispiemērotākos partnerus un politikas iniciatīvas. Labāka pilsoniskās sabiedrības dialoga saskaņošana ar Komisijas, AKM grupu un Padomes dalībvalstu darbu sniegtu skaidrāku priekšstatu par ieteikumu formulēšanas laiku un vietu.
|
Sulla base delle priorità presentate il settore può tuttavia riscontrare difficoltà nell'individuazione degli interlocutori più rilevanti e delle iniziative politiche su argomenti specifici. La migliore integrazione del dialogo della società civile con il lavoro di Commissione, gruppi OMC e Stati membri nel Consiglio produrrà un quadro più preciso di tempi e luoghi in cui inserire le raccomandazioni.
|
|
Turpmāki izaicinājumi
|
Sfide per il futuro
|
|
Ņemot vērā platformu ieteikumus un dalībvalstu ziņojumos iekļautos ieteikumus, lai uzlabotu sadarbības efektivitāti, Komisija ierosina šādus risinājumus.
|
Tenuto conto dei suggerimenti delle piattaforme e degli Stati membri nelle relazioni nazionali, la Commissione propone le seguenti modalità di potenziamento della collaborazione efficace:
|
|
- Katrai tematiskajai platformai ir “jāatspoguļo” kāda AKM politikas joma un jābūt ar to saistītai ar nolūku saskaņot pārdomas un diskusijas par prioritārajiem tematiem. Komisija turpinās savus divpusējos kontaktus ar platformām un ierosinās ikgadējo platformu padomju sanāksmi.
|
- Ciascuna delle piattaforme tematiche dovrebbe "rispecchiare" ed essere collegata ad un settore politico OMC nell'ottica della riflessione concertata e del dibattito su temi prioritari. La Commissione manterrà i suoi contatti bilaterali con le piattaforme e proporrà un incontro annuale con i comitati di piattaforma.
|
|
- Reizi divos gados notiekošais Eiropas Kultūras forums joprojām ir lieliska iespēja dialogam starp pilsonisko sabiedrību un politikas veidotājiem. 2009. gada forumā tika atzīmēti panākumi, integrējot kultūru saistītajās Eiropas politikas jomās; forumā piedalījās vairāk nekā 1000 dalībnieku. Taču ir vajadzīgi arī mazāka mēroga pasākumi, lai atvēlētu vietu diskusijām par konkrētiem jautājumiem. Turpmākiem platformu organizētiem diskusiju un informācijas izplatīšanas pasākumiem būtu jāapvieno nozares dalībnieki, “atspoguļojošā” AKM grupa, dalībvalstu un Eiropas politikas veidotāji. Tiks pētītas alternatīvas iespējas darbības dotāciju finansējumam; izmēģinājuma posma pieredze liecina, ka projekta dotācijas varētu būt piemērotākas platformas darbību atbalstam.
|
- Il Forum europeo biennale della cultura rappresenta un'opportunità di rilievo per il dialogo tra la società civile e i politici. Il forum del 2009 ha evidenziato il progresso registrato in materia di integrazione della cultura nelle relative politiche europee ed ha attratto oltre 1.000 partecipanti. C'è però bisogno, allo stesso modo, di eventi in scala minore per fornire lo spazio di discussione su questioni specifiche. Gli eventi futuri di discussione e divulgazione condotti gestiti tramite piattaforma dovrebbero raccogliere partecipanti del settore, il gruppo "specchio" OMC, nonché i politici europei e dello Stato membro. Si studieranno alternative alla concessione di finanziamenti; l'esperienza della fase pilota indica che le sovvenzioni di progetti possono meglio sostenere le attività della piattaforma.
|
|
- Dažās dalībvalstīs ir kultūras jomā vērojama pozitīva virzība attiecībā uz strukturēto dialogu ar pilsonisko sabiedrību. Ungārijā Kultūras nozaru politikas padome pulcē valdības pārstāvjus, kultūras speciālistus, finansēšanas struktūru un arodbiedrību pārstāvjus. Rumānijā dialoga izmēģinājuma platforma ir kļuvusi par Kultūras un valsts kultūras mantojuma ministrijas ieinteresēto personu līdzdalības nodaļu.
|
- In alcuni Stati membri è emerso uno sviluppo positivo del dialogo strutturato con la società civile della cultura. In Ungheria il Consiglio per la Politica Culturale (Cultural Sectoral Policy Council) raccoglie rappresentanti del governo, professionisti della cultura, enti sovvenzionatori e sindacati. In Romania una piattaforma di dialogo pilota si è convertita in sezione di impegno delle parti interessate (Stakeholder Engagement) all'interno del Ministero della Cultura e del Patrimonio Nazionale.
|
|
Mērķtiecīgāks dialogs ar pilsonisko sabiedrību kultūras jomā palīdzēs labāk saskaņot kopīgos centienus virzībā uz politikas prioritātēm. Tematiskas platformas, kuras “atspoguļo” jautājumus, kas risināti, izmantojot AKM, atvieglos pilsoniskās sabiedrības prakses un zināšanu iekļaušanu politikas veidošanas procesā.
|
l dialogo più concentrato con la società civile della cultura contribuirà a sforzi comuni meglio articolati sulle priorità politiche. Le piattaforme tematiche che "rispecchiano" gli argomenti studiati dagli OMC faciliteranno alla società civile l'accesso alle pratiche ed alle conoscenze necessarie al processo decisionale.
|
|
TURPMĀKĀ VIRZĪBA
|
ORIENTAMENTI PER IL FUTURO
|
|
Kopš darba kārtības kultūrai pieņemšanas gūtā pieredze skaidri liecina, ka sadarbībai kultūras politikas jomā Eiropas līmenī ir liels potenciāls, neatkarīgi no tā, vai tā ietver pieredzes apmaiņu starp dalībvalstīm, lai pielāgotu politiku saskaņā ar labāko praksi, lielāku pilsoniskās sabiedrības kultūras jomā ieguldījumu politikas veidošanas procesā vai arī saskaņotāku pieeju kultūrai saistītajās politikas jomās.
|
A partire dall'adozione dell'Agenda l'esperienza ha messo chiaramente in luce le potenzialità della cooperazione in materia di politica culturale, sia attraverso lo scambio di esperienza tra Stati membri – con un'attenzione particolare agli adeguamenti politici basati sulle pratiche migliori – e il maggiore impulso fornito dalla società civile della cultura al processo politico, sia tramite un approccio più coerente alla cultura nelle relative politiche.
|
|
Pašreizējā vispārējā situācijā pastiprināt sadarbību ir vēl jo svarīgāk.
|
L'attuale contesto allargato fa sì che rafforzare la cooperazione diventi quanto mai importante.
|
|
Komisijas ierosinātās stratēģijas “Eiropa 2020” mērķis ir panākt, lai Eiropa atkal virzītos uz ilgtermiņa izaugsmi, īstenojot pasākumus gudras, ilgtspējīgas un integrējošas izaugsmes veicināšanai. Šajā stratēģijā kultūrai var būt būtiska nozīme, ietverot tādas galvenās iniciatīvas kā “Inovāciju Savienība” (radoša ekoloģija, ar tehnoloģijām nesaistīta inovācija), “Digitalizācijas programma” (plašsaziņas līdzekļu lietotprasme, jauna vide radīšanai un kultūras pieejamība) un “Jaunas prasmes jaunām darbavietām” (starpkultūru kompetences un transversālās prasmes). Ir arī jāuzsver kultūras loma reģionālā un vietējā attīstībā saistībā ar kohēzijas politiku (radošas un kultūru pilsētas un reģioni). Ārpus ES robežām kultūras nozīme ir vairāk jāattīsta paplašināšanās politikā un ārējās attiecībās (iezīmējot Eiropu kā piemērotu vietu , kur var radīt, veicinot līdzsvarotu apmaiņu kultūras jomā un sadarbību ar pārējo pasauli).
|
La strategia "Europa 2020" proposta dalla Commissione ha come finalità quella di ricollocare l'Europa in un percorso di crescita a lungo termine, con misure specifiche a sostegno della crescita intelligente, sostenibile ed inclusiva. In tale contesto la cultura può svolgere un ruolo fondamentale anche in iniziative-faro come l'Unione dell'innovazione (ecologie creative, innovazione non tecnologica), l'Agenda digitale (alfabetizzazione mediatica, nuovi ambienti di creazione e accesso alla cultura) e le Nuove competenze per nuovi lavori (competenze interculturali e abilità trasversali). Il ruolo della cultura nello sviluppo regionale e locale dovrebbe essere enfatizzato nel quadro di una politica di coesione (città e regioni creative ed interculturali). Al di là dei confini dell'UE il ruolo della cultura nella politica di espansione e di relazioni esterne dovrebbe essere ulteriormente sviluppato (marchiando l'Europa come il luogo di creazione, promuovendo scambi culturali equilibrati e cooperazione con il resto del mondo).
|
|
Pastiprinot efektīvu sadarbību, šajā ziņojumā iekļauto priekšlikumu nolūks ir palīdzēt nodrošināt to, lai visas kultūras sniegtās iespējas tiktu pilnībā izmantotas gudras, ilgspējīgas un integrējošas Eiropas veidošanā.
|
Potenziando la cooperazione efficace le proposte presentate in questa relazione intendono aiutare ad assicurare che la cultura dia il suo pieno contributo per un'Europa intelligente, sostenibile ed inclusiva.
|
|
SECINĀJUMS
|
CONCLUSIONE
|
|
Eiropas Parlaments, Padome, Reģionu komiteja un Ekonomikas un sociālo lietu komiteja tiek aicināta paust viedokli par šo ziņojumu.
|
Il Parlamento europeo, il Consiglio, il Comitato delle regioni e il Comitato economico e sociale europeo sono invitati a prendere posizione su questa comunicazione.
|
|
Padome tiek aicināta veikt attiecīgus pasākumus, lai pieņemtu lēmumu par plašu tematisku jautājumu un konkrētu prioritāru tematu kopumu, kuri jārisina, izmantojot AKM.
|
Il Consiglio è invitato ad adottare le misure specifiche su una serie di ampie questioni tematiche e argomenti prioritari specifici da affrontare tramite l'OMC.
|
|
Komisija ierosina sniegt tematiskus ziņojumus par gūtajiem panākumiem attiecībā uz saskaņotajiem tematiem, balstoties uz AKM rezultātiem, strukturētā dialoga platformu darbu un dalībvalstu brīvprātīgi sniegtiem ieguldījumiem.
|
La Commissione propone di riferire tematicamente circa i progressi sugli argomenti concordati, sulla base delle relazioni OMC, il lavoro delle piattaforme di dialogo strutturato e i contributi volontari da parte degli Stati membri.
|
|
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti.
|
[1] http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!CELEXnumdoc&lg=en&numdoc=52005DC0654&model=guicheti
|
|
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):LV:NOT.
|
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):IT:NOT
|
|
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):LV:NOT.
|
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):IT:NOT
|
|
[4] AKM grupu nobeiguma ziņojumi: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_en.htm.
|
[4] Suggerimenti di piattaforma:http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_en.htm
|
|
[5] Platformu sniegtie ieteikumi: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_en.htm.
|
[5] Relazioni finali dei gruppi OMC: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_en.htm
|
|
[6] Skatīt http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_en.htm.
|
[6] Vedi http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_en.htm
|
|
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:lv:PDF.
|
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:EN:PDF
|
|
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf
|
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf
|
|
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_en.htm
|
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_en.htm
|
|
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:lv:PDF.
|
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:EN:PDF
|
|
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm.
|
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm
|
|
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_EN.pdf.
|
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_EN.pdf
|
|
[13] http://www.create2009.europa.eu/about_the_year/manifesto.html.
|
[13] http://www.create2009.europa.eu/about_the_year/manifesto.html
|
|
[14] Skatīt arī Amsterdamas deklarāciju: http://85.92.129.90/~workshop/.
|
[14] Vedi anche la Dichiarazione di Amsterdam all'indirizzo web: http://85.92.129.90/~workshop/
|
|
[15] Līdz 2010. gada aprīlim to ratificējušas vairāk nekā 110 valstis.
|
[15] Più di 110 ratifiche al mese di aprile del 2010.
|
|
[16] Skatīt http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html.
|
[16] Vedi http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html.
|
|
[17] Sāktas sarunas ar Dienvidkoreju par diferencētiem nolīgumiem, kas īstenotu un popularizētu UNESCO konvenciju, un pabeigtas – ar Andu un Vidusamerikas valstīm.
|
[17] Sono stati inoltre siglati accordi differenziati e protocolli di attuazione della Convenzione dell'Unesco con la Corea del Sud. Sono invece in fase di completamento gli accordi con i Paesi andini e dell'America centrale.
|