Teksta attēlojums divās valodās

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

lv

fr

 
Atzinums Nr. 8/2005
Avis no 8/2005
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai attiecībā uz savstarpēju administratīvo palīdzību Kopienas finanšu interešu aizsardzībai pret krāpšanu vai citādu nelikumīgu rīcību
sur une proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif à l'assistance administrative mutuelle aux fins de la protection des intérêts financiers de la Communauté contre la fraude et toute autre activité illégale
(saskaņā ar EK līguma 280. panta 4. punktu)
(présenté en vertu de l'article 280, paragraphe 4, du traité CE)
(2005/C 313/01)
(2005/C 313/01)
SATURS
TABLE DES MATIÈRES
1.-7. I. Ievads
1-7 I. Introduction
8.-11. II. Vispārēji apsvērumi
8-11 II. Observations à caractère général
12.-19. III. Administratīvā sadarbība tradicionālo pašu resursu un izdevumu jomā
12-19 III. Coopération administrative dans le domaine des ressources propres traditionnelles et des dépenses
20.-28. IV. Administratīvā sadarbība pievienotās vērtības nodokļu jomā
20-28 IV. Coopération administrative dans le domaine de la taxe sur la valeur ajoutée
29.-32. V. Administratīvā sadarbība ar mērķi apkarot naudas atmazgāšanu
29-32 V. Coopération administrative en vue de lutter contre le blanchiment de capitaux
33.-39. VI. Secinājumi un ieteikumi
33-39 VI. Conclusions et recommandations
EIROPAS KOPIENU REVĪZIJAS PALĀTA,
LA COUR DES COMPTES DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 280. pantu,
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 280,
ņemot vērā Padomes 2004. gada 12. oktobra lūgumu Revīzijas palātai sagatavot atzinumu par Komisijas priekšlikumu [1] Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par savstarpēju administratīvo palīdzību Kopienas finanšu interešu aizsardzībai pret krāpšanu un citādu nelikumīgu rīcību,
vu la demande d'avis de la Cour des comptes, formulée par le Conseil le 12 octobre 2004, sur la proposition [1] de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif à l'assistance administrative mutuelle aux fins de la protection des intérêts financiers de la Communauté contre la fraude et toute autre activité illégale, présentée par la Commission,
IR PIEŅĒMUSI ŠO ATZINUMU.
A ADOPTÉ L'AVIS SUIVANT:
I. IEVADS
I. INTRODUCTION
1. Saskaņā ar Līguma 280. pantu dalībvalstis koordinē rīcību, kuras mērķis ir aizsargāt pret krāpšanu Kopienas finanšu intereses. Šajā nolūkā tās kopā ar Komisiju izvērš ciešu un regulāru kompetento iestāžu sadarbību. Šāda veida administratīvā sadarbība aptver ziņošanu par pārkāpumiem, administratīvu izziņas darbu, pārbaudes uz vietas, informācijas apmaiņu, nepamatoti gūtu priekšrocību atņemšanu un administratīvas sankcijas.
1. Conformément à l'article 280 du traité, les États membres coordonnent leur action visant à protéger les intérêts financiers de la Communauté contre la fraude. À cette fin, ils organisent, avec la Commission, une collaboration étroite et régulière entre les autorités compétentes. Cette coopération administrative porte sur la notification des irrégularités, les enquêtes administratives, les contrôles et les inspections sur place, les échanges d'informations, la suppression d'avantages indus et les sanctions administratives.
2. Pamatojoties uz 280. pantu un citiem Līguma noteikumiem, ir zināms noteikumu kopums, kas piemērojams visām jomām. Tomēr lielāko daļu Kopienas tiesību aktu, kas attiecas uz krāpšanu, veido daudzie un dažādie sīki izstrādātie noteikumi, kas reglamentē attiecīgās Kopienas nozares politiku.
2. Un ensemble de règles juridiques communes fondées sur l'article 280 et d'autres dispositions du traité et applicables à tous les domaines a été mis en place. La majeure partie de la législation antifraude de la Communauté est toutefois constituée des dispositions détaillées, nombreuses et différentes, qui régissent les politiques communes concernées.
3. Priekšlikumā, kas aplūkots šajā atzinumā, izpaužas centieni nostiprināt Komisijas koordinācijas funkcijas attiecībā uz dalībvalstu darbībām cīņā pret krāpšanu un citādu nelikumīgu rīcību, kas ietekmē Kopienas finanšu intereses. Komisijas iesniegtajā paskaidrojuma memorandā ir teikts, ka pastāvošais tiesiskais regulējums saistībā ar administratīvo sadarbību nepietiekami nosaka Komisijas aktīvu iesaistīšanos dalībvalstu darbību atbalstīšanā un koordinēšanā. Jo īpaši tas sakāms par krāpšanu, kas saistīta ar PVN un kas ir starptautiska parādība, kā arī par naudas atmazgāšanu saistībā ar EK krāpšanu.
3. La proposition de règlement examinée vise à renforcer le rôle de la Commission en tant que coordinateur de l'action des États membres dans la lutte contre la fraude et les autres activités illégales portant atteinte aux intérêts financiers de la Communauté. Selon l'exposé des motifs présenté par la Commission, le cadre législatif régissant actuellement la coopération administrative est incomplet pour ce qui est de conférer à la Commission un rôle actif en matière de soutien des États membres et de coordination de leurs actions; ce serait notamment le cas en ce qui concerne la fraude transnationale à la TVA et le blanchiment des produits de la fraude communautaire.
4. Tiek ierosināta visaptveroša sistēma sadarbībai gan dalībvalstu administratīvo iestāžu starpā, gan starp šīm iestādēm un Komisiju (ko šajā jomā pārstāv Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) [2]), lai ievāktu informāciju un apmainītos ar informāciju par nelikumīgiem darījumiem, kas ir "īpaši būtiski Kopienas līmenī".
4. Un système étendu de coopération entre les autorités administratives des États membres de même qu'entre ces autorités et la Commission [intervenant par l'intermédiaire de l'Office européen de lutte antifraude (OLAF) [2]] est proposé, permettant de collecter et d'échanger des informations relatives aux irrégularités "revêtant une importance particulière au niveau communautaire".
5. Minētais "īpašais būtiskums Kopienas līmenī" ir definēts pēc šādiem diviem kritērijiem:
5. Cette "importance particulière au niveau communautaire" est appréciée selon deux critères:
a) nelikumīgajam darījumam ir atzari vairākās dalībvalstīs vai saites ar darbībām vairākās dalībvalstīs;
a) l'irrégularité doit avoir des ramifications ou un lien avec des opérations effectuées dans plus d'un État membre;
b) tiek lēsts, ka nelikumīgais darījums Kopienai radītu zaudējumus EUR 100000 vai lielākā apmērā, vai arī iesaistītajām dalībvalstīm radītu fiskālus zaudējumus PVN jomā vairāk nekā EUR 500000 apmērā.
b) l'irrégularité cause à la Communauté un préjudice estimé de 100000 euros ou plus ou cause, dans les États membres concernés, un préjudice fiscal estimé d'un montant supérieur à 500000 euros dans le domaine de la TVA.
6. Ierosinātā regula attiektos uz visām Kopienas ieņēmumu un izdevumu jomām, ja vien citos Kopienas tiesību aktos nebūtu paredzēta konkrētāka sadarbība vai Komisijai noteikta plašāka piekļuve informācijai.
6. Le règlement proposé serait applicable à tous les domaines de recettes et de dépenses de la Communauté, à moins qu'une autre législation communautaire ne prévoie une coopération plus spécifique ou un accès plus large à l'information par la Commission.
7. Palāta ir izskatījusi Komisijas priekšlikumu, ņemot vērā attiecīgo revīzijas darbu, kā arī noteikumus par likumdošanas procesa uzlabošanu un vadlīnijas Kopienas likumdošanas kvalitātes nodrošināšanai, ko kopīgi izstrādājis Eiropas Parlaments, Padome un Komisija [3].
7. La Cour a examiné la proposition de la Commission à la lumière de ses travaux d'audit correspondants; elle a également pris en considération les dispositions de l'accord interinstitutionnel "Mieux légiférer" et les lignes directrices relatives à la qualité rédactionnelle de la législation communautaire adoptées conjointement par le Parlement européen, le Conseil et la Commission [3].
II. VISPĀRĒJI APSVĒRUMI
II. OBSERVATIONS À CARACTÈRE GÉNÉRAL
8. Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir vienojušās [4] atjaunināt un apkopot Kopienas tiesību aktus, tos vērā ņemami vienkāršojot. Pretstatā šim mērķim Komisijas priekšlikums nav mēģinājums vienkāršot vai grozīt jau pastāvošos tiesību aktus. Līdz ar to pašlaik spēkā esošiem horizontāliem un nozares tiesību aktiem krāpšanas jomā tiks pievienota jauna regula.
8. Le Parlement européen, le Conseil et la Commission sont convenus [4] d'engager une mise à jour et une réduction du volume de la législation communautaire, ainsi qu'une importante simplification de celle-ci. En dépit de cet objectif, la proposition de la Commission ne comporte aucune initiative en vue de simplifier ou de modifier la législation existante. Un nouveau règlement viendrait s'ajouter et coexisterait avec la législation antifraude horizontale et sectorielle actuellement en vigueur.
9. Ierosinot jaunus tiesību aktus, Komisija ir apņēmusies [5] pienācīgi ņemt vērā to finansiālās un administratīvās sekas Eiropas Savienībai un, jo īpaši, dalībvalstīm. Taču jaunās regulas priekšlikumā nav nekādas informācijas par finansiālām un administratīvām sekām dalībvalstīm.
9. La Commission s'est engagée [5] à tenir dûment compte, dans ses propositions législatives, de leurs conséquences financières ou administratives, notamment pour l'Union et les États membres. Or, dans sa proposition de nouveau règlement, elle ne fournit aucune information concernant les conséquences financières et administratives dudit règlement pour les États membres.
10. Priekšlikumā izmantota plašāka definīcija jēdzienam "pārkāpumi, kas ietekmē Kopienas finanšu intereses". Šajā jēdzienā ir ietverti:
10. La proposition de règlement introduit une définition plus large de la notion d'"irrégularités portant atteinte aux intérêts financiers de la Communauté", en l'étendant:
a) tādu tiesību aktu pārkāpumi, kas attiecas uz pievienotās vērtības nodokli (PVN),
a) aux infractions à la législation relative à la taxe sur la valeur ajoutée (TVA);
un
b) au blanchiment de capitaux.
b) naudas atmazgāšana.
Ces domaines ne sont pas couverts par la définition générale des irrégularités figurant dans le règlement (CE, Euratom) no 2988/95 du Conseil du 18 décembre 1995 relatif à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes [6]. Une telle juxtaposition de définitions différentes de la notion d'"irrégularités" dans toute la législation antifraude entraîne un risque de confusion et d'incertitude juridique.
Minētie aspekti nav ietverti pārkāpumu vispārīgajā definīcijā, kas dota Padomes 1995. gada 18. decembra Regulā (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību [6]. Šāda atšķirīga "pārkāpumu" definēšana tiesību aktos par krāpšanu rada pārpratumu un juridiskās neskaidrības risku.
11. L'incertitude se trouve encore accrue par l'absence de définition de la notion d'"intérêts financiers de la Communauté" dans la législation communautaire existante [7]. Cette définition fait également défaut dans le nouveau règlement proposé par la Commission.
11. Neskaidrību vairo tas, ka spēkā esošajos tiesību aktos nav definēts jēdziens "Kopienas finanšu intereses" [7]. Jaunajā Komisijas ierosinātajā regulā šāda definīcija arī nav dota.
III. COOPÉRATION ADMINISTRATIVE DANS LE DOMAINE DES RESSOURCES PROPRES TRADITIONNELLES ET DES DÉPENSES
III. ADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA TRADICIONĀLO PAŠU RESURSU UN IZDEVUMU JOMĀ
12. Le récent audit de la Cour relatif à la gestion de l'Office européen de lutte antifraude (OLAF) [8] a confirmé que la coopération avec les États membres est un domaine qui exige encore de sérieux efforts, tant pour les domaines en gestion directe que pour ceux en gestion partagée avec les États membres. Les problèmes qui se présentent dans la coopération telle qu'elle existe actuellement sont liés dans une large mesure au manque d'efficience sur le plan opérationnel tant au niveau des États membres qu'à celui de la Commission.
12. Palātas nesen veiktā revīzija par to, kā tiek vadīts Eiropas birojs krāpšanas apkarošanai [8], apstiprināja, ka ciešāk jāsadarbojas ar dalībvalstīm gan jomās, kurās piemēro tiešo pārvaldību, gan jomās, kurās Kopienas līdzekļu pārvaldība tiek dalīta ar dalībvalstīm. Līdz šim sadarbības problēmas lielā mērā radīja darbības efektivitātes nepilnības gan dalībvalstu, gan Komisijas līmenī.
13. Il a été constaté que dans le cas particulier de la procédure d’assistance mutuelle relative aux secteurs des douanes et de l’agriculture [9], le suivi n’avait pas été systématique, que l’Office n’avait pas fixé de norme visant à exercer une surveillance constante et cohérente des progrès enregistrés dans le cadre des procédures d’assistances mutuelles demandées aux États membres et que les résultats des actions entreprises étaient mal cernés [10].
13. Attiecībā uz savstarpējās palīdzības procedūru muitas un lauksaimniecības nozarēs, kas ir īpašs gadījums [9], tika secināts, ka pēcpārbaudes nav sistemātiskas un ka OLAF nav izstrādājis noteikumus, saskaņā ar kuriem nepārtraukti un konsekventi uzraudzīt procedūras, ar ko tiek lūgta savstarpējā palīdzība no dalībvalstīm, un šādu lūgumu rezultāti netiek skaidri uzskaitīti [10].
14. Dans son rapport spécial no 3/2004 sur le recouvrement des paiements irréguliers effectués dans le cadre de la politique agricole commune [11], la Cour avait conclu que la base de données correspondante de la Commission relative aux irrégularités communiquées par les États membres [12] ne peut être considérée comme fiable, complète et exacte.
14. Īpašajā ziņojumā Nr. 3/2004 par saistībā ar kopējo lauksaimniecības politiku nepareizi veiktu maksājumu piedziņu [11] Palāta secināja, ka Komisijas attiecīgo datu banku, kurā reģistrēti dalībvalstu ziņotie pārkāpumi [12], nevar uzskatīt par uzticamu, pilnīgu un precīzu.
15. S'agissant des politiques structurelles, lors de l'audit relatif à l'application du règlement applicable en la matière [13] en 2001, la Cour a constaté [14] des faiblesses à tous les niveaux, avec pour conséquence que les données communiquées relatives aux irrégularités étaient incomplètes, non fiables, trompeuses et obsolètes.
15. Revidējot 2001. gadā attiecīgās regulas piemērošanu saistībā ar struktūrpolitiku [13], Palāta konstatēja [14] nepilnības visos līmeņos, kā iznākumā par pārkāpumiem ziņotie dati bija nepilnīgi, neuzticami, maldinoši un novecojuši.
16. Ces faiblesses étaient dues, entre autres, aux difficultés à définir de manière uniforme dans tous les États membres la notion d’irrégularité devant faire l’objet d’une communication. La Cour a également constaté que ces informations n'étaient bien souvent disponibles qu'après de longs délais et qu'elles ne faisaient pas l'objet d'un suivi approprié par la Commission.
16. Šīm nepilnībām par iemeslu cita starpā bija grūtības visās dalībvalstīs vienādi definēt pārkāpumus, par kuriem vajadzētu ziņot. Tajā pašā laikā Palāta konstatēja arī to, ka informācija bieži vien tika darīta pieejama pēc ilgas kavēšanās un ka Komisija to vēlāk pienācīgi nepārbaudīja.
17. Les nouvelles procédures que la proposition de règlement prévoit de mettre en place représenteraient une charge de travail supplémentaire tant pour les autorités administratives des États membres que pour la Commission; en effet, les obligations existantes en matière de communication en vertu d'autres législations communautaires ne seraient ni abrogées ni simplifiées. Dans la pratique, il serait par conséquent difficile pour la Commission, dont c'est l'intention déclarée, de concentrer ses efforts et ses ressources ainsi que d'éviter que ses services ne soient submergés d'informations et de demandes liées à des affaires de moindre importance [15].
17. Jaunās procedūras, ko ierosināts ieviest ar regulas priekšlikumu, nozīmētu papildu darbu gan administratīvajām iestādēm dalībvalstīs, gan Komisijai, jo līdzšinējais pienākums ziņot par pārkāpumiem atbilstīgi citiem Kopienas tiesību aktiem netiek ne atcelts, ne racionalizēts. Tādējādi praksē būs grūti koncentrēt centienus un resursus un nepieļaut Komisijas dienestu pārslogošanu ar informāciju un nenozīmīgiem lūgumiem, lai gan tāds ir Komisijas nolūks [15].
18. En outre, la coexistence des nouvelles règles proposées avec les règlements sectoriels existants augmenterait le risque de difficultés d'interprétation et d'application harmonisée dans tous les États membres, donnant lieu à des incohérences dans les critères, les délais et les seuils applicables en matière de communication [16].
18. Turklāt jauno noteikumu līdzāspastāvēšana jau spēkā esošajiem noteikumiem konkrētajā jomā var palielināt risku, ka tos būs grūti interpretēt un vienādi piemērot visās dalībvalstīs. Var rasties ziņošanas kritēriju, termiņu un robežrādītāju nesakritības [16].
19. Le fait que le champ d'application des nouvelles obligations en matière de communication proposées inclurait également les cas dans lesquels des irrégularités n'ont pas encore eu lieu mais pour lesquels des informations sont disponibles suggérant que des irrégularités seraient projetées [17] constitue une complication supplémentaire. Il est douteux qu'une telle exigence soit réaliste.
19. Vēl vienu sarežģījumu rada fakts, ka ierosinātais ziņošanas pienākums ietvertu arī tādus gadījumus, kad pārkāpumi vēl nebūtu notikuši, bet būtu pieejama informācija par to plānošanu [17]. Rodas šaubas, vai šāda prasība ir reāla.
IV. COOPÉRATION ADMINISTRATIVE DANS LE DOMAINE DE LA TAXE SUR LA VALEUR AJOUTÉE
IV. ADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA PIEVIENOTĀS VĒRTĪBAS NODOKĻU JOMĀ
20. Dans son rapport annuel relatif à l'exercice 2001 [18], la Cour a attiré l'attention sur les problèmes croissants de fraude tournante et sur la nécessité de lutter contre ce problème en améliorant la coopération administrative, afin de protéger les recettes de TVA [19].
20. Savā 2001. gada pārskatā [18] Palāta vērsa uzmanību uz to, ka pieaug tā dēvētā "karuseļkrāpšanas" problēma un ka šī problēma jārisina, stiprinot administratīvo sadarbību nolūkā aizsargāt ieņēmumus no PVN [19].
21. Le 1er janvier 2004, le règlement (CE) no 1798/2003 du Conseil [20] concernant la coopération administrative dans le domaine de la taxe sur la valeur ajoutée est entré en vigueur. Il vise à renforcer la coopération entre les autorités fiscales des États membres dans la lutte contre la fraude à la TVA. Le règlement (CE) no 1798/2003 a finalement mis en place un cadre juridique unique. Avant son entrée en vigueur, la coexistence de deux instruments juridiques distincts pour la coopération en matière de TVA avait constitué une entrave à une coopération efficace entre les administrations fiscales.
21. 2004. gada 1. janvārī stājās spēkā Padomes Regula (EK) Nr. 1798/2003 [20] par administratīvu sadarbību pievienotās vērtības nodokļu jomā. Šīs regulas mērķis ir nostiprināt sadarbību starp dalībvalstu nodokļu iestādēm, lai cīnītos pret krāpšanu saistībā ar PVN. Šī regula galu galā izveidoja vienotu tiesisko regulējumu. Pirms tās stāšanās spēkā sadarbību PVN jomā reglamentēja divi atsevišķi tiesiskie instrumenti, kas kavēja nodokļu iestāžu efektīvu sadarbību.
22. Selon la Commission, les États membres qui ont déjà mis en œuvre les mesures spécifiques de détection et de contrôle en vue de combattre la "fraude carrousel" ont obtenu des résultats positifs [21].
22. Komisija vēsta, ka tām dalībvalstīm, kuras jau ieviesušas speciālus atklāšanas un kontroles pasākumus ar mērķi ierobežot "karuseļkrāpšanu", ir bijuši labi rezultāti [21].
23. La Cour fait observer que les dispositions du nouveau règlement proposé sont largement analogues, voire identiques, à celles qui figurent déjà dans le règlement (CE) no 1798/2003, notamment en ce qui concerne les échanges d'informations et les règles relatives aux enquêtes administratives [22].
23. Palāta atzīmē, ka ierosinātās jaunās regulas noteikumi lielā mērā līdzinās vai ir pat identiski tiem, kas jau ietverti Regulā (EK) Nr. 1798/2003, jo īpaši attiecībā uz informācijas apmaiņu un noteikumiem par administratīvu izziņas darbu [22].
24. La proposition modifie toutefois le rôle incombant à la Commission (y compris l'OLAF). Conformément au règlement (CE) no 1798/2003, la principale tâche de la Commission consiste à examiner et à évaluer le fonctionnement du dispositif de coopération administrative et à étudier la manière dont son efficacité pourrait être améliorée.
24. Tomēr ar priekšlikumu tiek mainītas Komisijas (tostarp OLAF) funkcijas. Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1798/2003 Komisijas galvenais uzdevums ir kopā ar dalībvalstīm pārbaudīt un izvērtēt to, kā administratīvā sadarbības darbojas un kā varētu uzlabot tās efektivitāti.
25. Selon la nouvelle proposition, l'OLAF serait systématiquement associé à la coordination des différentes opérations de lutte contre la fraude et pourrait même jouer un rôle clé dans ces opérations en centralisant et en analysant les informations pertinentes et en ayant la possibilité de demander aux États membres d'organiser une surveillance spéciale ou d'effectuer des enquêtes administratives.
25. Saskaņā ar jaunās regulas priekšlikumu OLAF sistemātiski iesaistītos atsevišķu pret krāpšanu vērstu darbību koordinēšanā un varētu tādās darbībās uzņemties pat galvenās funkcijas, centralizējot un analizējot attiecīgu informāciju un izmantojot iespēju lūgt, lai dalībvalstis veiktu īpašu novērošanu vai administratīvās izziņas darbu.
26. La Cour attire l'attention sur la recommandation qu'elle a formulée dans le rapport spécial no 1/2005 [23], à savoir que les activités de l'OLAF devraient être centrées sur sa fonction d'enquête. Le rôle de coordinateur des actions des États membres pour lutter contre la fraude transnationale à la TVA, qui est attribué à l'OLAF dans la proposition de règlement, pourrait diminuer la capacité de celui-ci à remplir efficacement sa fonction principale.
26. Palāta vērš uzmanību uz ieteikumu Īpašajā ziņojumā Nr. 1/2005 [23], ar kuru OLAF darbības būtu koncentrējamas uz izmeklēšanas funkciju. Pienākums koordinēt dalībvalstu darbības cīņā pret pārrobežu krāpšanu PVN jomā, kas OLAF būtu jādara saskaņā ar jaunās regulas priekšlikumu, varētu mazināt OLAF spējas efektīvi pildīt primāro funkciju.
27. En outre, des difficultés pratiques se présenteraient étant donné que la nouvelle proposition de règlement ne prévoit pas, contrairement au règlement (CE) no 1798/2003, de contacts directs ni de coopération avec les contrôleurs des impôts ou le personnel des services antifraude. La proposition prévoit de n'acheminer les informations que par les bureaux centraux de liaison respectifs et les autres autorités d'enquête dans le domaine fiscal. Cette procédure risque fortement de freiner la coordination en la rendant moins flexible.
27. Tāpat arī rastos praktiskas grūtības, jo jaunajā regulā – pretēji Regulai Nr. 1798/2003 – nav paredzēti tieši kontakti un sadarbība ar nodokļu inspektoriem vai krāpšanas novēršanas iestāžu darbiniekiem. Informācijas plūsma tiek ierosināta tikai caur attiecīgiem centrāliem koordinācijas birojiem un citām iestādēm, kas izmeklē krāpšanu nodokļu jomā. Tas rada lielu risku, ka var mazināties koordinēšanas darbību ātrums un elastīgums.
28. Les observations formulées aux points 17 à 19 du présent avis s'appliquent également à la coopération administrative dans le domaine de la TVA.
28. Komentāri, kas izklāstīti šā atzinuma 17.-19. punktā, attiecas arī uz administratīvo sadarbību PVN jomā.
V. COOPÉRATION ADMINISTRATIVE EN VUE DE LUTTER CONTRE LE BLANCHIMENT DE CAPITAUX
V. ADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA AR MĒRĶI APKAROT NAUDAS ATMAZGĀŠANU
29. Conformément à la décision 2000/642/JAI du Conseil [24], les États membres ont mis en place des "cellules de renseignement financier" (CRF). Ces dernières sont chargées de recueillir des informations et d'analyser celles-ci, afin d'établir un lien entre les transactions financières suspectes et les activités criminelles sous-jacentes en vue de prévenir et de lutter contre le blanchiment de capitaux.
29. Padomes Lēmumā 2000/642/TI [24] ir noteikts, ka dalībvalstis izveidojušas "finanšu ziņu vākšanas vienības (FZVV)". Šo vienību uzdevums ir vākt un analizēt informāciju ar mērķi noteikt saiknes starp aizdomīgiem finanšu darījumiem un ar tiem saistītu kriminālsodāmu darbību, lai apkarotu naudas atmazgāšanu.
30. La Commission propose d'inclure les CRF parmi les autorités compétentes qui sont tenues de coopérer dans le cadre du règlement proposé, relatif à l'assistance administrative mutuelle aux fins de la protection des intérêts financiers de la Communauté. La Commission serait ainsi autorisée à solliciter leur concours et assistance et à leur demander de lui transmettre toute information pertinente pour la détection et la prévention des irrégularités.
30. Komisija ierosina FZVV uzskatīt par kompetentām iestādēm, no kurām prasa sadarbību atbilstīgi jaunajai regulai par savstarpēju administratīvo palīdzību Kopienas finanšu interešu aizsardzībai. Tādējādi Komisija varētu lūgt FZVV palīdzību un tādas informācijas pārsūtīšanu, kas ir svarīga pārkāpumu atklāšanai un novēršanai.
31. La Cour attire l'attention sur le fait que la formulation actuelle de la décision 2000/642/JAI du Conseil n'attribue aucun rôle à la Commission à l'égard des CRF. Certaines de ses dispositions [25] pourraient même être interprétées comme interdisant aux services de la Commission tout accès aux informations recueillies et communiquées par l'intermédiaire des CRF. Conformément à l'article 19 des lignes directrices communes relatives à la qualité rédactionnelle de la législation communautaire [26], il serait dès lors souhaitable de clarifier cette situation.
31. Palāta vērš uzmanību uz to, ka Padomes Lēmuma 2000/642/TI pašreizējais formulējums Komisijai neparedz nekādas funkcijas saistībā ar FZVV. Dažus šā lēmuma noteikumus [25] varētu pat interpretēt tā, ka tie Komisijas dienestiem liedz piekļuvi informācijai, ko vāc un pārsūta FZVV. Tādēļ saskaņā ar 19. pantu Vadlīnijās Kopienas likumdošanas kvalitātes nodrošināšanai [26] šo situāciju derētu reglamentēt skaidrāk.
32. Les observations formulées aux points 17 et 19 du présent avis s'appliquent également à la coopération administrative dans la lutte contre le blanchiment de capitaux.
32. Komentāri, kas izklāstīti šā atzinuma 17. un 19. pantā, attiecas arī uz administratīvo sadarbību ar mērķi apkarot naudas atmazgāšanu.
VI. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS
VI. SECINĀJUMI UN IETEIKUMI
33. La Cour souscrit à l'analyse de la Commission, à savoir qu'il est nécessaire de mettre en place une coopération plus efficace entre les États membres ainsi qu'entre ceux-ci et la Commission, afin de protéger les intérêts financiers de la Communauté contre la fraude et toute autre activité illégale.
33. Palāta piekrīt Komisijas analīzei par to, ka vajadzīga efektīvāka sadarbība dalībvalstu starpā, kā arī starp dalībvalstīm un Komisiju, lai Kopienas finanšu intereses aizsargātu pret krāpšanu un citām nelikumīgām darbībām.
34. Le cadre juridique existant pour lutter contre la fraude et les irrégularités est complexe et, comme l'ont montré les audits de la Cour, difficile à appliquer. Le nouveau règlement proposé ajoute encore à la complexité, notamment en ce qui concerne les définitions et les critères en matière de communication d'informations.
34. Spēkā esošais tiesiskais regulējums, kas attiecas uz krāpšanas un pārkāpumu apkarošanu, ir sarežģīts un – kā par to liecina Palātas veiktās revīzijas – grūti piemērojams. Jaunā regula stāvokli sarežģītu vēl vairāk, jo īpaši saistībā ar to pārkāpumu definēšanu un kritērijiem, par kuriem būtu jāziņo.
35. En outre, la proposition de se doter d'un instrument juridique supplémentaire est en contradiction avec l'objectif convenu entre le Parlement européen, le Conseil et la Commission [27], à savoir d'engager une mise à jour et une réduction du volume de la législation communautaire et une importante simplification de celle-ci.
35. Turklāt priekšlikums jau spēkā esošos tiesiskos instrumentus papildināt ar jaunu instrumentu ir pretrunā mērķim, par ko ir vienojušies Eiropas Parlaments, Padome un Komisija [27], proti, atjaunināt un apkopot Kopienas tiesību aktus, tos vērā ņemami vienkāršojot.
36. La Cour suggère à la Commission de s'efforcer de proposer une simplification et une consolidation de la législation antifraude communautaire, afin d'éviter les doubles emplois et le chevauchement de dispositions contradictoires. Une telle refonte permettrait de prendre en considération les faiblesses affectant la coopération entre la Commission et les États membres.
36. Palāta iesaka Komisijai censties Kopienas tiesību aktus krāpšanas novēršanas jomā vienkāršot un konsolidēt tā, lai izvairītos no noteikumu pārklāšanās un pretrunīguma. Pašreizējās nepilnības sadarbībā starp Komisiju un dalībvalstīm varētu labot, īstenojot šādu reformu.
37. La Cour rappelle ses recommandations relatives au centrage des activités de l'OLAF sur sa fonction d'enquête. L'élargissement du rôle joué par l'OLAF dans la coordination des actions de lutte antifraude des États membres pourrait être incompatible avec cet objectif.
37. Palāta atgādina ieteikumu OLAF darbības koncentrēt uz izmeklēšanas funkciju. Ja OLAF tiktu piešķirts papildu pienākums koordinēt dalībvalstu darbības krāpšanas novēršanā, tas varētu būt pretrunā minētajam mērķim.
38. La notion d'"intérêts financiers de la Communauté", qui constitue la clé de voûte de toute la législation antifraude, devrait être clairement définie. Il conviendrait de n'utiliser qu'une seule définition des "irrégularités" dans toute la législation antifraude.
38. Skaidri jādefinē jēdziens "Kopienas finanšu intereses", kas ir svarīgs jēdziens visos ar krāpšanas novēršanu saistītos tiesību aktos. Arī "pārkāpumu" definīcijai visos tiesību aktos par krāpšanas novēršanu būtu jābūt vienādai.
39. S'agissant de la coopération dans le domaine de la taxe sur la valeur ajoutée, la Cour réitère sa recommandation [28] que la Commission devrait se concentrer sur sa responsabilité qui est d’identifier les dysfonctionnements des systèmes nationaux en matière de lutte contre la fraude à la TVA et de suggérer les remèdes adéquats aux États membres concernés.
39. Kas attiecas uz sadarbību pievienotā vērtības nodokļa jomā, Palāta atkārto savu ieteikumu [28] Komisijai galveno uzmanību pievērst tam, lai apzinātu valstu sistēmu darbības nepilnības, apkarojot krāpšanu saistībā ar PVN, un attiecīgajām dalībvalstīm ierosinātu adekvātas korekcijas.
Le présent avis a été adopté par la Cour des comptes à Luxembourg en sa réunion du 27 octobre 2005.
Šo atzinumu Revīzijas palāta pieņēma 2005. gada 27. oktobra sēdē Luksemburgā.
Par la Cour des comptes
Revīzijas palātas vārdā —
Hubert Weber
priekšsēdētājs
Président
Hubert Weber
[1] COM(2004) 509 final du 20 juillet 2004.
[1] KOM(2004) 509, 2004. gada 20. jūlija galīgā redakcija.
[2] Conformément à l'article 2 de la décision 1999/352/CE, CECA, Euratom de la Commission du 28 avril 1999 instituant l'Office européen de lutte antifraude (OLAF) (JO L 136 du 31.5.1999, p. 20), l'Office est chargé d'apporter le concours de la Commission à la coopération avec les États membres dans le domaine de la lutte antifraude et de toute autre activité opérationnelle de la Commission en matière de lutte antifraude.
[2] Saskaņā ar 2. pantu Komisijas 1999. gada 28. aprīļa Lēmumā 1999/352/EK, EOTK, Euratom, ar ko izveido Eiropas Biroju krāpšanas apkarošanai (OLAF) (OV L 136, 31.5.1999., 20. lpp.), Birojs atbild par atbalsta sniegšanu Komisijai sadarbībā ar dalībvalstīm krāpšanas apkarošanā un par visām citām Komisijas operatīvajām darbībām attiecībā uz krāpšanas apkarošanu.
[3] Accord interinstitutionnel "Mieux légiférer" du 16 décembre 2003 (JO C 321 du 31.12.2003, p. 1) et accord interinstitutionnel du 22 décembre 1998 sur les lignes directrices communes relatives à la qualité rédactionnelle de la législation communautaire (JO C 73 du 17.3.1999, p. 1).
[3] 2003. gada 16. decembra Iestāžu nolīgums par likumdošanas procesa uzlabošanu (OV C 321, 31.12.2003., 1. lpp.) un 1998. gada 22. decembra Iestāžu nolīgums par kopējām vadlīnijām Kopienas likumdošanas kvalitātes nodrošināšanai (OV C 73, 17.3.1999., 1. lpp.).
[4] Voir article 35 de l'accord interinstitutionnel du 16 décembre 2003.
[4] Sk. 2003. gada 16. decembra Iestāžu nolīguma 35. pantu.
[5] Voir article 27 de l'accord interinstitutionnel du 16 décembre 2003.
[5] Sk. 2003. gada 16. decembra Iestāžu nolīguma 27. pantu.
[6] JO L 312 du 23.12.1995, p. 1.
[6] OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.
[7] Certaines pistes peuvent être trouvées dans un jugement de la Cour de justice. Dans l'affaire C-11/00, la Cour de justice a déclaré "que les termes "intérêts financiers de la Communauté" figurant à l'article 280 CE ne se limitent pas au seul budget de la Communauté européenne au sens strict" (Rec. 2003, p. I-7147, point 95).
[7] Dažas norādes ir atrodamas Tiesas spriedumā lietā C-11/00, kurā Tiesa atzīst, ka "EK līguma 280. pantā minētais jēdziens "Kopienas finanšu intereses" nav burtiski saistāms tikai un vienīgi ar Eiropas Kopienas budžetu" (2003, ECR I-7147, 95. punkts).
[8] Voir rapport spécial no 1/2005, résumé, point VI (JO C 202 du 18.8.2005, p. 1).
[8] Sk. Īpašā ziņojuma Nr. 1/2005 kopsavilkuma VI punktu (OV C 202, 18.8.2005., 1. lpp.).
[9] Conformément au règlement (CE) no 515/97 du Conseil du 13 mars 1997 relatif à l'assistance mutuelle entre les autorités administratives des États membres et à la collaboration entre celles-ci et la Commission en vue d'assurer la bonne application des réglementations douanière et agricole (JO L 82 du 22.3.1997, p. 1).
[9] Saskaņā ar Padomes 1997. gada 13. marta Regulu (EK) Nr. 515/97 par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātu muitas un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu piemērošanu (OV L 82, 22.3.1997., 1. lpp.).
[10] Voir point 32 du rapport spécial no 1/2005.
[10] Sk. Īpašā ziņojuma Nr. 1/2005 32. punktu.
[11] Voir points 16 à 32 du rapport spécial no 3/2004 (JO C 269 du 4.11.2004, p. 1).
[11] Sk. Īpašā ziņojuma Nr. 3/2004 16.-32. punktu (OV C 269, 4.11.2004., 1. lpp.).
[12] Conformément au règlement (CEE) no 595/91 du Conseil du 4 mars 1991 concernant les irrégularités et la récupération des sommes indûment versées dans le cadre du financement de la politique agricole commune ainsi que l'organisation d'un système d'information dans ce domaine, et abrogeant le règlement (CEE) no 283/72 (JO L 67 du 14.3.1991, p. 11).
[12] Saskaņā ar Padomes 1991. gada 4. marta Regulu (EEK) Nr. 595/91 par pārkāpumiem un par tādu summu atgūšanu, kas nepareizi izmaksātas saistībā ar kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu un informācijas sistēmas organizēšanu šajā jomā, kā arī par Regulas (EEK) Nr. 283/72 atcelšanu (OV L 67, 14.3.1991., 11. lpp.).
[13] Règlement (CE) no 1681/94 de la Commission du 11 juillet 1994 concernant les irrégularités et le recouvrement des sommes indûment versées dans le cadre du financement des politiques structurelles ainsi que l'organisation d'un système d'information dans ce domaine (JO L 178 du 12.7.1994, p. 43).
[13] Komisijas 1994. gada 11. jūlija Regula Nr. 1681/94 par pārkāpumiem struktūrpolitikas finansēšanā un nepareizi izmaksātu līdzekļu atgūšanu un par informācijas sistēmas izveidi šajā jomā (OV L 178, 12.7.1994., 43. lpp.).
[14] Voir points 107 à 126 du rapport spécial no 10/2001 relatif au contrôle financier des Fonds structurels (JO C 314 du 8.11.2001, p. 26).
[14] Sk. Īpašo ziņojumu Nr. 10/2001 par struktūrfondu finanšu kontroli, 107.-126. punkts (OV C 314, 8.11.2001., 26. lpp.).
[15] Voir page 6 de l'exposé des motifs accompagnant la proposition de la Commission.
[15] Sk. Komisijas priekšlikuma Paskaidrojuma memorandu, 6. lpp.
[16] Par exemple, en vertu du règlement proposé, les États membres doivent fournir, sans demande préalable, toute information utile relative à des irrégularités qui pourraient avoir des ramifications dans d'autres États membres et qui pourraient causer aux intérêts financiers de la Communauté un préjudice estimé supérieur à 100000 euros. Aucun délai n'est fixé pour les communications. On pourrait par conséquent supposer que l'information doit être fournie dès que l'incidence financière d'un cas peut être estimée. Conformément au règlement (CE) no 1681/94 de la Commission, chaque État membre est déjà, quels que soient les montants en jeu, soumis à l'obligation de communiquer sans délai les irrégularités dont il y a lieu de craindre qu'elles n'aient des effets très rapides en dehors de son territoire.
[16] Piemēram, atbilstīgi regulas priekšlikumam dalībvalstīm bez iepriekšēja lūguma jāiesniedz visa svarīga informācija par pārkāpumiem, kuri varētu atzaroties citās dalībvalstīs un kuru potenciālais kaitējums Kopiena finanšu interesēm ir EUR 100000 vai vairāk. Ziņošanas termiņi netiek noteikti. Šādos apstākļos varētu pieņemt, ka informācija sniedzama, tiklīdz var noteikt attiecīgā gadījuma finansiālās sekas. Taču saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1681/94 katrai dalībvalstij, neatkarīgi no iesaistītajām summām, tāpat jau ir pienākums tūlīt ziņot par jebkādiem pārkāpumiem, ja pastāv bažas, ka to sekas strauji varētu izplatīties ārpus attiecīgās dalībvalsts teritorijas.
[17] Voir article 5, paragraphe 3, de la proposition.
[17] Sk. priekšlikuma 5. panta 3. punktu.
[18] Voir points 1.45 à 1.55 du rapport annuel relatif à l’exercice 2001 (JO C 295 du 28.11.2002, p. 1).
[18] Sk. Gada pārskata par 2001. gadu 1.45.-1.55. punktu (OV C 295, 28.11.2002., 1. lpp.).
[19] S'agissant de la TVA, la fraude a une incidence indirecte sur les ressources propres des Communautés. La capacité des Communautés à s'acquitter de leurs obligations en matière de dépenses ne dépend pas du degré d'efficience de la perception de la TVA et de la prévention de la fraude. La ressource propre fondée sur le revenu national brut (RNB) vise à assurer l'équilibre des dépenses totales qui ne sont pas couvertes par les autres ressources. Les conséquences de la fraude à la TVA sont donc assumées non seulement par l'État membre dans lequel la fraude s'est produite, mais aussi par tous les États membres sous la forme d'un appel accru aux ressources propres fondées sur le RNB.
[19] Kas attiecas uz PVN, krāpšana netieši skar arī Kopienas pašu resursus. Kopienas spēja pildīt izdevumu saistības nav atkarīga no PVN iekasēšanas un krāpšanas novēršanas efektivitātes. Pašu resurss, kas balstās uz nacionālo kopienākumu (NKI), ir paredzēts, lai segtu to kopējo izdevumu daļu, ko nesedz citi resursi. Tātad sekas, ko rada krāpšana saistībā ar PVN, jāuzņemas ne tikai tai dalībvalstij, kurā krāpšana notikusi, bet arī pārējām dalībvalstīm, jo tiek prasīts iemaksāt vairāk līdzekļu NKI pašu resursiem.
[20] Règlement (CE) no 1798/2003 du Conseil du 7 octobre 2003 concernant la coopération administrative dans le domaine de la taxe sur la valeur ajoutée et abrogeant le règlement (CEE) no 218/92 (JO L 264 du 15.10.2003, p. 1).
[20] Padomes 2003. gada 7. oktobra Regula (EK) Nr. 1798/2003 par administratīvu sadarbību pievienotās vērtības nodokļu jomā un Regulas (EEK) Nr. 218/92 atcelšanu (OV L 264, 15.10.2003., 1. lpp.).
[21] Voir rapport de la Commission sur le recours aux mécanismes de la coopération administrative dans la lutte contre la fraude à la TVA [COM(2004) 260 final du 16 avril 2004, p. 18].
[21] Sk. Komisijas ziņojumu par administratīvo sadarbību cīņā pret krāpšanu saistībā ar PVN, KOM(2004) 260, 16.4.2004. galīgā redakcija, 18. lpp.
[22] Dans son exposé des motifs, la Commission mentionne explicitement qu'elle met en œuvre les normes introduites par le règlement (CE) no 1798/2003.
[22] Paskaidrojuma memorandā Komisija skaidri norāda, ka ir izmantojusi standartus, kas iestrādāti Regulā (EK) Nr. 1798/2003.
[23] Voir points XI et 94.
[23] Sk. XI un 94. punktu.
[24] Décision 2000/642/JAI du Conseil du 17 octobre 2000 relative aux modalités de coopération entre les cellules de renseignement financier des États membres en ce qui concerne l'échange d'informations (JO L 271 du 24.10.2000, p. 4).
[24] Padomes 2000. gada 17. oktobra Lēmums 2000/642/TI par sadarbības pasākumiem starp dalībvalstu finanšu ziņu vākšanas vienībām attiecībā uz informācijas apmaiņu (OV L 271, 24.10.2000., 4. lpp.).
[25] Voir par exemple l'article 5, paragraphe 4, qui dispose que les CRF prennent toutes les mesures nécessaires, y compris en matière de sécurité, pour garantir qu'aucune autre autorité, organisme ou service n'ait accès aux informations transmises conformément à la présente décision.
[25] Sk., piemēram, 5. panta 4. punktu, kurā ir teikts, ka FZVV veic visus nepieciešamos pasākumus, tostarp drošības pasākumus, lai nodrošinātu to, ka atbilstoši šim lēmumam iesniegtā informācija nav pieejama citām iestādēm, aģentūrām vai departamentiem.
[26] Accord interinstitutionnel du 22 décembre 1998sur les lignes directrices communes relatives à la qualité rédactionnelle de la législation communautaire.
[26] 1998. gada 22. december iestāžu nolīgums par kopējām vadlīnijām Kopienas likumdošanas kvalitātes nodrošināšanai.
[27] Accord interinstitutionnel "Mieux légiférer" du 16 décembre 2003.
[27] 2003. gada 16. decembra Iestāžu nolīgums par likumdošanas procesa uzlabošanu.
[28] Voir points 4.1 à 4.8 du rapport spécial no 9/98 relatif à la protection des intérêts financiers de l’Union européenne en matière de TVA sur les échanges intracommunautaires, accompagné des réponses de la Commission (JO C 356 du 20.11.1998, p. 1).
[28] Sk. 4.1.-4.8. punktu Īpašajā ziņojumā Nr. 9/98 par Eiropas Savienības finanšu interešu aizsardzību saistībā ar PVN Kopienas iekšējā tirdzniecībā, ar Komisijas atbildēm (OV C 356, 20.11.1998., 1. lpp.).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Augša


Pārzina Publikāciju birojs