|
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 1196/2005
|
Komission asetus (EY) N:o 1196/2005,
|
|
( 2005. gada 22. jūlijs)
|
annettu 22 päivänä heinäkuuta 2005,
|
|
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
|
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
|
|
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
|
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
|
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
|
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
|
|
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un par kopējo muitas tarifu [1] un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
|
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 [1] ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
|
|
tā kā:
|
sekä katsoo seuraavaa:
|
|
(1) Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jānosaka pasākumi par šās regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju.
|
(1) Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitettyjen tavaroiden luokittelua koskevia säännöksiä.
|
|
(2) Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Kopienas noteikumiem.
|
(2) Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 säädetään yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt. Näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön tai joissa siihen lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan yhteisön erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi.
|
|
(3) Ievērojot minētos vispārīgos noteikumus, pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces jāklasificē saskaņā ar KN kodu(-iem), kas norādīts(-i) 2. ailē, atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam.
|
(3) Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavara luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein.
|
|
(4) Ir lietderīgi noteikt, ka atkarībā no Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem, kas attiecas uz tekstilizstrādājumu importa Kopienā dubultajām pārbaudes sistēmām un iepriekšējo un retrospektīvo Kopienas uzraudzību, saskaņā ar Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu, ar kuru pieņemts Kopienas Muitas kodekss [2], 60 dienu laika periodā īpašnieks var turpināt izmantot saistošo informāciju par tarifiem, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā un, kas nav saskaņā ar šo Regulu.
|
(4) Jollei muuta johdu yhteisössä voimassa olevista toimenpiteistä, jotka liittyvät tekstiilituotteiden kaksinkertaiseen tarkastukseen ja yhteisön valvontaan etu- ja jälkikäteen yhteisöön tuonnin, on asianmukaista, että jäsenvaltioiden tulliviranomaisten tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön antamiin sitoviin tariffitietoihin, jotka eivät ole tällä asetuksella vahvistettujen säännösten mukaisia, voi haltija edelleen vedota yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 [2], 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti, 60 päivän ajan.
|
|
(5) Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,
|
(5) Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,
|
|
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
|
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
|
|
1. pants
|
1 artikla
|
|
Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. ailē, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodu(-iem), kas norādīts(-i) tabulas 2. ailē.
|
Liitteessä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara on luokiteltava kyseisen taulukon sarakkeessa 2 mainittuun yhdistetyn nimikkeistön koodiin.
|
|
2. pants
|
2 artikla
|
|
Atkarībā no Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem, kas attiecas uz tekstilizstrādājumu importa Kopienā dubultajām pārbaudes sistēmām un iepriekšējo un retrospektīvo Kopienas uzraudzību, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu, 60 dienu laika periodā var turpināt izmantot saistošo informāciju par tarifiem, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, kura nav saskaņā ar šo Regulu.
|
Jollei muuta johdu yhteisössä voimassa olevista toimenpiteistä, jotka liittyvät tekstiilituotteiden kaksinkertaiseen tarkastukseen ja yhteisön valvontaan etu- ja jälkikäteen yhteisöön tuonnin, voidaan jäsenvaltioiden tulliviranomaisten antamiin sitoviin tariffitietoihin, jotka eivät ole tässä asetuksessa vahvistettujen säännösten mukaisia, vedota asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä 60 päivän ajan.
|
|
3. pants
|
3 artikla
|
|
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
|
|
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
|
|
|
|
|
Briselē, 2005. gada 22. jūlijā
|
Tehty Brysselissä 22 päivänä heinäkuuta 2005.
|
|
Komisijas vārdā —
|
Komission puolesta
|
|
Komisijas loceklis
|
László Kovács
|
|
László Kovács
|
Komission jäsen
|
|
[1] OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 493/2005 (OV L 82, 31.3.2005., 1. lpp.).
|
[1] EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston asetuksella (EY) N:o 493/2005 (EUVL L 82, 31.3.2005, s. 1).
|
|
[2] OV L 302, 19.10.1992., p. 1. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 648/2005 (OV L 117, 4.5.2005., 13. lpp.).
|
[2] EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 648/2005 (EUVL L 117, 4.5.2005, s. 13).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PIELIKUMS
|
LIITE
|
|
Preču apraksts | KlasifikācijaKN kods | Pamatojums |
|
Tavaran kuvaus | LuokitteluCN-koodi | Perusteet |
|
|
(1) | (2) | (3) |
|
(1) | (2) | (3) |
|
|
Cimds izgatavots galvenokārt no austa auduma. Lielākais cimda virsmas laukums, kurš aptver cimda aizmugurējo daļu (izņemot pirkstu aizmugurējo daļu), rokas locītavas daļu, virsmu starp pirkstiem, īkšķa daļu un rokas sānu virsmas daļu, ir no austa auduma, kas no tās iekšpuses pārklāts ar bezporainās plastmasas kārtu.Plaukstas daļa, īkšķa priekšpuse un pirkstu virsma no plaukstas puses, kā arī četru pirkstu gali ir no adītas drānas, kas no ārpuses pārklāts ar bezporainās plastmasas kārtu.Pirkstu aizmugurējā daļa un īkšķa ārējā daļa ir izgatavota no porainās plastmasas, kura no abām pusēm kombinēta ar tekstilmateriāla adījumu. Uz pirkstu un īkšķa aizmugurējās daļas pirkstu locītavas rajonā ir gumijas elementi, arī gar rādītājpirksta ārējo pusi atrodas plāna gumijas sloksne.Uz rokas locītavas atrodas elastīga lente un velcro lentes aizdare, cimda galā ir elastīga savilkuma aukla.(Skatīt fotoattēlu Nr. 635 A + B) | 62160000 | Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras interpretācijas vispārīgos noteikumus Nr. 1., 3.b) un 6., kā arī KN koda 62160000 aprakstu.Skatīt arī HS skaidrojumus vispārīgajam noteikumam Nr. 3.b) un 6216. preču pozīcijai.Cimds galvenokārt tiek izmantots, lai saglabātu roku siltu. Austais audums, kas ir dominējošais virsmas materiāls un kas veicina siltuma saglabāšanu, piešķir šim izstrādājumam tā būtiskās īpašības KN interpretācijas vispārīgā noteikuma Nr. 3.b) ietvaros. |
|
Pääasiassa kudotusta kankaasta valmistettu käsine. Suurin osa käsineen pinta-alasta, eli käsineen selkämys (lukuun ottamatta sormien selkämystä), ranne, sormien välissä oleva alue, osa peukaloa ja käden sivut, on kudottua kangasta, joka on sisäpuolelta päällystetty ei-huokoisella muovilla.Kämmen, peukalon ja sormien kämmenenpuoleiset osat sekä muiden sormien kuin peukalon päät ovat neulottua kangasta, joka on päällystetty ulkopuolelta ei-huokoisella muovilla.Sormien selkämys ja peukalon ulkosivu on tehty huokoisesta muovista, joka on kummaltakin puolelta yhdistetty neulottuun kankaaseen. Sormien ja peukalon selkämyksessä on nivelten kohdalla kumipaloja ja etusormen ulkosivulla on ohut kumilevy.Ranteen alueella on joustonauha ja tarranauhalla toimiva kiristysjärjestelmä ja käsineen varren suu kiristetään vetonauhalla.(Ks. kuvat 635 A ja B) | 62160000 | Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 yleisen tulkintasäännön, 3 yleisen tulkintasäännön b alakohdan ja 6 yleisen tulkintasäännön sekä CN-koodin 62160000 nimiketekstien mukaisesti.Katso myös harmonoidun järjestelmän selitykset, 3 yleisen tulkintasäännön b alakohta, sekä nimike 6216.Käsinettä käytetään pääasiassa pitämään käsi lämpimänä. Kudottu kangas, jonka osuus pinta-alan materiaaleista on suurin, edistää lämmön säilymistä, ja antaa siten tavaralle sen olennaisen luonteen 3 yleisen tulkintasäännön b alakohdan mukaisesti. |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|