|
|
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1080/2006
|
Regulation (EC) No 1080/2006 of the European Parliament and of the Council
|
|
( 2006. gada 5. jūlijs)
|
of 5 July 2006
|
|
par Eiropas Reģionālās attīstības fondu un Regulas (EK) Nr. 1783/1999 atcelšanu
|
on the European Regional Development Fund and repealing Regulation (EC) No 1783/1999
|
|
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 162. panta pirmo daļu un 299. panta 2. punkta otro daļu,
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular the first paragraph of Article 162 and the second subparagraph of Article 299(2) thereof,
|
|
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
|
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [1],
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
|
ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu [2],
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions [2],
|
|
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru [3],
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [3],
|
|
tā kā:
|
Whereas:
|
|
(1) Līguma 160. pantā noteikts, ka Eiropas Reģionālās attīstības fonda (ERAF) mērķis ir palīdzēt izlīdzināt Kopienas reģionu attīstības līmeņu galvenās atšķirības. Tādēļ ERAF palīdz mazināt atšķirības starp dažādu reģionu attīstības līmeņiem un apmēru, kādā mazāk labvēlīgi reģioni, tostarp lauku apvidi un pilsētas, rūpnieciskie reģioni, kuros vērojama ekonomiskā lejupslīde, apgabali ar ģeogrāfiskiem vai dabiskiem trūkumiem, piemēram, salas, kalnaini apvidi, mazapdzīvoti apvidi un pierobežas apvidi, atpaliek attīstībā.
|
(1) Article 160 of the Treaty provides that the European Regional Development Fund (ERDF) is intended to help to redress the main regional imbalances in the Community. The ERDF therefore contributes to reducing the gap between the levels of development of the various regions and the extent to which the least favoured regions, including rural and urban areas, declining industrial regions, areas with a geographical or natural handicap, such as islands, mountainous areas, sparsely populated areas and border regions, are lagging behind.
|
|
(2) Struktūrfondiem un Kohēzijas fondam kopēji noteikumi ir izklāstīti Padomes Regulā (EK) Nr. 1083/2006 ( 2006. gada 11. jūlijs), ar ko paredz vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu un Kohēzijas fondu [4]. Būtu jāparedz īpaši noteikumi attiecībā uz darbību veidiem, kurus var finansēt no ERAF saskaņā ar minētajā regulā noteiktajiem mērķiem.
|
(2) The provisions common to the Structural Funds and the Cohesion Fund are set out in Council Regulation (EC) No 1083/2006 of 11 July 2006 laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund [4]. Specific provisions concerning the type of activities which may be financed by the ERDF under the objectives defined in that Regulation should be laid down.
|
|
(3) ERAF būtu jāsniedz atbalsts, ievērojot kohēzijas politikas vispārējo stratēģiju, kas nodrošina lielāku atbalsta koncentrēšanu uz Kopienas prioritātēm.
|
(3) The ERDF should provide assistance within the framework of an overall strategy for cohesion policy which ensures greater concentration of assistance on the priorities of the Community.
|
|
(4) Regulā (EK) Nr. 1083/2006 noteikts, ka noteikumus par izdevumu atbilstību paredzēs valsts līmenī ar dažiem izņēmumiem, attiecībā uz kuriem ir jāparedz īpaši nosacījumi. Tāpēc būtu jāparedz īpaši noteikumi par izņēmumiem, kas saistīti ar ERAF.
|
(4) Regulation (EC) No 1083/2006 provides that rules on eligibility of expenditure are to be established at national level, with certain exceptions for which it is necessary to lay down specific provisions. Specific provisions should therefore be laid down for the exceptions related to the ERDF.
|
|
(5) Saistībā ar integrētas pilsētvides attīstības darbību uzskata par vajadzīgu atbalstīt ierobežotas darbības mājokļu atjaunošanai apgabalos, kur vērojama vai draud fiziska deģenerācija un sociāla atstumtība dalībvalstīs, kas pievienojās Eiropas Savienībai 2004. gada 1. maijā vai vēlāk.
|
(5) Within the framework of an integrated urban development operation, it is considered necessary to support limited actions to renovate housing in areas experiencing or threatened by physical deterioration and social exclusion in the Member States that acceded to the European Union on or after 1 May 2004.
|
|
(6) Ir jānosaka, ka ERAF piešķirtajiem līdzekļiem mājokļu izdevumiem vajadzētu būt saistītiem ar labas kvalitātes mājokļu nodrošināšanu iedzīvotāju grupām ar mazākiem ienākumiem, iekļaujot nesen privatizēto mājokļu fondu, kā arī mājokļus īpaši neaizsargātām sociālajām grupām.
|
(6) It is necessary to establish that the contribution from the ERDF to housing expenditure should concern the provision of good quality accommodation for lower income groups, including recently privatised housing stock, as well as accommodation for vulnerable social groups.
|
|
(7) Efektīva un mērķtiecīga ERAF atbalstītās darbības īstenošana ir atkarīga no labas pārvaldības un partnerības starp visām attiecīgajām teritoriālajām un sociālekonomiskajiem partneriem un jo īpaši reģionālajām un vietējām iestādēm, kā arī ar citām atbilstīgām struktūrām ERAF līdzfinansēto darbības programmu īstenošanas dažādos posmos.
|
(7) Efficient and effective implementation of actions supported by the ERDF depends on good governance and partnership among all the relevant territorial and socio-economic partners, and in particular regional and local authorities, as well as any other appropriate body during the various stages of implementation of the operational programmes co-financed by the ERDF.
|
|
(8) Dalībvalstīm un Komisijai būtu jānodrošina, lai ERAF līdzfinansēto darbības programmu īstenošanas dažādos posmos nenotiktu diskriminācija dzimuma, rases vai etniskās izcelsmes, reliģijas vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai dzimumorientācijas dēļ.
|
(8) The Member States and the Commission should ensure that there is no discrimination based on sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation during the various stages of implementation of the operational programmes co-financed by the ERDF.
|
|
(9) Balstoties uz pieredzi un priekšrocībām, kas gūtas saistībā ar Kopienas iniciatīvu URBAN, kas noteikta 20. panta 1. punkta b) apakšpunktā Padomes Regulā (EK) Nr. 1260/1999 ( 1999. gada 21. jūnijs), ar ko paredz vispārīgus noteikumus par struktūrfondiem [5], ilgtspējīga pilsētvides attīstība būtu jāstiprina, pilnībā integrējot šīs jomas pasākumus ERAF līdzfinansētajās darbības programmās, īpašu uzmanību pievēršot vietējai attīstībai un ar nodarbinātību saistītām iniciatīvām un to potenciālu saistībā ar inovācijām.
|
(9) Building on the experience and strengths of the URBAN Community initiative provided for in Article 20(1)(b) of Council Regulation (EC) No 1260/1999 of 21 June 1999 laying down general provisions on the Structural Funds [5], sustainable urban development should be reinforced by fully integrating measures in that field into the operational programmes co-financed by the ERDF, paying particular attention to local development and employment initiatives and their potential for innovation.
|
|
(10) Īpaša uzmanība būtu jāpievērš tam, lai nodrošinātu papildināmību un saskaņotību ar citām Kopienas politikas jomām, jo īpaši ar Septīto pamatprogrammu pētniecībai, tehnoloģijas attīstībai un demonstrācijai, kā arī ar Konkurētspējas un inovāciju pamatprogrammu. Turklāt vajadzētu būt sinerģijai starp ERAF sniegto atbalstu, no vienas puses, un atbalstu no Eiropas Sociālā fonda saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1081/2006 ( 2006. gada 5. jūlijs) par Eiropas Sociālo fondu [6], no Kohēzijas fonda saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1084/2006 ( 2006. gada 11. jūlijs), ar ko izveido Kohēzijas fondu [7], no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 ( 2005. gada 20. septembris) par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) [8] un no Eiropas Zivsaimniecības fonda, no otras puses.
|
(10) Particular attention should be paid to ensuring complementarity and consistency with other Community policies, and in particular with the Seventh Framework Programme for research, technological development and demonstration activities and the Competitiveness and Innovation Framework Programme. Furthermore, there should be synergy between support granted from the ERDF, on the one hand, and that granted from the European Social Fund pursuant to Regulation (EC) No 1081/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on the European Social Fund [6], the Cohesion Fund pursuant to Council Regulation (EC) No 1084/2006 of 11 July 2006 establishing a Cohesion Fund [7], the European Agricultural Fund for Rural Development pursuant to Council Regulation (EC) No 1698/2005 of 20 September 2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) [8] and a European Fisheries Fund, on the other hand.
|
|
(11) Ir jānodrošina, lai ERAF atbalstītā darbība mazo un vidējo uzņēmumu labā ņemtu vērā un atbalstītu Eiropas Mazo un vidējo uzņēmumu hartas īstenošanu, kas ir pieņemta Eiropadomes Santamarija de Feiras sanāksmē 2000. gada 19. un 20. jūnijā.
|
(11) It is necessary to ensure that actions supported by the ERDF in favour of small and medium-sized enterprises take into account and support the implementation of the European Charter for Small Enterprises adopted at the Santa Maria da Feira European Council of 19 and 20 June 2000.
|
|
(12) Īpaša uzmanība būtu jāpievērš visattālākajiem reģioniem, jo īpaši, izņēmuma kārtā paplašinot ERAF darbības jomu, lai finansētu darbības atbalstu, kas saistīts ar tādu papildu izmaksu kompensāciju, kas izriet no to ekonomiskās un sociālās situācijas, ko pastiprina tas, ka šie reģioni atrodas tālu, tie ir salas, tie ir mazi, tiem piemīt sarežģīta topogrāfija un klimats un tie ir ekonomiski atkarīgi no dažiem ražojumiem, un šie apstākļi ir pastāvīgi un to kombinācija stipri ierobežo šo reģionu attīstību. Šādiem īpašiem pasākumiem par juridisku pamatu jāizmanto Līguma 299. panta 2. punkts.
|
(12) Specific attention should be paid to the outermost regions, namely by extending, on an exceptional basis, the scope of the ERDF to the financing of operating aid linked to the offsetting of the additional costs resulting from their specific economic and social situation, which is compounded by their remoteness, insularity, small size, difficult topography and climate and their economic dependence on a few products, the permanence and combination of which severely restrain their development. Such specific measures require the use of Article 299(2) of the Treaty as a legal basis.
|
|
(13) ERAF būtu jārisina problēmas saistībā ar piekļuvi lieliem tirgiem un attālinātību no tiem, ar ko saskaras apgabali ar īpaši zemu iedzīvotāju blīvumu, kā ir minēts Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās akta 6. protokolā par īpašiem noteikumiem 6. mērķim saistībā ar struktūrfondiem Somijā un Zviedrijā. ERAF būtu jārisina arī īpašās grūtības, kuras izjūt dažas salas, kalnaini apgabali, pierobežas apgabali un mazapdzīvoti apvidi, kuru ģeogrāfiskais stāvoklis palēnina to attīstību, lai atbalstītu to ilgtspējīgu attīstību.
|
(13) The ERDF should address the problems of accessibility to and remoteness from large markets confronting areas with an extremely low population density, as referred to in Protocol No 6 on special provisions for Objective 6 in the framework of the Structural Funds in Finland and Sweden to the 1994 Act of Accession. The ERDF should also address the specific difficulties encountered by certain islands, mountainous areas, border regions and sparsely populated areas whose geographical situation slows down their development with a view to supporting their sustainable development.
|
|
(14) Ir jānosaka īpaši noteikumi saistībā ar darbības programmu plānošanu, vadību, uzraudzību un kontroli saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi.
|
(14) It is necessary to lay down specific provisions concerning the programming, management, monitoring and control of operational programmes under the European territorial cooperation objective.
|
|
(15) Ir jāatbalsta efektīva pārrobežu, starpvalstu un starpreģionu sadarbība ar Kopienas kaimiņ valstīm, ja tas ir vajadzīgs, lai nodrošinātu efektīvu atbalstu to dalībvalstu reģionu attīstībai, kas robežojas ar trešām valstīm. Tādēļ ir piemēroti izņēmuma kārtā atļaut finansēt no ERAF atbalstu projektiem, kas atrodas trešo valstu teritorijā, ja tie sniedz labumu Kopienas reģioniem.
|
(15) It is necessary to support effective cross-border, transnational and interregional cooperation with the Community's neighbouring countries where this is necessary to ensure that the regions of the Member States which border third countries can be effectively assisted in their development. Accordingly, it is appropriate to authorise on an exceptional basis the financing of assistance from the ERDF for projects located on the territory of third countries where they are for the benefit of the regions of the Community.
|
|
(16) Tādēļ būtu jāatceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1783/1999 ( 1999. gada 12. jūlijs) par Eiropas Reģionālās attīstības fondu [9],
|
(16) In the interest of clarity, Regulation (EC) No 1783/1999 of the European Parliament and the Council of 12 July 1999 on the European Regional Development Fund [9] should therefore be repealed,
|
|
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
|
I NODAĻA
|
CHAPTER I
|
|
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
|
GENERAL PROVISIONS
|
|
1. pants
|
Article 1
|
|
Priekšmets
|
Subject matter
|
|
1. Ar šo regulu nosaka Eiropas Reģionālā attīstības fonda (ERAF) uzdevumus, tā atbalsta jomas attiecībā uz konverģences, reģionālās konkurētspējas un nodarbinātības un Eiropas teritoriālās sadarbības mērķiem, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1083/2006 3. panta 2. punktā, un noteikumus par atbilstību atbalsta saņemšanai.
|
1. This Regulation establishes the tasks of the European Regional Development Fund (ERDF), the scope of its assistance with regard to the Convergence, Regional competitiveness and employment and European territorial cooperation objectives as defined in Article 3(2) of Regulation (EC) No 1083/2006, and the rules on eligibility for assistance.
|
|
2. ERAF darbību reglamentē Regula (EK) Nr. 1083/2006 un šī regula.
|
2. The ERDF is governed by Regulation (EC) No 1083/2006 and by this Regulation.
|
|
2. pants
|
Article 2
|
|
Mērķis
|
Purpose
|
|
Saskaņā ar Līguma 160. pantu un Regulu (EK) Nr. 1083/2006 ERAF līdzfinansē ekonomikas un sociālās kohēzijas stiprināšanu, lai novērstu reģionu galvenās atšķirības, atbalstītu attīstību un reģionālo ekonomiku strukturālu pielāgošanu, tostarp pārveidojot rūpniecības reģionus, kuros vērojama ekonomiskā lejupslīde, un atpalikušus reģionus, kā arī atbalstot pārrobežu, starpvalstu un starpreģionu sadarbību.
|
Pursuant to Article 160 of the Treaty and Regulation (EC) No 1083/2006, the ERDF shall contribute to the financing of assistance which aims to reinforce economic and social cohesion by redressing the main regional imbalances through support for the development and structural adjustment of regional economies, including the conversion of declining industrial regions and regions lagging behind, and support for cross-border, transnational and interregional cooperation.
|
|
To darot, ERAF īsteno Kopienas prioritātes un jo īpaši vajadzību stiprināt konkurētspēju un inovācijas, izveidot un saglabāt pastāvīgas darba vietas un nodrošināt ilgtspējīgu attīstību.
|
In so doing, the ERDF shall give effect to the priorities of the Community, and in particular the need to strengthen competitiveness and innovation, create and safeguard sustainable jobs, and ensure sustainable development.
|
|
3. pants
|
Article 3
|
|
Atbalsta jomas
|
Scope of assistance
|
|
1. ERAF koncentrē savu atbalstu uz tematiskām prioritātēm. Saskaņā ar katru prioritāti finansēto darbību veids un apjoms atspoguļo konverģences, reģionālās konkurētspējas un nodarbinātības un Eiropas teritoriālās sadarbības mērķu atšķirīgo būtību saskaņā ar 4., 5. un 6. pantu.
|
1. The ERDF shall focus its assistance on thematic priorities. The type and range of actions to be financed within each priority shall reflect the different nature of the Convergence, Regional competitiveness and employment and European territorial cooperation objectives in accordance with Articles 4, 5 and 6.
|
|
2. ERAF līdzfinansē:
|
2. The ERDF shall contribute towards the financing of:
|
|
a) produktīvas investīcijas, kas veicina pastāvīgu darbavietu radīšanu un saglabāšanu, galvenokārt tiešas palīdzības veidā investīcijām galvenokārt mazos un vidējos uzņēmumos (MVU);
|
(a) productive investment which contributes to creating and safeguarding sustainable jobs, primarily through direct aid to investment primarily in small and medium-sized enterprises (SMEs);
|
|
b) investīcijas infrastruktūrā;
|
(b) investment in infrastructure;
|
|
c) iekšējā potenciāla attīstību ar pasākumiem, kas atbalsta reģionālo un vietējo attīstību. Šie pasākumi ietver atbalstu un pakalpojumus uzņēmumiem, jo īpaši MVU, tādu finanšu instrumentu izveidi un attīstību kā, piemēram, riska kapitāla, aizdevumu un garantiju fondi, vietējās attīstības fondi, procentu subsīdijas, tīklošana, sadarbība un pieredzes apmaiņa starp reģioniem, pilsētām, kā arī sociālajiem, ekonomiskajiem un vides aizsardzības partneriem;
|
(c) development of endogenous potential by measures which support regional and local development. These measures include support for and services to enterprises, in particular SMEs, creation and development of financing instruments such as venture capital, loan and guarantee funds, local development funds, interest subsidies, networking, cooperation and exchange of experience between regions, towns, and relevant social, economic and environmental actors;
|
|
d) tehnisko palīdzību, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1083/2006 45. un 46. pantā.
|
(d) technical assistance as referred to in Articles 45 and 46 of Regulation (EC) No 1083/2006.
|
|
Dažādās investīcijas un pasākumi, kas uzskaitīti a) līdz d) apakšpunktā, ir pieejami tematisko prioritāšu īstenošanai saskaņā ar 4., 5. un 6. pantu.
|
The range of investments and measures listed above under points (a) to (d) shall be available to implement the thematic priorities in accordance with Articles 4, 5 and 6.
|
|
4. pants
|
Article 4
|
|
Konverģence
|
Convergence
|
|
Saskaņā ar konverģences mērķi, ERAF koncentrē savu atbalstu ilgtspējīgas integrētas reģionālās un vietējās ekonomikas attīstības un nodarbinātības atbalstam, mobilizējot un stiprinot iekšējo kapacitāti ar tādu darbības programmu palīdzību, kuru mērķis ir ekonomikas struktūru modernizēšana un dažādošana, kā arī pastāvīgu darbavietu radīšana un saglabāšana. To sasniedz, galvenokārt ievērojot turpmāk minētās prioritātes un izmantojot īsto pasākumu kopumu, atkarībā no katras dalībvalsts īpatnībām:
|
Under the Convergence objective, the ERDF shall focus its assistance on supporting sustainable integrated regional and local economic development and employment by mobilising and strengthening endogenous capacity through operational programmes aimed at the modernisation and diversification of economic structures and at the creation and safeguarding of sustainable jobs. This shall be achieved primarily through the following priorities, the precise policy mix depending on the specificities of each Member State:
|
|
1) pētniecība un tehnoloģiju attīstība (PTA), inovācijas un uzņēmējdarbība, tostarp pētniecības un tehnoloģiju attīstības spēju stiprināšana un to integrēšana Eiropas pētniecības telpā, iekļaujot arī infrastruktūru; atbalsts PTA, jo īpaši MVU, kā arī tehnoloģiju pārnesei; sadarbības uzlabošana starp MVU, augstākās izglītības iestādēm, pētniecības iestādēm un pētniecības un tehnoloģiju centriem; uzņēmējdarbības tīklu attīstība; publiskās un privātās partnerības un klasteru attīstība; atbalsts ar uzņēmējdarbību un tehnoloģiju saistītu pakalpojumu sniegšanai MVU grupām; kā arī uzņēmējdarbības un inovāciju finansējuma veicināšana MVU ar finansēšanas vadības instrumentu palīdzību;
|
1. research and technological development (R&TD), innovation and entrepreneurship, including strengthening research and technological development capacities, and their integration into the European Research Area, including infrastructures; aid to R&TD, notably in SMEs, and to technology transfer; improvement of links between SMEs, tertiary education institutions, research institutions and research and technology centres; development of business networks; public-private partnerships and clusters; support for the provision of business and technology services to groups of SMEs; and fostering of entrepreneurship and innovation funding for SMEs through financial engineering instruments;
|
|
2) informācijas sabiedrība, tostarp elektroniskās komunikācijas infrastruktūras, vietēja satura, pakalpojumu un lietojumu attīstība, drošas pieejas uzlabošana un tiešsaistes publisko pakalpojumu attīstība; palīdzība un pakalpojumi MVU, lai pieņemtu un efektīvi izmantotu informācijas un komunikāciju tehnoloģijas (IKT) vai izmantotu jaunas idejas;
|
2. information society, including development of electronic communications infrastructure, local content, services and applications, improvement of secure access to and development of on-line public services; aid and services to SMEs to adopt and effectively use information and communication technologies (ICTs) or to exploit new ideas;
|
|
3) vietējas attīstības ierosmes un atbalsts struktūrām, kas sniedz kaimiņattiecību pakalpojumus, lai radītu jaunas darbavietas, ja šādas darbības nav ietvertas Regulas (EK) Nr. 1081/2006 darbības jomā;
|
3. local development initiatives and aid for structures providing neighbourhood services to create new jobs, where such actions are outside the scope of Regulation (EC) No 1081/2006;
|
|
4) vide, tostarp investīcijas saistībā ar ūdens piegādi un ūdens un atkritumu apsaimniekošanu; notekūdeņu attīrīšana un gaisa kvalitāte; pārtuksnešošanās novēršana, kontrole un apkarošana; integrēta piesārņojuma novēršana un kontrole; atbalsts klimata izmaiņu radīto seku mazināšanai; fiziskas vides, tostarp piesārņotu vietu un zemes atkalatjaunošana un industriālo platību atjaunošana; bioloģiskās dažādības un dabas aizsardzības veicināšana, tostarp investīcijas NATURA 2000 teritorijās; palīdzība MVU, lai sekmētu ilgtspējīgus ražošanas modeļus, ieviešot rentablas vides apsaimniekošanas sistēmas un pieņemot un izmantojot piesārņojumu novērsošas tehnoloģijas;
|
4. environment, including investments connected with water supply and water and waste management; waste-water treatment and air quality; prevention, control and fight against desertification; integrated pollution prevention and control; aid to mitigate the effects of climate change; rehabilitation of the physical environment, including contaminated sites and land and brownfield redevelopment; promotion of biodiversity and nature protection, including investments in NATURA 2000 sites; aid to SMEs to promote sustainable production patterns through the introduction of cost-effective environmental management systems and the adoption and use of pollution-prevention technologies;
|
|
5) risku novēršana, tostarp plānu izstrāde un ieviešana dabisko un tehnoloģisko risku novēršanai un uzveikšanai;
|
5. prevention of risks, including development and implementation of plans to prevent and cope with natural and technological risks;
|
|
6) tūrisms, tostarp dabas vērtību popularizēšana ilgtspējīgai tūrisma attīstībai; dabas mantojuma aizsardzība un uzlabošana, atbalstot sociāli ekonomisko attīstību; palīdzība tūrisma pakalpojumu nodrošinājuma uzlabošanai ar jauniem, labākiem pakalpojumiem un jaunu, ilgtspējīgāku tūrisma modeļu sekmēšana;
|
6. tourism, including promotion of natural assets as potential for the development of sustainable tourism; protection and enhancement of natural heritage in support of socio-economic development; aid to improve the supply of tourism services through new higher added-value services and to encourage new, more sustainable patterns of tourism;
|
|
7) investīcijas kultūrā, tostarp kultūras mantojuma aizsardzība, popularizēšana un saglabāšana; kultūras infrastruktūras attīstība sociālekonomiskās attīstības, ilgtspējīga tūrisma atbalstam un reģionālās pievilcības veicināšanai; kā arī palīdzība kultūras pakalpojumu piedāvājuma uzlabošanai ar jauniem augstākas pievienotās vērtības pakalpojumiem;
|
7. investments in culture, including protection, promotion and preservation of cultural heritage; development of cultural infrastructure in support of socio-economic development, sustainable tourism and improved regional attractiveness; and aid to improve the supply of cultural services through new higher added-value services;
|
|
8) investīcijas transportā, tostarp Eiropas komunikāciju tīklu un to savienojumu ar TEN-T tīklu uzlabošana; integrētas stratēģijas tīram transportam, kas veicinātu labāku piekļuvi pasažieru un preču pakalpojumiem, kā arī to kvalitāti, līdzsvarotāku modālā sadalījuma sasniegšanu un intermodālu sistēmu veicināšanu un ietekmes samazināšanu uz vidi;
|
8. transport investments, including improvement of trans-European networks and links to the TEN-T network; integrated strategies for clean transport which contribute to improving the access to and quality of passenger and goods services, to achieving a more balanced modal split, to promoting intermodal systems and to reducing environmental impacts;
|
|
9) investīcijas enerģijā, tostarp Eiropas komunikāciju tīklu uzlabošana, kas sekmē piegādes drošības uzlabošanu, ar vidi saistītu apsvērumu integrēšana, energoefektivitātes uzlabošana un neizsīkstošās enerģijas attīstība;
|
9. energy investments, including in improvements to trans-European networks which contribute to improving security of supply, the integration of environmental considerations, the improvement of energy efficiency and the development of renewable energies;
|
|
10) investīcijas izglītībā, jo īpaši profesionālajā apmācībā, kas sekmē dzīves pievilcības un kvalitātes celšanos;
|
10. education investments, including in vocational training, which contribute to increasing attractiveness and quality of life;
|
|
11) investīcijas veselības aprūpes un sociālajā infrastruktūrā, kas sekmē reģionālo un vietējo attīstību un dzīves līmeņa paaugstināšanu.
|
11. investments in health and social infrastructure which contribute to regional and local development and increasing the quality of life.
|
|
5. pants
|
Article 5
|
|
Reģionālā konkurētspēja un nodarbinātība
|
Regional competitiveness and employment
|
|
Saskaņā ar reģionālās konkurētspējas un nodarbinātības mērķi ERAF, veicinot nodarbinātību, savu atbalstu saistībā ar ilgtspējīgas attīstības stratēģijām koncentrē galvenokārt uz šādām trim prioritātēm:
|
Under the Regional competitiveness and employment objective, the ERDF shall focus its assistance in the context of sustainable development strategies, while promoting employment, primarily on the following three priorities:
|
|
1) inovācijas un uz zināšanām balstīta ekonomika, tostarp izveidojot un stiprinot efektīvas uz inovācijām balstītas reģionālās ekonomikas, sistēmiskas attiecības starp privāto un valsts sektoru, universitātēm un tehnoloģiju centriem, kas ņemtu vērā vietējās vajadzības, un jo īpaši:
|
1. innovation and the knowledge economy, including through the creation and strengthening of efficient regional innovation economies, systemic relations between the private and public sectors, universities and technology centres which take into account local needs, and in particular:
|
|
a) tādu reģionālās PTA un inovāciju spēju sekmēšana, kas ir tieši saistīta ar reģionālās ekonomikas attīstības mērķiem, atbalstot īpašas kompetences centrus ražošanai vai tehnoloģijai, sekmējot industriālo PTA, MVU un tehnoloģiju nodošanu, un attīstot tehnoloģiju prognozējamību un starptautisko politikas aspektu vērtēšanu, lai sekmētu inovāciju, kā arī atbalstot uzņēmumu sadarbību un kopēju PTA un inovāciju politiku;
|
(a) enhancing regional R&TD and innovation capacities directly linked to regional economic development objectives by supporting industry or technology-specific competence centres, promoting industrial R&TD, SMEs and technology transfer, developing technology forecasting and international benchmarking of policies to promote innovation and supporting inter-firm collaboration and joint R&TD and innovation policies;
|
|
b) inovācijas un uzņēmējdarbības sekmēšana visās reģionālās un vietējās ekonomikas nozarēs, sniedzot atbalstu MVU, tiem laižot tirgū jaunus vai uzlabotus produktus, procesus un pakalpojumus, atbalstot uzņēmējdarbības tīklus un klasterus, uzlabojot MVU piekļuvi finansējumam, attīstot sadarbības tīklus starp uzņēmumiem un attiecīgajām augstākās izglītības un pētniecības iestādēm, sekmējot MVU piekļuvi uzņēmējdarbības atbalsta pakalpojumiem, kā arī atbalstot tīrāku un inovatīvāku tehnoloģiju ieviešanu MVU;
|
(b) stimulating innovation and entrepreneurship in all sectors of the regional and local economy by supporting the introduction of new or improved products, processes and services onto the market by SMEs, supporting business networks and clusters, improving access to finance by SMEs, promoting cooperation networks between enterprises and appropriate tertiary education and research institutions, facilitating SMEs' access to business support services and supporting the integration of cleaner and innovative technologies in SMEs;
|
|
c) uzņēmējdarbības sekmēšana, jo īpaši atvieglojot jaunu ideju ekonomisku izmantošanu, kā arī rosinot jaunu uzņēmumu izveidi ar atbilstīgu augstākās izglītības un pētniecības iestāžu un pastāvošu uzņēmumu palīdzību;
|
(c) promoting entrepreneurship, in particular by facilitating the economic exploitation of new ideas and fostering the creation of new firms by appropriate tertiary education and research institutions and existing firms;
|
|
d) tādu finansēšanas vadības instrumentu un inkubatoru izveide, kas veicina MVU kapacitāti pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā un sekmē uzņēmējdarbību un jaunu uzņēmumu veidošanos, īpaši saistībā ar zināšanu ietilpīgiem MVU;
|
(d) creating financial engineering instruments and incubation facilities that are conducive to the research and technological development capacity of SMEs and to encouraging entrepreneurship and the formation of new businesses, especially knowledge-intensive SMEs;
|
|
2) vide un risku novēršana, un jo īpaši:
|
2. environment and risk prevention, and in particular:
|
|
a) veicinot investīcijas fiziskas vides atkalatjaunošanā, tostarp piesārņotu, pārtuksnešotu un industriālu vietu un zemju atkalatjaunošanā;
|
(a) stimulating investment for the rehabilitation of the physical environment, including contaminated, desertified and brownfield sites and land;
|
|
b) tādas infrastruktūras attīstības veicināšana, kas saistīta ar bioloģisko daudzveidību un investīcijām NATURA 2000 teritorijās, ja tas sekmē ilgtspējīgu ekonomisko attīstību un/vai lauku reģionu dažādošanu;
|
(b) promoting the development of infrastructure linked to biodiversity and investments in NATURA 2000 sites, where this contributes to sustainable economic development and/or diversification of rural areas;
|
|
c) energoefektivitātes un atjaunojamas enerģijas ražošanas sekmēšana un efektīvas enerģijas pārvaldības sistēmu izveide;
|
(c) stimulating energy efficiency and renewable energy production and the development of efficient energy management systems;
|
|
d) tīra un ilgtspējīga sabiedriskā transporta sekmēšana, jo īpaši pilsētās;
|
(d) promoting clean and sustainable public transport, particularly in urban areas;
|
|
e) plānu un pasākumu izstrāde, lai novērstu un uzveiktu dabiskos (piemēram, pārtuksnešošanās, izkalšana, ugunsgrēki un plūdi) un tehnoloģiskos riskus;
|
(e) developing plans and measures to prevent and cope with natural risks (e.g. desertification, droughts, fires and floods) and technological risks;
|
|
f) dabas un kultūras mantojuma aizsardzība un uzlabošana, atbalstot sociālekonomisko attīstību un veicinot dabas un kultūras vērtības kā ilgtspējīga tūrisma potenciālu;
|
(f) protection and enhancement of the natural and cultural heritage in support of socio-economic development and the promotion of natural and cultural assets as potential for the development of sustainable tourism;
|
|
3) piekļuve transportam un vispārējas ekonomiskas intereses telekomunikāciju pakalpojumiem, un jo īpaši:
|
3. access to transport and telecommunication services of general economic interest, and in particular:
|
|
a) sekundāro transporta tīklu uzlabošana, uzlabojot sakarus ar TEN-T tīkliem, reģionālajiem dzelzceļu satiksmes mezgliem, lidostām un ostām vai daudzmodālām platformām, nodrošinot radiālās saites ar galvenajām dzelzceļa līnijām, kā arī veicinot reģionālos un vietējos iekšzemes ūdensceļus un īsos jūras pārvadājumus;
|
(a) strengthening secondary transport networks by improving links to TEN-T networks, regional railway hubs, airports and ports or multimodal platforms, providing radial links to main railway lines and promoting regional and local inland waterways and short-sea shipping;
|
|
b) piekļuves veicināšana IKT, to pārņemšanai un efektīvai izmantošanai MVU, atbalstot piekļuvi tīkliem, veidojot sabiedriskos interneta piekļuves punktus, iekārtas, kā arī attīstot pakalpojumus un programmatūru, tostarp, jo īpaši, rīcības plānu izstrādi ļoti maziem un amatniecības uzņēmumiem.
|
(b) promoting access to, take up, and efficient use of ICTs by SMEs by supporting access to networks, the establishment of public Internet access points, equipment, and the development of services and applications, including, in particular, the development of action plans for very small and craft enterprises.
|
|
Turklāt ERAF atbalstītajām darbības programmām reģionos, kas ir atbilstīgi īpaša un pārejas posma finansējuma saņemšanai, kurš minēts Regulas (EK) Nr. 1083/2006 8. panta 2. punktā, dalībvalstis un Komisija var pieņemt lēmumu paplašināt atbalstu prioritātēm, kas minētas šīs regulas 4. pantā.
|
In addition, for operational programmes supported by the ERDF in the regions eligible for the specific and transitional financing referred to in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1083/2006, the Member States and the Commission may decide to extend support to the priorities referred to in Article 4 of this Regulation.
|
|
6. pants
|
Article 6
|
|
Eiropas teritoriālā sadarbība
|
European territorial cooperation
|
|
Saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi ERAF koncentrē atbalstu uz šādām prioritātēm:
|
Under the European territorial cooperation objective, the ERDF shall focus its assistance on the following priorities:
|
|
1) ekonomikas, sociālo un vides pārrobežu darbību attīstība, piemērojot kopējas ilgtspējīgas teritoriālās attīstības stratēģijas, un vispirms:
|
1. the development of cross-border economic, social and environmental activities through joint strategies for sustainable territorial development, and primarily:
|
|
a) sekmējot uzņēmējdarbību, jo īpaši MVU, tūrisma, kultūras un pārrobežu tirdzniecības attīstību;
|
(a) by encouraging entrepreneurship, in particular the development of SMEs, tourism, culture, and cross-border trade;
|
|
b) sekmējot un uzlabojot vides un kultūras resursu kopējo aizsardzību un pārvaldību, kā arī vides un tehnoloģisku risku novēršanu;
|
(b) by encouraging and improving the joint protection and management of natural and cultural resources, as well as the prevention of natural and technological risks;
|
|
c) atbalstot sasaisti starp lauku un pilsētu teritorijām;
|
(c) by supporting links between urban and rural areas;
|
|
d) samazinot izolētību, uzlabojot piekļuvi transportam, informācijai un komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem, kā arī pārrobežu ūdens, atkritumu un enerģētikas sistēmām un iekārtām;
|
(d) by reducing isolation through improved access to transport, information and communication networks and services, and cross-border water, waste and energy systems and facilities;
|
|
e) pilnveidojot sadarbību, kapacitāti un attīstot infrastruktūras kopēju izmantošanu, jo īpaši veselības, kultūras, tūrisma un izglītības nozarēs.
|
(e) by developing collaboration, capacity and joint use of infrastructures, in particular in sectors such as health, culture, tourism and education.
|
|
Turklāt ERAF var atbalstīt tiesisko un administratīvo sadarbību, pārrobežu darba tirgu integrāciju, ar nodarbinātību saistītas vietējas ierosmes, dzimumu līdztiesību un vienādas iespējas, apmācības un sociālo iekļaušanu, kā arī cilvēkresursu un PTA iekārtu kopīgu lietošanu;
|
In addition, the ERDF may contribute to promoting legal and administrative cooperation, the integration of cross-border labour markets, local employment initiatives, gender equality and equal opportunities, training and social inclusion, and sharing of human resources and facilities for R&TD.
|
|
Attiecībā uz PEACE programmu starp Ziemeļīriju un Īrijas robežrajoniem, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1083/2006 II pielikuma 22. punktā, ERAF papildus minētajām darbībām piešķir līdzekļus sociālās un ekonomiskās stabilitātes veicināšanai attiecīgajos reģionos, jo īpaši kohēzijas sekmēšanai starp kopienām;
|
As regards the PEACE Programme between Northern Ireland and the border counties of Ireland as envisaged under paragraph 22 of Annex II to Regulation (EC) No 1083/2006, the ERDF shall in addition to the abovementioned actions contribute to promote social and economic stability in the regions concerned, notably by actions to promote cohesion between communities;
|
|
2) starpvalstu sadarbības dibināšana un attīstība, tostarp divpusēja sadarbība starp jūras reģioniem, uz kuriem neattiecas 1. punkts, finansējot sadarbības tīklus un integrētai teritoriālai attīstībai labvēlīgas darbības, koncentrējoties galvenokārt uz šādām prioritārajām jomām:
|
2. the establishment and development of transnational cooperation, including bilateral cooperation between maritime regions not covered under point 1, through the financing of networks and of actions conducive to integrated territorial development, concentrating primarily on the following priority areas:
|
|
a) inovācijas: zinātnisku un tehnoloģisku tīklu izveide un attīstība, kā arī reģionālās PTA un inovāciju kapacitātes uzlabošana, ja tā tieši veicina līdzsvarotu ekonomisko attīstību starpvalstu apgabalos. Tās var būt arī šādas darbības: tīklojumu izveide starp atbilstīgām augstākās izglītības un pētniecības iestādēm un MVU; kontakti, uzlabojot piekļuvi zinātniskiem datiem un tehnoloģiju nodošanai no PTA iestādēm un starptautiskajiem PTA zināšanu centriem; cieša sadarbība ar tehnoloģiju nodošanas iestādēm; kā arī kopēju finansēšanas vadības instrumentu izstrāde, kuri vērsti uz PTA atbalstīšanu MVU;
|
(a) innovation: the creation and development of scientific and technological networks, and the enhancement of regional R&TD and innovation capacities, where these make a direct contribution to the balanced economic development of transnational areas. Actions may include: the establishment of networks between appropriate tertiary education and research institutions and SMEs; links to improve access to scientific knowledge and technology transfer between R&TD facilities and international centres of RTD excellence; twinning of technology transfer institutions; and development of joint financial engineering instruments directed at supporting R&TD in SMEs;
|
|
b) vide: ar ūdeņu apsaimniekošanu, energoefektivitāti, risku novēršanu un vides aizsardzību saistītas darbības ar skaidru starpvalstu dimensiju. Tās var būt arī šādas darbības: upju baseinu, piekrastes zonu, jūras resursu, ūdensapgādes pakalpojumu un mitrāju aizsardzība un apsaimniekošana; ugunsgrēku, sausuma un plūdu novēršana; jūras satiksmes drošības veicināšana un aizsardzība no dabas un tehnoloģiskajiem riskiem; kā arī dabas mantojuma aizsardzība un uzlabošana, atbalstot sociāli ekonomisko attīstību un ilgtspējīgu tūrismu;
|
(b) environment: water management, energy efficiency, risk prevention and environmental protection activities with a clear transnational dimension. Actions may include: protection and management of river basins, coastal zones, marine resources, water services and wetlands; fire, drought and flood prevention; the promotion of maritime security and protection against natural and technological risks; and protection and enhancement of the natural heritage in support of socio-economic development and sustainable tourism;
|
|
c) pieejamība: darbības, lai uzlabotu pieeju kvalitatīviem transporta un telekomunikāciju pakalpojumiem, ja tiem piemīt skaidri izteikta starpvalstu dimensija. Tās var būt arī šādas darbības: investīcijas Eiropas komunikāciju tīklu pārrobežu posmos; vietējas un reģionālas pieejas uzlabošana valsts un starpvalstu tīkliem; valstu un reģionālo sistēmu uzlabota savstarpēja savietojamība; kā arī modernu IKT veicināšana;
|
(c) accessibility: activities to improve access to and quality of transport and telecommunications services where these have a clear transnational dimension. Actions may include: investments in cross-border sections of trans-European networks; improved local and regional access to national and transnational networks; enhanced interoperability of national and regional systems; and promotion of advanced information and communication technologies;
|
|
d) ilgtspējīga pilsētu attīstība: policentriskas attīstības stiprināšana starpvalstu, valstu un reģionālajā līmenī, ar skaidri izteiktu starpvalstu ietekmi. Tās var būt arī šādas darbības: pilsētu tīklu un saiknes starp pilsētām un lauku apvidiem izveide un uzlabošana; stratēģijas, lai risinātu pilsētām un lauku apvidiem kopējas problēmas; kultūras mantojuma saglabāšana un popularizēšana, kā arī attīstības zonu stratēģiska starpvalstu integrēšana.
|
(d) sustainable urban development: strengthening polycentric development at transnational, national and regional level, with a clear transnational impact. Actions may include: the creation and improvement of urban networks and urban-rural links; strategies to tackle common urban-rural issues; preservation and promotion of the cultural heritage, and the strategic integration of development zones on a transnational basis.
|
|
Atbalstu divpusējai sadarbībai starp jūras reģioniem var attiecināt arī uz prioritātēm, kas minētas 1. punktā;
|
Assistance to bilateral cooperation between maritime regions may be extended to the priorities referred to in point 1;
|
|
3) reģionālās politikas efektivitātes stiprināšana, veicinot:
|
3. reinforcement of the effectiveness of regional policy by promoting:
|
|
a) reģionu sadarbību, koncentrējoties uz inovācijām un uz zināšanām balstītu ekonomiku un vidi, un riska novēršanu 5. panta 1. un 2. punkta nozīmē;
|
(a) interregional cooperation focusing on innovation and the knowledge economy and environment and risk prevention in the sense of Article 5(1) and (2);
|
|
b) pieredzes apmaiņu saistībā ar labākās prakses noteikšanu, nodošanu un izplatīšanu, tostarp saistībā ar labāko praksi pilsētu attīstības jomā, kā minēts 8. pantā; un
|
(b) exchanges of experience concerning the identification, transfer and dissemination of best practice including on sustainable urban development as referred to in Article 8; and
|
|
c) darbības saistībā attīstības tendenču pētījumiem, datu vākšanu par tām un šo tendenču novērošanu un analīzi Kopienā.
|
(c) actions involving studies, data collection, and the observation and analysis of development trends in the Community.
|
|
7. pants
|
Article 7
|
|
Izdevumu atbilstība
|
Eligibility of expenditure
|
|
1. Šādi turpmāk uzskaitītie izdevumi nav atbilstīgi finansējuma saņemšanai no ERAF:
|
1. The following expenditure shall not be eligible for a contribution from the ERDF:
|
|
a) procenti par parādiem;
|
(a) interest on debt;
|
|
b) zemes iegāde, ja summa pārsniedz 10 % no attiecīgās darbības kopējiem atbilstīgajiem izdevumiem. Izņēmuma un attiecīgi pamatotos gadījumos pārvaldes iestāde var noteikt augstāku procenta likmi darbībām, kas saistītas ar vides saglabāšanu;
|
(b) the purchase of land for an amount exceeding 10 % of the total eligible expenditure for the operation concerned. In exceptional and duly justified cases, a higher percentage may be permitted by the managing authority for operations concerning environmental conservation;
|
|
c) kodolelektrostaciju ekspluatācijas pārtraukšana;
|
(c) decommissioning of nuclear power stations;
|
|
d) atgūstamais pievienotās vērtības nodoklis.
|
(d) recoverable value added tax.
|
|
2. Mājokļu izdevumi ir atbilstīgi tikai dalībvalstīm, kas pievienojās Eiropas Savienībai 2004. gada 1. maijā vai pēc tam, un šādos gadījumos:
|
2. Expenditure on housing shall be eligible only for those Member States that acceded to the European Union on or after 1 May 2004 and in the following circumstances:
|
|
a) izdevumi ir plānoti saistībā ar integrētu pilsētu attīstības darbību vai prioritāru virzienu apgabaliem, kurās vērojama vai draud fiziska stāvokļa pasliktināšanās un sociāla atstumtība;
|
(a) expenditure shall be programmed within the framework of an integrated urban development operation or priority axis for areas experiencing or threatened by physical deterioration and social exclusion;
|
|
b) līdzekļi mājokļu izdevumiem ir vai nu, augstākais, 3 % no ERAF piešķīruma attiecīgajām darbības programmām vai 2 % no kopējā ERAF piešķīruma;
|
(b) the allocation to housing expenditure shall be either a maximum of 3 % of the ERDF allocation to the operational programmes concerned or 2 % of the total ERDF allocation;
|
|
c) izdevumi attiecas vienīgi uz:
|
(c) expenditure shall be limited to:
|
|
- vairāku ģimeņu mājokļiem; vai
|
- multi-family housing, or
|
|
- ēkām, kuras pieder valsts iestādēm vai bezpeļņas organizācijām un kuras paredzētas tam, lai izmitinātu ģimenes ar nelieliem ienākumiem vai cilvēkus ar īpašām vajadzībām.
|
- buildings owned by public authorities or non-profit operators for use as housing designated for low-income households or people with special needs.
|
|
Komisija pieņem sarakstu ar kritērijiem, kas vajadzīgi, lai noteiktu apgabalus, kas minēti a) apakšpunktā, un sarakstu ar atbilstīgiem intervences pasākumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1083/2006, 103. panta 3. punktā minēto procedūru.
|
The Commission shall adopt the list of criteria needed for determining the areas referred to under point (a) and the list of eligible interventions in accordance with the procedure referred to in Article 103(3) of Regulation (EC) No 1083/2006.
|
|
3. ERAF līdzfinansētajām darbībām, uz kurām attiecas Regulas (EK) Nr. 1081/2006 3. pants, piemēro tās 11. pantā izklāstītos atbilstības noteikumus.
|
3. The eligibility rules set out in Article 11 of Regulation (EC) No 1081/2006 shall apply to actions co-financed by the ERDF falling within the scope of Article 3 of that Regulation.
|
|
II NODAĻA
|
CHAPTER II
|
|
ĪPAŠI NOTEIKUMI SAISTĪBĀ AR ATSEVIŠĶĀM TERITORIĀLĀM ĪPATNĪBĀM
|
SPECIFIC PROVISIONS ON THE TREATMENT OF PARTICULAR TERRITORIAL FEATURES
|
|
8. pants
|
Article 8
|
|
Ilgtspējīga pilsētu attīstība
|
Sustainable urban development
|
|
Papildus šīs regulas 4. un 5. pantā uzskatītajām darbībām, ja darbība attiecas uz pilsētu ilgtspējīgu attīstību, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1083/2006 37. panta 4. punkta a) apakšpunktā, ERAF attiecīgos gadījumos var atbalstīt integrētu un ilgtspējīgu līdzdalības stratēģiju izveidi, lai risinātu daudzās ekonomikas, vides un sociālās problēmas, kas skar pilsētas.
|
In addition to the activities listed in Articles 4 and 5 of this Regulation, in the case of action involving sustainable urban development as referred to in Article 37(4)(a) of Regulation (EC) No 1083/2006, the ERDF may, where appropriate, support the development of participative, integrated and sustainable strategies to tackle the high concentration of economic, environmental and social problems affecting urban areas.
|
|
Šīs stratēģijas sekmē pilsētu attīstību, piemēram, ar šādu darbību palīdzību: ekonomiskās izaugsmes stiprināšana, fiziskās vides atveseļošana, industriālo platību atjaunošana, dabas un kultūras mantojuma saglabāšana un attīstīšana, uzņēmējdarbības veicināšana, vietējās nodarbinātības un kopienas attīstības sekmēšana, kā arī pakalpojumu sniegšana iedzīvotājiem, ņemot vērā izmaiņas demogrāfiskajā struktūrā.
|
These strategies shall promote sustainable urban development through activities such as: strengthening economic growth, the rehabilitation of the physical environment, brownfield redevelopment, the preservation and development of natural and cultural heritage, the promotion of entrepreneurship, local employment and community development, and the provision of services to the population taking account of changing demographic structures.
|
|
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1083/2006 34. panta 2. punkta, un ja šīs darbības īsteno ar īpašu darbības programmu vai darbības programmas prioritāro virzienu, ERAF finansējumu saskaņā ar reģionālās konkurētspējas un nodarbinātības mērķi tādiem pasākumiem, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 1081/2006, var paaugstināt līdz 15 % no attiecīgās programmas vai prioritārā virziena apjoma.
|
By way of derogation from Article 34(2) of Regulation (EC) No 1083/2006, and where these activities are implemented through a specific operational programme or priority axis within an operational programme, the ERDF funding of measures under the Regional competitiveness and employment objective falling within the scope of Regulation (EC) No 1081/2006 may be raised to 15 % of the programme or priority axis concerned.
|
|
9. pants
|
Article 9
|
|
Koordinācija ar ELFLA un EZF
|
Coordination with the EAFRD and the EFF
|
|
Ja ERAF atbalstītā darbības programmā ir paredzētas darbības, kas arī ir tiesīgas saņemt atbalstu saskaņā ar kādu citu Kopienas atbalsta instrumentu, tostarp saskaņā ar ELFLA 3. virzienu un piekrastes zvejas zonu ilgtspējīgu attīstību no EZF, dalībvalstis katrā darbības programmā nosaka demarkācijas kritērijus starp ERAF atbalstītām darbībām un darbībām, ko atbalsta cits Kopienas atbalsta instruments.
|
Where an operational programme supported by the ERDF targets operations also eligible under another Community support instrument, including Axis 3 of the EAFRD and the sustainable development of coastal fishing areas under the EFF, Member States shall set out in each operational programme the demarcation criteria for the operations supported by the ERDF and those supported by the other Community support instruments.
|
|
10. pants
|
Article 10
|
|
Teritorijas, kurās ir nelabvēlīgi ģeogrāfiski vai dabas apstākļi
|
Areas with geographical and natural handicaps
|
|
ERAF līdzfinansētās reģionālajās programmās, kas attiecas uz teritorijām, kurās ir nelabvēlīgi ģeogrāfiski un dabas apstākļi, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1083/2006 52. panta f) punktā, pievērš īpašu uzmanību šo teritoriju īpašām grūtībām.
|
Regional programmes co-financed by the ERDF covering areas facing geographical and natural handicaps as referred to in point (f) of Article 52 of Regulation (EC) No 1083/2006 shall pay particular attention to addressing the specific difficulties of those areas.
|
|
Neskarot 4. un 5. pantu, ERAF jo īpaši var līdzfinansēt tās investīcijas, kas ir paredzētas pieejamības uzlabošanai, ar kultūras un dabas mantojumu saistīto ekonomisko darbību veicināšanai un attīstībai, ilgtspējīgas dabas resursu izmantošanas sekmēšanai un ilgtspējīga tūrisma veicināšanai.
|
Without prejudice to Articles 4 and 5, the ERDF may in particular contribute towards the financing of investments aimed at improving accessibility, promoting and developing economic activities related to cultural and natural heritage, promoting the sustainable use of natural resources, and encouraging sustainable tourism.
|
|
11. pants
|
Article 11
|
|
Visattālākie reģioni
|
Outermost regions
|
|
1. Regulas (EK) Nr. 1083/2006 II pielikuma 20. punktā noteikto īpašo papildu piešķīrumu izmanto, lai kompensētu papildu izmaksas, kas saistītas ar Līguma 299. panta 2. punktā definētajām grūtībām, ko izjūt visattālākie reģioni, atbalstot:
|
1. The specific additional allocation referred to in paragraph 20 of Annex II to Regulation (EC) No 1083/2006 shall be used to offset the additional costs, linked to the handicaps defined in Article 299(2) of the Treaty, incurred in the outermost regions in supporting:
|
|
a) attiecīgi, 4. un/vai 5. pantā minētās prioritātes;
|
(a) the priorities referred to in Articles 4 and/or 5 as appropriate;
|
|
b) kravas pārvadājumu pakalpojumus un uzsākšanas palīdzību pārvadājumu pakalpojumiem;
|
(b) freight transport services and start up aid for transport services;
|
|
c) darbības, kas ir saistītas ar uzglabāšanas ierobežojumiem, ražošanas līdzekļu pārmērīgu izmēru un uzturēšanu, kā arī ar cilvēkkapitāla trūkumu vietējā darba tirgū.
|
(c) operations linked to storage constraints, the excessive size and maintenance of production tools, and lack of human capital in the local market.
|
|
2. Saskaņā ar 3. panta darbības jomu ar īpašo papildu piešķīrumu var finansēt investīciju izmaksas. Turklāt īpašo papildu piešķīrumu izmanto vismaz līdz 50 %, lai palīdzētu finansēt darbības atbalstu un izdevumus, ar ko sedz sabiedrisko pakalpojumu saistības un līgumus visattālākajos reģionos.
|
2. Within the scope of Article 3, the specific additional allocation may finance investment costs. In addition, the specific additional allocation shall be used to a minimum of 50 % to help finance operating aid and expenditure covering public service obligations and contracts in the outermost regions.
|
|
3. Summa, kurai piemēro līdzfinansēšanas likmi, ir proporcionāla 1. punktā minētajām papildu izmaksām, kas rodas saņēmējam, vienīgi attiecībā uz darbības atbalstu un izdevumiem, ar ko sedz sabiedrisko pakalpojumu saistības un līgumus, un attiecībā uz investīciju izdevumiem ar to var segt atbilstīgo izdevumu kopsummu.
|
3. The amount to which the rate of co-financing applies shall be proportional to the additional costs as mentioned in paragraph 1 incurred by the beneficiary in the case of operating aid and expenditure covering public service obligations and contracts only, and may cover the total eligible costs in the case of expenditure for investment.
|
|
4. Finansējumu saskaņā ar šo pantu nedrīkst izmantot:
|
4. Financing under this Article may not be used to support:
|
|
a) darbībām, kas saistītas ar produktiem, uz kuriem attiecas Līguma I pielikums;
|
(a) operations involving products falling within Annex I to the Treaty;
|
|
b) pasažieru pārvadājumu atbalstam, kas atļauts saskaņā ar Līguma 87. panta 2. punkta a) apakšpunktu;
|
(b) aids to transport of persons authorised under Article 87(2)(a) of the Treaty;
|
|
c) atbrīvojumiem no nodokļiem un atbrīvojumiem no sociālajiem maksājumiem.
|
(c) tax exemptions and exemption of social charges.
|
|
III NODAĻA
|
CHAPTER III
|
|
ĪPAŠI NOTEIKUMI PAR EIROPAS TERITORIĀLĀS SADARBĪBAS MĒRĶI
|
SPECIFIC PROVISIONS ON THE EUROPEAN TERRITORIAL COOPERATION OBJECTIVE
|
|
1. IEDAĻA
|
SECTION 1
|
|
Darbības programmas
|
Operational programmes
|
|
12. pants
|
Article 12
|
|
Saturs
|
Content
|
|
Visās Eiropas teritoriālās sadarbības mērķa darbības programmās ir šāda informācija:
|
Each operational programme under the European territorial cooperation objective shall contain the following information:
|
|
1) sadarbības teritorijas situācijas analīze, norādot stiprās un vājās puses un atbilstīgi izvēlēto stratēģiju;
|
1. an analysis of the situation of the cooperation area in terms of strengths and weaknesses and the strategy chosen in response;
|
|
2) atbilstīgo teritoriju saraksts, kas ir programmas darbības teritorijā, tostarp – attiecībā uz pārrobežu sadarbības programmām – blakusreģioni, kā minēts 21. panta 1. punktā;
|
2. a list of the eligible areas within the programme area including, as regards programmes for cross-border cooperation, the flexibility areas as referred to in Article 21(1);
|
|
3) izvēlēto prioritāšu pamatojums, ņemot vērā Kopienas Stratēģiskās pamatnostādnes kohēzijas jomā, valsts stratēģisko ietvardokumentu, kurā dalībvalsts ir iekļāvusi darbības, ko finansē saskaņā Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi, kā arī Regulas (EK) Nr. 1083/2006 48. panta 2. punktā minētās sākotnējās izvērtēšanas rezultātus;
|
3. a justification of the priorities chosen having regard to the Community strategic guidelines on cohesion, the national strategic reference framework where the Member State has chosen to include actions financed under the European territorial cooperation objective within it, and the results of the ex ante evaluation referred to in Article 48(2) of Regulation (EC) No 1083/2006;
|
|
4) informācija par prioritārajiem virzieniem un to īpašiem mērķiem. Šos mērķus norāda skaitliski, izmantojot noteiktu iznākuma un rezultātu rādītāju skaitu, ievērojot proporcionalitātes principu. Rādītāji ir tādi, kas nodrošina iespēju izmērīt panākumus salīdzinājumā ar sākuma situāciju un prioritāro virzienu mērķu sasniegšanu;
|
4. information on the priority axes and their specific targets. Those targets shall be quantified using a limited number of indicators for output and results, taking into account the principle of proportionality. The indicators shall make it possible to measure the progress in relation to the baseline situation and the achievement of the targets of the priority axis;
|
|
5) informācijai – indikatīvs sadalījums pēc kategorijām par ERAF ieguldījumu darbības programmās atbilstīgi īstenošanas noteikumiem, ko Komisija pieņēmusi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1083/2006, 103. panta 3. punktā minēto procedūru;
|
5. for information purposes only, an indicative breakdown by category of the programmed use of the contribution from the ERDF to the operational programme in accordance with the implementing rules adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 103(3) of Regulation (EC) No 1083/2006;
|
|
6) atsevišķs finanšu plāns, kas nav sadalīts pa dalībvalstīm un kas sastāv no divām tabulām:
|
6. a single financing plan, with no breakdown by Member State, comprising two tables:
|
|
a) tabula, kurā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1083/2006 52., 53. un 54. pantu katram gadam atspoguļots finanšu apropriācijas kopapjoms, kas paredzēts līdzfinansējumam no ERAF. Kopējais ikgadējais ERAF līdzfinansējums ir saderīgs ar attiecīgo finanšu shēmu;
|
(a) a table breaking down for each year, in accordance with Articles 52, 53 and 54 of Regulation (EC) No 1083/2006, the amount of the total financial appropriation envisaged for the contribution from the ERDF. The total ERDF contribution provided for annually shall be compatible with the applicable financial framework;
|
|
b) tabula, kurā visam plānošanas periodam, darbības programmai un katram prioritārajam virzienam ir precizēts kopējais apropriāciju apjoms Kopienas un valstu ieguldījumam, kā arī ERAF līdzfinansējuma likme. Ja saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1083/2006 53. pantu valsts ieguldījumu veido publiskie un privātie izdevumi, tabulā norāda indikatīvu sadalījumu publiskajiem un privātajiem izdevumiem. Ja saskaņā ar minēto pantu valsts ieguldījumu veido publiskie izdevumi, tabulā norāda valsts publiskā ieguldījuma indikatīvu apjomu;
|
(b) a table specifying, for the whole programming period, for the operational programme and for each priority axis, the amount of the total financial appropriation of the Community contribution and the national counterparts, and the rate of the ERDF contribution. Where, in accordance with Article 53 of Regulation (EC) No 1083/2006, the national counterpart is made up of public and private expenditure, the table shall give the indicative breakdown between the public and the private component. Where, in accordance with that Article, the national counterpart is made up of public expenditure, the table shall indicate the amount of the national public contribution;
|
|
7) informācija par papildināmību ar pasākumiem, ko finansē attiecīgi no ELFLA un no EZF;
|
7. information on complementarity with measures financed by the EAFRD and those financed by the EFF, where relevant;
|
|
8) darbības programmas īstenošanas noteikumi, tostarp:
|
8. the implementing provisions for the operational programme, including:
|
|
a) visu 14. pantā minēto iestāžu norīkošana dalībvalstīs;
|
(a) designation by the Member States of all the authorities referred to in Article 14;
|
|
b) uzraudzības un izvērtēšanas sistēmu apraksts;
|
(b) a description of the monitoring and evaluation systems;
|
|
c) informācija par kompetento struktūru, kas saņem Komisijas veiktos maksājumus, un vienu vai vairākām struktūrām, kas ir atbildīgas par maksājumu veikšanu atbalsta saņēmējiem;
|
(c) information about the competent body for receiving the payments made by the Commission and the body or bodies responsible for making payments to the beneficiaries;
|
|
d) finanšu plūsmas mobilizācijas un apgrozības procedūru noteikšana, kas paredzētas, lai nodrošinātu to pārskatāmību;
|
(d) a definition of the procedures for the mobilisation and circulation of financial flows in order to ensure their transparency;
|
|
e) elementi, kas paredzēti, lai nodrošinātu darbības programmas publicitāti un informāciju, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1083/2006 69. pantā;
|
(e) the elements aimed at ensuring the publicity and the information of the operational programme as referred to in Article 69 of Regulation (EC) No 1083/2006;
|
|
f) to procedūru apraksts, par kurām Komisija un dalībvalstis ir vienojušās, ka tās ir vajadzīgas elektronisku datu apmaiņai atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1083/2006 maksāšanas, uzraudzības un izvērtēšanas prasībām;
|
(f) a description of the procedures agreed between the Commission and Member States for the exchange of computerised data to meet the payment, monitoring and evaluation requirements laid down by Regulation (EC) No 1083/2006;
|
|
9) indikatīvs galveno projektu saraksts Regulas (EK) Nr. 1083/2006 39. panta nozīmē, ko ir paredzēts iesniegt Komisijai apstiprināšanai plānošanas periodā.
|
9. an indicative list of major projects within the meaning of Article 39 of Regulation (EC) No 1083/2006 expected to be submitted during the programming period for Commission approval.
|
|
2. IEDAĻA
|
SECTION 2
|
|
Atbilstība
|
Eligibility
|
|
13. pants
|
Article 13
|
|
Noteikumi par izdevumu atbilstību
|
Rules on eligibility of expenditure
|
|
Izņemot gadījumus, kad ir paredzēti Kopienas noteikumi, izdevumu atbilstības noteikšanai piemēro attiecīgos valstu noteikumus, par kuriem iesaistītās dalībvalstis vienojušās darbības programmā atbilstīgi Eiropas teritoriālās sadarbības mērķim.
|
The relevant national rules agreed by the participating Member States in an operational programme under the European territorial cooperation objective shall apply to determine the eligibility of expenditure except where Community rules are laid down.
|
|
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1083/2006, 103. panta 3. punktā minēto procedūru Komisija atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1083/2006 56. panta 4. punktam un neskarot šīs regulas 7. pantu pieņem kopējus noteikumus par izdevumu atbilstību.
|
The Commission shall lay down, in accordance with Article 56(4) of Regulation (EC) No 1083/2006 and without prejudice to Article 7 of this Regulation, common rules on the eligibility of expenditure in accordance with the procedure referred to in Article 103(3) of Regulation (EC) No 1083/2006.
|
|
Ja 7. pantā dalībvalstīm, kas piedalās darbības programmā saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi, noteikti atšķirīgi izdevumu atbilstības noteikumi, programmas darbības apgabalā piemēro visplašākos atbilstības noteikumus.
|
Where Article 7 provides for different rules of eligibility of expenditure in different Member States participating in an operational programme under the European territorial cooperation objective, the most extensive eligibility rules shall apply throughout the programme area.
|
|
3. IEDAĻA
|
SECTION 3
|
|
Vadība, uzraudzība un kontrole
|
Management, monitoring and control
|
|
14. pants
|
Article 14
|
|
Iestāžu norīkošana
|
Designation of authorities
|
|
1. Dalībvalstis, kas piedalās darbības programmā, nosaka vienu vadošo iestādi, vienu sertifikācijas iestādi un vienu revīzijas iestādi, un revīzijas iestāde atrodas vadošās iestādes dalībvalstī. Sertifikācijas iestāde saņem Komisijas izdarītos maksājumus un parasti veic maksājumus vadošajam atbalsta saņēmējam.
|
1. Member States participating in an operational programme shall appoint a single managing authority, a single certifying authority and a single audit authority, the latter being situated in the Member State of the managing authority. The certifying authority shall receive the payments made by the Commission and, as a general rule, shall make the payments to the lead beneficiary.
|
|
Vadošā iestāde, apspriedusies ar programmas teritorijā pārstāvētajām dalībvalstīm, izveido kopēju tehnisko sekretariātu. Tas palīdz vadošajai iestādei un uzraudzības komitejai, un — attiecīgā gadījumā — revīzijas iestādei veikt to pienākumus.
|
The managing authority, after consultation with the Member States represented in the programme area, shall set up a joint technical secretariat. The latter shall assist the managing authority and the monitoring committee, and, where appropriate, the audit authority, in carrying out their respective duties.
|
|
2. Darbības programmas revīzijas iestādei palīdz revidentu grupa, kurā ir pārstāvis no katras darbības programmā iesaistītās dalībvalsts un kura veic Regulas (EK) Nr. 1083/2006 62. pantā paredzētos uzdevumus. Revidentu grupu izveido, vēlākais, trīs mēnešus pēc tā lēmuma pieņemšanas, ar ko apstiprina darbības programmu. Tā izstrādā savu reglamentu. To vada darbības programmas revīzijas iestāde.
|
2. The audit authority for the operational programme shall be assisted by a group of auditors comprising a representative of each Member State participating in the operational programme and carrying out the duties provided for in Article 62 of Regulation (EC) No 1083/2006. The group of auditors shall be set up at the latest within three months of the decision approving the operational programme. It shall draw up its own rules of procedure. It shall be chaired by the audit authority for the operational programme.
|
|
Iesaistītās dalībvalstis var vienprātīgi pieņemt lēmumu, ka revīzijas iestādei ir pilnvaras tieši veikt Regulas (EK) Nr. 1083/2006 62. pantā noteiktos uzdevumus visā teritorijā, uz ko attiecas programma, un nav jāizveido revidentu grupa, kā noteikts šā punkta pirmajā daļā.
|
The participating Member States may decide by unanimity that the audit authority is authorised to carry out directly the duties provided for in Article 62 of Regulation (EC) No 1083/2006 in the whole of the territory covered by the programme without the need for a group of auditors as defined in the first subparagraph.
|
|
Revidenti nav atkarīgi no 16. panta 1. punktā minētās kontroles sistēmas.
|
The auditors shall be independent of the control system referred to in Article 16(1).
|
|
3. Ikviena dalībvalsts, kas piedalās darbības programmā, ieceļ savus pārstāvjus Regulas (EK) Nr. 1083/2006 63. pantā minētajā Uzraudzības komitejā.
|
3. Each Member State participating in the operational programme shall appoint representatives to sit on the monitoring committee referred to in Article 63 of Regulation (EC) No 1083/2006.
|
|
15. pants
|
Article 15
|
|
Vadošās iestādes funkcijas
|
Function of the managing authority
|
|
1. Vadošā iestāde pilda Regulas (EK) Nr. 1083/2006 60. pantā noteiktos pienākumus, izņemot tos, kas attiecas uz darbību un izdevumu pareizību attiecībā uz valsts un Kopienas noteikumiem, kā izklāstīts minētā panta b) punktā. Šajā sakarā tā pārliecinās, ka šīs regulas 16. panta 1. punktā minētais kontrolieris ir apstiprinājis katra programmā iesaistītā atbalsta saņēmēja izdevumus.
|
1. The managing authority shall perform the duties provided for in Article 60 of Regulation (EC) No 1083/2006, with the exception of those concerning the regularity of operations and expenditure in relation to national and Community rules, as set out under point (b) of that Article. In this connection, it shall satisfy itself that the expenditure of each beneficiary participating in an operation has been validated by the controller referred to in Article 16(1) of this Regulation.
|
|
2. Vadošā iestāde nosaka katras darbības īstenošanas noteikumus, attiecīgos gadījumos, vienojoties ar vadošo atbalsta saņēmēju.
|
2. The managing authority shall lay down the implementing arrangements for each operation, where appropriate in agreement with the lead beneficiary.
|
|
16. pants
|
Article 16
|
|
Kontroles sistēma
|
Control system
|
|
1. Lai apstiprinātu izdevumus, katra dalībvalsts izveido kontroles sistēmu, kas ļauj pārliecināties par līdzfinansēto preču un pakalpojumu piegādi, saistībā ar tās teritorijā īstenotajām darbībām vai darbības daļām deklarēto izdevumu pareizību un šādu izdevumu un saistītu darbību vai šo darbību daļu atbilstību Kopienas un valsts tiesību aktiem.
|
1. In order to validate the expenditure, each Member State shall set up a control system making it possible to verify the delivery of the products and services co-financed, the soundness of the expenditure declared for operations or parts of operations implemented on its territory, and the compliance of such expenditure and of related operations, or parts of those operations, with Community rules and its national rules.
|
|
Šajā nolūkā katra dalībvalsts ieceļ kontrolierus, kas atbild par katra darbībā iesaistītā saņēmēja deklarēto izdevumu likumības un pareizības pārbaudi. Dalībvalstis var pieņemt lēmumu iecelt vienu kontrolieri visai programmas darbības teritorijai.
|
For this purpose each Member State shall designate the controllers responsible for verifying the legality and regularity of the expenditure declared by each beneficiary participating in the operation. Member States may decide to designate a single controller for the whole programme area.
|
|
Ja līdzfinansēto preču un pakalpojumu piegādes pārbaudi var īstenot vienīgi attiecībā uz visu darbību, pārbaudi veic tās dalībvalsts kontrolieris, kurā atrodas vadošais atbalsta saņēmējs, vai vadošā iestāde.
|
Where the delivery of the products and services co-financed can be verified only in respect of the entire operation, the verification shall be performed by the controller of the Member State where the lead beneficiary is located or by the managing authority.
|
|
2. Katra dalībvalsts nodrošina, ka kontrolieri var pārbaudīt izdevumus trīs mēnešu laikā.
|
2. Each Member State shall ensure that the expenditure can be validated by the controllers within a period of three months.
|
|
17. pants
|
Article 17
|
|
Finanšu pārvaldība
|
Financial management
|
|
1. ERAF līdzfinansējumu iemaksā vienā kontā bez valsts apakškontiem.
|
1. The ERDF contribution shall be paid into a single account with no national sub-accounts.
|
|
2. Neskarot dalībvalstu atbildību konstatēt un labot noteikumu pārkāpumus un atgūt nepareizi izmaksātas summas, sertifikācijas iestāde nodrošina, ka jebkuru summu, kas izmaksāta, izdarot pārkāpumu, atgūst no vadošā atbalsta saņēmēja. Atbalsta saņēmēji saskaņā ar savstarpēju vienošanos atmaksā vadošajam atbalsta saņēmējam nepareizi izmaksātās summas.
|
2. Without prejudice to the Member States' responsibility for detecting and correcting irregularities and for recovering amounts unduly paid, the certifying authority shall ensure that any amount paid as a result of an irregularity is recovered from the lead beneficiary. The beneficiaries shall repay the lead beneficiary any amounts unduly paid in accordance with the agreement existing between them.
|
|
3. Ja vadošajam atbalsta saņēmējam neizdodas atgūt maksājumu no cita atbalsta saņēmēja, tad dalībvalsts, kuras teritorijā attiecīgais saņēmējs atrodas, atmaksā sertifikācijas iestādei šim saņēmējam nepareizi izmaksāto summu.
|
3. If the lead beneficiary does not succeed in securing repayment from a beneficiary, the Member State on whose territory the beneficiary concerned is located shall reimburse the certifying authority for the amount unduly paid to that beneficiary.
|
|
18. pants
|
Article 18
|
|
Eiropas teritoriālās sadarbības grupa
|
European grouping of territorial cooperation
|
|
Dalībvalstis, kas piedalās darbības programmā saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi, var izmantot Eiropas teritoriālās sadarbību grupu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1082/2006 ( 2006. gada 5. jūlijs) par Eiropas teritoriālās sadarbības grupu (ETSG) [10], lai minēto grupu padarītu atbildīgu par darbības programmas vadību, piešķirot tai vadošās iestādes un kopējā tehniskā sekretariāta pienākumus. Šajā sakarā katra dalībvalsts joprojām uzņemas finansiālo atbildību.
|
Member States participating in an operational programme under the European territorial cooperation objective may make use of the European grouping of territorial cooperation under Regulation (EC) No 1082/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on a European grouping of territorial cooperation (EGTC) [10] with a view to making that grouping responsible for managing the operational programme by conferring on it the responsibilities of the managing authority and of the joint technical secretariat. In this context, each Member State shall continue to assume financial responsibility.
|
|
4. IEDAĻA
|
SECTION 4
|
|
Darbības
|
Operations
|
|
19. pants
|
Article 19
|
|
Darbību atlase
|
Selection of operations
|
|
1. Darbībās, kas atlasītas darbības programmām, kuru mērķis ir attīstīt pārrobežu darbības, kā minēts 6. panta 1. punktā, un izveidot un attīstīt starpvalstu sadarbību, kā minēts 6. panta 2. punktā, iekļauj atbalsta saņēmējus, kas ir no vismaz divām valstīm, no kurām vismaz viena ir dalībvalsts, un kas katrā darbībā sadarbosies vismaz divos no šādiem veidiem: kopīga attīstība, kopīga īstenošana, kopīga personāla komplektēšana un kopīga finansēšana.
|
1. Operations selected for operational programmes aimed at developing cross-border activities as referred to in Article 6(1) and at establishing and developing transnational cooperation as referred to in Article 6(2) shall include beneficiaries from at least two countries, of which at least one shall be a Member State, which shall cooperate in at least two of the following ways for each operation: joint development, joint implementation, joint staffing and joint financing.
|
|
Atlasītās darbības, kas atbilst iepriekšminētajiem nosacījumiem, var īstenot vienā valstī, ja tās iesniegušas struktūras, kas pieder vismaz divām valstīm.
|
The selected operations fulfilling the abovementioned conditions may be implemented in a single country provided that they have been presented by entities belonging to at least two countries.
|
|
Minētie nosacījumi neattiecas uz tām darbībām saskaņā ar PEACE programmu, kas minētas 6. panta 1. punkta trešajā daļā.
|
The abovementioned conditions shall not apply to those actions under the PEACE Programme referred to in the third subparagraph of Article 6(1).
|
|
2. Darbības programmām atlasītās darbībās, kuras ietver starpreģionu sadarbību, kā minēts 6. panta 3. punkta a) apakšpunktā, iesaista reģionālā vai vietējā līmeņa atbalsta saņēmējus vismaz no:
|
2. Operations selected for operational programmes involving interregional cooperation, as referred to in Article 6(3)(a), shall include beneficiaries, at regional or local level, from at least:
|
|
a) trim dalībvalstīm; vai
|
(a) three Member States, or
|
|
b) ja ir iesaistīts atbalsta saņēmējs no trešās valsts – no trim valstīm, tostarp vismaz no divām dalībvalstīm.
|
(b) three countries, of which at least two must be Member States, where a beneficiary from a third country is involved.
|
|
Darbībām, kas atlasītas darbības programmām, kā minēts 6. panta 3. punkta b) apakšpunktā, ja vien iespējams atbilstīgi darbības veidam, piemēro nosacījumus, kas izklāstīti šā punkta pirmajā daļā.
|
Operations selected for operational programmes as referred to in Article 6(3)(b) shall, whenever possible according to the type of the operation, apply the conditions set out in the first subparagraph of this paragraph.
|
|
Šie atbalsta saņēmēji sadarbojas šādos veidos katrā darbībā: kopīga attīstība, kopīga īstenošana, kopīga personāla komplektēšana un kopīga finansēšana.
|
The beneficiaries shall cooperate in the following ways for each operation: joint development, joint implementation, joint staffing and joint financing.
|
|
3. Papildus Regulas (EK) Nr. 1083/2006 65. pantā minētajiem uzdevumiem, uzraudzības komiteja vai tai pakļauta vadības komiteja atbild par darbību atlasi.
|
3. In addition to the tasks referred to in Article 65 of Regulation (EC) No 1083/2006, the monitoring committee or a steering committee reporting to it shall be responsible for selecting operations.
|
|
20. pants
|
Article 20
|
|
Vadošā atbalsta saņēmēja un pārējo atbalsta saņēmēju pienākumi
|
Responsibilities of the lead beneficiary and the other beneficiaries
|
|
1. Katrai darbībai atbalsta saņēmēji no sava vidus ieceļ vadošo atbalsta saņēmēju. Vadošais atbalsta saņēmējs uzņemas šādus pienākumus:
|
1. For each operation, a lead beneficiary shall be appointed by the beneficiaries among themselves. The lead beneficiary shall assume the following responsibilities:
|
|
a) nosaka mehānismu savām attiecībām ar atbalsta saņēmējiem, kas piedalās darbībā, izstrādājot līgumu, kurā, inter alia, ir noteikumi, kas nodrošina darbībai paredzēto līdzekļu pareizu finanšu vadību, tostarp noteikumi nepareizi izmaksātu summu atgūšanai;
|
(a) it shall lay down the arrangements for its relations with the beneficiaries participating in the operation in an agreement comprising, inter alia, provisions guaranteeing the sound financial management of the funds allocated to the operation, including the arrangements for recovering amounts unduly paid;
|
|
b) atbild par visas darbības īstenošanas nodrošināšanu;
|
(b) it shall be responsible for ensuring the implementation of the entire operation;
|
|
c) nodrošina, ka darbībā iesaistīto atbalsta saņēmēju iesniegtie izdevumi ir izlietoti, lai īstenotu darbību un atbilst pasākumiem, par ko ir vienojušies minētie atbalsta saņēmēji;
|
(c) it shall ensure that the expenditure presented by the beneficiaries participating in the operation has been incurred for the purpose of implementing the operation and corresponds to the activities agreed between those beneficiaries;
|
|
d) pārbauda, ka darbībā iesaistīto saņēmēju iesniegtos izdevumus ir apstiprinājuši kontrolieri;
|
(d) it shall verify that the expenditure presented by the beneficiaries participating in the operation has been validated by the controllers;
|
|
e) atbild par ERAF iemaksu nodošanu atbalsta saņēmējiem, kas piedalās darbībā.
|
(e) it shall be responsible for transferring the ERDF contribution to the beneficiaries participating in the operation.
|
|
2. Katrs atbalsta saņēmējs, kas piedalās darbībā:
|
2. Each beneficiary participating in the operation shall:
|
|
a) uzņemas atbildību par jebkādiem pārkāpumiem savos deklarētajos izdevumos;
|
(a) assume responsibility in the event of any irregularity in the expenditure which it has declared;
|
|
b) informē dalībvalsti, kurā tas atrodas, par savu dalību darbībā, ja šī dalībvalsts pati nepiedalās attiecīgajā darbības programmā.
|
(b) inform the Member State in which it is located about its participation in an operation in the case that this Member State as such is not participating in the operational programme concerned.
|
|
21. pants
|
Article 21
|
|
Īpaši nosacījumi saistībā ar darbības atrašanās vietu
|
Special conditions governing the location of operations
|
|
1. Saistībā ar pārrobežu sadarbību un attiecīgi pamatotos gadījumos ERAF var līdzfinansēt izdevumus, kas radušies darbību vai darbību daļu īstenošanā, nepārsniedzot 20 % no tā līdzfinansējuma apjoma attiecīgajā darbības programmā NUTS 3. līmeņa teritorijām, kuras atrodas blakus Regulas (EK) Nr. 1083/2006 7. panta 1. punktā minētajiem šai programmai atbilstīgajiem apgabaliem vai ko ieskauj šādi blakus esoši apgabali. Izņēmuma gadījumos, par ko vienojušās Komisija un dalībvalstis, šo elastības noteikumu var piemērot arī NUTS 2. līmeņa teritorijām, kurās atrodas Regulas (EK) Nr. 1083/2006 7. panta 1. punktā minētie apgabali.
|
1. In the context of cross-border cooperation and in duly justified cases, the ERDF may finance expenditure incurred in implementing operations or parts of operations up to a limit of 20 % of the amount of its contribution to the operational programme concerned in NUTS level 3 areas adjacent to the eligible areas for the programme referred to in Article 7(1) of Regulation (EC) No 1083/2006 or surrounded by such adjacent areas. In exceptional cases as agreed between the Commission and Member States, this flexibility may be extended to the NUTS level 2 areas in which the areas referred to in Article 7(1) of Regulation (EC) No 1083/2006 are located.
|
|
Projekta līmenī izdevumi, kas radušies partneriem, kas atrodas ārpus šā punkta pirmajā daļā noteiktā programmas apgabala, var būt atbilstīgi, ja bez šā partnera dalības projektam būtu grūtības sasniegt savus mērķus.
|
At project level, expenditure incurred by partners located outside the programme area as defined in the first subparagraph may be eligible, if the project would have difficulty in achieving its objectives without that partner's participation.
|
|
2. Saistībā ar starpvalstu sadarbību attiecīgi pamatotos gadījumos ERAF, nepārsniedzot 20 % no tā līdzfinansējuma apjoma attiecīgajā darbības programmā, var līdzfinansēt izdevumus, kas radušies tiem partneriem, kas atrodas ārpus apgabala, kuri piedalās darbībās, ja šādi izdevumi nāk par labu reģioniem sadarbības apgabalā.
|
2. In the context of transnational cooperation and in duly justified cases, the ERDF may finance expenditure incurred by partners located outside the area participating in operations up to a limit of 20 % of the amount of its contribution to the operational programme concerned, where such expenditure is for the benefit of the regions in the cooperation objective area.
|
|
3. Saistībā ar pārrobežu, starpvalstu un starpreģionu sadarbību ERAF, nepārsniedzot 10 % no tā līdzfinansējuma apjoma attiecīgajā darbības programmā, var līdzfinansēt izdevumus, kas radušies darbību vai darbību daļu īstenošanā to valstu teritorijā, kuras nav Eiropas Kopienas valstis, ja minētās darbības dod labumu Kopienas reģioniem.
|
3. In the context of cross-border, transnational and interregional cooperation, the ERDF may finance expenditure incurred in implementing operations or parts of operations on the territory of countries outside the European Community up to a limit of 10 % of the amount of its contribution to the operational programme concerned, where they are for the benefit of the regions of the Community.
|
|
4. Dalībvalstis nodrošina šo izdevumu likumību un pareizību. Vadošā iestāde apstiprina darbību atlasi ārpus atbilstīgajiem apgabaliem, kā minēts 1., 2. un 3. punktā.
|
4. Member States shall ensure the legality and regularity of these expenditures. The managing authority shall confirm the selection of operations outside the eligible areas as referred to under paragraphs 1, 2 and 3.
|
|
IV NODAĻA
|
CHAPTER IV
|
|
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
|
FINAL PROVISIONS
|
|
22. pants
|
Article 22
|
|
Pārejas noteikumi
|
Transitional provisions
|
|
1. Šī regula neliedz turpināt vai grozīt – tostarp pilnīgi vai daļēji atcelt – atbalstu, ko Komisija apstiprinājusi, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 1783/1999 vai uz jebkuriem citiem tiesību aktiem, kurus 2006. gada 31. decembrī piemēro minētajam atbalstam un kurus tādēļ pēc šā termiņa turpina piemērot minētajam atbalstam vai attiecīgajiem projektiem līdz to noslēgumam.
|
1. This Regulation shall not affect either the continuation or modification, including the total or partial cancellation, of assistance approved by the Commission on the basis of Regulation (EC) No 1783/1999 or any other legislation applying to that assistance on 31 December 2006, which shall consequently apply thereafter to that assistance or the projects concerned until their closure.
|
|
2. Pieteikumi, kas iesniegti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1783/1999, paliek spēkā.
|
2. Applications made under Regulation (EC) No 1783/1999 shall remain valid.
|
|
23. pants
|
Article 23
|
|
Atcelšana
|
Repeal
|
|
1. Neskarot šīs regulas 22. pantu, ar šo Regula (EK) Nr. 1783/1999 tiek atcelta ar 2007. gada 1. janvāri.
|
1. Without prejudice to the provisions laid down in Article 22 of this Regulation, Regulation (EC) No 1783/1999 is hereby repealed with effect from 1 January 2007.
|
|
2. Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
|
2. References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation.
|
|
24. pants
|
Article 24
|
|
Pārskatīšanas klauzula
|
Review clause
|
|
Saskaņā ar Līguma 162. pantā noteikto procedūru Eiropas Parlaments un Padome līdz 2013. gada 31. decembrim pārskata šo regulu.
|
The European Parliament and the Council shall review this Regulation by 31 December 2013 in accordance with the procedure laid down in Article 162 of the Treaty.
|
|
25. pants
|
Article 25
|
|
Stāšanās spēkā
|
Entry into force
|
|
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
|
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
|
|
|
|
Strasbūrā, 2006. gada 5. jūlijā
|
Done at Strasbourg, 5 July 2006.
|
|
Eiropas Parlamenta vārdā –
|
For the European Parliament
|
|
priekšsēdētājs
|
The President
|
|
J. Borrell Fontelles
|
J. Borrell Fontelles
|
|
Padomes vārdā–
|
For the Council
|
|
priekšsēdētāja
|
The President
|
|
P. Lehtomäki
|
P. Lehtomäki
|
|
[1] OV C 255, 14.10.2005., 91. lpp.
|
[1] OJ C 255, 14.10.2005, p. 91.
|
|
[2] OV C 231, 20.9.2005., 19. lpp.
|
[2] OJ C 231, 20.9.2005, p. 19.
|
|
[3] Eiropas Parlamenta 2005. gada 6. jūlija Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts), Padomes 2006. gada 12. jūnija Kopējā nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Eiropas Parlamenta 2006. gada 4. jūlija Nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
|
[3] Opinion of the European Parliament of 6 July 2005 (not yet published in the Official Journal), Council Common Position of 12 June 2006 (not yet published in the Official Journal) and Position of the European Parliament of 4 July 2006 (not yet published in the Official Journal).
|
|
[4] Sk. šā Oficiālā Vēstneša 25. lpp.
|
[4] See page 25 of this Official Journal.
|
|
[5] OV L 161, 26.6.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 173/2005 (OV L 29, 2.2.2005., 3. lpp.).
|
[5] OJ L 161, 26.6.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 173/2005 (OJ L 29, 2.2.2005, p. 3).
|
|
[6] Sk. šā Oficiālā Vēstneša 12. lpp.
|
[6] See page 12 of this Official Journal.
|
|
[7] Sk. šā Oficiālā Vēstneša 79. lpp.
|
[7] See page 79 of this Official Journal.
|
|
[8] OV L 277, 21.10.2005., 1. lpp.
|
[8] OJ L 277, 21.10.2005, p. 1.
|
|
[9] OV L 213, 13.8.1999., 1. lpp.
|
[9] OJ L 213, 13.8.1999, p. 1.
|
|
[10] Sk. šā Oficiālā Vēstneša 19. lpp.
|
[10] See page 19 of this Official Journal.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|