|
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 692/2008
|
Verordnung (EG) Nr. 692/2008 der Kommission
|
|
( 2008. gada 18. jūlijs)
|
vom 18. Juli 2008
|
|
ar kuru īsteno un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem ("Euro 5" un "Euro 6") un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai
|
zur Durchführung und Änderung der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates über die Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen hinsichtlich der Emissionen von leichten Personenkraftwagen und Nutzfahrzeugen (Euro 5 und Euro 6) und über den Zugang zu Reparatur- und Wartungsinformationen für Fahrzeuge
|
|
(Dokuments attiecas uz EEZ)
|
(Text von Bedeutung für den EWR)
|
|
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
|
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN —
|
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 95. pantu,
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 95,
|
|
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 20. jūnija Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem ("Euro 5" un "Euro 6") un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai [1], un jo īpaši tās 4. panta 4. punktu, 5. panta 3. punktu un 8. pantu,
|
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 715/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Juni 2007 über die Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen hinsichtlich der Emissionen von leichten Personenkraftwagen und Nutzfahrzeugen (Euro 5 und Euro 6) und über den Zugang zu Reparatur- und Wartungsinformationen für Fahrzeuge [1], insbesondere auf Artikel 4 Absatz 4, Artikel 5 Absatz 3 und Artikel 8,
|
|
tā kā:
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
|
(1) Regula (EK) Nr. 715/2007 ir viens no atsevišķajiem reglamentējošajiem aktiem tipa apstiprinājuma procedūrā, kas noteikta ar Padomes 1970. gada 6. februāra Direktīvu 70/156/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju tipa apstiprinājumu [2].
|
(1) Die Verordnung (EG) Nr. 715/2007 gehört zu den Einzelrechtsakten des Typgenehmigungsverfahrens, das in der Richtlinie 70/156/EWG des Rates vom 6. Februar 1970 über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Betriebserlaubnis für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger [2] festgelegt ist.
|
|
(2) Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 715/2007 jaunām vieglajām automašīnām jāatbilst jaunajām emisijas robežvērtībām un noteiktas papildu prasības attiecībā uz piekļuvi informācijai. Tehniskās prasības stājas spēkā divos posmos: "Euro 5" – no 2009. gada 1. septembra un "Euro 6" – no 2014. gada 1. septembra. Jāpieņem īpašie tehniskie noteikumi regulas īstenošanai. Tādējādi šīs regulas mērķis ir noteikt prasības, kas vajadzīgas Euro 5 un Euro 6 specifikāciju transportlīdzekļu tipa apstiprinājumam.
|
(2) Die Verordnung (EG) Nr. 715/2007 schreibt für Neufahrzeuge für den Leichtverkehr die Einhaltung neuer Emissionsgrenzwerte sowie zusätzliche Anforderungen für den Zugang zu Informationen vor. Die technischen Anforderungen treten in zwei Stufen in Kraft: Euro 5 gilt ab dem 1. September 2009, Euro 6 ab dem 1. September 2014. Daher sollten nun die speziellen technischen Vorschriften erlassen werden, die zur Durchführung der genannten Verordnung erforderlich sind. Zweck der vorliegenden Verordnung ist somit die Festlegung der Anforderungen für die Typgenehmigung von Fahrzeugen der Euro-5- und der Euro-6-Spezifikation.
|
|
(3) Regulas (EK) Nr. 715/2007 5. pants nosaka īpašas tehniskas prasības attiecībā uz transportlīdzekļu emisiju kontroli, kas jāietver īstenošanas tiesību aktos. Tādējādi ir lietderīgi pieņemt šādas prasības.
|
(3) In Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 ist vorgesehen, dass in den Durchführungsvorschriften spezielle technische Vorschriften für die Minderung der Fahrzeugemissionen festgelegt werden. Daher ist es angezeigt, derartige Anforderungen zu erlassen.
|
|
(4) Pēc tam, kad Regulā (EK) Nr. 715/2007 pieņemtas tipa apstiprinājuma pamatprasības, jānosaka administratīvi noteikumi vieglo automašīnu EK tipa apstiprinājumam. Šajās administratīvajās prasībās ietver noteikumus par ražojuma atbilstību un ekspluatācijā esošo transportlīdzekļu atbilstību, lai nepārtraukti nodrošinātu saražoto transportlīdzekļu labu veiktspēju.
|
(4) Nach dem Erlass der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 mit den Hauptanforderungen für die Typgenehmigung ist es nun erforderlich, Verwaltungsvorschriften für die EG-Typgenehmigung von leichten Personenkraftwagen und Nutzfahrzeugen festzulegen. Diese Verwaltungsvorschriften umfassen Bestimmungen zur Übereinstimmung der Produktion und der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge, damit die volle Leistungsfähigkeit der Serienfahrzeuge dauerhaft gewährleistet werden kann.
|
|
(5) Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 715/2007 11. pantu jānosaka tipa apstiprinājuma prasības piesārņojuma kontroles rezerves iekārtām, lai nodrošinātu to pareizu darbību.
|
(5) In Übereinstimmung mit Artikel 11 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 ist es erforderlich, Anforderungen für die Typgenehmigung emissionsmindernder Einrichtungen für den Austausch festzulegen, damit ihr ordnungsgemäßes Funktionieren gewährleistet werden kann.
|
|
(6) Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 715/2007 6. un 7. pantu jānosaka arī prasības, lai nodrošinātu, ka informācija par transportlīdzekļu iebūvētajām diagnostikas sistēmām (OBD) un transportlīdzekļa remontu, un tehnisko apkopi ir viegli pieejama, tādējādi nodrošinot, ka neatkarīgiem uzņēmumiem ir pieeja šai informācijai.
|
(6) In Übereinstimmung mit Artikel 6 und Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 ist es außerdem erforderlich, Vorschriften zu erlassen, die sicherstellen, dass Informationen über On-Board-Diagnosesysteme (OBD-Systeme) und Reparatur- und Wartungsinformationen leicht und unverzüglich zugänglich sind, so dass unabhängige Marktteilnehmer Zugang zu diesen Informationen haben.
|
|
(7) Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 715/2007 šajā regulā noteiktie pasākumi attiecībā uz piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai, uz informāciju par diagnostikas instrumentiem un par rezerves daļu saderību ar transportlīdzekļa OBD sistēmām nevar būt ierobežoti un attiekties tikai uz komponentiem un sistēmām, kas saistīti ar emisijām, bet tiem jāaptver visi transportlīdzekļa aspekti, uz kuriem attiecas tipa apstiprinājums šās regulas darbības jomā.
|
(7) In Übereinstimmung mit der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 sollten die in der vorliegenden Verordnung vorgesehenen Bestimmungen für den Zugang zu Reparatur- und Wartungsinformationen, Informationen über Diagnosegeräte und die Kompatibilität von Ersatzteilen mit OBD-Systemen nicht auf die emissionsrelevanten Bauteile und Systeme beschränkt bleiben, sondern sich auf alle Aspekte eines Kraftfahrzeugs beziehen, das unter der vorliegenden Verordnung typgenehmigt ist.
|
|
(8) Kā noteikts Regulas (EK) Nr. 715/2007 14. panta 2. punktā, tiek ieviestas atkārtoti kalibrētās daļiņu masas robežvērtības un jaunas emitēto daļiņu skaita robežvērtības.
|
(8) Es sollten neukalibrierte Grenzwerte für die Partikelmasse sowie Grenzwerte für die Zahl der emittierten Partikel eingeführt werden, wie dies in Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 vorgesehen ist.
|
|
(9) Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tehniskā komiteja mehānisko transportlīdzekļu jautājumos, kura izveidota ar 40. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīvā 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai ("pamatdirektīva") [3].
|
(9) Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen stehen im Einklang mit der Stellungnahme des Technischen Ausschusses "Kraftfahrzeuge", der gemäß Artikel 40 der Richtlinie 2007/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. September 2007 zur Schaffung eines Rahmens für die Genehmigung von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern sowie von Systemen, Bauteilen und selbstständigen technischen Einheiten für diese Fahrzeuge (Rahmenrichtlinie) [3] eingerichtet wurde.
|
|
(10) Jāizveido forums, lai pārbaudītu visas bažas, kas radušās saistībā ar XIV pielikuma 2.2. iedaļas īstenošanu un attiecas uz piekļuvi informācijai par transportlīdzekļa drošības pazīmēm. Informācijas apmaiņa šajā forumā palīdzētu samazināt transportlīdzekļa drošības informācijas ļaunprātīgas izmantošanas risku. Šā jautājuma jutības dēļ foruma diskusijās un sniedzot atzinumus būtu jāievēro konfidencialitāte,
|
(10) Zur Prüfung aller Bedenken, die die Durchführung von Anhang XIV Absatz 2.2 hinsichtlich des Zugangs zu Informationen über Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs aufwirft, sollte ein Forum eingerichtet werden. Der Austausch von Informationen in diesem Forum dürfte dazu beitragen, das Risiko des Missbrauchs von Fahrzeugsicherheitsinformationen zu senken. Aufgrund der Sensibilität der zu behandelnden Fragen könnte es erforderlich sein, die Erörterungen und Ergebnisse des Forums vertraulich zu behandeln —
|
|
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
|
1. pants
|
Artikel 1
|
|
Priekšmets
|
Gegenstand
|
|
Šī regula nosaka pasākumus Regulas (EK) Nr. 715/2007 4., 5. un 8. panta īstenošanai.
|
In dieser Verordnung werden Maßnahmen zur Durchführung der Artikel 4, 5 und 8 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 festgelegt.
|
|
2. pants
|
Artikel 2
|
|
Definīcijas
|
Begriffsbestimmungen
|
|
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
|
Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck:
|
|
1. "transportlīdzekļa tips attiecībā uz emisijām un remonta un tehniskās apkopes informāciju" ir transportlīdzekļu grupa, kas neatšķiras pēc tādiem būtiskiem raksturlielumiem kā:
|
1. "Fahrzeugtyp hinsichtlich der Emissionen und der Reparatur- und Wartungsinformationen" eine Gruppe von Fahrzeugen, die sich in folgenden Merkmalen nicht unterscheiden:
|
|
a) ekvivalentā inerce, ko nosaka attiecībā pret atskaites masu, kā noteikts ANO/EEK Noteikumu Nr. 83 4. pielikuma 5.1. punktā [4];
|
a) äquivalente Schwungmasse, die nach den Vorschriften von Anhang 4 Absatz 5.1 der UN/ECE-Regelung Nr. 83 [4] für die jeweilige Bezugsmasse bestimmt wird,
|
|
b) motora un transportlīdzekļa īpašības, kā noteikts I pielikuma 3. papildinājumā;
|
b) Motor- und Fahrzeugeigenschaften nach Anhang I Anlage 3;
|
|
2. "transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājums attiecībā uz emisijām un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informāciju" nozīmē transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz izpūtēja emisijām, kartera emisijām, iztvaikošanas emisijām, degvielas patēriņu un piekļuvi transportlīdzekļa OBD un remonta, un tehniskās apkopes informācijai;
|
2. "EG-Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich der Emissionen und der Reparatur- und Wartungsinformationen" die EG-Typgenehmigung eines Fahrzeugs in Bezug auf Auspuffemissionen, Kurbelgehäuseemissionen, Verdunstungsemissionen, Kraftstoffverbrauch und Zugang zu OBD- sowie Reparatur- und Wartungsinformationen;
|
|
3. "gāzveida piesārņotāji" ir oglekļa monoksīda, slāpekļa oksīdu, kas izteikti kā slāpekļa dioksīda (NO2) ekvivalents, un ogļūdeņražu izplūdes gāzu emisijas ar šādu attiecību:
|
3. "gasförmige Schadstoffe" die Abgasemissionen von Kohlenmonoxid, Stickoxiden, ausgedrückt als Stickstoffdioxid-(NO2-)Äquivalent, und Kohlenwasserstoffen, ausgedrückt in:
|
|
a) C1H1,89O0,016 benzīnam (E5);
|
a) C1H1,89O0,016 für Benzin (E5),
|
|
b) C1H1,86O0,005 dīzeļdegvielai (B5);
|
b) C1H1,86O0,005 für Dieselkraftstoff (B5),
|
|
c) C1H2,525 sašķidrinātai naftas gāzei (LPG);
|
c) C1H2,525 für Flüssiggas (LPG),
|
|
d) CH4 dabasgāzei (NG) un biometānam;
|
d) CH4 für Erdgas (NG) und Biomethan,
|
|
e) C1H2,74O0,385 etanolam (E85);
|
e) C1H2,74O0,385 für Ethanol (E85);
|
|
4. "iedarbināšanas palīgierīce" ir kvēlsveces, iesmidzināšanas laika izmaiņas un citas ierīces, kas palīdz iedarbināt motoru, nebagātinot motora gaisa/degvielas maisījumu;
|
4. "Starthilfe" Glühkerzen, veränderter Einspritzzeitpunkt und andere Einrichtungen, mit denen das Anlassen des Motors ohne Anreicherung des Luft/Kraftstoff-Gemisches des Motors unterstützt wird;
|
|
5. "motora darba tilpums" ir:
|
5. "Motorhubraum"
|
|
a) vai nu nominālais motora darba tilpums taisnvirziena virzuļa kustības motoriem;
|
a) bei Hubkolbenmotoren das Nennvolumen der Zylinder,
|
|
b) vai arī dubults nominālais motora darba tilpums rotora (Vankeļa) dzirksteļaizdedzes motoriem;
|
b) bei Drehkolbenmotoren (Wankelmotoren) das doppelte Nennvolumen der Kammern;
|
|
6. "periodiski reģenerējoša sistēma" ir katalītiski neitralizatori, makrodaļiņu filtri vai citas piesārņojuma kontroles iekārtas, kam nepieciešams periodisks reģenerācijas process pēc mazāk kā 4000 km normālas transportlīdzekļa darbības;
|
6. "periodisch arbeitendes Regenerationssystem" Katalysatoren, Partikelfilter oder andere emissionsmindernde Einrichtungen, bei denen nach weniger als 4000 km bei normalem Fahrzeugbetrieb ein periodischer Regenerationsvorgang erforderlich ist;
|
|
7. "piesārņojuma kontroles oriģinālā rezerves iekārta" ir tāda piesārņojuma kontroles iekārta vai piesārņojuma kontroles iekārtas komplekts, kura tips norādīts šīs regulas I pielikuma 4. papildinājumā, bet kuru transportlīdzekļa tipa apstiprinājuma turētājs piedāvā tirgū kā atsevišķas tehniskas vienības;
|
7. "emissionsmindernde Original-Einrichtung für den Austausch" eine emissionsmindernde Einrichtung für den Austausch oder eine Kombination von solchen Einrichtungen, deren Typen in Anhang I Anlage 4 dieser Verordnung angegeben sind, die jedoch vom Inhaber der Fahrzeug-Typgenehmigung als selbständige technische Einheit auf dem Markt angeboten werden;
|
|
8. "piesārņojuma kontroles iekārtas tips" ir katalītiski neitralizatori un makrodaļiņu filtri, kas neatšķiras pēc tādiem būtiskiem raksturlielumiem kā:
|
8. "Typ einer emissionsmindernden Einrichtung" Katalysatoren und Partikelfilter, die sich in folgenden wesentlichen Merkmalen nicht unterscheiden:
|
|
a) substrātu skaits, struktūra un viela,
|
a) Zahl der Trägerkörper, Struktur und Werkstoff,
|
|
b) katra substrāta darbības tips,
|
b) Wirkungsart der einzelnen Trägerkörper,
|
|
c) tilpums, priekšdaļas laukuma un substrāta garuma attiecība,
|
c) Volumen, Verhältnis von Stirnfläche zu Länge des Trägerkörpers,
|
|
d) katalītiskās vielas saturs,
|
d) verwendete Katalysatorwerkstoffe,
|
|
e) katalītiskās vielas attiecība,
|
e) Verhältnis der verwendeten Katalysatorwerkstoffe,
|
|
f) šūnu blīvums,
|
f) Zelldichte,
|
|
g) izmēri un forma,
|
g) Abmessungen und Form,
|
|
h) siltumaizsardzība;
|
h) Wärmeschutz;
|
|
9. "vienas degvielas transportlīdzeklis" ir transportlīdzeklis, kas konstruēts darbināšanai ar galvenokārt viena veida degvielu;
|
9. "Fahrzeug mit Einstoffbetrieb" ein Fahrzeug, das hauptsächlich für den Betrieb mit einer Kraftstoffart konzipiert ist;
|
|
10. "vienas degvielas ar gāzi darbināms transportlīdzeklis" ir vienas degvielas transportlīdzeklis, ko galvenokārt darbina ar LPG, NG/biometānu vai ūdeņradi, bet kam var būt arī benzīna sistēma neparedzētiem gadījumiem vai tikai motora iedarbināšanai, ja benzīna tvertnes ietilpība nav lielāka par 15 litriem;
|
10. "Gasfahrzeug mit Einstoffbetrieb" ein Fahrzeug mit Einstoffbetrieb, das hauptsächlich mit Flüssiggas, Erdgas/Biomethan oder Wasserstoff betrieben wird, aber im Notfall oder beim Starten auch mit Ottokraftstoff betrieben werden kann, wobei der Tank für den Ottokraftstoff nicht mehr als 15 Liter fassen darf;
|
|
11. "divu degvielu transportlīdzeklis" ir transportlīdzeklis ar divām atsevišķām degvielas tvertņu sistēmām, ko var darbināt nepilnu laiku ar divām dažādām degvielām, un kas konstruēts tā, lai to pa kārtai darbinātu tikai ar vienu degvielu;
|
11. "Fahrzeug mit Zweistoffbetrieb" ein Fahrzeug mit zwei getrennten Kraftstoffspeichersystemen, das für den abwechselnden, aber nicht gleichzeitigen Betrieb mit zwei verschiedenen Kraftstoffen ausgelegt ist;
|
|
12. "divu degvielu ar gāzi darbināms transportlīdzeklis" ir divu degvielu transportlīdzeklis, ko var darbināt ar benzīnu un LPG, NG/biometānu vai ūdeņradi;
|
12. "Gasfahrzeug mit Zweistoffbetrieb" ein Fahrzeug mit Zweistoffbetrieb, das mit Ottokraftstoff sowie entweder mit Flüssiggas, Erdgas/Biomethan oder Wasserstoff betrieben werden kann;
|
|
13. "pielāgojamas degvielas transportlīdzeklis" ir transportlīdzeklis ar vienu degvielas padeves sistēmu, ko var darbināt ar dažādiem divu vai vairāku degvielu maisījumiem;
|
13. "Flexfuel-Fahrzeug" ein Fahrzeug mit einem einzigen Kraftstoffspeichersystem, das mit unterschiedlichen Gemischen aus zwei oder mehr Kraftstoffen betrieben werden kann;
|
|
14. "ar etanolu darbināms pielāgojamas degvielas transportlīdzeklis" ir ar pielāgojamu degvielu darbināms transportlīdzeklis, ko var darbināt ar benzīnu vai benzīna un etanola maisījumu (E85), kurā etanola piejaukums nepārsniedz 85 %;
|
14. "Flexfuel-Ethanol-Fahrzeug" ein Flexfuel-Fahrzeug, das mit Ottokraftstoff oder einem Gemisch aus Ottokraftstoff und Ethanol mit einem Ethanolanteil von bis zu 85 % (E85) betrieben werden kann;
|
|
15. "ar biodegvielu darbināms pielāgojamas degvielas transportlīdzeklis" ir ar pielāgojamu degvielu darbināms transportlīdzeklis, ko var darbināt ar minerāldīzeļdegvielu vai minerāldīzeļdegvielas un biodīzeļdegvielas maisījumu;
|
15. "Flexfuel-Biodiesel-Fahrzeug" ein Flexfuel-Fahrzeug, das mit Mineralöldiesel oder einem Gemisch aus Mineralöldiesel und Biodiesel betrieben werden kann;
|
|
16. "hibrīds elektrisks transportlīdzeklis (HEV)" ir tāds transportlīdzeklis, kas mehāniskajai piedziņai saņem enerģiju no diviem šādiem transportlīdzeklī esošiem enerģijas/jaudas avotiem:
|
16. "Hybrid-Elektrofahrzeug (HEV)" ein Fahrzeug, das für seinen Antrieb Energie aus folgenden energie-/leistungsspeichernden Quellen im Fahrzeug bezieht:
|
|
a) patērējamas degvielas,
|
a) einem Betriebskraftstoff,
|
|
b) akumulatora, kondensatora, spararata/ģeneratora vai citas elektriskās enerģijas/jaudas uzkrāšanas ierīces;
|
b) einer Batterie, einem Kondensator, einem Schwungrad/Generator oder einem anderen elektrischen Energiespeichersystem;
|
|
17. "pienācīgi apkopts un izmantots" nozīmē, ka testa transportlīdzeklis atbilst kritērijiem, lai to pieņemtu kā izvēlēto transportlīdzekli, kā noteikts II pielikuma 1. papildinājuma 2. iedaļā;
|
17. "ordnungsgemäß gewartet und genutzt" bei einem Prüffahrzeug, dass ein solches Fahrzeug den Annahmekriterien für ein ausgewähltes Fahrzeug nach Anhang II Anlage 1 Abschnitt 2 entspricht;
|
|
18. "emisiju kontroles sistēma"OBD sistēmas kontekstā ir elektroniska motora vadības kontrolierīce un jebkurš ar emisijām saistīts komponents izplūdes gāzu vai iztvaikošanas sistēmā, kas nodrošina ieplūdi vai saņem izplūdi no šīs kontrolierīces;
|
18. "Emissionsminderungssystem" im Zusammenhang mit einem OBD-System die elektronische Motorsteuerung sowie jedes emissionsrelevante Bauteil im Abgas- oder Verdunstungssystem, das diesem Steuergerät ein Eingangssignal übermittelt oder von diesem ein Ausgangssignal erhält;
|
|
19. "darbības traucējumu indikators (MI)" ir redzams vai dzirdams indikators, kas skaidri informē transportlīdzekļa vadītāju par jebkura OBD sistēmai pievienota, ar emisijām saistīta komponenta vai pašas OBD sistēmas darbības traucējumu;
|
19. "Fehlfunktionsanzeige" (Malfunction Indicator — MI) ein optisches oder akustisches Signal, mit dem dem Fahrzeugführer eine Fehlfunktion in einem mit dem OBD-System verbundenen emissionsrelevanten Bauteil oder in dem OBD-System selbst eindeutig angezeigt wird;
|
|
20. "darbības traucējums" ir ar emisiju saistīta komponenta vai sistēmas defekts, kura rezultātā emisija pārsniedz XI pielikuma 3.3.2. iedaļā norādītās robežas, vai kad OBD sistēma nespēj izpildīt XI pielikumā noteiktās pārraudzības pamatprasības;
|
20. "Fehlfunktion" den Ausfall oder das fehlerhafte Arbeiten eines emissionsrelevanten Bauteils oder Systems, der bzw. das ein Überschreiten der in Anhang XI Absatz 3.3.2 genannten Emissionsgrenzwerte zur Folge hätte, oder den Fall, dass das OBD-System nicht in der Lage ist, die grundlegenden Anforderungen von Anhang XI an die Überwachungsfunktionen zu erfüllen;
|
|
21. "sekundārais gaiss" ir gaiss, ko izplūdes sistēmā ievada ar sūkni vai iesūknēšanas vārstu, vai citiem līdzekļiem, kas paredzēti izplūdes gāzes plūsmā esošā HC un CO oksidēšanas veicināšanai;
|
21. "Sekundärluft" das Einleiten von Luft in das Abgassystem mit Hilfe einer Pumpe oder eines Ansaugventils oder auf andere Weise zur Unterstützung der Oxidation von Kohlenwasserstoffen und Kohlenmonoxid im Abgasstrom;
|
|
22. "braukšanas cikls" attiecībā uz OBD sistēmu sastāv no motora iedarbināšanas, braukšanas režīma, kurā tiktu noteikti iespējami darbības traucējumi, un motora izslēgšanas;
|
22. "Fahrzyklus" in Bezug auf OBD-Systeme die Vorgänge, die das Anlassen des Motors, die Fahrbedingungen, unter denen eine etwaige Fehlfunktion erkannt würde, und das Abstellen des Motors umfassen;
|
|
23. "piekļuve informācijai" ir visas transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijas pieejamība, kas nepieciešama transportlīdzekļa pārbaudei, diagnostikai, tehniskajai apkopei vai remontam;
|
23. "Zugang zu Informationen" die Verfügbarkeit aller OBD- sowie Reparatur- und Wartungsinformationen, die für die Inspektion, Diagnose, Wartung oder Reparatur des Fahrzeugs erforderlich sind;
|
|
24. "trūkums"OBD sistēmas kontekstā ir situācija, kad ne vairāk kā diviem pārraudzītiem atsevišķiem komponentiem vai sistēmām ir pārejošas vai pastāvīgas darbības īpašības, kas pasliktina šo komponentu vai sistēmu efektīvo OBD pārraudzību vai neatbilst visām citām sīki izstrādātajām OBD prasībām;
|
24. "Mangel" bei OBD-Systemen, dass bis zu zwei verschiedene überwachte Bauteile oder Systeme vorübergehend oder ständig Betriebseigenschaften aufweisen, die die ansonsten wirksame OBD-Überwachung dieser Bauteile oder Systeme beeinträchtigen oder den übrigen OBD-Vorschriften nicht vollständig entsprechen;
|
|
25. "nolietota piesārņojuma kontroles rezerves iekārta" ir piesārņojuma kontroles iekārta, kas definēta Regulas (EK) Nr. 715/2007 3. panta 11. punktā un kas ir novecojusi vai mākslīgi nolietota tādā mērā, ka atbilst ANO/EEK Noteikumu Nr. 83 XI pielikuma 1. papildinājuma 1. iedaļas prasībām;
|
25. "verschlechterte emissionsmindernde Einrichtung für den Austausch" eine emissionsmindernde Einrichtung gemäß Artikel 3 Absatz 11 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007, die in solchem Maße gealtert oder künstlich verschlechtert wurde, dass sie den Anforderungen von Anhang XI Anlage 1 Absatz 1 der UN/ECE-Regelung Nr. 83 nicht mehr genügt;
|
|
26. "transportlīdzekļa OBD informācija" ir informācija, kas attiecas uz iebūvētu diagnostikas sistēmu jebkurai elektroniskai sistēmai transportlīdzeklī;
|
26. "OBD-Informationen" die Informationen zu einem On-Board-Diagnosesystem für ein elektronisches System eines Fahrzeugs;
|
|
27. "reaģents" ir viela, kas nav degviela, atrodas transportlīdzekļa tvertnē un ko pēc emisijas kontroles sistēmas signāla pievada izplūdes gāzu pēcapstrādes sistēmai;
|
27. "Reagens" einen Stoff, außer Kraftstoff, der im Fahrzeug mitgeführt und auf Veranlassung des Emissionsminderungssystems in das Abgasnachbehandlungssystem eingeleitet wird;
|
|
28. "braukšanas kārtībā esoša transportlīdzekļa masa" ir masa, kas noteikta Direktīvas 2007/46/EK I pielikuma 2.6. punktā;
|
28. "Masse des fahrbereiten Fahrzeugs" die in Anhang I Absatz 2.6 der Richtlinie 2007/46/EG definierte Masse;
|
|
29. "motora aizdedzes izlaidums" ir degšanas traucējumi dzirksteļaizdedzes motora cilindrā dzirksteles trūkuma dēļ, vājas degvielas mērīšanas, vājas kompresijas vai citu iemeslu dēļ;
|
29. "Zündaussetzer" das Ausbleiben der Verbrennung im Zylinder eines Fremdzündungsmotors wegen fehlenden Zündfunkens, falscher Kraftstoffdosierung, ungenügender Verdichtung oder aus einem anderen Grund;
|
|
30. "aukstās iedarbināšanas sistēma vai iekārta" ir sistēma, kas uz laiku bagātina motora gaisa/degvielas maisījumu, tādējādi palīdzot iedarbināt motoru;
|
30. "Kaltstarteinrichtung" eine Einrichtung, die vorübergehend das Luft/Kraftstoff-Gemisch des Motors anreichert und damit das Starten erleichtert;
|
|
31. "jaudas izvades darbība vai bloks" ir ar motoru darbināms izvades nodrošinājums, lai pievadītu enerģiju transportlīdzeklim piemontētam papildaprīkojumam;
|
31. "Nebenabtrieb" eine motorabhängige Vorrichtung für den Antrieb von auf dem Fahrzeug montierten Hilfs- und Zusatzgeräten;
|
|
32. "maza apjoma ražotāji" ir transportlīdzekļu ražotāji, kuri pasaulē saražo mazāk nekā 10000 vienību gadā.
|
32. "Kleinserienhersteller" ein Fahrzeughersteller, dessen weltweite Jahresproduktion weniger als 10000 Einheiten beträgt.
|
|
3. pants
|
Artikel 3
|
|
Tipa apstiprinājuma prasības
|
Vorschriften für die Typgenehmigung
|
|
1. Lai saņemtu EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz emisijām un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informāciju, ražotājam uzskatāmi jāparāda, ka transportlīdzekļi atbilst šīs regulas III–VIII, X–XII, XIV un XVI pielikumā noteiktajām testa procedūrām. Ražotājam arī jānodrošina atbilstība šīs regulas IX pielikumā noteiktajām standartdegvielu specifikācijām.
|
1. Für die EG-Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich der Emissionen und der Reparatur- und Wartungsinformationen weist der Hersteller nach, dass die Fahrzeuge den Prüfanforderungen entsprechen, die in den Anhängen III bis VIII, X bis XII, XIV und XVI dieser Verordnung genannt sind. Außerdem gewährleistet der Hersteller die Übereinstimmung mit den technischen Daten der Bezugskraftstoffe gemäß Anhang IX dieser Verordnung.
|
|
2. Uz transportlīdzekļiem attiecas I pielikuma I.2.4. attēlā norādītie testi.
|
2. Die Fahrzeuge werden gemäß Anhang I Abbildung I.2.4 geprüft.
|
|
3. Kā alternatīvu II, III, V–XI un XVI pielikumā minētajām prasībām maza apjoma ražotāji var pieprasīt piešķirt EK tipa apstiprinājumu transportlīdzekļa tipam, kuru trešās valsts iestāde ir apstiprinājusi, pamatojoties uz I pielikuma 2.1. iedaļā minētajiem tiesību aktiem.
|
3. Als Alternative zu den Vorschriften der Anhänge II, III, V bis XI und XVI können Kleinserienhersteller für einen Fahrzeugtyp, der von einer Behörde eines Drittstaates zugelassen wurde, eine EG-Typgenehmigung auf der Grundlage der in Anhang I Absatz 2.1 genannten Rechtsvorschriften beantragen.
|
|
Tomēr, lai saskaņā ar šo punktu saņemtu EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz emisijām un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informāciju, ir jāpieprasa emisijas testi tehniskās apskates nolūkā, kā norādīts IV pielikumā, testi degvielas patēriņam un CO2 emisijām, kā noteikts XII pielikumā, un jāievēro prasības attiecībā uz piekļuvi transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai, kā noteikts XIV pielikumā.
|
Für die EG-Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich der Emissionen und der Reparatur- und Wartungsinformationen nach diesem Absatz sind nach wie vor die Emissionsprüfungen für die Verkehrssicherheitsprüfung gemäß Anhang IV und die Prüfungen von Kraftstoffverbrauch und CO2-Emissionen gemäß Anhang XII erfolgreich zu durchlaufen und die Vorschriften für den Zugang zu OBD- sowie Reparatur- und Wartungsinformationen gemäß Anhang XIV einzuhalten.
|
|
Apstiprinātājiestāde informē Komisiju par apstākļiem, kādos saskaņā ar šo punktu piešķirts katrs tipa apstiprinājums.
|
Die Genehmigungsbehörde unterrichtet die Kommission von den Rahmenbedingungen jeder Typgenehmigung, die nach diesem Absatz erteilt wird.
|
|
4. Īpašas prasības degvielas tvertnes ieplūdes atverei un elektroniskās sistēmas drošībai noteiktas I pielikuma 2.2. un 2.3. iedaļā.
|
4. Besondere Vorschriften für Kraftstoffeinfüllstutzen und die Eingriffsicherheit des elektronischen Systems sind in Anhang I Absätze 2.2 und 2.3 festgelegt.
|
|
5. Ražotājam jāveic tehniski pasākumi, lai saskaņā ar šo regulu nodrošinātu izplūdes un iztvaikošanas emisiju efektīvu ierobežošanu visā transportlīdzekļa parastajā kalpošanas laikā un ievērojot normālus izmantošanas nosacījumus.
|
5. Der Hersteller ergreift technische Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass die Auspuff- und Verdunstungsemissionen der Fahrzeuge während ihrer gesamten normalen Lebensdauer und bei normaler Nutzung entsprechend den Vorschriften dieser Verordnung wirksam begrenzt werden.
|
|
Šiem pasākumiem jānodrošina emisiju kontroles sistēmās izmantoto cauruļu, savienojumu un slēgumu drošība ir radīta tā, lai tās atbilstu oriģinālajam projektam.
|
Diese Maßnahmen gelten auch für die Sicherheit der Schläuche, Dichtungen und Anschlüsse, die bei den Emissionsminderungssystemen verwendet werden und so beschaffen sein müssen, dass sie der ursprünglichen Konstruktionsabsicht entsprechen.
|
|
6. Ražotājs jānodrošina testu rezultātu atbilstību piemērojamajai robežvērtībai saskaņā ar šajā regulā minētiem testa apstākļiem.
|
6. Der Hersteller gewährleistet, dass die bei der Emissionsprüfung ermittelten Werte unter den in dieser Verordnung angegebenen Prüfbedingungen den geltenden Grenzwert nicht überschreiten.
|
|
7. Attiecībā uz 2. tipa testu, kas izklāstīts IV pielikuma 1. papildinājumā, pie normāliem motora tukšgaitas apgriezieniem maksimālo pieļaujamo oglekļa monoksīda saturu izplūdes gāzēs nosaka transportlīdzekļa ražotājs. Tomēr maksimālais oglekļa monoksīda saturs nedrīkst pārsniegt 0,3 % tilpuma.
|
7. Für die Prüfung Typ 2 gemäß Anhang IV Anlage 1 entspricht der höchstzulässige Kohlenmonoxidgehalt der bei normaler Leerlaufdrehzahl emittierten Auspuffgase den Angaben des Herstellers. Der maximale Gehalt an Kohlenmonoxid darf jedoch 0,3 Volumenprozent nicht überschreiten.
|
|
Pie lieliem tukšgaitas apgriezieniem izplūdes gāzu oglekļa monoksīda saturs tilpuma izteiksmē nedrīkst pārsniegt 0,2 %, ja motora apgriezienu skaits ir vismaz 2000 min-1 un lambda ir 1 ± 0,03 vai saskaņā ar ražotāja specifikācijām.
|
Bei hoher Leerlaufdrehzahl darf der volumenbezogene Kohlenmonoxidgehalt der Abgase 0,2 % (Motordrehzahl mindestens 2000 min-1 und Lambda-Wert 1 ± 0,03 oder entsprechend den Angaben des Herstellers) nicht überschreiten.
|
|
8. Ražotājs nodrošina, ka V pielikumā izklāstītajam 3. tipa testam motora ventilācijas sistēma nepieļauj atmosfērā izplūst kartera gāzēm.
|
8. Der Hersteller gewährleistet hinsichtlich der Prüfung Typ 3 gemäß Anhang V, dass das Motorentlüftungssystem keine Gasemissionen aus dem Kurbelgehäuse in die Atmosphäre zulässt.
|
|
9. Ar dīzeļdegvielu darbināmiem transportlīdzekļiem nepiemēro 6. tipa testu, kad emisijas mēra zemā temperatūrā, kā izklāstīts VIII pielikumā.
|
9. Die Prüfung Typ 6 zur Messung der Emissionen bei niedrigen Temperaturen gemäß Anhang VIII gilt nicht für Dieselfahrzeuge.
|
|
Tomēr, iesniedzot pieteikumu par tipa apstiprinājumu, ražotājam jāsniedz apstiprinātājiestādei informācija, kas parāda, ka NOx pēcapstrādes iekārta sasniedz pietiekami augstu temperatūru efektīvai darbībai 400 sekunžu laikā pēc aukstās iedarbināšanas pie –7 °C, kā aprakstīts 6. tipa testā.
|
Bei der Beantragung einer Typgenehmigung belegen die Hersteller der Genehmigungsbehörde jedoch, dass die NOx-Nachbehandlungseinrichtung nach einem Kaltstart bei –7 °C innerhalb von 400 Sekunden eine für das ordnungsgemäße Arbeiten ausreichend hohe Temperatur erreicht, wie in der Prüfung Typ 6 beschrieben.
|
|
Turklāt ražotājs sniedz apstiprinātājiestādei informāciju par izplūdes gāzu recirkulācijas sistēmas (EGR) darbības stratēģiju, ieskaitot par tās darbību zemās temperatūrās.
|
Darüber hinaus macht der Hersteller der Genehmigungsbehörde Angaben zur Arbeitsweise des Abgasrückführungssystems (AGR), einschließlich ihres Funktionierens bei niedrigen Temperaturen.
|
|
Šajā informācijā iekļauj arī aprakstu par ietekmi uz emisijām.
|
Diese Angaben umfassen auch eine Beschreibung etwaiger Auswirkungen auf die Emissionen.
|
|
Apstiprinātājiestāde nepiešķir tipa apstiprinājumu, ja sniegtā informācija nav pietiekama, lai uzskatāmi parādītu, ka pēcapstrādes iekārta norādītajā laikposmā faktiski sasniedz pietiekami augstu temperatūru efektīvai darbībai.
|
Die Genehmigungsbehörde erteilt keine Typgenehmigung, wenn die vorgelegten Angaben nicht hinreichend nachweisen, dass die Nachbehandlungseinrichtung tatsächlich innerhalb des genannten Zeitraums eine für das ordnungsgemäße Funktionieren ausreichend hohe Temperatur erreicht.
|
|
Pēc Komisijas pieprasījuma apstiprinātājiestāde sniedz informāciju par NOx pēcapstrādes iekārtu un EGR sistēmas veiktspēju zemās temperatūrās.
|
Auf Verlangen der Kommission legt die Genehmigungsbehörde Angaben zur Leistung der NOx-Nachbehandlungseinrichtungen und des AGR-Systems bei niedrigen Temperaturen vor.
|
|
4. pants
|
Artikel 4
|
|
Prasības attiecībā uz OBD sistēmas tipa apstiprinājumu
|
OBD-Vorschriften für die Typgenehmigung
|
|
1. Ražotājs nodrošina, ka visi transportlīdzekļi ir aprīkoti ar OBD sistēmu.
|
1. Der Hersteller gewährleistet, dass alle Fahrzeuge mit einem OBD-System ausgestattet sind.
|
|
2. OBD sistēmai jābūt veidotai, konstruētai un uzstādītai transportlīdzeklī tā, lai tā varētu noteikt nolietošanās vai darbības traucējuma tipu visā transportlīdzekļa kalpošanas laikā.
|
2. Das OBD-System ist so ausgelegt, gebaut und im Fahrzeug installiert, dass es in der Lage ist, während der gesamten Lebensdauer des Fahrzeugs bestimmte Arten von Verschlechterungen oder Fehlfunktionen zu erkennen.
|
|
3. OBD sistēma atbilst šīs regulas prasībām parastās izmantošanas apstākļos.
|
3. Das OBD-System entspricht unter normalen Betriebsbedingungen den Vorschriften dieser Verordnung.
|
|
4. Ja saskaņā ar XI pielikuma 1. papildinājumu testu veic ar komponentu, kam ir defekts, jāieslēdzas OBD sistēmas darbības traucējumu indikatoram.
|
4. Wird es mit einem fehlerhaften Bauteil gemäß Anhang XI Anlage 1 geprüft, wird die Fehlfunktionsanzeige des OBD-Systems aktiviert.
|
|
OBD sistēmas darbības traucējumu indikators var ieslēgties šā testa laikā arī tad, ja emisijas līmenis ir zemāks par OBD zemāko ierobežojumu, kas norādīts XI pielikumā.
|
Die OBD-Fehlfunktionsanzeige kann im Verlauf dieser Prüfung auch dann aktiviert werden, wenn die Emissionen unterhalb der OBD-Schwellenwerte gemäß Anhang XI liegen.
|
|
5. Ražotājs nodrošina, ka visos saprātīgi paredzamos braukšanas apstākļos OBD sistēma atbilst prasībām par ekspluatācijas veiktspēju, kā noteikts šīs regulas XI pielikuma 1. papildinājuma 3. iedaļā.
|
5. Der Hersteller gewährleistet, dass das OBD-System unter nach vernünftigem Ermessen vorhersehbaren Betriebsbedingungen den Anforderungen an die Leistung im Betrieb gemäß Anhang XI Anlage 1 Abschnitt 3 dieser Verordnung entspricht.
|
|
6. Datus par ekspluatācijas veiktspēju, kurus transportlīdzekļa OBD sistēma glabā un par kuriem ziņo atbilstīgi XI pielikuma 1. papildinājuma 3.6. punkta noteikumiem, ražotājs bez kodēšanas nekavējoties dara pieejamus valsts iestādēm un neatkarīgiem uzņēmumiem.
|
6. Der Hersteller macht die Daten zur Leistung im Betrieb, die gemäß den Vorschriften von Anhang XI Anlage 1 Absatz 3.6 zu speichern und zu melden sind, für nationale Behörden und unabhängige Marktteilnehmer leicht und unverzüglich ohne jede Verschlüsselung zugänglich.
|
|
7. Kad OBD ierobežojumi ieviesti, transportlīdzekļiem tipa apstiprinājumu veic tikai saskaņā ar Euro 6 emisijas standartiem, izņemot tos transportlīdzekļus, kurus darbina ar dīzeļdegvielu un kam izmanto XI pielikuma 2.3.2. punktā izklāstītos OBD ierobežojumus.
|
7. Fahrzeuge werden erst nach der Euro-6-Emissionsnorm typgenehmigt, nachdem OBD-Schwellenwerte eingeführt wurden; davon ausgenommen sind Dieselfahrzeuge, für die die OBD-Schwellenwerte gemäß Anhang XI Absatz 2.3.2 gelten.
|
|
5. pants
|
Artikel 5
|
|
Pieteikums par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz emisijām un piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai
|
Antrag auf EG-Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich der Emissionen und des Zugangs zu Reparatur- und Wartungsinformationen
|
|
1. Ražotājs iesniedz apstiprinātājiestādei pieteikumu par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz emisijām un piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai.
|
1. Der Hersteller legt der Genehmigungsbehörde einen Antrag auf EG-Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich der Emissionen und des Zugangs zu Reparatur- und Wartungsinformationen vor.
|
|
2. Pieteikumu, kas minēts 1. punktā, sagatavo saskaņā ar I pielikuma 3. papildinājumā sniegto informācijas dokumenta paraugu.
|
2. Der Antrag nach Absatz 1 wird in Übereinstimmung mit dem Muster des Beschreibungsbogens in Anhang I Anlage 3 erstellt.
|
|
3. Turklāt ražotājs sniedz šādu informāciju.
|
3. Darüber hinaus legt der Hersteller Folgendes vor:
|
|
a) Par transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar dzirksteļaizdedzes motoriem, ražotājs paziņo minimālo procentuālo aizdedzes izlaidumu skaitu no kopējā aizdedzes momentu skaita, kā rezultātā vai nu emisijas pārsniedz XI pielikuma 2.3. iedaļā norādītos ierobežojumus, ja minētais aizdedzes izlaidumu procentuālais daudzums bijis kopš šīs regulas III pielikumā aprakstītā 1. tipa testa sākuma, vai arī rada viena vai vairāku katalizatoru pārkaršanu, radot neatgriezenisku bojājumu.
|
a) bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor eine Erklärung des Herstellers über den auf eine Gesamtzahl von Zündungsvorgängen bezogenen Mindestprozentsatz der Verbrennungsaussetzer, der entweder ein Überschreiten der in Anhang XI Absatz 2.3 genannten Emissionsgrenzwerte zur Folge hätte, wenn diese Aussetzerrate von Beginn einer Prüfung Typ 1 gemäß Anhang III dieser Verordnung an vorgelegen hätte, oder zur Überhitzung und damit gegebenenfalls zu einer irreversiblen Schädigung des bzw. der Abgaskatalysatoren führen könnte;
|
|
b) Sīki izstrādāta rakstiska informācija, kurā pilnībā aprakstīti OBD sistēmas darbības funkcionālie raksturlielumi, tostarp visu svarīgo, OBD sistēmas pārraudzīto transportlīdzekļa emisijas kontroles sistēmas daļu uzskaitījums.
|
b) ausführliche Informationen in schriftlicher Form, die die Funktionsmerkmale des OBD-Systems vollständig beschreiben, einschließlich einer Liste aller wichtigen Teile des Emissionsminderungssystems des Fahrzeugs, die von dem OBD-System überwacht werden;
|
|
c) OBD sistēmas izmantotā darbības traucējumu indikatora apraksts, kas transportlīdzekļa vadītājam signalizē par kļūdas esamību;
|
c) eine Beschreibung der Fehlfunktionsanzeige des OBD-Systems, durch die dem Fahrzeugführer ein Fehler angezeigt wird;
|
|
d) Ražotāja paziņojums par to, ka OBD sistēma atbilst XI pielikuma 1. papildinājuma 3. iedaļas noteikumiem par ekspluatācijas veiktspēju visos saprātīgi paredzamos braukšanas apstākļos.
|
d) eine Erklärung des Herstellers, dass das OBD-System unter nach vernünftigem Ermessen vorhersehbaren Betriebsbedingungen den Vorschriften von Anhang XI Anlage 1 Abschnitt 3 für die Leistung im Betrieb entspricht;
|
|
e) Plāns, kurā izklāstīti sīki aprakstīti tehniskie kritēriji un pamatojums, kā palielina katra rādītāja skaitītāju un saucēju, kuriem jāatbilst XI pielikuma 1. papildinājuma 3.2. un 3.3. iedaļas prasībām, kā arī kritēriji, kā izslēdz skaitītājus, saucējus un kopējo saucēju XI pielikuma 1. papildinājuma 3.7. iedaļā minētajos apstākļos.
|
e) einen Plan mit einer ausführlichen Beschreibung der technischen Kriterien und Gründe für die Erhöhung des Zählers und Nenners jeder einzelnen Überwachungsfunktion, die den Vorschriften von Anhang XI Anlage 1 Absätze 3.2 und 3.3 entsprechen muss, sowie für die Deaktivierung von Zählern, Nennern und allgemeinem Nenner gemäß den Bedingungen nach Anhang XI Anlage 1 Absatz 3.7;
|
|
f) Apraksts par pasākumiem, kas veikti, lai novērstu emisiju kontroles datora bojājumus un pārveidošanu.
|
f) eine Beschreibung der Maßnahmen zur Verhinderung eines unbefugten Eingriffs oder einer Veränderung am Emissionsüberwachungsrechner;
|
|
g) Attiecīgā gadījumā XI pielikuma 2. papildinājumā minētā informācija par transportlīdzekļu saimi.
|
g) gegebenenfalls die Merkmale der Fahrzeugfamilie gemäß Anhang XI Anlage 2;
|
|
h) Attiecīgos gadījumos citu tipa apstiprinājumu kopijas ar attiecīgo informāciju, kas dod iespēju apstiprinājumus attiecināt uz citiem tipiem un noteikt nolietošanās koeficientus.
|
h) soweit zweckmäßig, Kopien anderer Typgenehmigungen mit den für die Erweiterung von Genehmigungen und die Festlegung von Verschlechterungsfaktoren erforderlichen Daten.
|
|
4. Ievērojot 3. punkta d) apakšpunktu, ražotājs izmanto paraugu ražotāja sertifikātam par atbilstību OBD ekspluatācijas veiktspējas prasībām, kas izklāstītas sniegts I pielikuma 7. papildinājumā.
|
4. Für die Zwecke von Absatz 3 Buchstabe d verwendet der Hersteller das Muster der Bescheinigung des Herstellers über die Übereinstimmung mit den Anforderungen an die Leistung des OBD-Systems im Betrieb gemäß Anhang I Anlage 7.
|
|
5. Ievērojot 3. punkta e) apakšpunktu, apstiprinātājiestāde, kas piešķir apstiprinājumu, minētajā apakšpunktā ietverto informāciju sniedz apstiprinātājiestādēm vai Komisijai pēc to lūguma.
|
5. Für die Zwecke von Absatz 3 Buchstabe e macht die Behörde, die die Genehmigung erteilt, die darin genannten Informationen anderen Genehmigungsbehörden oder der Kommission auf Verlangen zugänglich.
|
|
6. Ievērojot 3. punkta d) un e) apakšpunktu, apstiprinātājiestādes neapstiprina transportlīdzekli, ja ražotāja sniegtā informācija neatbilst XI pielikuma 1. papildinājuma 3. iedaļas prasībām.
|
6. Für die Zwecke von Absatz 3 Buchstaben d und e erteilen die Genehmigungsbehörden keine Typgenehmigung für ein Fahrzeug, wenn die vom Hersteller vorgelegten Informationen den Vorschriften von Anhang XI Anlage 1 Abschnitt 3 nicht hinreichend entsprechen.
|
|
XI pielikuma 1. papildinājuma 3.2., 3.3. un 3.7. iedaļu piemēro visos saprātīgi paredzamos braukšanas apstākļos.
|
Anhang XI Anlage 1 Absätze 3.2, 3.3 und 3.7 gelten für alle nach vernünftigem Ermessen vorhersehbaren Betriebsbedingungen.
|
|
Lai novērtētu šā punkta pirmajā un otrajā daļā noteikto prasību īstenošanu, apstiprinātājiestādes ņem vērā iekārtu stāvokli.
|
Bei der Beurteilung der Umsetzung der Vorschriften der Unterabsätze 1 und 2 berücksichtigen die Genehmigungsbehörden den Stand der Technik.
|
|
7. Ievērojot 3. punkta f) apakšpunktu, pasākumiem, kas veikti, lai nepieļautu emisijas kontroles datora bojāšanu vai pārveidošanu, ietver iespēju veikt atjaunināšanu, izmantojot ražotāja apstiprinātu programmu vai kalibrēšanu.
|
7. Für die Zwecke von Absatz 3 Buchstabe f umfassen die Maßnahmen zur Verhinderung eines unbefugten Eingriffs oder einer Veränderung am Emissionsüberwachungsrechner die Möglichkeit einer Aktualisierung unter Verwendung eines/einer vom Hersteller zugelassenen Programms oder Kalibrierung.
|
|
8. Attiecībā uz I pielikuma I.2.4. attēlā norādītajiem testiem ražotājs nodod tehniskajam dienestam, kas atbild par tipa apstiprinājuma testiem, transportlīdzekli, kas ir raksturīgs attiecībā uz apstiprināmo tipu.
|
8. Für die Prüfungen nach Anhang I Abbildung I.2.4 stellt der Hersteller dem Technischen Dienst, der die Typgenehmigungsprüfungen durchführt, ein Fahrzeug zur Verfügung, das dem zu genehmigenden Fahrzeugtyp entspricht.
|
|
9. Pieteikums par tipa apstiprinājumu attiecībā uz vienas degvielas, divu degvielu un pielāgojamas degvielas transportlīdzekļiem atbilst I pielikuma 1.1. un 1.2. iedaļā izklāstītajām papildprasībām.
|
9. Der Typgenehmigungsantrag für Fahrzeuge mit Einstoffbetrieb, Fahrzeuge mit Zweistoffbetrieb und Flexfuel-Fahrzeuge erfüllt die Zusatzvorschriften von Anhang I Absätze 1.1 und 1.2.
|
|
10. Izmaiņas, kas pēc tipa apstiprinājuma rodas sistēmas veidojumā, komponentā vai atsevišķās tehniskās vienībās, automātiski neanulē tipa apstiprinājumu, ja vien sākotnējās īpašības vai tehniskie parametri netiek mainīti tādā veidā, ka tiek ietekmēta motora vai piesārņojuma kontroles iekārtas darbība.
|
10. Werden nach der Typgenehmigung Änderungen an der Bauart von Systemen, Bauteilen oder selbstständigen technischen Einheiten vorgenommen, so verliert die Typgenehmigung nur dann automatisch ihre Gültigkeit, wenn die ursprünglichen Eigenschaften oder technischen Merkmale so verändert werden, dass sie die Funktionsfähigkeit des Motors oder Emissionsminderungssystems beeinträchtigen.
|
|
6. pants
|
Artikel 6
|
|
Administratīvie noteikumi par transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz emisijām un piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai
|
Verwaltungsvorschriften für die EG-Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich der Emissionen und des Zugangs zu Reparatur- und Wartungsinformationen
|
|
1. Ja izpildītas visas attiecīgās prasības, apstiprinātājiestāde piešķir EK tipa apstiprinājumu un izsniedz tipa apstiprinājuma numuru saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK VII pielikumā noteikto numurēšanas sistēmu.
|
1. Sind die einschlägigen Vorschriften erfüllt, erteilt die Genehmigungsbehörde eine EG-Typgenehmigung und teilt eine Typgenehmigungsnummer in Übereinstimmung mit dem Nummerierungssystem gemäß Anhang VII der Richtlinie 2007/46/EG zu.
|
|
Neskarot Direktīvas 2007/46/EK VII pielikuma noteikumus, tipa apstiprinājuma 3. iedaļa jāsagatavo saskaņā ar šīs regulas I pielikuma 6. papildinājumu.
|
Unbeschadet der Bestimmungen von Anhang VII der Richtlinie 2007/46/EG wird Abschnitt 3 der Typgenehmigungsnummer gemäß Anhang I Anlage 6 dieser Verordnung erstellt.
|
|
Apstiprinātājiestāde nepiešķir tādu pašu numuru cita tipa transportlīdzeklim.
|
Eine Genehmigungsbehörde darf diese Nummer keinem anderen Fahrzeugtyp mehr zuteilen.
|
|
2. Atkāpjoties no 1. punkta, pēc ražotāja pieprasījuma transportlīdzekli ar OBD sistēmu var pieņemt tipa apstiprinājumam attiecībā uz emisijām un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informāciju, pat ja sistēmā ir viens vai vairāki trūkumi, kuri ir tādi, ka pilnībā netiek izpildītas XI pielikuma prasības, ja vien tiek izpildīti minētā pielikuma 3. iedaļas īpašie administratīvie noteikumi.
|
2. Abweichend von Absatz 1 kann auf Antrag des Herstellers ein Fahrzeug mit einem OBD-System auch dann zur EG-Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich der Emissionen und des Zugangs zu Reparatur- und Wartungsinformationen zugelassen werden, wenn das System einen oder mehr Mängel aufweist, wodurch die besonderen Vorschriften von Anhang XI nicht in vollem Umfang eingehalten werden, sofern die besonderen Verwaltungsvorschriften von Anhang XI Abschnitt 3 eingehalten sind.
|
|
Apstiprinātājiestāde paziņo visām apstiprinātājiestādēm citās dalībvalstīs par lēmumu piešķirt šādu tipa apstiprinājumu saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK 8. pantā noteiktajām prasībām.
|
Die Genehmigungsbehörde unterrichtet alle Genehmigungsbehörden der anderen Mitgliedstaaten gemäß den Vorschriften von Artikel 8 der Richtlinie 2007/46/EG von der Entscheidung, eine solche Typgenehmigung zu erteilen.
|
|
3. Piešķirot EK tipa apstiprinājumu saskaņā ar 1. punktu, apstiprinātājiestāde izdod EK tipa apstiprinājuma sertifikātu, izmantojot I pielikuma 4. papildinājumā doto paraugu.
|
3. Bei Erteilung einer EG-Typgenehmigung nach Absatz 1 stellt die Genehmigungsbehörde einen EG-Typgenehmigungsbogen gemäß dem Muster in Anhang I Anlage 4 aus.
|
|
7. pants
|
Artikel 7
|
|
Tipa apstiprinājuma grozījumi
|
Änderung von Typgenehmigungen
|
|
Attiecībā uz tipa apstiprinājuma grozījumiem piemēro Direktīvas 2007/46/EK 13., 14. un 16. pantu.
|
Für die Änderung von Typgenehmigungen gelten die Artikel 13, 14 und 16 der Richtlinie 2007/46/EG.
|
|
Pēc ražotāja pieprasījuma I pielikuma 3. iedaļas noteikumus piemēro viena un tā paša tipa transportlīdzekļiem, ja nav vajadzīgi papildu testi.
|
Auf Antrag des Herstellers gelten die Vorschriften von Anhang I Abschnitt 3 ohne zusätzliche Prüfungen nur für Fahrzeuge desselben Typs.
|
|
8. pants
|
Artikel 8
|
|
Ražojuma atbilstība
|
Übereinstimmung der Produktion
|
|
1. Pasākumus ražojuma atbilstības nodrošināšanai veic saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK 12. panta noteikumiem.
|
1. Es werden Maßnahmen zur Gewährleistung der Übereinstimmung der Produktion nach Artikel 12 der Richtlinie 2007/46/EG getroffen.
|
|
2. Ražojuma atbilstību pārbauda, pamatojoties uz aprakstu tipa apstiprinājuma sertifikātā, kā norādīts šīs regulas I pielikuma 4. papildinājumā.
|
2. Die Übereinstimmung der Produktion wird anhand der Beschreibung im Typgenehmigungsbogen gemäß Anhang I Anlage 4 dieser Verordnung geprüft.
|
|
3. Īpašie noteikumi, kas attiecas uz ražojuma atbilstību, noteikti šīs regulas I pielikuma 4. iedaļā, un atbilstīgās statistikas metodes noteiktas minētā pielikuma 1. un 2. papildinājumā.
|
3. Die besonderen Vorschriften zur Übereinstimmung der Produktion sind in Anhang I Abschnitt 4 dieser Verordnung und die entsprechenden statistischen Verfahren in Anhang I Anlagen 1 und 2 festgelegt.
|
|
9. pants
|
Artikel 9
|
|
Ekspluatācijas atbilstība
|
Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge
|
|
1. Ekspluatācijas atbilstības noteikumi ir sniegti šīs regulas II pielikumā, un noteikumi šīs regulas XV pielikumā attiecas uz transportlīdzekļiem, kuru tips apstiprināts saskaņā ar Padomes Direktīvu 70/220/EEK [5].
|
1. Die Vorschriften für die Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge sind in Anhang II dieser Verordnung bzw. für gemäß der Richtlinie 70/220/EWG [5] typgenehmigte Fahrzeuge in Anhang XV dieser Verordnung festgelegt.
|
|
2. Pasākumi ekspluatācijas atbilstības nodrošināšanai transportlīdzekļiem, kuru tips apstiprināts saskaņā ar šo regulu vai Direktīvu 70/220/EEK, jāveic saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK 12. pantu.
|
2. Maßnahmen zur Gewährleistung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge, die gemäß dieser Verordnung oder gemäß der Richtlinie 70/220/EWG typgenehmigt wurden, werden in Einklang mit Artikel 12 der Richtlinie 2007/46/EG ergriffen.
|
|
3. Ekspluatācijas atbilstības pasākumiem jābūt piemērotiem, lai apstiprinātu piesārņojuma kontroles iekārtu darbību transportlīdzekļa normālās kalpošanas laikā parastos izmantošanas apstākļos, kā norādīts šīs regulas II pielikumā.
|
3. Die Maßnahmen zur Gewährleistung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge sind dazu geeignet, die Funktionsfähigkeit der emissionsmindernden Einrichtungen während der normalen Lebensdauer der Fahrzeuge bei normaler Nutzung gemäß Anhang II dieser Verordnung zu kontrollieren.
|
|
4. Ekspluatācijas atbilstības pasākumi jāpārbauda ik pēc 5 gadiem vai pēc 100000 km, atkarībā no tā, kurš no šiem lielumiem ir agrāk.
|
4. Die Maßnahmen zur Gewährleistung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge werden während eines Zeitraums von bis zu fünf Jahren oder bis zu einer Laufleistung von 100000 km kontrolliert; es gilt der Wert, der zuerst erreicht wird.
|
|
5. Ražotājam nav jāveic ekspluatācijas atbilstības revīzija, ja pārdoto transportlīdzekļu skaits ir tāds, ka nav iespējams iegūt pietiekamus testa paraugus. Tāpēc revīzija nav jāpieprasa, ja transportlīdzekļa tipa gada pārdošanas apjoms visā Kopienā ir mazāks par 5000.
|
5. Der Hersteller ist nicht zu einer Überprüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge verpflichtet, wenn die Zahl der verkauften Fahrzeuge keine für die Prüfung hinreichenden Stichproben zulässt. Somit ist eine Überprüfung nicht erforderlich, wenn die jährlichen Verkaufszahlen für den betreffenden Fahrzeugtyp gemeinschaftsweit 5000 nicht überschreiten.
|
|
Tomēr šādu nelielu sēriju transportlīdzekļu ražotājs iesniedz apstiprinātājiestādei ziņojumu par garantijām un remonta prasībām, kas saistītas ar emisiju, un OBD kļūmēm, kā noteikts šīs regulas II pielikuma 2.3. punktā. Turklāt tipa apstiprinātājiestāde var pieprasīt testēt šāda tipa transportlīdzekļus atbilstīgi šīs regulas II pielikuma 1. papildinājumam.
|
Die Hersteller solcher Kleinserien-Fahrzeuge legen der Genehmigungsbehörde jedoch einen Bericht über alle emissionsrelevanten Haftungs- und Reparaturansprüche sowie OBD-Fehler gemäß Anhang II Absatz 2.3 dieser Verordnung vor. Darüber hinaus kann die Typgenehmigungsbehörde verlangen, dass solche Fahrzeugtypen gemäß Anhang II Anlage 1 dieser Verordnung geprüft werden.
|
|
6. Ja attiecībā uz transportlīdzekļiem, kuru tips apstiprināts saskaņā ar šo regulu, apstiprinātājiestāde nav apmierināta ar testu rezultātiem saskaņā ar II pielikuma 2. papildinājumā noteiktajiem kritērijiem, Direktīvas 2007/46/EK 30. panta 1. punktā un X pielikumā minētos korektīvos pasākumus saskaņā ar II pielikuma 1. papildinājuma 6. iedaļu jāattiecina uz visiem ekspluatācijā esošiem tā paša tipa transportlīdzekļiem, kuriem, visticamāk, ir tas pats defekts.
|
6. Gibt sich die Genehmigungsbehörde bei nach dieser Verordnung typgeprüften Fahrzeugen mit den Ergebnissen der Prüfungen gemäß den in Anhang II Anlage 2 festgelegten Kriterien nicht zufrieden, so werden die in Artikel 30 Absatz 1 und in Anhang X der Richtlinie 2007/46/EG genannten Maßnahmen zur Mängelbeseitigung in Einklang mit Anhang II Anlage 1 Abschnitt 6 auf in Betrieb befindliche Fahrzeuge desselben Fahrzeugtyps, bei denen dieselben Defekte auftreten können, ausgeweitet.
|
|
Ražotāja iesniegtais korektīvo pasākumu plāns saskaņā ar šīs regulas II pielikuma 1. papildinājuma 6.1. iedaļu jāapstiprina apstiprinātājiestādei. Ražotājs ir atbildīgs par apstiprinātā pasākumu plāna izpildi.
|
Der vom Hersteller gemäß Anhang II Anlage 1 Absatz 6.1 dieser Verordnung vorgelegte Mängelbeseitigungsplan wird von der Genehmigungsbehörde genehmigt. Für die Ausführung des genehmigten Mängelbeseitigungplans ist der Hersteller verantwortlich.
|
|
Apstiprinātājiestāde 30 dienu laikā paziņo visām dalībvalstīm savu lēmumu. Dalībvalstis var pieprasīt to pašu izlabošanas pasākumu plānu piemērot visiem šā paša tipa transportlīdzekļiem, kas reģistrēti šo valstu teritorijā.
|
Die Genehmigungsbehörde unterrichtet die Mitgliedstaaten innerhalb von 30 Tagen von ihrer Entscheidung. Die Mitgliedstaaten können verlangen, dass derselbe Mängelbeseitigungsplan auf alle in ihrem Hoheitsgebiet zugelassenen Fahrzeuge gleichen Typs angewendet wird.
|
|
7. Ja apstiprinātājiestāde ir konstatējusi, ka transportlīdzekļa tips neatbilst piemērojamajām prasībām, kas noteiktas 1. papildinājumā, tā nekavējoties saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK 30. panta 3. punkta prasībām informē dalībvalsti, kas ir piešķīrusi oriģinālo tipa apstiprinājumu.
|
7. Hat eine Genehmigungsbehörde festgestellt, dass ein Fahrzeugtyp nicht den Vorschriften von Anlage 1 entspricht, benachrichtigt sie unverzüglich gemäß Artikel 30 Absatz 3 der Richtlinie 2007/46/EG den Mitgliedstaat, der die ursprüngliche Typgenehmigung erteilt hat.
|
|
Pēc minētā paziņojuma saņemšanas un, ievērojot Direktīvas 2007/46/EK 30. panta 6. punkta noteikumus, apstiprinātājiestāde, kas piešķīrusi oriģinālo tipa apstiprinājumu, informē ražotāju par to, ka šis transportlīdzekļa tips neatbilst šo noteikumu prasībām un ka no ražotāja ir sagaidāmi konkrēti pasākumi. Ražotājs divu mēnešu laikā pēc šā paziņojuma minētajai iestādei iesniedz defektu novēršanas pasākumu plānu, kura būtība atbilst 1. papildinājuma 6.1.–6.8. iedaļas prasībām. Apstiprinātājiestāde, kas piešķīrusi oriģinālo tipa apstiprinājumu, divu mēnešu laikā apspriežas ar ražotāju, lai nodrošinātu vienošanos par pasākumu plānu un tā izpildi. Ja apstiprinātājiestāde, kas piešķīrusi oriģinālo tipa apstiprinājumu, konstatē, ka nav iespējams panākt vienošanos, jāsāk procedūra saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK 30. panta 3. un 4. punktu.
|
Im Anschluss an diese Benachrichtigung und vorbehaltlich Artikel 30 Absatz 6 der Richtlinie 2007/46/EG teilt die Genehmigungsbehörde, die die ursprüngliche Typgenehmigung erteilt hat, dem Hersteller mit, dass der Fahrzeugtyp den Anforderungen nicht entspricht und dass er Abhilfemaßnahmen treffen muss. Der Hersteller unterbreitet der Behörde innerhalb von zwei Monaten nach dieser Mitteilung einen Plan für Maßnahmen zur Beseitigung der Mängel, der inhaltlich den Anforderungen von Anlage 1 Absätze 6.1 bis 6.8 entsprechen sollte. Die Behörde, die die ursprüngliche Typgenehmigung erteilt hat, konsultiert innerhalb von zwei Monaten den Hersteller, um Einvernehmen über einen Maßnahmenplan und dessen Durchführung zu erzielen. Stellt die Behörde, die die ursprüngliche Typgenehmigung erteilt hat, fest, dass kein Einvernehmen zu erzielen ist, wird das Verfahren nach Artikel 30 Absätze 3 und 4 der Richtlinie 2007/46/EG eingeleitet.
|
|
10. pants
|
Artikel 10
|
|
Piesārņojuma kontroles iekārtas
|
Emissionsmindernde Einrichtungen
|
|
1. Ražotājs nodrošina, lai piesārņojuma kontroles rezerves iekārtām, kuras paredzētas uzstādīšanai EK tipa apstiprinātos transportlīdzekļos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 715/2007 darbības joma, būtu EK tipa apstiprinājums kā atsevišķām tehniskām vienībām Direktīvas 2007/46/EK 10. panta 2. punkta nozīmē saskaņā ar šīs regulas 12. un 13. pantu un XIII pielikumu.
|
1. Der Hersteller gewährleistet, dass emissionsmindernde Einrichtungen für den Austausch, die in Fahrzeuge mit einer EG-Typgenehmigung nach der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 eingebaut werden, in Übereinstimmung mit Artikel 12, Artikel 13 und Anhang XIII dieser Verordnung über eine EG-Typgenehmigung als selbstständige technische Einheiten im Sinne von Artikel 10 Absatz 2 der Richtlinie 2007/46/EG verfügen.
|
|
Šajā regulā katalītiskos neitralizatorus un makrodaļiņu filtrus uzskata par piesārņojuma kontroles iekārtām.
|
Katalysatoren und Partikelfilter gelten für die Zwecke dieser Verordnung als emissionsmindernde Einrichtungen.
|
|
2. Piesārņojuma kontroles oriģinālajām rezerves iekārtām, kuras atbilst I pielikuma 4. papildinājuma papildpielikuma 2.3. punktā minētajam tipam un kuras paredzēts uzstādīt transportlīdzeklī, uz kuru attiecas atbilstīgais tipa apstiprinājuma dokuments, nav obligāti jāatbilst XIII pielikumam, ja vien tās atbilst minētā pielikuma 2.1. un 2.2. punkta prasībām.
|
2. Emissionsmindernde Original-Einrichtungen für den Austausch, die zu dem in Absatz 2.3 des Beiblatts zu Anhang I Anlage 4 angegebenen Typ gehören und die zum Einbau in ein Fahrzeug bestimmt sind, auf das sich die entsprechenden Typgenehmigungsunterlagen beziehen, müssen nicht mit Anhang XIII übereinstimmen, sofern sie die Anforderungen von Anhang XIII Absätze 2.1 und 2.2 erfüllen.
|
|
3. Ražotājam jānodrošina, lai piesārņojuma kontroles oriģinālajai iekārtai būtu identificējošs marķējums.
|
3. Der Hersteller gewährleistet, dass die emissionsmindernde Einrichtung für die Erstausrüstung mit Identifizierungskennzeichnungen versehen ist.
|
|
4. Identificējošajā marķējumā, kas norādīts 3. punktā, ietver šādus datus:
|
4. Die in Absatz 3 genannten Identifizierungskennzeichnungen umfassen Folgendes:
|
|
a) transportlīdzekļa vai motora ražotāja nosaukums vai preču zīme;
|
a) Name oder Handelsmarke des Fahrzeug- oder Motorherstellers;
|
|
b) piesārņojuma kontroles oriģinālās iekārtas marka un daļu identifikācijas numurs, kā noteikts I pielikuma 3. papildinājuma 3.2.12.2. punktā minētajā informācijā.
|
b) Fabrikmarke und Teilenummer der emissionsmindernden Einrichtung für die Erstausrüstung, wie in den Informationen nach Anhang I Anlage 3 Absatz 3.2.12.2 angegeben.
|
|
11. pants
|
Artikel 11
|
|
Pieteikums par EK tipa apstiprinājumu piesārņojuma kontroles rezerves iekārtai kā atsevišķai tehniskai vienībai
|
Antrag auf EG-Typgenehmigung eines Typs einer emissionsmindernden Einrichtung für den Austausch als selbstständige technische Einheit
|
|
1. Ražotājs iesniedz apstiprinātājiestādei pieteikumu par EK tipa apstiprinājumu piesārņojuma kontroles rezerves iekārtas kā atsevišķas tehniskas vienības tipam.
|
1. Der Hersteller legt der Genehmigungsbehörde einen Antrag auf EG-Typgenehmigung eines Typs einer emissionsmindernden Einrichtung für den Austausch als selbstständige technische Einheit vor.
|
|
Pieteikumu sagatavo saskaņā ar XIII pielikuma 1. papildinājumā noteikto informācijas dokumenta paraugu.
|
Der Antrag wird in Übereinstimmung mit dem Muster des Beschreibungsbogens in Anhang XIII Anlage 1 erstellt.
|
|
2. Papildus 1. punktā noteiktajām prasībām ražotājs nodod tehniskajam dienestam, kas atbild par tipa apstiprinājuma testu:
|
2. Ergänzend zu den Vorschriften in Absatz 1 stellt der Hersteller dem für die Typgenehmigungsprüfung zuständigen Technischen Dienst Folgendes zur Verfügung:
|
|
a) saskaņā ar šo regulu apstiprināta tipa transportlīdzekli vai transportlīdzekļus ar jaunu oriģinālo piesārņojuma kontroles iekārtu;
|
a) ein Fahrzeug (Fahrzeuge) eines Typs, das (die) gemäß dieser Verordnung typgenehmigt wurde(n) und mit einer neuen emissionsmindernden Einrichtung für die Erstausrüstung ausgerüstet ist (sind);
|
|
b) vienu piesārņojuma kontroles rezerves iekārtas tipa paraugu;
|
b) ein Muster des Typs der emissionsmindernden Einrichtung für den Austausch;
|
|
c) piesārņojuma kontroles rezerves iekārtas tipa papildparaugu gadījumā, ja piesārņojuma kontroles rezerves iekārtu paredzēts uzstādīt transportlīdzeklim, kas aprīkots ar OBD sistēmu.
|
c) ein zusätzliches Muster des Typs der emissionsmindernden Einrichtung für den Austausch, falls eine emissionsmindernde Einrichtung für den Austausch für den Einbau in ein Fahrzeug mit OBD-System vorgesehen ist.
|
|
3. Ievērojot 2. punkta a) apakšpunktu testa transportlīdzekļi jāatlasa pieteikuma iesniedzējam, vienojoties ar tehnisko dienestu.
|
3. Für die Zwecke von Absatz 2 Buchstabe a werden die Prüffahrzeuge vom Antragsteller im Einvernehmen mit dem Technischen Dienst ausgewählt.
|
|
Testa transportlīdzeklim jāatbilst ANO/EEK Noteikumu Nr. 83. 4. pielikuma 3.1. iedaļas prasībām.
|
Die Prüffahrzeuge entsprechen den Vorschriften von Anhang 4 Absatz 3.1 der UN/ECE-Regelung Nr. 83.
|
|
Testa transportlīdzekļi atbilst šādām prasībām:
|
Die Prüffahrzeuge erfüllen folgende Voraussetzungen:
|
|
a) to emisijas kontroles sistēmā nav defektu;
|
a) Sie weisen keine Schäden am Emissionsminderungssystem auf.
|
|
b) visas oriģinālās ar emisiju saistītās daļas, kas pārmērīgi nolietojušās vai nepareizi darbojas, ir jāsaremontē vai jānomaina;
|
b) Jedes übermäßig abgenutzte oder fehlerhaft arbeitende emissionsrelevante Originalteil wird instandgesetzt oder ersetzt.
|
|
c) pirms emisijas testa transportlīdzekļi pienācīgi jānoregulē un jāiestata atbilstīgi ražotāja specifikācijai.
|
c) Sie werden ordnungsgemäß abgestimmt und vor der Emissionsprüfung nach den Angaben des Herstellers eingestellt.
|
|
4. Ievērojot 2. punkta b) un c) apakšpunktu paraugam jābūt skaidri un neizdzēšami marķētam ar pieteikuma iesniedzēja preču zīmi vai marku un komercnosaukumu.
|
4. Für die Zwecke von Absatz 2 Buchstaben b und c müssen an diesem Muster deutlich lesbar und dauerhaft die Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers und die handelsübliche Bezeichnung angegeben sein.
|
|
5. Ievērojot 2. punkta c) apakšpunktu, paraugam jābūt nolietotam, kā noteikts [šīs regulas] 2. panta 25. punktā.
|
5. Für die Zwecke von Absatz 2 Buchstabe c muss das Muster gemäß Artikel 2 Absatz 25 verschlechtert worden sein.
|
|
12. pants
|
Artikel 12
|
|
Administratīvie noteikumi piesārņojuma kontroles rezerves iekārtas kā atsevišķas tehniskas vienības EK tipa apstiprinājumam
|
Verwaltungsvorschriften für die EG-Typgenehmigung einer emissionsmindernden Einrichtung für den Austausch als selbstständige technische Einheit
|
|
1. Ja izpildītas visas attiecīgās prasības, tipa apstiprinātājiestāde piešķir EK tipa apstiprinājumu piesārņojuma kontroles rezerves iekārtai kā atsevišķai tehniskai vienībai un izsniedz tipa apstiprinājuma numuru saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK VII pielikumā noteikto numurēšanas sistēmu.
|
1. Sind die einschlägigen Vorschriften erfüllt, erteilt die Typgenehmigungsbehörde eine EG-Typgenehmigung für eine emissionsmindernde Einrichtung für den Austausch als selbstständige technische Einheit und teilt eine Typgenehmigungsnummer in Übereinstimmung mit dem Nummerierungssystem gemäß Anhang VII der Richtlinie 2007/46/EG zu.
|
|
Apstiprinātājiestāde nepiešķir tādu pašu numuru citam piesārņojuma kontroles rezerves iekārtas tipam.
|
Die Genehmigungsbehörde teilt diese Nummer keinem anderen Typ einer emissionsmindernden Einrichtung für den Austausch mehr zu.
|
|
Uz piesārņojuma kontroles rezerves iekārtas tipu, kas tiek izmantots vairākiem transportlīdzekļu tipiem, var attiekties viens un tas pats tipa apstiprinājuma numurs.
|
Ein und dieselbe Typgenehmigungsnummer kann die Verwendung des betreffenden Typs einer emissionsmindernden Einrichtung für den Austausch in einer Reihe unterschiedlicher Fahrzeugtypen abdecken.
|
|
2. Ievērojot 1. punktu, apstiprinātājiestāde izsniedz EK tipa apstiprinājuma sertifikātu, kas sagatavots saskaņā ar XIII pielikuma 2. papildinājumā sniegto paraugu.
|
2. Für die Zwecke von Absatz 1 stellt die Genehmigungsbehörde einen EG-Typgenehmigungsbogen gemäß dem Muster in Anhang XIII Anlage 2 aus.
|
|
3. Ja tipa apstiprinājuma pieprasītājs var apstiprinātājiestādei vai tehniskajam dienestam uzskatāmi parādīt, ka piesārņojuma kontroles rezerves iekārtas tips ir I pielikuma 4. papildinājuma papildpielikuma 2.3. iedaļā norādītais, tipa apstiprinājumu piešķir neatkarīgi no pārbaudes par atbilstību XIII pielikuma 4. iedaļā izklāstītajām prasībām.
|
3. Kann der Antragsteller der Genehmigungsbehörde oder dem Technischen Dienst nachweisen, dass die emissionsmindernde Einrichtung für den Austausch einem in Absatz 2.3 des Beiblatts zu Anhang I Anlage 4 genannten Typ entspricht, so ist die Erteilung einer Typgenehmigung nicht von der Prüfung auf Einhaltung der Bestimmungen von Anhang XIII Abschnitt 4 abhängig.
|
|
13. pants
|
Artikel 13
|
|
Piekļuve transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai
|
Zugang zu Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur- und Wartungsinformationen von Fahrzeugen
|
|
1. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 715/2007 6. un 7. pantu un šīs regulas XIV pielikumu ražotāji ievieš vajadzīgos noteikumus un procedūras, lai nodrošinātu, ka transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācija ir viegli pieejama.
|
1. Die Hersteller treffen die erforderlichen Vorkehrungen gemäß Artikel 6 und Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 sowie Anhang XIV der vorliegenden Verordnung, um sicherzustellen, dass die Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur- und Wartungsinformationen von Fahrzeugen leicht und unverzüglich zugänglich sind.
|
|
2. Apstiprinātājiestādes piešķir tipa apstiprinājumu tikai pēc tam, kad ražotājs iesniedzis tām sertifikātu par piekļuvi transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai.
|
2. Die Genehmigungsbehörden erteilen erst dann eine Typgenehmigung, wenn der Hersteller ihnen eine Bescheinigung über den Zugang zu Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur- und Wartungsinformationen von Fahrzeugen vorgelegt hat.
|
|
3. Sertifikāts par piekļuvi transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai kalpo kā pierādījums atbilstībai Regulas (EK) Nr. 715/2007 6. panta 7. punktam.
|
3. Die Bescheinigung über den Zugang zu Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur- und Wartungsinformationen von Fahrzeugen gilt als Nachweis der Übereinstimmung mit Artikel 6 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007.
|
|
4. Sertifikātu par piekļuvi transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai sagatavo saskaņā ar XIV pielikuma 1. papildinājumā doto paraugu.
|
4. Die Bescheinigung über den Zugang zu Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur- und Wartungsinformationen von Fahrzeugen wird in Übereinstimmung mit dem Muster in Anhang XIV Anlage 1 erstellt.
|
|
5. Ja transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācija tipa apstiprinājuma pieteikuma iesniegšanas laikā nav pieejama vai neatbilst Regulas (EK) Nr. 715/2007 6. un 7. pantam un šīs regulas XIV pielikumam, ražotājs sniedz minēto informāciju sešu mēnešu laikā no attiecīgās dienas, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 715/2007 10. panta 2. punktā, vai sešu mēnešu laikā no tipa apstiprināšanas dienas – atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk.
|
5. Sind bei Einreichen des Antrags auf Typgenehmigung die Informationen über das OBD-System sowie über Reparatur und Wartung des Fahrzeugs nicht verfügbar oder erfüllen sie nicht die Anforderungen von Artikel 6 und Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 und Anhang XIV der vorliegenden Verordnung, stellt der Hersteller diese Informationen innerhalb von sechs Monaten ab dem entsprechenden Zeitpunkt gemäß Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 oder innerhalb von sechs Monaten ab dem Zeitpunkt der Typgenehmigung bereit; es gilt der spätere Zeitpunkt.
|
|
6. Pienākumu sniegt informāciju 5. punktā norādītajos termiņos piemēro tikai tad, ja pēc tipa apstiprinājuma saņemšanas transportlīdzekli laiž tirgū.
|
6. Die Pflicht zur Bereitstellung von Informationen innerhalb der in Absatz 5 genannten Fristen besteht nur dann, wenn das Fahrzeug nach der Typgenehmigung in Verkehr gebracht wird.
|
|
Ja transportlīdzekli laiž tirgū vairāk nekā sešus mēnešus pēc tipa apstiprinājuma dienas, informācija jāsniedz tajā dienā, kad transportlīdzekli laiž tirgū
|
Wird das Fahrzeug nicht innerhalb von sechs Monaten nach der Typgenehmigung in Verkehr gebracht, werden die Informationen zum Zeitpunkt des Inverkehrbringens bereitgestellt.
|
|
7. Apstiprinātājiestāde var pieņemt, ka ražotājs ir ieviesis apmierinošus noteikumus un procedūras attiecībā uz piekļuvi transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai, pamatojoties uz aizpildītu sertifikātu par piekļuvi transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai, ja nav saņemtas sūdzības un ja ražotājs nodrošina šo informāciju 5. punktā noteiktajā termiņā.
|
7. Sofern keine Beschwerden vorgebracht werden und der Hersteller die Informationen innerhalb der in Absatz 5 genannten Frist vorgelegt hat, kann die Genehmigungsbehörde auf der Grundlage einer ausgefertigten Bescheinigung über den Zugang zu Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur- und Wartungsinformationen von Fahrzeugen annehmen, dass der Hersteller ausreichende Vorkehrungen für den Zugang zu Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur und Wartung von Fahrzeugen getroffen hat.
|
|
8. Papildus XI pielikuma 4. iedaļā norādītajām prasībām par piekļuvi OBD informācijai ražotājs dara pieejamu ieinteresētajām personām šādu informāciju:
|
8. Ergänzend zu den Vorschriften für den Zugang zu OBD-Informationen gemäß Anhang XI Abschnitt 4 stellt der Hersteller interessierten Kreisen die folgenden Informationen zur Verfügung:
|
|
a) attiecīgā informācija, kas ļauj izstrādāt rezerves komponentus, kuri ir svarīgi OBD sistēmas pareizai darbībai;
|
a) einschlägige Informationen, auf deren Grundlage Ersatzteile entwickelt werden können, die für das einwandfreie Funktionieren des OBD-Systems erforderlich sind;
|
|
b) informācija, kas dod iespēju izstrādāt vispārējus diagnostikas instrumentus.
|
b) Informationen, auf deren Grundlage universelle Diagnosegeräte entwickelt werden können.
|
|
Ievērojot a) apakšpunktu, rezerves komponentu izstrādi nedrīkst ierobežot šādi faktori: atbilstīgas informācijas nepieejamība; tehniskie noteikumi par darbības traucējumu norādījumu stratēģijām, ja ir pārsniegtas OBD robežvērtības vai ja OBD sistēma nevar izpildīt šajā regulā noteiktās OBD pārraudzības pamatprasības; īpaši OBD informācijas apstrādes pārveidojumi, lai atsevišķi uzraudzītu transportlīdzekļa darbināšanu ar benzīnu vai ar gāzi; tādu ar gāzi darbināmu transportlīdzekļu tipa apstiprinājums, kuriem ir noteikts nelielu defektu skaits.
|
Für die Zwecke von Buchstabe a darf die Entwicklung von Ersatzteilen nicht behindert werden durch das Zurückhalten einschlägiger Informationen oder der technischen Vorschriften für Strategien zur Meldung von Fehlfunktionen, wenn die OBD-Grenzwerte überschritten werden oder wenn das OBD-System nicht in der Lage ist, die grundlegenden OBD-Überwachungsanforderungen dieser Verordnung zu erfüllen, durch die unterschiedliche Behandlung von OBD-Daten bei Benzin- und bei Gasbetrieb des Fahrzeugs und durch die Typgenehmigung gasbetriebener Fahrzeuge mit leichten Mängeln in begrenzter Zahl.
|
|
Ievērojot b) apakšpunktu, ja ražotājs izmanto diagnostikas un testa instrumentus saskaņā ar ISO 22900 "Modulāro transportlīdzekļu saziņas saskarne" (MVCI) un ISO 22901 "Diagnostikas datu atklātā apmaiņa" (ODX) savos franšīzes tīklos, ODX datnēm jābūt pieejamām neatkarīgiem uzņēmumiem, izmantojot ražotāja tīmekļa vietni.
|
Falls die Hersteller in ihren Vertragswerkstätten Diagnose- und Prüfgeräte gemäß ISO 22900 "Modular Vehicle Communication Interface (MVCI)" und ISO 22901 "Open Diagnostic Data Exchange (ODX)" verwenden, werden die ODX-Dateien für die Zwecke von Buchstabe b unabhängigen Marktteilnehmern über die Website des Herstellers zur Verfügung gestellt.
|
|
9. Ar šo izveido forumu (turpmāk tekstā – forums) par piekļuvi transportlīdzekļu informācijai.
|
9. Es wird ein Forum für Fragen des Zugangs zu Fahrzeuginformationen ("das Forum") eingerichtet.
|
|
Forums vērtē, vai piekļuve informācijai ietekmē progresu transportlīdzekļu zādzību skaita samazināšanā, un gatavo ieteikumus par to, kā uzlabot prasības par piekļuvi informācijai. Īpaši forums konsultē Komisiju par to, vai ieviest neatkarīgu uzņēmumu akreditācijas procesu, lai tie būtu pilnvaroti piekļūt informācijai par transportlīdzekļa drošības parametriem.
|
Das Forum prüft, ob der Zugang zu Informationen die Fortschritte bei der Bekämpfung von Fahrzeugdiebstählen beeinträchtigt, und spricht Empfehlungen zur Verbesserung der Vorschriften über den Informationszugang aus. Insbesondere berät das Forum die Kommission bezüglich der Einführung eines Akkreditierungsverfahrens, durch das unabhängige Marktteilnehmer Zugang zu Fahrzeugsicherheitsinformationen erhalten.
|
|
Komisija var pieņemt lēmumu noteikt konfidenciālu statusu attiecīgajām diskusijām un konstatētajiem faktiem.
|
Die Kommission kann beschließen, die Erörterungen und Ergebnisse des Forums vertraulich zu behandeln.
|
|
14. pants
|
Artikel 14
|
|
Atbilstība pienākumiem par piekļuvi transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai
|
Übereinstimmung mit den Vorschriften über den Zugang zu Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur- und Wartungsinformationen von Fahrzeugen
|
|
1. Apstiprinātājiestāde vai nu pēc savas iniciatīvas, vai, pamatojoties uz sūdzību vai tehniskā dienesta novērtējumu, var jebkurā laikā pārbaudīt ražotāja atbilstību Regulas (EK) Nr. 715/2007 un šīs regulas noteikumiem un sertifikātam par piekļuvi transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai.
|
1. Eine Genehmigungsbehörde kann jederzeit aus eigener Initiative, anlässlich einer Beschwerde oder aufgrund einer Bewertung eines Technischen Dienstes prüfen, ob ein Hersteller sich an die Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 und der vorliegenden Verordnung sowie an die in der Bescheinigung des Herstellers über den Zugang zu Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur- und Wartungsinformationen von Fahrzeugen gemachten Angaben hält.
|
|
2. Ja apstiprinātājiestāde konstatē, ka ražotājs nepilda pienākumu nodrošināt piekļuvi transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai, apstiprinātājiestāde, kura piešķīrusi attiecīgo tipa apstiprinājumu, veic atbilstīgus pasākumus situācijas labošanai.
|
2. Stellt eine Genehmigungsbehörde fest, dass ein Hersteller seinen Verpflichtungen hinsichtlich des Zugangs zu Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur- und Wartungsinformationen nicht nachgekommen ist, leitet die Behörde, die die entsprechende Typgenehmigung erteilt hat, geeignete Schritte ein, um Abhilfe zu schaffen.
|
|
3. Šie pasākumi var būt tipa apstiprinājuma anulēšana vai apturēšana, soda nauda vai citi pasākumi, kas pieņemti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 715/2007 13. pantu.
|
3. Dazu können auch der Entzug oder die Aussetzung der Typgenehmigung, Bußgelder oder sonstige Maßnahmen in Übereinstimmung mit Artikel 13 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 gehören.
|
|
4. Ja neatkarīgs uzņēmums vai tirgotāju asociācija, kas pārstāv neatkarīgus uzņēmumus, iesniedz apstiprinātājiestādei sūdzību, apstiprinātājiestāde veic revīziju, lai pārbaudītu, vai ražotājs pilda pienākumus par piekļuvi transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai.
|
4. Reicht ein unabhängiger Marktteilnehmer oder ein Wirtschaftsverband, der unabhängige Marktteilnehmer vertritt, bei der Genehmigungsbehörde eine Beschwerde ein, so überprüft diese, ob der Hersteller seinen Verpflichtungen hinsichtlich des Zugangs zu Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur- und Wartungsinformationen nachgekommen ist.
|
|
5. Veicot revīziju, apstiprinātājiestāde var lūgt tehnisko dienestu vai citu neatkarīgu ekspertu veikt novērtējumu, lai pārbaudītu minēto pienākumu izpildi.
|
5. Im Rahmen dieser Überprüfung kann die Genehmigungsbehörde einen Technischen Dienst oder einen anderen unabhängigen Sachverständigen hinzuziehen, damit dieser beurteilt, ob die Verpflichtungen eingehalten sind.
|
|
15. pants
|
Artikel 15
|
|
Īpašas prasības attiecībā uz tipa apstiprinājuma informāciju
|
Besondere Vorschriften für Typgenehmigungsinformationen
|
|
1. Atkāpjoties no Padomes Direktīvas 70/156/EEK [6] I pielikuma un līdz 2009. gada 29. aprīlim, piemēro arī papildu prasības, kas izklāstītas šīs regulas XVIII pielikumā.
|
1. Abweichend von Anhang I der Richtlinie 70/156/EWG des Rates [6] gelten bis zum 29. April 2009 die Zusatzvorschriften von Anhang XVIII dieser Verordnung.
|
|
2. Atkāpjoties no Padomes Direktīvas 70/156/EEK un līdz 2009. gada 29. aprīlim, piemēro arī papildu prasības, kas izklāstītas šīs regulas XIX pielikumā.
|
2. Abweichend von Anhang III der Richtlinie 70/156/EWG des Rates gelten bis zum 29. April 2009 die Zusatzvorschriften von Anhang XIX dieser Verordnung.
|
|
16. pants
|
Artikel 16
|
|
Grozījumi Regulā (EK) Nr. 715/2007
|
Änderung der Verordnung (EG) Nr. 715/2007
|
|
Regulu (EK) Nr. 715/2007 groza saskaņā ar šīs regulas XVII pielikumu.
|
Die Verordnung (EG) Nr. 715/2007/EG wird gemäß Anhang XVII der vorliegenden Verordnung geändert.
|
|
17. pants
|
Artikel 17
|
|
Stāšanās spēkā
|
Inkrafttreten
|
|
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
Diese Verordnung tritt am dritten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
|
|
Tomēr 4. panta 5. un 6. punktā, 5.panta 3. punkta d) un e) apakšpunktā noteiktos pienākumus piemēro no 2011. gada 1. septembra jauna tipa transportlīdzekļu tipa apstiprinājumam un no 2014. gada 1. janvāra visiem jauniem transportlīdzekļiem, kas pārdoti, reģistrēti vai nodoti ekspluatācijā Kopienā.
|
Die Verpflichtungen, die sich aus Artikel 4 Absatz 5, Artikel 4 Absatz 6, Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe d und Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe e ergeben, gelten ab dem 1. September 2011 für die Typgenehmigung neuer Fahrzeugtypen und vom 1. Januar 2014 für alle in der Gemeinschaft verkauften, zugelassenen oder in Betrieb genommenen Neufahrzeuge.
|
|
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
|
|
|
|
|
Briselē, 2008. gada 18. jūlijs
|
Brüssel, den 18. Juli 2008
|
|
Komisijas vārdā –
|
Für die Kommission
|
|
priekšsēdētāja vietnieks
|
Günter Verheugen
|
|
Günter Verheugen
|
Vizepräsident
|
|
[1] OV L 171, 29.6.2007., 1. lpp.
|
[1] ABl. L 171 vom 29.6.2007, S. 1.
|
|
[2] OV L 42, 23.2.1970., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 715/2007.
|
[2] ABl. L 42 vom 23.2.1970, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 715/2007.
|
|
[3] OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.
|
[3] ABl. L 263 vom 9.10.2007, S. 1.
|
|
[4] OV L 375, 27.12.2006., 223. lpp.
|
[4] ABl. L 375 vom 27.12.2006, S. 223.
|
|
[5] OV L 76, 6.4.1970., 1. lpp.
|
[5] ABl. L 76 vom 6.4.1970, S. 1.
|
|
[6] OV L 42, 23.2.1970., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/37/EK.
|
[6] ABl. L 42 vom 23.2.1970, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung 2007/37/EG der Kommission.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PIELIKUMU SARAKSTS
|
VERZEICHNIS DER ANHÄNGE
|
|
I PIELIKUMS | Administratīvie noteikumi EK tipa apstiprinājumam |
|
ANHANG I | Verwaltungsvorschriften für die EG-Typgenehmigung |
|
|
1. papildinājums | Ražojumu atbilstības pārbaude (1. statistikas metode) |
|
Anlage 1 | Überprüfung der Übereinstimmung der Produktion (1. statistisches Verfahren) |
|
|
2. papildinājums | Ražojumu atbilstības pārbaude (2. statistikas metode) |
|
Anlage 2 | Überprüfung der Übereinstimmung der Produktion (2. statistisches Verfahren) |
|
|
3. papildinājums | Informācijas dokumenta paraugs |
|
Anlage 3 | Muster des Beschreibungsbogens |
|
|
4. papildinājums | EK tipa apstiprinājuma sertifikāta paraugs |
|
Anlage 4 | Muster des EG-Typgenehmigungsbogens |
|
|
5. papildinājums | Ar OBD saistīta informācija |
|
Anlage 5 | OBD-Informationen |
|
|
6. papildinājums | EK tipa apstiprinājuma sertifikātu numurēšanas sistēma |
|
Anlage 6 | Nummerierungsschema der EG-Typgenehmigung |
|
|
7. papildinājums | Ražotāja sertifikāts par atbilstību OBD ekspluatācijas veiktspējas prasībām |
|
Anlage 7 | Bescheinigung des Herstellers über die Übereinstimmung mit den Anforderungen an die Leistung des OBD-Systems im Betrieb |
|
|
II PIELIKUMS | Ekspluatācijas atbilstība |
|
ANHANG II | Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
|
|
1. papildinājums | Ekspluatācijas atbilstības pārbaude |
|
Anlage 1 | Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
|
|
2. papildinājums | Statistikas procedūra ekspluatācijas atbilstības testēšanai |
|
Anlage 2 | Statistisches Verfahren für die Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
|
|
3. papildinājums | Pienākumi attiecībā uz ekspluatācijas atbilstību |
|
Anlage 3 | Zuständigkeiten für die Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
|
|
III PIELIKUMS | Vidējo izplūdes gāzu emisiju pārbaude apkārtējās vides apstākļos (1. tipa tests) |
|
ANHANG III | Prüfung der durchschnittlichen Abgasemissionen bei Umgebungsbedingungen (Prüfung Typ 1) |
|
|
IV PIELIKUMS | Emisijas dati, kas nepieciešami tipa apstiprinājumam tehniskās pārbaudes vajadzībām |
|
ANHANG IV | Emissionsdaten, die bei der Typgenehmigung für die Verkehrssicherheitsprüfung erforderlich sind |
|
|
1. papildinājums | Oglekļa monoksīda emisiju mērīšana pie motora tukšgaitas apgriezieniem (2. tipa tests) |
|
Anlage 1 | Prüfung der Emission von Kohlenmonoxid im Leerlauf (Prüfung Typ 2) |
|
|
2. papildinājums | Dūmainības mērīšana |
|
Anlage 2 | Messung der Abgastrübung |
|
|
V PIELIKUMS | Kartera gāzu emisiju pārbaude (3. tipa tests) |
|
ANHANG V | Prüfung der Gasemissionen aus dem Kurbelgehäuse (Prüfung Typ 3) |
|
|
VI PIELIKUMS | Iztvaikošanas emisiju noteikšana (4. tipa tests) |
|
ANHANG VI | Bestimmung der Verdunstungsemissionen (Prüfung Typ 4) |
|
|
VII PIELIKUMS | Piesārņojuma kontroles iekārtu ilgizturīguma pārbaude (5. tipa tests) |
|
ANHANG VII | Prüfung der Dauerhaltbarkeit von emissionsmindernden Einrichtungen (Prüfung Typ 5) |
|
|
1. papildinājums | Stenda standartcikls (SBC) |
|
Anlage 1 | Standardprüfstandszyklus (SPZ) |
|
|
2. papildinājums | Dīzeļdegvielas stenda standartcikls (SDBC) |
|
Anlage 2 | Standarddieselprüfstandszyklus (SDPZ) |
|
|
3. papildinājums | Ceļa standartcikls (SRC) |
|
Anlage 3 | Standardstraßenfahrzyklus (SSZ) |
|
|
VIII PIELIKUMS | Vidējo izplūdes gāzu emisiju pārbaude zemā apkārtējā temperatūrā (6. tipa tests) |
|
ANHANG VIII | Prüfung der durchschnittlichen Abgasemissionen bei niedrigen Umgebungstemperaturen (Prüfung Typ 6) |
|
|
IX PIELIKUMS | Standartdegvielas specifikācija |
|
ANHANG IX | Technische Daten der Bezugskraftstoffe |
|
|
X PIELIKUMS | Emisiju testa procedūra hibrīdiem elektriskiem transportlīdzekļiem (HEV) |
|
ANHANG X | Verfahren für die Emissionsprüfung bei Hybrid-Elektrofahrzeugen |
|
|
XI PIELIKUMS | Iebūvētas diagnostikas (OBD) sistēmas mehāniskiem transportlīdzekļiem |
|
ANHANG XI | On-Board-Diagnosesysteme (OBD-Systeme) für Kraftfahrzeuge |
|
|
1. papildinājums | OBD sistēmu funkcionālie aspekti |
|
Anlage 1 | Funktionelle Aspekte von On-Board-Diagnosesystemen |
|
|
2. papildinājums | Transportlīdzekļu saimes būtiskās īpašības |
|
Anlage 2 | Wesentliche Merkmale der Fahrzeugfamilie |
|
|
XII PIELIKUMS | CO2 emisijas un degvielas patēriņa noteikšana |
|
ANHANG XII | Ermittlung der CO2-Emissionen und des Kraftstoffverbrauchs |
|
|
XIII PIELIKUMS | EK tipa apstiprinājums piesārņojuma kontroles rezerves iekārtām kā atsevišķai tehniskai vienībai |
|
ANHANG XIII | EG-Typgenehmigung einer emissionsmindernden Einrichtung für den Austausch als selbständige technische Einheit |
|
|
1. papildinājums | Informācijas dokumenta paraugs |
|
Anlage 1 | Muster des Beschreibungsbogens |
|
|
2. papildinājums | EK tipa apstiprinājuma sertifikāta paraugs |
|
Anlage 2 | Muster des EG-Typgenehmigungsbogens |
|
|
3. papildinājums | EK tipa apstiprinājuma zīmes paraugs |
|
Anlage 3 | Muster des EG-Typgenehmigungszeichens |
|
|
XIV PIELIKUMS | Piekļuve transportlīdzekļa OBD un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai |
|
ANHANG XIV | Zugang zu Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur und Wartung von Fahrzeugen |
|
|
1. papildinājums | Atbilstības sertifikāts |
|
Anlage 1 | Zugang zu Informationen über OBD-Systeme sowie Reparatur und Wartungsinformationen von Fahrzeugen |
|
|
XV PIELIKUMS | Tādu ekspluatācijā esošu transportlīdzekļu atbilstība, kuru tips apstiprināts saskaņā ar Direktīvu 70/220/EK |
|
ANHANG XV | Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge, die nach der Richtlinie 70/220/EWG typgenehmigt wurden |
|
|
1. papildinājums | Ekspluatācijas atbilstības pārbaude |
|
Anlage 1 | Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
|
|
2. papildinājums | Statistikas procedūra ekspluatācijas atbilstības testēšanai |
|
Anlage 2 | Statistisches Verfahren für die Prüfung der Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge |
|
|
XVI PIELIKUMS | Prasības transportlīdzekļiem, kas izmanto reaģentu izplūdes gāzu pēcapstrādes sistēmai |
|
ANHANG XVI | Vorschriften für Fahrzeuge, die ein Reagens für ihr Abgasnachbehandlungssystem benötigen |
|
|
XVII PIELIKUMS | Regulas (EK) Nr. 715/2007 grozījumi |
|
ANHANG XVII | Änderungen der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 |
|
|
XVIII PIELIKUMS | Speciālie noteikumi par Padomes Direktīvas 70/156/EEK I pielikumu |
|
ANHANG XVIII | Sondervorschriften zu Anhang I der Richtlinie 70/156/EWG |
|
|
XIX PIELIKUMS | Speciālie noteikumi par Padomes Direktīvas 70/156/EEK III pielikumu |
|
ANHANG XIX | Sondervorschriften für Anhang III der Richtlinie 70/156/EWG |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
I PIELIKUMS
|
ANHANG I
|
|
ADMINISTRATĪVIE NOTEIKUMI EK TIPA APSTIPRINĀJUMAM
|
VERWALTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DIE EG-TYPGENEHMIGUNG
|
|
1. PAPILDPRASĪBAS EK TIPA APSTIPRINĀJUMA PIEŠĶIRŠANAI
|
1. ZUSÄTZLICHE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERTEILUNG DER EG-TYPGENEHMIGUNG
|
|
1.1. Papildprasības vienas degvielas ar gāzi darbināmiem transportlīdzekļiem un divu degvielu ar gāzi darbināmiem transportlīdzekļiem
|
1.1. Zusätzliche Vorschriften für Gasfahrzeuge mit Einstoff- und Zweistoffbetrieb
|
|
1.1.1. Šā pielikuma 1.1. iedaļā piemēro šādas definīcijas:
|
1.1.1. Für die Zwecke von Absatz 1.1 gelten folgende Begriffsbestimmungen:
|
|
1.1.1.1. Saime ir tāda tipa transportlīdzekļu grupa, kurus darbina ar LPG, NG/biometānu, ko nosaka cilmes transportlīdzeklis.
|
1.1.1.1. "Fahrzeugfamilie" bezeichnet eine Gruppe von Fahrzeugtypen mit Flüssig- oder Erdgas-/Biomethanbetrieb, die einem Stammfahrzeug entsprechen.
|
|
1.1.1.2. Cilmes transportlīdzeklis ir transportlīdzeklis, kurš izraudzīts kā transportlīdzeklis, uz kura uzskatāmi parādīs degvielas sistēmas pielāgošanās spēju un kurš kalpos par standartu saimes transportlīdzekļiem. Saimē ir iespējams vairāk nekā viens cilmes transportlīdzeklis.
|
1.1.1.2. "Stammfahrzeug" bezeichnet ein Fahrzeug, das als das Fahrzeug ausgewählt wird, an dem die Anpassungsfähigkeit eines Kraftstoffzufuhrsystems nachgewiesen werden soll und dessen Merkmale für die Fahrzeuge einer Fahrzeugfamilie als Bezugsgrundlage dienen. In einer Fahrzeugfamilie kann es mehr als ein Stammfahrzeug geben.
|
|
1.1.1.3. Saimes loceklis ir transportlīdzeklis, kam piemīt tādas pašas raksturīgās pazīmes kā cilmes transportlīdzeklim:
|
1.1.1.3. Ein zur Fahrzeugfamilie gehörendes Fahrzeug ist ein Fahrzeug, das folgende wesentliche Merkmale mit dem Stammfahrzeug gemeinsam hat:
|
|
a) to ražo tas pats transportlīdzekļu ražotājs;
|
a) Es wird von demselben Hersteller gebaut.
|
|
b) uz to attiecas tādi paši emisiju ierobežojumi;
|
b) Für das Fahrzeug gelten dieselben Emissionsgrenzwerte.
|
|
c) ja gāzes degvielas sistēmai ir centrālais mērītājs visam motoram, tās sertificētās jaudas attiecība pret cilmes transportlīdzekļa motora sertificēto jaudu ir no 0,7 līdz 1,15 reizēm;
|
c) Hat das Gaszufuhrsystem eine Zentraleinspritzung für den gesamten Motor, dann hat das Fahrzeug eine geprüfte Leistung je Zylinder zwischen dem 0,7 fachen und dem 1,15 fachen der Leistung des Stammfahrzeugs je Zylinder.
|
|
d) ja gāzes degvielas sistēmai ir individuāls mērītājs katram cilindram, tās katra cilindra sertificētās jaudas attiecība pret cilmes transportlīdzekļa motora sertificēto jaudu ir no 0,7 līdz 1,15 reizēm;
|
d) Hat das Gaszufuhrsystem eine Zylinder-Einzeleinspritzung, dann hat das Fahrzeug eine geprüfte Leistung je Zylinder zwischen dem 0,7 fachen und dem 1,15 fachen der Leistung des Stammfahrzeugs je Zylinder.
|
|
e) ja transportlīdzeklis ir aprīkots ar katalizatora sistēmu, katalizatora tips ir identisks, t. i., trīsceļu, oksidācijas, de NOx;
|
e) Wenn es mit einem Katalysatorsystem ausgerüstet ist, ist die Art des Katalysators dieselbe, das heißt Dreiwegekatalysator, Oxidationskatalysator oder DeNOx-Katalysator.
|
|
f) tā gāzes degvielas padeves sistēma (ieskaitot spiediena regulatoru) ir viena ražotāja izgatavota un pieder pie viena tipa: indukcijas, tvaika iesmidzināšanas (vienā punktā, vairākos punktos), šķidruma iesmidzināšanas (vienā punktā, vairākos punktos);
|
f) Es hat ein Gaszufuhrsystem (einschließlich des Druckreglers) desselben Systemherstellers und derselben Art: Ansaugung, Gaseinspritzung (Einzeleinspritzung, Zentraleinspritzung), Flüssigkeitseinspritzung (Einzeleinspritzung, Zentraleinspritzung).
|
|
g) šo gāzes degvielas padeves sistēmu kontrolē tāda paša tipa elektroniskais vadības bloks (ECU) ar tādām pašām tehniskām specifikācijām, kurā ir tādi paši programmatūras principi un kontroles stratēģija. Transportlīdzeklim var būt otrs ECU salīdzinājumā ar cilmes transportlīdzekli, ja vien ECU izmanto vienīgi tādēļ, lai kontrolētu iesmidzinātājus, papildu aizvēršanās vārstus un datu ieguvi no papildu devējiem
|
g) Dieses Gaszufuhrsystem wird durch ein elektronisches Steuergerät desselben Typs mit denselben technischen Daten gesteuert, das mit denselben Softwareprinzipien und derselben Steuerstrategie arbeitet. Das Fahrzeug kann abweichend vom Stammfahrzeug mit einem zweiten elektronischen Steuergerät ausgestattet sein, sofern dieses Steuergerät nur zur Steuerung der Einspritzdüsen, zusätzlicher Absperrventile und der Erfassung der Daten zusätzlicher Sensoren dient.
|
|
Attiecībā uz c) un d) apakšpunktā minētajām prasībām – ja demonstrācija parāda, ka divi ar gāzi darbināmi transportlīdzekļi varētu būt vienas saimes transportlīdzekļi, izņemot to sertificēto jaudu, kas ir attiecīgi P1 un P2 (P1 < P2), un tos abus testē kā cilmes transportlīdzekļus, transportlīdzekļu saimes attiecības uzskatīs par spēkā esošām visiem transportlīdzekļiem, kuru sertificētā jauda ir no 0,7 × P1 līdz 1,15 × P2.
|
Hinsichtlich der Vorschriften nach den Buchstaben c und d gilt: Wenn sich bei einer Nachweisprüfung herausstellt, dass zwei gasbetriebene Fahrzeuge, abgesehen von ihrer geprüften Leistung P1 bzw. P2 (P1 < P2), zu derselben Fahrzeugfamilie gehören könnten, und beide so geprüft werden, als ob sie Stammfahrzeuge wären, gilt die Zugehörigkeit zu derselben Fahrzeugfamilie für jedes Fahrzeug mit einer geprüften Leistung zwischen 0,7 × P1 und 1,15 × P2.
|
|
1.1.2. Ja transportlīdzekli darbina ar LPG, NG/biometānu, EK tipa apstiprinājumu piešķir saskaņā ar šādām prasībām.
|
1.1.2. Für Fahrzeuge mit Flüssig- oder Erdgas-/Biomethanbetrieb wird die EG-Typgenehmigung unter folgenden Voraussetzungen erteilt:
|
|
1.1.2.1. Attiecībā uz cilmes transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu cilmes transportlīdzeklis uzskatāmi parāda spēju pielāgoties ikvienam degvielas sastāvam, kāds var būt pieejams tirgū. Ja lieto LPG, sastāvā mainās C3/C4. Parasti ir divu veidu dabasgāzes degviela – degviela ar lielu siltumietilpību (H-gāze) un degviela ar mazu siltumietilpību (L-gāze) –, bet abu veidu degvielās siltumietilpības rādītāja diapazons ir ļoti plašs, un tām ir atšķirīgs Wobbe indekss. Minētās variācijas atspoguļojas standartdegvielās.
|
1.1.2.1. Für die Typgenehmigung eines Stammfahrzeugs muss nachgewiesen werden, dass dieses Fahrzeug zur Anpassung an jede am Markt möglicherweise angebotene Kraftstoffzusammensetzung in der Lage ist. Bei LPG schwankt die C3/C4-Zusammensetzung. Bei Erdgas gibt es in der Regel zwei Arten von Kraftstoff: Kraftstoff mit hohem Heizwert (Gasgruppe H) und Kraftstoff mit niedrigem Heizwert (Gasgruppe L); innerhalb der beiden Gruppen ist die Spannbreite jedoch groß; sie unterscheiden sich erheblich im Wobbe-Index. Die Bezugskraftstoffe tragen diesen Schwankungen Rechnung.
|
|
1.1.2.2. Cilmes transportlīdzeklis jāpārbauda 1. tipa testā ar divām galēji atšķirīgām gāzes standartdegvielām, kā norādīts IX pielikumā. NG/biometāna gadījumā, ja pāreja no vienas gāzes degvielas uz otru praksē notiek, izmantojot slēdzi, šo slēdzi nedrīkst izmantot tipa apstiprināšanas laikā.
|
1.1.2.2. Das Stammfahrzeug ist bei der Prüfung Typ 1 mit den beiden sehr unterschiedlichen Gasbezugskraftstoffen nach Anhang IX zu prüfen. Wenn bei Erdgas/Biomethan das Umschalten von einem auf den anderen gasförmigen Kraftstoff in der Praxis mit Hilfe eines Schalters erfolgt, darf dieser Schalter während der Genehmigungsprüfung nicht benutzt werden.
|
|
1.1.2.3. Transportlīdzekli uzskata par atbilstīgu, ja ar abām standartdegvielām tas atbilst emisijas ierobežojumiem.
|
1.1.2.3. Das Fahrzeug gilt als vorschriftsmäßig, wenn bei Verwendung beider Bezugskraftstoffe die Emissionsgrenzwerte eingehalten sind.
|
|
1.1.2.4. Emisijas rezultātu koeficientu "r" katram piesārņotājam nosaka šādi:
|
1.1.2.4. Das Verhältnis der Emissionsmessergebnisse "r" für jeden Schadstoff ist wie folgt zu ermitteln:
|
|
Degvielas veids | Standartdegviela | "r" aprēķins |
|
Art des Kraftstoffs | Bezugskraftstoffe | Berechnung von "r" |
|
|
LPG | A degviela | r = BA |
|
Flüssiggas | Kraftstoff A | r = BA |
|
|
B degviela |
|
Kraftstoff B |
|
|
NG/Biometāns | G 20 degviela | r = G25G20 |
|
Erdgas/Biomethan | Kraftstoff G20 | r = G25G20 |
|
|
G 25 degviela |
|
Kraftstoff G25 |
|
|
1.1.3. Vienas degvielas ar gāzi darbināma transportlīdzekļa un divu degvielu ar gāzi darbināma transportlīdzekļa, ko darbina gāzes režīmā kā saimes locekli, tipa apstiprinājumam veic 1. tipa testu ar vienu gāzes standartdegvielu. Šī standartdegviela var būt jebkura no abām gāzes standartdegvielām. Transportlīdzekli uzskata par atbilstīgu, ja tiek izpildītas šādas prasības:
|
1.1.3. Für die Typgenehmigung eines Gasfahrzeugs mit Einstoffbetrieb oder eines Gasfahrzeugs mit Zweistoffbetrieb im Gasbetrieb, das zu einer Fahrzeugfamilie gehört, wird eine Prüfung Typ 1 mit einem Gasbezugskraftstoff durchgeführt. Dabei kann jeder der Gasbezugskraftstoffe verwendet werden. Das Fahrzeug gilt als vorschriftsmäßig, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
|
|
a) transportlīdzeklis atbilst saimes locekļa definīcijai 1.1.1.3. iedaļā;
|
a) Das Fahrzeug ist ein zur Fahrzeugfamilie gehörendes Fahrzeug im Sinne von Absatz 1.1.1.3.
|
|
b) ja testa degviela ir A standartdegviela attiecībā uz LPG vai G20 attiecībā uz NG/biometānu, emisijas rezultātus par katru piesārņotāju reizina ar atbilstīgo koeficientu "r", kas aprēķināts 1.1.2.4. iedaļā, ja r > 1; korekcija nav nepieciešama, ja r < 1;
|
b) Wenn bei Flüssiggas der Bezugskraftstoff A oder bei Erdgas/Biomethan der Bezugskraftstoff G20 als Prüfkraftstoff verwendet wird, ist der für jeden Schadstoff erhaltene Emissionswert mit dem jeweiligen nach Absatz 1.1.2.4. errechneten Faktor "r" zu multiplizieren (bei r > 1); bei r < 1 ist keine Korrektur erforderlich.
|
|
c) ja testa degviela ir B standartdegviela attiecībā uz LPG vai G25 attiecībā uz NG/biometānu, emisijas rezultātus par katru piesārņotāju dala ar atbilstīgo koeficientu "r", kas aprēķināts 1.1.2.4. iedaļā, ja r < 1; korekcija nav nepieciešama, ja r > 1;
|
c) Wenn bei Flüssiggas der Bezugskraftstoff B oder bei Erdgas/Biomethan der Bezugskraftstoff G25 als Prüfkraftstoff verwendet wird, ist der für jeden Schadstoff erhaltene Emissionswert durch den jeweiligen nach Absatz 1.1.2.4. errechneten Faktor "r" zu dividieren (bei r < 1); bei r > 1 ist keine Korrektur erforderlich.
|
|
d) pēc ražotāja pieprasījuma 1. tipa testu var veikt ar abām standartdegvielām, un tādā gadījumā korekcija nav nepieciešama;
|
d) Auf Antrag des Herstellers kann die Prüfung Typ 1 mit beiden Bezugskraftstoffen durchgeführt werden, so dass keine Korrektur erforderlich ist.
|
|
e) transportlīdzeklim jāatbilst attiecīgās kategorijas emisiju ierobežojumiem gan mērīto, gan aprēķināto emisiju ziņā;
|
e) Bei dem Fahrzeug müssen die für die jeweilige Klasse geltenden Emissionsgrenzwerte eingehalten sein; dies gilt sowohl für gemessene als auch für berechnete Emissionswerte.
|
|
f) ja ar vienu un to pašu motoru veic atkārtotus testus, tad rezultātus, izmantojot par standartdegvielu G20 vai A, un rezultātus, izmantojot par standartdegvielu G25 vai B, vispirms aprēķina kā vidējo lielumu un tad no vidējiem lielumiem aprēķina koeficientu "r";
|
f) Wenn an demselben Motor wiederholt Prüfungen durchgeführt werden, sind die mit dem Bezugskraftstoff G20 oder A und die mit dem Bezugskraftstoff G25 oder B erhaltenen Werte zunächst zu mitteln; dann ist aus diesen gemittelten Werten der Faktor "r" zu berechnen.
|
|
g) veicot 1. tipa testu, transportlīdzeklī, to darbinot gāzes režīmā, ne vairāk kā 60 sekundes izmanto vienīgi benzīnu.
|
g) Im Verlauf der Prüfung Typ 1 darf das Fahrzeug im Gasbetrieb höchstens 60 Sekunden lang Ottokraftstoff verbrauchen.
|
|
1.2. Papildu prasības pielāgojamas degvielas transportlīdzekļiem
|
1.2. Zusätzliche Vorschriften für Flexfuel-Fahrzeuge
|
|
1.2.1. Pielāgojamas degvielas ar etanolu vai biodīzeļdegvielu darbināma transportlīdzekļa tipa apstiprinājumam transportlīdzekļa ražotājs raksturo transportlīdzekļa spēju pielāgoties ikvienam benzīna un etanola maisījumam (maisījumā etanols nepārsniedz 85 %) vai dīzeļdegvielas un biodīzeļdegvielas maisījumam, kāds var būt tirgū.
|
1.2.1. Für die Typgenehmigung eines Flexfuel-Ethanol-Fahrzeugs oder eines Flexfuel-Biodiesel-Fahrzeugs muss der Fahrzeughersteller die Fähigkeit des Fahrzeugs zur Anpassung an jedes handelsübliche Gemisch von Ottokraftstoff und Ethanol (mit einem Ethanolanteil von bis zu 85 %) oder von Diesel- und Biodieselkraftstoff beschreiben.
|
|
1.2.2. Attiecībā uz pielāgojamas degvielas transportlīdzekļiem pārejai no vienas standartdegvielas uz otru testu starplaikos jānotiek, manuāli nekoriģējot motora iestatījumus.
|
1.2.2. Bei Flexfuel-Fahrzeugen hat der Wechsel von einem Bezugskraftstoff zum anderen zwischen den Prüfungen ohne manuelle Anpassung der Motorabstimmung zu erfolgen.
|
|
2. PAPILDU TEHNISKĀS PRASĪBAS UN TESTI
|
2. ZUSÄTZLICHE TECHNISCHE VORSCHRIFTEN UND PRÜFUNGEN
|
|
2.1. Maza apjoma ražotāji
|
2.1. Kleinserienhersteller
|
|
2.1.1. Šis regulas 3. panta 3. punktā minēto tiesību aktu saraksts
|
2.1.1. Verzeichnis der Rechtsvorschriften, auf die in Artikel 3 Absatz 3 verwiesen wird:
|
|
Tiesību akts | Prasības |
|
Rechtsvorschrift | Anforderungen |
|
|
Kalifornijas noteikumu kodekss, 13. sadaļa, 1961.a) un 1961.b)(1)(C)(1) sadaļa, ko piemēro transportlīdzekļiem, kuru modeļa gads ir 2001. vai jaunāks, 1968.1., 1968.2., 1968.5., 1976. un 1975., publicējis Barclay’s Publishing. | Tipa apstiprinājums jāpiešķir saskaņā ar Kalifornijas noteikumu kodeksu, ko piemēro vieglajiem automobiļiem, kuru modeļa gads ir visjaunākais. |
|
California Code of Regulations, Teil 13, Absätze 1961 (a) und 1961 (b)(1)(C)(1) für Modelljahr 2001 und spätere Modelljahre, 1968,1, 1968,2, 1968,5, 1976 und 1975, veröffentlicht von Barclay’s Publishing. | Die Typgenehmigung muss gemäß dem California Code of Regulations erteilt werden, der für die meisten neueren Modelljahre von Fahrzeugen für den Leichtverkehr gilt. |
|
|
2.2. Degvielas tvertnes ieplūdes atveres
|
2.2. Kraftstoffeinfüllstutzen
|
|
2.2.1. Benzīna vai etanola tvertnes uzpildes sprausla ir projektēta tā, ka tvertni pa to nevar uzpildīt ar degvielas sūkņa uzpildes stobru, kura ārējais diametrs ir 23,6 mm vai lielāks.
|
2.2.1. Der Einfüllstutzen des Otto- oder Ethanolkraftstofftanks muss so ausgelegt sein, dass er nicht mit einem Zapfventil befüllt werden kann, das einen äußeren Durchmesser von 23,6 mm oder mehr hat.
|
|
2.2.2. Pielikuma 2.2.1. iedaļu nepiemēro transportlīdzeklim, attiecībā uz kuru ir spēkā abi šādi nosacījumi:
|
2.2.2. Absatz 2.2.1 gilt nicht für ein Fahrzeug, das die beiden folgenden Voraussetzungen erfüllt:
|
|
a) transportlīdzeklis projektēts un būvēts tā, ka nevienu iekārtu, kas paredzēta gāzveida piesārņotāju emisijas kontrolei, negatīvi neietekmē benzīns ar svina saturu,
|
a) Das Fahrzeug ist so beschaffen, dass keine Einrichtung zur Begrenzung der gasförmigen Schadstoffe durch verbleites Benzin beeinträchtigt wird, und
|
|
b) transportlīdzeklis ir skaidri, salasāmi un neizdzēšami marķēts ar svinu nesaturoša benzīna simbolu, kas precizēts ISO 2575:2004 un ko uzreiz var pamanīt persona, kas uzpilda degvielas tvertni. Pieļaujams papildu marķējums.
|
b) an dem Fahrzeug befindet sich an einer Stelle, die für eine Person, die den Kraftstofftank füllt, gut sichtbar ist, das Symbol für unverbleites Benzin nach ISO 2575:2004, das deutlich lesbar und dauerhaft sein muss. Zusätzliche Kennzeichnungen sind zulässig.
|
|
2.2.3. Ir jāparedz noteikums, lai novērstu pārmērīgas iztvaikošanas emisijas un degvielas izlīšanu, ko rada degvielas tvertnes vāka neesība. To var panākt, izmantojot vienu no turpmāk minētā:
|
2.2.3. Es muss sichergestellt sein, dass es wegen eines fehlenden Einfüllverschlusses nicht zu einer übermäßigen Kraftstoffverdunstung und einem Kraftstoffüberlauf kommen kann. Dies kann wie folgt erreicht werden:
|
|
a) vai nu automātiski atveramu un aizveramu, nenoņemamu degvielas tvertnes vāku,
|
a) durch einen Einfüllverschluss, der sich automatisch öffnet und schließt und nicht abgenommen werden kann,
|
|
b) konstrukcijas īpašības, kas nepieļauj pārmērīgas iztvaikošanas emisijas degvielas tvertnes vāka neesības gadījumā,
|
b) durch Konstruktionsmerkmale, durch die eine übermäßige Kraftstoffverdunstung bei fehlendem Einfüllverschluss verhindert wird,
|
|
c) vai arī jebkādu citu līdzekli ar tādu pašu efektu. Piemēram, var minēt (neizsmeļošs uzskaitījums) piesietu tvertnes vāku, ar ķēdi piestiprinātu tvertnes vāku vai tādu vāku, kam izmanto to pašu atslēgu gan tvertnes vākam, gan transportlīdzekļa aizdedzei. Šādā gadījumā atslēgai ir jābūt izņemamai no tvertnes vāka tikai tad, kad tas ir aizslēgts.
|
c) durch jede andere Maßnahme, die dieselbe Wirkung hat. So kann beispielsweise ein Einfüllverschluss mit Bügel oder Kette oder ein Verschluss verwendet werden, der mit dem Zündschlüssel des Fahrzeugs abgeschlossen wird. In diesem Fall darf der Schlüssel aus dem Einfüllverschluss nur in abgeschlossener Stellung abgezogen werden können.
|
|
2.3. Elektroniskās sistēmas drošības noteikumi
|
2.3. Vorschriften für die Eingriffsicherheit des elektronischen Systems
|
|
2.3.1. Katram transportlīdzeklim ar emisijas kontroles datoru piemīt īpašības, kas neļauj veikt pārveidojumus, izņemot, ja ražotājs tos ir apstiprinājis. Ražotājs apstiprina pārveidojumus tikai tad, ja tie ir vajadzīgi šā transportlīdzekļa diagnostikai, tehniskajai apkopei, pārbaudei, modernizēšanai vai remontam. Ikvienam atkārtoti ieprogrammējamam datora kodam vai darbības parametram jābūt aizsargātam pret bojājumiem un jāizmanto ISO 15031–7 noteikumu 2001. gada 15. marta versija (SAE J2186, 1996. gada oktobra versija), ja drošības informācijas apmaiņu veic, izmantojot protokolus un diagnostikas savienojumu atbilstīgi XI pielikuma 1. papildinājumam. Visām maināmajām kalibrēšanas atmiņas mikroshēmām jābūt iespraustām, ievietotām slēgtā apvalkā vai aizsargātām ar elektroniskiem algoritmiem, un tās nedrīkst būt maināmas, ja neizmanto īpašus darbarīkus un procedūras. Šādi aizsargātas drīkst būt tikai īpašības, kas tieši saistītas ar emisiju kalibrēšanu vai transportlīdzekļa pretaizdzīšanu.
|
2.3.1. Jedes Fahrzeug, das mit einem Rechner zur Steuerung der emissionsmindernden Einrichtungen ausgerüstet ist, muss so gesichert sein, dass Veränderungen am Rechner nur mit Genehmigung des Herstellers vorgenommen werden können. Der Hersteller muss Veränderungen genehmigen, wenn sie für die Diagnose, die Wartung, die Untersuchung, die Nachrüstung oder die Instandsetzung des Fahrzeugs erforderlich sind. Alle reprogrammierbaren Rechnercodes oder Betriebsparameter müssen gegen unbefugte Eingriffe geschützt und mindestens in der Sicherheitsstufe gesichert sein, die in der Norm ISO 15031-7 vom 15. März 2001 (SAE J2186 vom Oktober 1996) vorgeschrieben ist, sofern der Austausch von Sicherheitsdaten mit Hilfe der Protokolle und des Diagnoseanschlusses nach Anhang XI Anlage 1 erfolgt. Auswechselbare Kalibrier-Speicherchips müssen vergossen, in einem abgedichteten Behälter eingekapselt oder durch elektronische Algorithmen gesichert sein und dürfen ohne Spezialwerkzeuge und spezielle Verfahren nicht ausgetauscht werden können. Lediglich Funktionen, die unmittelbar mit der Emissionskalibrierung oder der Diebstahlsicherung zusammenhängen, dürfen auf diese Weise geschützt werden.
|
|
2.3.2. Ar datoru kodēta motora darbības parametri nedrīkst būt maināmi, neizmantojot īpašus darbarīkus un procedūras (piemēram, pielodēti vai piestiprināti datoru komponenti vai aizplombēti (vai aizlodētas) datoru korpusi).
|
2.3.2. Codierte Motorbetriebsparameter dürfen ohne Spezialwerkzeuge und spezielle Verfahren nicht verändert werden können (es müssen z. B. eingelötete oder vergossene Rechnerbauteile oder abgedichtete (oder verlötete) Rechnergehäuse verwendet werden).
|
|
2.3.3. Tādu mehānisku degvielas iesmidzināšanas sūkņu gadījumā, kas uzstādīti kompresijaizdedzes motoriem, ražotājiem jāveic atbilstīgi pasākumi, lai aizsargātu maksimālās degvielas padeves iestatījumu no bojājuma, transportlīdzeklim esot ekspluatācijā.
|
2.3.3. Bei mechanischen Kraftstoffeinspritzpumpen an Selbstzündungsmotoren müssen die Hersteller durch geeignete Maßnahmen sicherstellen, dass die Einstellung der maximalen Kraftstofffördermenge während des Betriebs eines Fahrzeugs gegen unbefugte Eingriffe geschützt ist.
|
|
2.3.4. Ražotājs var pieteikties apstiprinātājiestādē, lai saņemtu atbrīvojumu no kādas no 2.3. iedaļā minētajām prasībām tādiem transportlīdzekļiem, kuriem šāda aizsardzība visdrīzāk nav vajadzīga. Starp kritērijiem, kurus apstiprinātājiestāde novērtē, apsverot atbrīvojuma noteikšanu, cita starpā, ir darbības mikroshēmu pieejamība konkrētajā brīdī, transportlīdzekļa spēja darboties ar augstu efektivitāti un plānotais transportlīdzekļu pārdošanas apjoms.
|
2.3.4. Hersteller können bei der Genehmigungsbehörde eine Befreiung von einer der Vorschriften von Absatz 2.3 für die Fahrzeuge beantragen, bei denen ein solcher Schutz wahrscheinlich nicht erforderlich ist. Zu den Kriterien, die die Genehmigungsbehörde im Hinblick auf eine Befreiung von Vorschriften berücksichtigt, zählen die Verfügbarkeit von Leistungschips, die Hochleistungsfähigkeit des Fahrzeugs und die voraussichtlichen Verkaufszahlen des Fahrzeugs.
|
|
2.3.5. Ražotājiem, kas izmanto programmējamas datora kodu sistēmas (piemēram, elektriski pārprogrammējamās lasāmatmiņas iekārtas ar dzēšanu, EEPROM), jānovērš neatļauta pārprogrammēšana. Ražotāji izmanto uzlabotas aizsardzības stratēģijas pret bojāšanu un ierakstaizsardzības īpašības, kam nepieciešama elektroniska piekļuve ražotāja uzturētam datoram ārpus uzņēmuma, kam var piekļūt neatkarīgi uzņēmumi, izmantojot XIV pielikuma 2.3.1. un 2.2. iedaļā noteikto aizsardzību. Apstiprinātājiestādei jāapstiprina metodes, kas ļauj sasniegt pietiekamu aizsardzības līmeni pret bojājumiem.
|
2.3.5. Hersteller, die programmierbare Rechnercodesysteme verwenden (z. B. EEPROM — Electrical Erasable Programmable Read-Only Memory), müssen Vorkehrungen gegen unbefugte Umprogrammierung treffen. Die Hersteller müssen verbesserte Techniken zum Schutz gegen unbefugte Benutzung und Schreibschutzvorrichtungen anwenden, die den elektronischen Zugriff auf einen vom Hersteller betriebenen Nebenrechner erfordern, zu dem auch unabhängige Marktteilnehmer unter den Sicherheitsvorkehrungen gemäß Anhang XIV Absatz 2.3.1 und Absatz 2.2 Zugang haben. Die Genehmigungsbehörde genehmigt Verfahren, die einen ausreichenden Schutz gegen unbefugte Benutzung bieten.
|
|
2.4. Testu piemērošana
|
2.4. Durchführung der Prüfungen
|
|
2.4.1. Testu piemērošana transportlīdzekļa tipa apstiprinājumam sniegta I.2.4. attēlā. Īpašās testa procedūras ir aprakstītas II, III, IV, V, VI, VII, VIII, X, XI, XII un XVI pielikumā [1].
|
2.4.1. Tabelle I.2.4 gibt wieder, welche Prüfungen für die Typgenehmigung eines Fahrzeugs erforderlich sind. Die speziellen Prüfverfahren sind in den Anhängen II, III, IV, V, VI, VII, VIII, X, XI, XII und XVI beschrieben [1].
|
|
I.2.4. attēls
|
Tabelle I.2.4
|
|
Testa prasību piemērošana tipa apstiprinājumam un attiecināšanai uz citu tipu
|
Anwendung von Prüfvorschriften für die Typgenehmigung und Erweiterungen
|
|
Transportlīdzekļa kategorija | Transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes motoriem, tostarp hibrīdie transportlīdzekļi | Transportlīdzekļi ar kompresijaizdedzes motoriem, tostarp hibrīdie transportlīdzekļi |
|
Fahrzeugklasse | Fahrzeuge mit Fremdzündungsmotor einschließlich Hybridfahrzeuge | Fahrzeuge mit Selbstzündungsmotor einschließlich Hybridfahrzeuge |
|
|
Ar vienu degvielu | Ar divām degvielām [2] | Ar pielāgojamu degvielu [2] | Ar pielāgojamu degvielu | Ar vienu degvielu |
|
Einstoffbetrieb | Zweistoffbetrieb [2] | Flexfuel-Betrieb [2] | Flexfuel-Betrieb | Einstoffbetrieb |
|
|
Standartdegviela | Benzīns (E5) | LPG | NG/Biometāns | Ūdeņradis | Benzīns (E5) | Benzīns (E5) | Benzīns (E5) | Benzīns (E5) | Dīzeļdegviela (B5) | Dīzeļdegviela (B5) |
|
Bezugskraftstoff | Ottokraftstoff (E5) | Flüssiggas | Erdgas/Biomethan | Wasserstoff | Ottokraftstoff (E5) | Ottokraftstoff (E5) | Ottokraftstoff (E5) | Ottokraftstoff (E5) | Dieselkraftstoff (B5) | Dieselkraftstoff (B5) |
|
|
LPG | NG/Biometāns | Ūdeņradis | Etanols (E85) | Biodīzeļdegviela |
|
Flüssiggas | Erdgas/Biomethan | Wasserstoff | Ethanol (E85) | Biodiesel |
|
|
Gāzveida piesārņotāji (1. tipa tests) | Jā | Jā | Jā | | Jā (abām degvielām) | Jā (abām degvielām) | | Jā (abām degvielām) | | Jā |
|
Gasförmige Schadstoffe (Prüfung Typ 1) | Ja | Ja | Ja | | Ja (beide Kraftstoffe) | Ja (beide Kraftstoffe) | | Ja (beide Kraftstoffe) | | Ja |
|
|
Makrodaļiņas (1. tipa tests) | Jā (tiešā iesmidzinā-šana) | — | — | | Jā (tiešā iesmidzināšana) (benzīns) | Jā (tiešā iesmidzināšana) (benzīns) | | Jā (tiešā iesmidzināšana) (abām degvielām) | | Jā |
|
Partikel (Prüfung Typ 1) | Ja (Direkteinspritzung) | — | — | | Ja (Direkteinspritzung) (Ottokraftstoff) | Ja (Direkteinspritzung) (Ottokraftstoff) | | Ja (Direkteinspritzung) (beide Kraftstoffe) | | Ja |
|
|
Tukšgaitas emisijas (2. tipa tests) | Jā | Jā | Jā | | Jā (abām degvielām) | Jā (abām degvielām) | | Jā (abām degvielām) | | — |
|
Leerlaufemissionen (Prüfung Typ 2) | Ja | Ja | Ja | | Ja (beide Kraftstoffe) | Ja (beide Kraftstoffe) | | Ja (beide Kraftstoffe) | | — |
|
|
Kartera emisijas (3. tipa tests) | Jā | Jā | Jā | | Jā (benzīns) | Jā (benzīns) | | Jā (benzīns) | | — |
|
Kurbelgehäuseemissionen (Prüfung Typ 3) | Ja | Ja | Ja | | Ja (Ottokraftstoff) | Ja (Ottokraftstoff) | | Ja (Ottokraftstoff) | | — |
|
|
Iztvaikošanas emisijas (4. tipa tests) | Jā | — | — | | Jā (benzīns) | Jā (benzīns) | | Jā (benzīns) | | — |
|
Verdunstungsemissionen (Prüfung Typ 4) | Ja | — | — | | Ja (Ottokraftstoff) | Ja (Ottokraftstoff) | | Ja (Ottokraftstoff) | | — |
|
|
Ilgizturīgums (5. tipa tests) | Jā | Jā | Jā | | Jā (benzīns) | Jā (benzīns) | | Jā (benzīns) | | Jā |
|
Dauerhaltbarkeit (Prüfung Typ 5) | Ja | Ja | Ja | | Ja (Ottokraftstoff) | Ja (Ottokraftstoff) | | Ja (Ottokraftstoff) | | Ja |
|
|
Zemas temperatūras emisijas (6. tipa tests) | Jā | — | — | | Jā (benzīns) | Jā (benzīns) | | Jā [3] (abām degvielām) | | |
|
Niedrigtemperaturemissionen (Prüfung Typ 6) | Ja | — | — | | Ja (Ottokraftstoff) | Ja (Ottokraftstoff) | | Ja [3] (beide Kraftstoffe) | | |
|
|
Ekspluatācijas atbilstība | Jā | Jā | Jā | | Jā (abām degvielām) | Jā (abām degvielām) | | Jā (abām degvielām) | | Jā |
|
Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Fahrzeuge | Ja | Ja | Ja | | Ja (beide Kraftstoffe) | Ja (beide Kraftstoffe) | | Ja (beide Kraftstoffe) | | Ja |
|
|
Iebūvētā diagnostika | Jā | Jā | Jā | | Jā | Jā | | Jā | | Jā |
|
On-Board-Diagnosesysteme | Ja | Ja | Ja | | Ja | Ja | | Ja | | Ja |
|
|
CO2 emisijas un degvielas patēriņš | Jā | Jā | Jā | | Jā (abām degvielām) | Jā (abām degvielām) | | Jā (abām degvielām) | | Jā |
|
CO2-Emissionen und Kraftstoffverbrauch | Ja | Ja | Ja | | Ja (beide Kraftstoffe) | Ja (beide Kraftstoffe) | | Ja (beide Kraftstoffe) | | Ja |
|
|
Dūmainība | — | — | — | | — | — | | — | | Jā |
|
Abgastrübung | — | — | — | | — | — | | — | | Ja |
|
|
3. TIPA APSTIPRINĀJUMA ATTIECINĀŠANA UZ CITU TIPU
|
3. ERWEITERUNG VON TYPGENEHMIGUNGEN
|
|
3.1. Attiecināšana uz citu tipu izpūtēja emisijām (1., 2. un 6. tipa tests)
|
3.1. Erweiterung der Typgenehmigung hinsichtlich der Auspuffemissionen (Prüfungen Typ 1, Typ 2 und Typ 6)
|
|
3.1.1. Transportlīdzekļi ar atšķirīgu atskaites masu
|
3.1.1. Fahrzeuge mit unterschiedlichen Bezugsmassen
|
|
3.1.1.1. Tipa apstiprinājumu attiecina uz citu tipu tikai tiem transportlīdzekļiem, kuru atskaites masai nepieciešams izmantot divas nākamās augstākās ekvivalentās inerces vai jebkuru zemāku ekvivalento inerci.
|
3.1.1.1. Die Typgenehmigung darf nur auf Fahrzeuge mit einer Bezugsmasse erweitert werden, die die Verwendung der zwei nächsthöheren oder einer niedrigeren äquivalenten Schwungmasse erfordert.
|
|
3.1.1.2. N kategorijas transportlīdzekļiem apstiprinājumu attiecina uz citu tipu tikai transportlīdzekļiem ar mazāku atskaites masu, ja jau apstiprināta transportlīdzekļa emisijas ir robežās, kādas noteiktas transportlīdzeklim, kam pieprasīta apstiprinājuma attiecināšana uz citu tipu.
|
3.1.1.2. Bei Fahrzeugen der Klasse N darf die Genehmigung nur auf Fahrzeuge mit einer niedrigeren Bezugsmasse erweitert werden, wenn die Emissionen des bereits genehmigten Fahrzeugs innerhalb der für das Fahrzeug vorgeschriebenen Grenzen liegen, für das die Erweiterung der Genehmigung beantragt wird.
|
|
3.1.2. Transportlīdzekļi ar atšķirīgu vispārīgo pārnesumu attiecību
|
3.1.2. Fahrzeuge mit unterschiedlichen Gesamtübersetzungsverhältnissen
|
|
3.1.2.1. Tipa apstiprinājumu attiecina uz citu tipu transportlīdzekļiem ar atšķirīgu pārnesumu attiecību, tikai pastāvot noteiktiem nosacījumiem.
|
3.1.2.1. Die Typgenehmigung darf nur unter bestimmten Bedingungen auf Fahrzeuge mit unterschiedlichen Gesamtübersetzungsverhältnissen erweitert werden.
|
|
3.1.2.2. Lai noteiktu, vai tipa apstiprinājumu var attiecināt uz citu tipu, katrai pārnesumu attiecībai, ko izmanto 1. un 6. tipa testos, jānosaka proporcija
|
3.1.2.2. Zur Feststellung, ob die Typgenehmigung erweitert werden darf, ist für jedes in den Prüfungen Typ 1 und Typ 6 verwendete Übersetzungsverhältnis das Verhältnis
|
|
E =
|
E =
|
|
/ V
|
/ V
|
|
kurā, ja motora apgriezienu skaits ir 1000 apgriezieni minūtē, V1 ir apstiprinātā tipa transportlīdzekļa ātrums un V2 ir tā tipa transportlīdzekļa ātrums, attiecībā uz kuru pieprasīts apstiprinājuma attiecinājums uz citu tipu.
|
zu ermitteln; dabei ist, bei einer Motordrehzahl von 1000 min-1, V1 die Drehzahl des genehmigten Fahrzeugtyps und V2 die Drehzahl des Fahrzeugtyps, für den die Erweiterung der Genehmigung beantragt wird.
|
|
3.1.2.3. Ja katrai pārnesuma attiecībai E ≤ 8 %, tad attiecinājums uz citu tipu jāpiešķir, neatkārtojot 1. un 6. tipa testu.
|
3.1.2.3. Ist jedes Übersetzungsverhältnis E ≤ 8 %, so wird die Erweiterung der Typgenehmigung ohne Wiederholung der Prüfungen Typ 1 und Typ 6 erteilt.
|
|
3.1.2.4. Ja vismaz vienai pārnesumu attiecībai E > 8 % un ja katrai pārnesuma attiecībai E ≤ 13 %, tad jāatkārto 1. un 6. tipa tests. Testus var veikt ražotāja izvēlētā laboratorijā, ko apstiprinājis tehniskais dienests. Testa ziņojums jānosūta tehniskajam dienestam, kas atbild par tipa apstiprinājuma testiem.
|
3.1.2.4. Wenn bei mindestens einem Übersetzungsverhältnis E > 8 % und bei jedem Übersetzungsverhältnis E ≤ 13 % ist, sind die Prüfungen Typ 1 und Typ 6 zu wiederholen. Die Prüfungen können in einem Prüflaboratorium durchgeführt werden, das vom Hersteller mit Zustimmung des Technischen Dienstes gewählt werden kann. Das Prüfprotokoll ist dem Technischen Dienst, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt, zuzuleiten.
|
|
3.1.3. Transportlīdzekļi ar atšķirīgu atskaites masu un pārnesumu attiecību
|
3.1.3. Fahrzeuge mit unterschiedlichen Bezugsmassen und unterschiedlichen Gesamtübersetzungsverhältnissen
|
|
Tipa apstiprinājumu attiecina uz citu tipu transportlīdzekļiem ar atšķirīgu atskaites masu un pārnesumu attiecību, ja ir izpildīti 3.1.1. un 3.1.2. punktā minētie nosacījumi.
|
Sofern alle in den Absätzen 3.1.1 und 3.1.2 genannten Bedingungen erfüllt sind, darf die Typgenehmigung auf Fahrzeuge mit unterschiedlichen Bezugsmassen und unterschiedlichen Gesamtübersetzungsverhältnissen erweitert werden.
|
|
3.1.4. Transportlīdzekļi ar periodiski reģenerējošām sistēmām
|
3.1.4. Fahrzeuge mit periodisch arbeitenden Regenerationssystemen
|
|
Tipa apstiprinājumu tāda transportlīdzekļa tipam, kas aprīkots ar periodiski reģenerējošu sistēmu, attiecina uz citu tipu transportlīdzekļiem ar periodiski reģenerējošām sistēmām, kuru turpmāk aprakstītie parametri ir identiski vai ir noteiktās pielaides robežās. Attiecinājums uz citu tipu attiecas tikai uz mērījumiem, kas ir īpaši definētajai periodiski reģenerējošajai sistēmai.
|
Die Typgenehmigung eines Fahrzeugtyps, der mit einem periodisch arbeitenden Regenerationssystem ausgerüstet ist, darf auf andere Fahrzeuge mit periodisch arbeitenden Regenerationssystemen erweitert werden, deren nachstehende Parameter identisch sind oder Werte innerhalb der angegebenen Toleranzen aufweisen. Die Erweiterung darf sich nur auf Messungen beziehen, die speziell das jeweilige periodisch arbeitende Regenerationssystem betreffen.
|
|
3.1.4.1. Identiskie parametri apstiprinājuma attiecināšanai uz citu tipu ir šādi:
|
3.1.4.1. Identische Parameter für die Erweiterung der Genehmigung:
|
|
1. motors,
|
(1) Motor
|
|
2. sadegšanas process,
|
(2) Verbrennungsvorgang
|
|
3. periodiski reģenerējoša sistēma (t. i., katalizators, makrodaļiņu filtrs),
|
(3) Periodisch arbeitendes Regenerationssystem (d. h. Katalysator, Partikelfilter)
|
|
4. konstrukcija (t. i., korpusa veids, dārgmetāla tips, substrāta veids, šūnu blīvums),
|
(4) Bauart (d. h. Art des Gehäuses, Art des Edelmetalls, Art des Trägers, Zelldichte)
|
|
5. tips un darbības princips,
|
(5) Typ und Arbeitsweise
|
|
6. dozēšana un piemaisījumu sistēma,
|
(6) Dosier- und Additivsystem
|
|
7. tilpums ±10 %,
|
(7) Volumen ±10 %
|
|
8. atrašanās vieta (temperatūra ±50 °C, ja ātrums 120 km/h, vai maksimālā temperatūras/spiediena atšķirība ir 5 %).
|
(8) Lage (Temperatur ±50 °C bei 120 km/h oder 5 % Differenz zur Höchsttemperatur/zum Höchstdruck)
|
|
3.1.4.2. Ki koeficientu izmantošana transportlīdzekļiem ar atšķirīgu atskaites masu
|
3.1.4.2. Verwendung von Ki-Faktoren für Fahrzeuge mit unterschiedlichen Bezugsmassen
|
|
Ki koeficientus, kas izstrādāti saskaņā ar ANO/EEK Noteikumu Nr. 83 13. pielikuma 3. iedaļā noteiktajām procedūrām tipa apstiprinājumam transportlīdzekļu tipam ar periodiski reģenerējošu sistēmu var izmantot citiem transportlīdzekļiem, kuri atbilst 3.1.4.1. iedaļā minētajiem kritērijiem un kuru atskaites masa ir divu nākamo augstāko ekvivalento inerču vai jebkuras zemākas ekvivalentās inerces klasē.
|
Die Ki-Faktoren, die für die Genehmigung eines Fahrzeugtyps mit einem periodisch arbeitenden Regenerationssystem nach den in Anhang 13 Absatz 3 der UN/ECE-Regelung Nr. 83 beschriebenen Verfahren bestimmt werden, dürfen auch bei anderen Fahrzeugen verwendet werden, die die in Absatz 3.1.4.1 genannten Kriterien erfüllen und deren Bezugsmasse einem Massewert innerhalb der beiden nächsthöheren Schwungmassenklassen oder einer niedrigeren Schwungmassenklasse entspricht.
|
|
3.1.5. Attiecināšanas uz citu tipu piemērošana citiem transportlīdzekļiem
|
3.1.5. Anwendung von Erweiterungen auf andere Fahrzeuge
|
|
Ja attiecināšana uz citu tipu piešķirta saskaņā ar 3.1.1.–3.1.4. punktu, šādu tipa apstiprinājumu nedrīkst attiecināt uz citiem transportlīdzekļiem.
|
Wurde eine Typgenehmigung nach den Absätzen 3.1.1 bis 3.1.4 erweitert, so darf sie nicht nochmals auf andere Fahrzeuge erweitert werden.
|
|
3.2. Attiecināšana uz citu tipu iztvaikošanas emisijām (4. tipa tests)
|
3.2. Erweiterung der Typgenehmigung hinsichtlich der Verdunstungsemissionen (Prüfung Typ 4)
|
|
3.2.1. Tipa apstiprinājums jāattiecina uz transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar iztvaikošanas emisiju kontroles sistēmu, kura atbilst šādiem nosacījumiem:
|
3.2.1. Die Typgenehmigung darf unter folgenden Voraussetzungen auf Fahrzeuge mit einer Anlage zur Begrenzung der Verdunstungsemissionen erweitert werden:
|
|
3.2.1.1. degvielas/gaisa mērīšanas pamatprincips (piemēram, viena punkta iesmidzināšana) ir vienāds;
|
3.2.1.1. Das Grundprinzip der Gemischaufbereitung (z. B. Zentraleinspritzung) ist dasselbe.
|
|
3.2.1.2. degvielas tvertnes forma un degvielas tvertnes materiāls, un šķidrās degvielas caurules ir identiskas;
|
3.2.1.2. Die Form des Kraftstoffbehälters sowie das Material des Kraftstoffbehälters und der Kraftstoffleitungen sind identisch.
|
|
3.2.1.3. testē sliktāko transportlīdzekli, ņemot vērā šķērsgriezumu un aptuveno caurules garumu. Tehniskais dienests, kas atbild par tipa apstiprinājuma testiem, nolemj, vai neidentiskie tvaiku/šķidruma separatori ir pieņemami;
|
3.2.1.3. Es ist das Fahrzeug zu prüfen, das hinsichtlich des Querschnitts und der ungefähren Länge der Leitungen den ungünstigsten Fall darstellt. Der für die Genehmigungsprüfungen zuständige Technische Dienst entscheidet, ob nichtidentische Dampf-/Flüssigkeitsabscheider zulässig sind.
|
|
3.2.1.4. degvielas tvertnes tilpums ir robežās ±10 %;
|
3.2.1.4. Das Volumen des Kraftstofftanks weicht um nicht mehr als ±10 % ab.
|
|
3.2.1.5. degvielas tvertnes redukcijas vārsta iestatījums ir identisks;
|
3.2.1.5. Die Einstellung des Druckentlastungsventils des Kraftstofftanks ist identisch.
|
|
3.2.1.6. degvielas tvaiku uzglabāšanas metode ir identiska, t. i., identiska filtra forma un tilpums, uzglabāšanas līdzeklis, gaisa attīrītājs (ja to izmanto iztvaikošanas emisiju kontrolei) utt.;
|
3.2.1.6. Das Prinzip der Speicherung des Kraftstoffdampfes ist identisch, d. h. die Form und das Volumen der Falle, das Speichermedium, das Luftfilter (falls zur Begrenzung der Verdunstungsemissionen verwendet) usw.
|
|
3.2.1.7. uzglabāto tvaiku attīrīšanas metode ir identiska (piemēram, gaisa plūsma, sākuma punkts vai izplūdes apjoms iepriekšējas sagatavošanas ciklā);
|
3.2.1.7. Die Art der Spülung des gespeicherten Dampfes ist identisch (z. B. Luftdurchfluss, Beginn oder Volumen der Spülung während des Vorkonditionierungszyklus).
|
|
3.2.1.8. degvielas mērīšanas sistēmas plombēšanas un ventilēšanas metodes ir identiskas.
|
3.2.1.8. Die Art der Abdichtung und Belüftung des Kraftstoffzuteilungssystems ist identisch.
|
|
3.2.2. Tipa apstiprinājumu attiecina uz citu tipu transportlīdzekļiem ar:
|
3.2.2. Die Typgenehmigung darf erweitert werden auf Fahrzeuge mit:
|
|
3.2.2.1. dažādu motora lielumu;
|
3.2.2.1. unterschiedlichen Motorgrößen,
|
|
3.2.2.2. dažādu motora jaudu;
|
3.2.2.2. unterschiedlicher Motorleistung,
|
|
3.2.2.3. automātisko un manuālo pārnesumkārbu;
|
3.2.2.3. Automatik- und Handschaltgetriebe,
|
|
3.2.2.4. divu un četru riteņu piedziņu;
|
3.2.2.4. Zwei- und Vierradantrieb,
|
|
3.2.2.5. dažādu virsbūvi;
|
3.2.2.5. unterschiedlichen Karosserieformen und
|
|
3.2.2.6. dažādiem riteņu un riepu izmēriem.
|
3.2.2.6. unterschiedlichen Rad- und Reifengrößen.
|
|
3.3. Piesārņojuma kontroles iekārtu ilgizturīguma attiecināšana uz citu tipu (5. tipa tests)
|
3.3. Erweiterung der Typgenehmigung hinsichtlich der Dauerhaltbarkeit der emissionsmindernden Einrichtungen (Prüfung Typ 5)
|
|
3.3.1. Tipa apstiprinājums jāattiecina uz dažādiem transportlīdzekļu tipiem, ja šādu transportlīdzekļu, motoru vai piesārņojuma kontroles sistēmu parametri, kas norādīti turpmāk, ir identiski vai ir noteiktās pielaides robežās.
|
3.3.1. Die Typgenehmigung darf auf andere Fahrzeugtypen erweitert werden, deren nachstehende Parameter des Motors oder des Emissionsminderungssystems identisch sind oder Werte innerhalb der angegebenen Toleranzen aufweisen.
|
|
3.3.1.1. Transportlīdzeklis
|
3.3.1.1. Fahrzeug
|
|
Inerces kategorija: divu nākamo augstāko inerču vai jebkuras zemākas inerces kategorija.
|
Schwungmassenklasse: die beiden nächsthöheren Schwungmassenklassen und eine niedrigere Schwungmassenklasse.
|
|
Kopējā ceļa noslodze pie 80 km/h: +5 % un ikviena zemāka vērtība.
|
Gesamtfahrwiderstand bei 80 km/h: +5 % oder niedriger.
|
|
3.3.1.2. Motors:
|
3.3.1.2. Motor
|
|
a) motora cilindra kapacitāte (±15 %),
|
a) Einzelhubraum (±15 %)
|
|
b) vārstu skaits un kontrole,
|
b) Zahl der Ventile und Ventilsteuerung
|
|
c) degvielas sistēma,
|
c) Kraftstoffsystem
|
|
d) dzesēšanas sistēmas tips,
|
d) Art des Kühlsystems
|
|
e) sadegšanas process.
|
e) Verbrennungsvorgang
|
|
3.3.1.3. Piesārņojuma kontroles sistēmas parametri:
|
3.3.1.3. Parameter des Emissionsminderungssystems
|
|
a) katalītiskie neitralizatori un makrodaļiņu filtri:
|
a) Katalysatoren und Partikelfilter:
|
|
katalītisko neitralizatoru, filtru un elementu skaits,
|
Zahl der Katalysatoren, Filter und Elemente,
|
|
katalītisko neitralizatoru un filtru izmērs (monolīta tilpums ±10 %),
|
Größe der Katalysatoren und Filter (Monolith-Volumen ±10 %),
|
|
katalizatora darbības tips (oksidēšana, trīsceļu, vienkāršs NOx filtrs, SCR, vienkāršs NOx katalizators vai cits),
|
Katalysatortyp (Oxidationskatalysator, Dreiwegekatalysator, Lean-NOx-Trap, SCR-System, Lean-NOx-Katalysatoren oder andere),
|
|
dārgmetāla slodze (identiska vai lielāka),
|
Edelmetallbeladung (identisch oder größer),
|
|
dārgmetāla tips un procentuālā attiecība (±15 %),
|
Edelmetallart und -verhältnis (±15 %),
|
|
substrāts (struktūra un materiāls),
|
Träger (Struktur und Material),
|
|
elementu blīvums,
|
Zelldichte,
|
|
temperatūras svārstības pie katalītiskā neitralizatora vai filtra ieplūdes atveres ne lielākas par 50 K. Šīs temperatūras svārstības pārbauda stabilā stāvoklī ar ātrumu 120 km/h un 1. tipa testa slodzes iestatījumu;
|
keine Temperaturunterschiede von mehr als 50 K am Eintritt des Katalysators oder Filters. Diese Temperaturunterschiede sind unter stabilisierten Bedingungen bei einer Geschwindigkeit von 120 km/h und der Einstellung der Leistungsbremse für die Prüfung Typ 1 nachzuprüfen.
|
|
b) gaisa iesmidzināšana:
|
b) Lufteinblasung:
|
|
ar vai bez
|
mit oder ohne
|
|
tips (ar gaisa impulsu, ar gaisa sūkni u. c.);
|
Typ (Sekundärluft-Saugsystem, Luftpumpen …)
|
|
c) Izplūdes gāzu recirkulācija (EGR):
|
c) Abgasrückführung:
|
|
ir vai nav
|
mit oder ohne
|
|
tips (ar dzesēšanu vai bez dzesēšanas, aktīva vai pasīva kontrole, augsts spiediens vai zems spiediens).
|
Art (gekühlt oder nicht gekühlt, aktive oder passive Steuerung, Hochdruck oder Niederdruck)
|
|
3.3.1.4. Ilglaicīguma testu var veikt, izmantojot transportlīdzekli, virsbūves veidu, pārnesumkārbu (automātisko vai manuālo) un riteņu vai riepu izmēru, kas ir atšķirīgs no tā, kas ir transportlīdzekļa tipam, kuram tipa apstiprinājums ir pieprasīts.
|
3.3.1.4. Die Dauerhaltbarkeitsprüfung kann an einem Fahrzeug durchgeführt werden, dessen Karosserieform, Getriebe (Automatik- oder Handschaltgetriebe) und Rad- oder Reifengröße anders als bei dem Fahrzeugtyp sind, für den die Typgenehmigung beantragt wird.
|
|
3.4. Attiecināšana uz citu tipu iebūvētām diagnostikas sistēmām
|
3.4. Erweiterung der Typgenehmigung hinsichtlich der On-Board-Diagnose
|
|
3.4.1. Tipa apstiprinājums jāattiecina uz atšķirīgiem transportlīdzekļiem ar identisku motoru un emisijas kontroles sistēmām, kā noteikts XI pielikuma 2. papildinājumā. Tipa apstiprinājums jāattiecina uz citu tipu, neatkarīgi no šādam transportlīdzekļa iezīmēm:
|
3.4.1. Die Typgenehmigung darf auf andere Fahrzeuge mit demselben Motor und denselben Emissionsminderungssystemen in Übereinstimmung mit Anhang XI Anlage 2 erweitert werden. Die Typgenehmigung darf ungeachtet der folgenden Fahrzeugmerkmale erweitert werden:
|
|
a) motora palīgdetaļas;
|
a) Nebenaggregate des Motors,
|
|
b) riepas;
|
b) Reifen,
|
|
c) ekvivalentā inerce;
|
c) äquivalente Schwungmasse,
|
|
d) dzesēšanas sistēma;
|
d) Kühlsystem,
|
|
e) kopējie pārnesuma skaitļi;
|
e) Gesamtübersetzungsverhältnis,
|
|
f) transmisijas tips;
|
f) Getriebeart und
|
|
g) virsbūves veids.
|
g) Art des Aufbaus.
|
|
3.5. Attiecināšana uz citu tipu CO2 emisijām un degvielas patēriņu
|
3.5. Erweiterung der Typgenehmigung hinsichtlich der CO2-Emissionen und des Kraftstoffverbrauchs
|
|
3.5.1. Transportlīdzekļi, ko darbina tikai iekšdedzes dzinējs, izņemot transportlīdzekļus, kas aprīkoti ar periodiski reģenerējošām emisijas kontroles sistēmām.
|
3.5.1. Fahrzeuge, die nur mit einem Verbrennungsmotor betrieben werden, mit Ausnahme von Fahrzeugen mit einem periodisch arbeitenden Regenerationssystem
|
|
3.5.1.1. Tipa apstiprinājums jāattiecina uz transportlīdzekļiem, kam ir atšķirīgas šādas iezīmes, ja tehniskā dienesta izmērītās CO2 emisijas nepārsniedz tipa apstiprinājuma vērtību par vairāk nekā 4 % M kategorijas transportlīdzekļiem un 6 % N kategorijas transportlīdzekļiem:
|
3.5.1.1. Die Typgenehmigung darf auf Fahrzeuge erweitert werden, die sich in Bezug auf die folgenden Merkmale unterscheiden, wenn die vom Technischen Dienst gemessenen CO2-Emissionen den Typgenehmigungswert bei Fahrzeugen der Klasse M um nicht mehr als 4 % und bei Fahrzeugen der Klasse N um nicht mehr als 6 % überschreiten:
|
|
- standartmasa,
|
- Bezugsmasse
|
|
- tehniski pieļaujamā transportlīdzekļa maksimālā pilnā masa,
|
- technisch zulässige Gesamtmasse
|
|
- virsbūves tips, kā definēts Direktīvas 2007/46/EK II pielikuma C iedaļā,
|
- Art des Aufbaus in Übereinstimmung mit Anhang II Absatz C der Richtlinie 2007/46/EG
|
|
- kopējie pārnesuma skaitļi,
|
- Gesamtübersetzungsverhältnisse
|
|
- motora aprīkojums un palīgdetaļas.
|
- Motorausrüstung und Nebenaggregate
|
|
3.5.2. Transportlīdzekļi, ko darbina tikai iekšdedzes dzinējs un kas aprīkoti ar periodiski reģenerējošām emisijas kontroles sistēmām.
|
3.5.2. Fahrzeuge, die nur mit einem Verbrennungsmotor betrieben werden und mit einem periodisch arbeitenden Regenerationssystem ausgestattet sind
|
|
3.5.2.1. Tipa apstiprinājums jāattiecina uz transportlīdzekļiem, kam ir atšķirīgas 3.5.1.1. iedaļā minētās iezīmes, bet kas nepārsniedz ANO/EEK Noteikumu Nr. 101 [4] 10. pielikumā minētās saimes iezīmes, ja tehniskā dienesta izmērītās CO2 emisijas nepārsniedz tipa apstiprinājuma vērtību par vairāk kā 4 % M kategorijas transportlīdzekļiem un 6 % N kategorijas transportlīdzekļiem, un ja piemēro tādu pašu Ki koeficientu.
|
3.5.2.1. Die Typgenehmigung darf auf Fahrzeuge erweitert werden, die sich hinsichtlich der in Absatz 3.5.1.1 genannten Merkmale unterscheiden, jedoch nicht über die Fahrzeugfamilienmerkmale von Anhang 10 der UN/ECE-Regelung Nr. 101 [4] hinausgehen, wenn die vom Technischen Dienst gemessenen CO2-Emissionen den Typgenehmigungswert bei Fahrzeugen der Klasse M um nicht mehr als 4 % und bei Fahrzeugen der Klasse N um nicht mehr als 6 % überschreiten und derselbe Ki-Faktor gilt.
|
|
3.5.2.2. Tipa apstiprinājums jāattiecina uz transportlīdzekļiem ar atšķirīgu Ki koeficientu, ja tehniskā dienesta izmērītās CO2 emisijas nepārsniedz tipa apstiprinājuma vērtību par vairāk nekā 4 % M kategorijas transportlīdzekļiem un 6 % N kategorijas transportlīdzekļiem un ja ir piemērojams vienāds Ki koeficients.
|
3.5.2.2. Die Typgenehmigung darf auf Fahrzeuge mit einem anderen Ki-Faktor erweitert werden, wenn die vom Technischen Dienst gemessenen CO2-Emissionen den Typgenehmigungswert bei Fahrzeugen der Klasse M um nicht mehr als 4 % und bei Fahrzeugen der Klasse N um nicht mehr als 6 % überschreiten.
|
|
3.5.3. Transportlīdzekļi, ko darbina tikai elektrisks spēka piedziņas bloks
|
3.5.3. Fahrzeuge, die nur mit einem elektrischen Antriebssystem ausgestattet sind
|
|
Attiecinājums uz citu tipu jāpiešķir pēc vienošanās ar tehnisko dienestu, kas atbild par testu veikšanu.
|
Erweiterungen werden nach Zustimmung des Technischen Dienstes, der die Prüfungen durchführt, erteilt.
|
|
3.5.4. Transportlīdzekļi, ko darbina hibrīds elektrisks spēka piedziņas bloks
|
3.5.4. Fahrzeuge mit Hybrid-Elektro-Antrieb
|
|
Tipa apstiprinājums jāattiecina uz transportlīdzekļiem, kam ir atšķirīgas šādas iezīmes, ja tehniskā dienesta izmērītā CO2 emisija un elektroenerģijas patēriņš nepārsniedz tipa apstiprinājuma vērtību par vairāk nekā 4 % M kategorijas transportlīdzekļiem un 6 % N kategorijas transportlīdzekļiem:
|
Die Typgenehmigung darf auf Fahrzeuge erweitert werden, die sich in Bezug auf die folgenden Merkmale unterscheiden, wenn die vom Technischen Dienst gemessenen CO2-Emissionen und der vom Technischen Dienst gemessene Stromverbrauch den Typgenehmigungswert bei Fahrzeugen der Klasse M um nicht mehr als 4 % und bei Fahrzeugen der Klasse N um nicht mehr als 6 % überschreiten:
|
|
- standartmasa,
|
- Bezugsmasse
|
|
- tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa,
|
- technisch zulässige Gesamtmasse
|
|
- virsbūves tips, kā definēts Direktīvas 2007/46/EK II pielikuma C iedaļā,
|
- Art des Aufbaus in Übereinstimmung mit Anhang II Absatz C der Richtlinie 2007/46/EG
|
|
- attiecībā uz citu iezīmju maiņu attiecināšanu uz citu tipu var piešķirt pēc vienošanās ar tehnisko dienestu, kas atbild par testu veikšanu.
|
- Bei Abweichungen in anderen Merkmalen kann die Typgenehmigung nach Zustimmung des Technischen Dienstes, der die Prüfungen durchführt, erweitert werden.
|
|
3.5.5. N kategorijas transportlīdzekļu tipa apstiprinājuma attiecināšana uz citu tipu saimes ietvaros
|
3.5.5. Erweiterung der Typgenehmigung von Fahrzeugen der Klasse N innerhalb einer Fahrzeugfamilie
|
|
3.5.5.1. N kategorijas transportlīdzekļiem, kas apstiprināti kā transportlīdzekļu saimes locekļi, izmantojot 3.6.2. iedaļas procedūru, tipa apstiprinājumu attiecina uz transportlīdzekļiem tās pašas saimes ietvaros tikai tad, ja tehniskais dienests aplēsis, ka jaunā transportlīdzekļa degvielas patēriņš nepārsniedz tāda transportlīdzekļa degvielas patēriņu, uz kuru pamatojas saimes degvielas patēriņš.
|
3.5.5.1. Wird einem Fahrzeug der Klasse N aufgrund seiner Zugehörigkeit zu einer Fahrzeugfamilie nach dem Verfahren von Absatz 3.6.2 die Typgenehmigung erteilt, so kann die Typgenehmigung nur dann auf Fahrzeuge derselben Fahrzeugfamilie erweitert werden, wenn der Technische Dienst zu der Auffassung gelangt, dass der Kraftstoffverbrauch des neuen Fahrzeugs die Kraftstoffverbrauchswerte des Fahrzeugs, auf dem die Verbrauchswerte der Fahrzeugfamilie basieren, nicht übersteigt.
|
|
Tipa apstiprinājumu var attiecināt arī uz šādiem transportlīdzekļiem:
|
Typgenehmigungen können auch auf Fahrzeuge erweitert werden, die
|
|
- tie ir līdz 110 kg smagāki nekā testētais saimes transportlīdzeklis, ja vien to masas starpība ar vieglāko saimes transportlīdzekli nepārsniedz 220 kg,
|
- bis zu 110 kg schwerer sind als das geprüfte Fahrzeug der betreffenden Fahrzeugfamilie, sofern sie höchstens 220 kg schwerer als das leichteste Fahrzeug der betreffenden Fahrzeugfamilie sind,
|
|
- to kopējā pārnesuma attiecība ir zemāka nekā testētajam saimes loceklim tikai atšķirīga riepu izmēra dēļ,
|
- allein aufgrund einer anderen Reifengröße ein niedrigeres Gesamtübersetzungsverhältnis als das geprüfte Fahrzeug der betreffenden Fahrzeugfamilie besitzen und
|
|
- tie atbilst visiem citiem saimes parametriem.
|
- ansonsten der Fahrzeugfamilie entsprechen.
|
|
3.5.5.2. N kategorijas transportlīdzekļiem, kas tipa apstiprinājumu saņēmuši kā saimes transportlīdzekļi, izmantojot 3.6.3. punktā noteikto procedūru, tipa apstiprinājumu var attiecināt uz šīs pašas saimes transportlīdzekļiem, neveicot papildtestus, tikai tad, ja tehniskais dienests aplēš, ka jaunā transportlīdzekļa degvielas patēriņš nepārsniedz robežvērtības, kas noteiktas saimes transportlīdzekļiem ar attiecīgi augstāko un zemāko degvielas patēriņu.
|
3.5.5.2. Wird einem Fahrzeug der Klasse N aufgrund seiner Zugehörigkeit zu einer Fahrzeugfamilie nach dem Verfahren von Absatz 3.6.3 die Genehmigung erteilt, so kann die Typgenehmigung nur dann ohne zusätzliche Prüfung auf Fahrzeuge derselben Fahrzeugfamilie erweitert werden, wenn der technische Dienst zu der Auffassung gelangt, dass der Kraftstoffverbrauch des neuen Fahrzeugs innerhalb der Grenzwerte liegt, die von den beiden Fahrzeugen der Fahrzeugfamilie vorgegeben wurden, die den niedrigsten bzw. höchsten Kraftstoffverbrauch aufweisen.
|
|
3.6. N kategorijas transportlīdzekļu tipa apstiprinājums saimes ietvaros attiecībā uz degvielas patēriņu un CO2 emisijām
|
3.6. Typgenehmigung von Fahrzeugen der Klasse N innerhalb einer Fahrzeugfamilie hinsichtlich des Kraftstoffverbrauchs und der CO2-Emissionen
|
|
N kategorijas transportlīdzekļa tipu saimes ietvaros apstiprina, kā noteikts 3.6.1. punktā, izmantojot vienu no attiecīgi 3.6.2. un 3.6.3. punktā aprakstītajām metodēm.
|
Für Fahrzeuge der Klasse N kann die Typgenehmigung innerhalb einer Fahrzeugfamilie gemäß Absatz 3.6.1 nach einem der beiden in den Absätzen 3.6.2 und 3.6.3 beschriebenen Verfahren erteilt werden.
|
|
3.6.1. N kategorijas transportlīdzekļus var grupēt saimes ietvaros, lai izmērītu degvielas patēriņu un CO2 emisijas, ja šādi parametri ir identiski vai norādītajās robežās.
|
3.6.1. Zur Messung des Kraftstoffverbrauchs und der CO2-Emissionen können Fahrzeuge der Klasse N einer Fahrzeugfamilie zugeordnet werden, wenn die nachstehenden Parameter identisch sind oder innerhalb der angegebenen Grenzwerte liegen.
|
|
3.6.1.1. Identiskie parametri ir šādi:
|
3.6.1.1. Folgende Parameter müssen identisch sein:
|
|
- ražotājs un tips, kā noteikts 4. papildinājuma I iedaļā,
|
- Hersteller und Typ gemäß Anlage 4 Absatz I
|
|
- motora darba tilpums,
|
- Hubraum
|
|
- emisiju kontroles sistēmas tips,
|
- Art des Emissionsminderungssystems
|
|
- degvielas sistēmas tips, kā definēts 4. papildinājuma 1.10.2. punktā.
|
- Kraftstoffzuführungssystem gemäß Anlage 4 Absatz 1.10.2
|
|
3.6.1.2. Šādiem parametriem jābūt šādās robežās:
|
3.6.1.2. Folgende Parameter müssen innerhalb folgender Grenzwerte liegen:
|
|
- kopējā pārnesuma attiecība (par ne vairāk kā 8 % augstāka par zemāko), kā noteikts 4. papildinājuma 1.13.3. punktā,
|
- Gesamtübersetzungsverhältnisse (höchstens 8 % über dem kleinsten Wert) gemäß Anlage 4 Absatz 1.13.3
|
|
- atskaites masa (par ne vairāk kā 220 kg mazāka par lielāko),
|
- Bezugsmasse (höchstens 220 kg leichter als die schwerste Variante)
|
|
- frontālā daļa (par ne vairāk kā 15 % mazāka par lielāko),
|
- Querschnittsfläche (höchstens 15 % kleiner als die größte Variante)
|
|
- motora jauda (par ne vairāk kā 10 % mazāka par lielāko).
|
- Motorleistung (höchstens 10 % unter dem größten Wert)
|
|
3.6.2. Transportlīdzekļu saimi, kā noteikts 3.6.1. punktā, var apstiprināt ar CO2 emisiju un degvielas patēriņa datiem, kas ir kopīgi visiem saimes locekļiem. Tehniskajam dienestam testēšanai jāizvēlas viens saimes loceklis, kuram pēc tehniskā dienesta ieskata ir vislielākā CO2 emisija. Mērījumus veic saskaņā ar XII pielikumu, un rezultātus, kurus iegūst saskaņā ar ANO/EEK Noteikumu Nr. 101 5.5. iedaļā aprakstīto metodi, izmanto kā tipa apstiprinājuma vērtības, kas ir kopīgas visiem saimes locekļiem.
|
3.6.2. Für eine Fahrzeugfamilie gemäß Absatz 3.6.1 kann die Typgenehmigung auf der Grundlage von CO2-Emissions- und Kraftstoffverbrauchswerten, die für alle Fahrzeuge der Fahrzeugfamilie gemeinsam gelten, erteilt werden. Der Technische Dienst muss für seine Prüfung das Fahrzeug aus der Familie auswählen, das seiner Auffassung nach die höchsten CO2-Emissionen aufweist. Die Messungen müssen gemäß Anhang XII erfolgen, und die nach dem Verfahren von Absatz 5.5 der UN/ECE-Regelung Nr. 101 ermittelten Messwerte sind als einheitlicher Typgenehmigungswert für alle Fahrzeuge der Familie zu verwenden.
|
|
3.6.3. Transportlīdzekļus, kas saskaņā ar 3.6.1. punktu ir sagrupēti saimē, var apstiprināt ar individuāliem CO2 emisiju un degvielas patēriņa datiem katram saimes loceklim. Tehniskais dienests testēšanai izvēlas divus transportlīdzekļus, kuriem pēc tehniskā dienesta ieskata ir attiecīgi visaugstākā un viszemākā CO2 emisija. Mērījumus veic, kā norādīts XII pielikumā. Ja ražotāja norādītie dati par šiem diviem transportlīdzekļiem ir ANO/EEK Noteikumu Nr. 101 5.5. iedaļā aprakstītajās pielaides robežās, kā tipa apstiprinājuma vērtības var izmantot CO2 emisijas datus, ko ražotājs norādījis visiem saimes locekļiem. Ja ražotāja norādītie dati neietilpst minētajās pielaides robežās, tad par tipa apstiprinājuma vērtībām izmanto rezultātus, kas iegūti saskaņā ar ANO/EEK Noteikumu Nr. 101 5.5. iedaļā aprakstīto metodi, un tehniskais dienests papildtestiem izvēlas atbilstošu citu saimes transportlīdzekļu.
|
3.6.3. Für Fahrzeuge, die einer Fahrzeugfamilie gemäß Absatz 3.6.1 zugeordnet sind, kann die Typgenehmigung auf der Grundlage der individuellen CO2-Emissions- und Kraftstoffverbrauchswerte eines jeden Fahrzeugs der Familie erteilt werden. Der Technische Dienst muss für seine Prüfung die beiden Fahrzeuge auswählen, die seiner Auffassung nach die höchsten bzw. die niedrigsten CO2-Emissionen aufweisen. Die Messungen müssen gemäß Anhang XII erfolgen. Liegen die vom Hersteller für diese beiden Fahrzeuge angegebenen Werte innerhalb der in Absatz 5.5 der UN/ECE-Regelung Nr. 101 festgelegten Toleranzen, so können die vom Hersteller für alle Fahrzeuge der Familie angegebenen CO2-Emissionswerte als Typgenehmigungswerte verwendet werden. Liegen die Angaben des Herstellers nicht innerhalb der Toleranzen, so werden die nach dem Verfahren von Absatz 5.5 der UN/ECE-Regelung Nr. 101 ermittelten Werte als Typgenehmigungswerte verwendet, und der Technische Dienst wählt eine geeignete Anzahl von anderen Fahrzeugen der Fahrzeugfamilie für zusätzliche Prüfungen aus.
|
|
4. RAŽOJUMU ATBILSTĪBA
|
4. ÜBEREINSTIMMUNG DER PRODUKTION
|
|
4.1. Ievads
|
4.1. Einführung
|
|
4.1.1. Attiecīgā gadījumā 1., 2., 3. un 4. tipa testus, OBD testu, CO2 emisiju un degvielas patēriņa testu un testu dūmainības noteikšanai veic saskaņā ar 2.4. iedaļas aprakstu. Īpašās procedūras ražojumu atbilstībai noteiktas 4.2.–4.10. iedaļā.
|
4.1.1. Gegebenenfalls sind die Prüfungen Typen 1, 2, 3 und 4, die OBD-Prüfung, die Prüfungen hinsichtlich CO2-Emissionen und Kraftstoffverbrauch sowie die Abgastrübungsprüfung gemäß Absatz 2.4 durchzuführen. Die Verfahren zur Prüfung der Übereinstimmung der Produktion werden in den Absätzen 4.2 und 4.10 dargelegt.
|
|
4.2. Transportlīdzekļa atbilstības pārbaude 1. tipa testam
|
4.2. Übereinstimmung des Fahrzeugs bei einer Prüfung Typ 1
|
|
4.2.1. Transportlīdzeklim, kura specifikācija ir tāda pati kā aprakstīts tipa apstiprinājuma sertifikātā, veic 1. tipa testu. Ja ir jāveic 1. tipa tests tāda transportlīdzekļa tipa apstiprinājumam, kas attiecināts uz vienu vai vairākiem citiem tipiem, 1. tipa testus veic vai nu transportlīdzeklim, kas aprakstīts sākotnējā informācijas komplektā, vai arī transportlīdzeklim, kas aprakstīts informācijas komplektā, kas attiecas uz atbilstīgo attiecinājumu uz citu tipu.
|
4.2.1. Die Prüfung Typ 1 ist an einem Fahrzeug mit denselben technischen Daten wie im Typgenehmigungsbogen angegeben durchzuführen. Ist eine Prüfung Typ 1 für eine Typgenehmigung durchzuführen, die bereits ein oder mehrere Male erweitert worden ist, so sind die Prüfungen Typ 1 entweder mit dem in den ursprünglichen Beschreibungsunterlagen beschriebenen Fahrzeug durchzuführen oder mit dem Fahrzeug, das in den für die betreffende Erweiterung ausgestellten Beschreibungsunterlagen beschrieben ist.
|
|
4.2.2. Pēc apstiprinātājiestādes izdarītās izvēles ražotājs nedrīkst veikt pielāgojumus izvēlētajos transportlīdzekļos.
|
4.2.2. Nachdem die Genehmigungsbehörde die Fahrzeuge ausgewählt hat, darf der Hersteller daran keine Neueinstellung vornehmen.
|
|
4.2.2.1. No sērijas nejauši izvēlas trīs transportlīdzekļus un tos testē, kā aprakstīts šīs regulas III pielikumā. Nolietojuma koeficientus izmanto tādā pašā veidā. Robežvērtības ir noteiktas Regulas (EK) Nr. 715/2007 I pielikuma 1. un 2. tabulā.
|
4.2.2.1. Der Serie sind drei Fahrzeuge als Stichproben zu entnehmen und gemäß Anhang III dieser Verordnung zu prüfen. Die Verschlechterungsfaktoren sind in gleicher Weise anzuwenden. Die Grenzwerte sind in Anhang I Tabellen 1 und 2 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 aufgeführt.
|
|
4.2.2.2. Ja apstiprinātājiestāde ir apmierināta ar ražojuma standartatkāpi, ko ražotājs devis saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK X pielikumu, testus veic saskaņā ar šā pielikuma 1. papildinājumu.
|
4.2.2.2. Ist die Typgenehmigungsbehörde mit der vom Hersteller angegebenen Standard-Abweichung der Produktion gemäß Anhang X der Richtlinie 2007/46/EG einverstanden, so werden die Prüfungen gemäß Anlage 1 des vorliegenden Anhangs durchgeführt.
|
|
Ja apstiprinātājiestāde nav apmierināta ar ražojuma standartatkāpi, ko ražotājs devis saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK X pielikumu, testus veic saskaņā ar šā pielikuma 2. papildinājumu.
|
Ist die Typgenehmigungsbehörde mit der vom Hersteller angegebenen Standard-Abweichung der Produktion gemäß Anhang X der Richtlinie 2007/46/EG nicht einverstanden, so werden die Prüfungen gemäß Anlage 2 des vorliegenden Anhangs durchgeführt.
|
|
4.2.2.3. Sērijas ražojumus uzskata par atbilstīgiem vai neatbilstīgiem, pamatojoties uz transportlīdzekļu izlases testu, tiklīdz ir pieņemts lēmums par to, ka visi piesārņotāji izturējuši testu, vai par to, ka viens piesārņotājs nav izturējis testu, saskaņā ar attiecīgajā papildinājumā piemērojamiem testēšanas kritērijiem.
|
4.2.2.3. Ausschlaggebend dafür, ob die Produktion einer Serie als übereinstimmend oder als nicht übereinstimmend anzusehen ist, ist das Ergebnis einer Stichprobenprüfung der Fahrzeuge, die gemäß den in der entsprechenden Anlage aufgeführten Prüfkriterien für alle Schadstoffe zu der Entscheidung "bestanden" oder für einen Schadstoff zu der Entscheidung "nicht bestanden" geführt hat.
|
|
Ja ir pieņemts lēmums, ka viens piesārņotājs izturējis testu, šo lēmumu nemaina nekādi papildtesti, ko veic, lai pieņemtu lēmumu par pārējiem piesārņotājiem.
|
Wenn für einen Schadstoff eine Entscheidung "bestanden" erzielt wurde, ändert sich diese Entscheidung nicht bei zusätzlichen Prüfungen, die zur Erzielung einer Entscheidung für die anderen Schadstoffe durchgeführt werden.
|
|
Ja nav pieņemts lēmums, ka visi piesārņotāji izturējuši testu, vai par to, ka viens piesārņotājs nav izturējis testu, testu veic ar citu transportlīdzekli (skatīt I.4.2. attēlu).
|
Wenn für alle Schadstoffe keine Entscheidung "bestanden" und für einen Schadstoff keine Entscheidung "nicht bestanden" erzielt wird, wird an einem weiteren Fahrzeug eine Prüfung durchgeführt (siehe die Abbildung I.4.2).
|
|
I.4.2. attēls
|
Abbildung I.4.2
|
|
Triju transport-līdzekļu tests
|
Prüfung von drei Fahrzeugen
|
|
Testa statistikas aprēķins
|
Berechnung des statistischen Prüfwerts
|
|
Vai saskaņā ar atbilstīgo papildinājumu testa statistika atbilst kritērijiem par sērijas nepieņemšanu vismaz vienam piesārņotājam?
|
Ermöglichen die statistischen Prüfwerte nach der einschlägigen Anlage eine Ablehnung der Serie in Bezug auf mindestens einen Schadstoff?
|
|
JĀ
|
JA
|
|
Sēriju noraida
|
Serie zurückgewiesen
|
|
NĒ
|
NEIN
|
|
NĒ
|
NEIN
|
|
Vai saskaņā ar atbilstīgo papildinājumu testa statistika atbilst kritērijiem par sērijas pieņemšanu vismaz vienam piesārņotājam?
|
Ermöglichen die statistischen Prüfwerte nach der einschlägigen Anlage eine Annahme der Serie in Bezug auf mindestens einen Schadstoff?
|
|
JĀ
|
JA
|
|
Pieņem apstiprinošu lēmumu par vienu vai vairākiem piesārņotājiem
|
Positive Entscheidung in Bezug auf einen oder mehrere Schadstoffe?
|
|
Vai apstiprinošu lēmumu panāk par visiem piesārņotājiem?
|
Positive Entscheidung in Bezug auf alle Schadstoffe?
|
|
JĀ
|
JA
|
|
Sēriju pieņem
|
Serie angenommen
|
|
NĒ
|
NEIN
|
|
Testē papildu transportlīdzekli
|
Prüfung eines weiteren Fahrzeugs
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
4.2.3. Neskarot III pielikumā minētās prasības, testus veic ar transportlīdzekļiem, kas nākuši tieši no ražošanas līnijas.
|
4.2.3. In Abweichung von den Vorschriften von Anhang III werden die Prüfungen an Fahrzeugen durchgeführt, die direkt vom Fließband kommen.
|
|
4.2.3.1. Tomēr pēc ražotāja pieprasījuma testus var veikt ar transportlīdzekļiem, kuru nobraukums ir:
|
4.2.3.1. Auf Antrag des Herstellers können die Prüfungen aber auch an Fahrzeugen durchgeführt werden, die jeweils folgende Strecke zurückgelegt haben:
|
|
a) ne vairāk kā 3000 km transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar dzirksteļaizdedzes motoru;
|
a) höchstens 3000 km bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor;
|
|
b) ne vairāk kā 15000 km transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar kompresijaizdedzes motoru.
|
b) höchstens 15000 km bei Fahrzeugen mit Selbstzündungsmotor.
|
|
Iebraukuma procedūru veic ražotājs, kuram jāapņemas neveikt nekādus pielāgojumus minētajiem transportlīdzekļiem.
|
Die Fahrzeuge müssen vom Hersteller, der keine Veränderungen an ihnen vornehmen darf, eingefahren sein.
|
|
4.2.3.2. Ja ražotājs vēlas iebraukt transportlīdzekli ("x" km; x ≤ 3000 km transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar dzirksteļaizdedzes motoru, un x ≤ 15000 km transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar kompresijaizdedzes motoru), procedūra ir šāda:
|
4.2.3.2. Will der Hersteller die Fahrzeuge einfahren ("x" km, x ≤ 3000 km bei Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor und x ≤ 15000 km bei Fahrzeugen mit Selbstzündungsmotor), dann ist folgendes Verfahren anzuwenden:
|
|
a) pirmajam testētajam transportlīdzeklim piesārņotāja emisijas (1. tips) mēra pie nulles un "x" km;
|
a) Die Schadstoffemissionen (Typ 1) sind am ersten Prüffahrzeug bei null und "x" km zu messen.
|
|
b) katram piesārņotājam aprēķina emisiju izvērtēšanas koeficientu starp nulli un "x" km:
|
b) Der Entwicklungskoeffizient der Emissionen zwischen null und "x" km wird für jeden Schadstoff wie folgt berechnet:
|
|
emisijas pie "x" km/emisijas pie 0 km
|
Emissionen bei "x" km/Emissionen bei null km
|
|
Tas var būt mazāks par 1; un
|
Er kann kleiner als 1 sein.
|
|
c) pārējos transportlīdzekļus neiebrauc, bet to nulles km emisijas reizina ar maiņas koeficientu. Šajā gadījumā jāņem šādas vērtības:
|
c) Die anderen Fahrzeuge sind nicht einzufahren, sondern ihre Emissionswerte sind bei null km mit dem Entwicklungskoeffizienten zu multiplizieren. In diesem Falle sind folgende Werte zu messen:
|
|
i) pirmajam transportlīdzeklim vērtības pie "x" km;
|
i) die Werte bei "x" km für das erste Fahrzeug;
|
|
ii) pārējiem transportlīdzekļiem vērtības pie 0 km, ko reizina ar emisiju izvērtēšanas koeficientu.
|
ii) die mit dem Entwicklungskoeffizienten multiplizierten Werte der anderen Fahrzeuge bei null km.
|
|
4.2.3.3. Visus testus veic ar pārdošanā esošu degvielu. Tomēr pēc ražotāja pieprasījuma var lietot IX pielikumā aprakstītās standartdegvielas.
|
4.2.3.3. Alle diese Prüfungen sind mit handelsüblichem Kraftstoff durchzuführen. Auf Antrag des Herstellers können jedoch die in Anhang IX beschriebenen Bezugskraftstoffe verwendet werden.
|
|
4.3. Transportlīdzekļa atbilstības pārbaude attiecībā uz CO2 emisijām
|
4.3. Prüfung der Übereinstimmung des Fahrzeugs hinsichtlich der CO2-Emissionen
|
|
4.3.1. Ja transportlīdzekļa tips ir attiecināts uz vienu vai vairākiem citiem tipiem, testus veic transportlīdzeklim(-ļiem), kas aprakstīts(-i) informācijas komplektā, kurš pievienots pirmajam pieteikumam par tipa apstiprināšanu, vai arī transportlīdzeklim, kas aprakstīts informācijas komplektā, kurš pievienots atbilstīgajam attiecinājumam uz citu tipu.
|
4.3.1. Bestehen für einen Fahrzeugtyp eine oder mehrere Erweiterungen der Typgenehmigung, sind die Prüfungen an dem (den) Fahrzeug(en) durchzuführen, das (die) in den Beschreibungsunterlagen zum ersten Antrag auf Typgenehmigung beschrieben ist (sind), oder an dem Fahrzeug, das in den für die betreffende Erweiterung ausgestellten Beschreibungsunterlagen beschrieben ist.
|
|
4.3.2. Ja apstiprinātājiestāde nav apmierināta ar ražotāja revīziju, piemēro Direktīvas 2007/46/EK X pielikuma 3.3. un 3.4. punktu.
|
4.3.2. Hält die Genehmigungsbehörde das Prüfverfahren des Herstellers für unzulänglich, findet Anhang X Absätze 3.3 und 3.4 der Richtlinie 2007/46/EG Anwendung.
|
|
4.3.3. Šajā iedaļā un 1. un 2. papildinājumā, jēdziens "piesārņotājs" ietver regulētos piesārņotājus (kuri norādīti Regulas (EK) Nr. 715/2007 I pielikuma 1. un 2. tabulā) un CO2 emisijas.
|
4.3.3. Im Sinne dieses Absatzes und der Anlagen 1 und 2 bezeichnet der Ausdruck "Schadstoff" die limitierten Schadstoffe (siehe Anhang I Tabellen 1 und 2 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007) und die CO2-Emissionen.
|
|
4.3.4. Transportlīdzekļa atbilstību CO2 emisijām nosaka saskaņā ar 4.2.2. punktā aprakstīto procedūru ar šādiem izņēmumiem:
|
4.3.4. Die Übereinstimmung des Fahrzeugs hinsichtlich der CO2-Emissionen ist nach dem in Absatz 4.2.2 beschriebenen Verfahren festzustellen; dabei gelten folgende Ausnahmen:
|
|
4.3.4.1. Noteikumus 4.2.2.1. iedaļā aizstāj šādi:
|
4.3.4.1. Die Vorschriften von Absatz 4.2.2.1 erhalten folgende Fassung:
|
|
No sērijas nejauši paņem trīs transportlīdzekļus un testē, kā aprakstīts XII pielikumā.
|
Der Serie sind drei Fahrzeuge als Stichproben zu entnehmen und gemäß Anhang XII zu prüfen.
|
|
4.3.4.2. Noteikumus 4.2.3.1. iedaļā aizstāj šādi:
|
4.3.4.2. Die Vorschriften von Absatz 4.2.3.1 erhalten folgende Fassung:
|
|
Tomēr pēc ražotāja pieprasījuma testus var veikt ar transportlīdzekļiem, kuri nobraukuši ne vairāk nekā 15000 km.
|
Auf Antrag des Herstellers können die Prüfungen jedoch an Fahrzeugen durchgeführt werden, die maximal 15000 km zurückgelegt haben.
|
|
Šajā gadījumā iebraukuma procedūru veic ražotājs, kuram jāapņemas neveikt nekādus pielāgojumus minētajiem transportlīdzekļiem.
|
In diesem Fall müssen die Fahrzeuge vom Hersteller eingefahren sein, der keine Veränderungen an ihnen vornehmen darf.
|
|
4.3.4.3. Noteikumus 4.2.3.2. iedaļā aizstāj šādi:
|
4.3.4.3. Die Vorschriften von Absatz 4.2.3.2 erhalten folgende Fassung:
|
|
Ja ražotājs vēlas iebraukt transportlīdzekļus ("x" km, ja x ≤ 15000 km), izmanto šādu procedūru:
|
Will der Hersteller die Fahrzeuge einfahren ("x" km, x ≤ 15000 km), dann ist folgendes Verfahren anzuwenden:
|
|
a) pirmajam testētajam transportlīdzeklim piesārņotāju emisijas mēra pie nulles un "x" km;
|
a) Die Schadstoffemissionen sind am ersten Prüffahrzeug bei null und "x" km zu messen.
|
|
b) katram piesārņotājam aprēķina emisiju izvērtēšanas koeficientu starp nulli un "x" km:
|
b) Der Entwicklungskoeffizient der Emissionen zwischen null und "x" km ist für jeden Schadstoff wie folgt zu berechnen:
|
|
emisijas pie "x" km/emisijas pie 0 km
|
Emissionen bei "x" km/Emissionen bei null km
|
|
Tas var būt mazāks par 1; un
|
Er kann kleiner als 1 sein.
|
|
c) pārējos transportlīdzekļus neiebrauc, bet to nulles km emisijas reizina ar emisiju izvērtēšanas koeficientu. Šajā gadījumā jāņem šādas vērtības:
|
c) Die anderen Fahrzeuge sind nicht einzufahren, sondern ihre Emissionswerte sind bei null km mit dem Entwicklungskoeffizienten zu multiplizieren. In diesem Falle sind folgende Werte zu messen:
|
|
i) pirmajam transportlīdzeklim vērtības pie "x" km,
|
i) die Werte bei "x" km für das erste Fahrzeug;
|
|
ii) pārējiem transportlīdzekļiem vērtības pie "x" km, ko reizina ar maiņas koeficientu.
|
ii) die mit dem Entwicklungskoeffizienten multiplizierten Werte bei null km bei den anderen Fahrzeugen.
|
|
4.3.4.4. Noteikumus 4.2.3.3. iedaļā aizstāj šādi:
|
4.3.4.4. Die Vorschriften von Absatz 4.2.3.3 erhalten folgende Fassung:
|
|
Testēšanai izmanto šīs regulas IX pielikumā aprakstītās standartdegvielas.
|
Für die Prüfungen sind die in Anhang IX dieser Verordnung beschriebenen Bezugskraftstoffe zu verwenden.
|
|
4.3.4.5. Pārbaudot transportlīdzekļa atbilstību attiecībā uz CO2 emisijām, kā alternatīvu 4.3.4.3. iedaļā minētajai procedūrai transportlīdzekļa ražotājs var izmantot fiksētu maiņas koeficientu EC, kas ir 0,92, un reizināt ar šo koeficientu visas CO2 vērtības, kas izmērītas pie nulles km.
|
4.3.4.5. Bei der Prüfung der Übereinstimmung des Fahrzeugs hinsichtlich der CO2-Emissionen kann der Hersteller alternativ zu dem in Absatz 4.3.4.3 genannten Verfahren einen festen Entwicklungskoeffizienten EC = 0,92 verwenden und alle bei null km gemessenen CO2-Werte mit diesem Faktor multiplizieren.
|
|
4.4. Transportlīdzekļi, ko darbina tikai elektrisks spēka piedziņas bloks
|
4.4. Fahrzeuge, die nur mit einem elektrischen Antriebssystem ausgestattet sind
|
|
Mērījumus, kas nodrošina ražojumu atbilstību attiecībā uz elektroenerģijas patēriņu, pārbauda, pamatojoties uz aprakstu tipa apstiprinājuma sertifikātā, kas atbilst šā pielikuma 4. papildinājumā dotajam paraugam.
|
Maßnahmen zur Gewährleistung der Übereinstimmung der Produktion hinsichtlich des Stromverbrauchs sind anhand der Beschreibung im Typgenehmigungsbogen gemäß Anhang I Anlage 4 dieser Verordnung zu prüfen.
|
|
4.4.1. Apstiprinājuma turētājs jo īpaši:
|
4.4.1. Der Inhaber einer Typgenehmigung muss insbesondere:
|
|
4.4.1.1. nodrošina efektīvas ražojumu kvalitātes kontroles procedūras;
|
4.4.1.1. Sicherstellen, dass Verfahren zur wirksamen Kontrolle der Qualität der Produktion vorhanden sind;
|
|
4.4.1.2. izmanto piekļuvi iekārtām, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu atbilstību katram apstiprinātajam tipam;
|
4.4.1.2. Zugang zu den Einrichtungen haben, die zur Überwachung der Übereinstimmung der Produktion mit dem jeweils genehmigten Typ eingesetzt werden;
|
|
4.4.1.3. nodrošina, ka informācija par testa rezultātiem tiek reģistrēta un pievienotie dokumenti ir pieejami laikposmā, par kura ilgumu vienojas ar administratīvo dienestu;
|
4.4.1.3. Sicherstellen, dass die Daten zu den Prüfergebnissen aufgezeichnet werden und die Aufzeichnungen und dazugehörigen Unterlagen während eines mit der Behörde zu vereinbarenden Zeitraums eingesehen werden können;
|
|
4.4.1.4. analizē katra testa tipa rezultātus, lai pārraudzītu un nodrošinātu ražojuma parametru konsekvenci, ņemot vērā rūpnieciskajā ražošanā pieļaujamās variācijas;
|
4.4.1.4. Die Ergebnisse der einzelnen Prüfungstypen auswerten, um die Beständigkeit der Produktmerkmale unter Berücksichtigung der in der Serienproduktion üblichen Streuung nachweisen und gewährleisten zu können;
|
|
4.4.1.5. nodrošina, ka katram transportlīdzekļa tipam tiek veikti šīs regulas XII pielikumā aprakstītie testi; neskarot ANO/EEK Noteikumu Nr. 101 7. pielikuma 2.3.1.6. punkta prasības, pēc ražotāja pieprasījuma testus veic transportlīdzekļiem bez nobraukuma;
|
4.4.1.5. Sicherstellen, dass für alle Fahrzeugtypen die in Anhang XII dieser Verordnung genannten Prüfungen durchgeführt werden; abweichend von den Vorschriften von Anhang 7 Absatz 2.3.1.6 der UN/ECE-Regelung Nr. 101 dürfen die Prüfungen auf Antrag des Herstellers an Fahrzeugen ohne Laufleistung durchgeführt werden;
|
|
4.4.1.6. nodrošina, ka ikvienam paraugu kopumam vai testa daļām, kas norāda uz neatbilstību attiecīgajam tipa testam, veic atkārtotu paraugu ņemšanu un atkārtotu testu. Tiek veikti visi vajadzīgie pasākumi, lai atjaunotu ražojumu atbilstību.
|
4.4.1.6. Sicherstellen, dass in Fällen, in denen Stichproben oder Prüfmuster bei einer bestimmten Prüfung für nicht übereinstimmend befunden wurden, neue Stichproben und Prüfmuster entnommen und geprüft werden. Es sind alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die Übereinstimmung der entsprechenden Produktion wieder herzustellen.
|
|
4.4.2. Apstiprinātājiestādes var jebkurā brīdī pārbaudīt katrā ražošanas vienībā piemērotās metodes.
|
4.4.2. Die Genehmigungsbehörde kann jederzeit die in jeder Fertigungsstätte angewandten Verfahren überprüfen.
|
|
4.4.2.1. Katrā pārbaudē inspektoram, kas ieradies ražošanas objektā, uzrāda testu veikšanas un ražošanas pārraudzības ierakstus.
|
4.4.2.1. Bei jeder Überprüfung sind dem Prüfbeamten Aufzeichnungen der Prüfungen und Herstellungsunterlagen vorzulegen.
|
|
4.4.2.2. Inspektors izlases veidā var nejauši izvēlēties paraugus testēšanai ražotāja laboratorijā. Paraugu obligāto skaitu nosaka, ņemot vērā paša ražotāja veikto pārbaužu rezultātus.
|
4.4.2.2. Der Prüfbeamte kann Stichproben entnehmen, die im Labor des Herstellers geprüft werden. Die Mindestanzahl der Proben kann in Abhängigkeit von den Ergebnissen der herstellereigenen Kontrollen festgelegt werden.
|
|
4.4.2.3. Ja kvalitātes līmenis šķiet nepietiekams vai ja liekas lietderīgi pārbaudīt saskaņā ar 4.4.2.2. iedaļu veikto testu derīgumu, inspektors atlasa paraugus nosūtīšanai tehniskajam dienestam, kas veicis apstiprinājuma testus.
|
4.4.2.3. Erweist sich der Qualitätsstandard als nicht zufrieden stellend oder erscheint es angebracht, die nach Absatz 4.4.2.2. durchgeführten Prüfungen zu validieren, so wählt der Prüfbeamte Muster aus, die an den Technischen Dienst zu übermitteln sind, der die Genehmigungsprüfungen durchgeführt hat.
|
|
4.4.2.4. Apstiprinātājiestādes var veikt visus šajā regulā paredzētos testus.
|
4.4.2.4. Die Genehmigungsbehörden können alle in dieser Verordnung aufgeführten Prüfungen durchführen.
|
|
4.5. Transportlīdzekļi, ko darbina hibrīds elektrisks spēka piedziņas bloks
|
4.5. Fahrzeuge mit Hybrid-Elektro-Antrieb
|
|
4.5.1. Mērījumus, lai pārliecinātos par ražojumu atbilstību attiecībā uz hibrīdu elektrisko transportlīdzekļu CO2 emisijām un elektroenerģijas patēriņu pārbauda, pamatojoties uz aprakstu tipa apstiprinājuma sertifikātā, kas atbilst 4. papildinājumā dotajam paraugam.
|
4.5.1. Maßnahmen zur Gewährleistung der Übereinstimmung der Produktion hinsichtlich der CO2-Emissionen und des Stromverbrauchs bei Hybrid-Elektrofahrzeugen sind anhand der Beschreibung im Typgenehmigungsbogen gemäß dem Muster in Anlage 4 zu prüfen.
|
|
4.5.2. Ražojumu atbilstības kontroles pamatā ir apstiprinātājiestādes veikts novērtējums par ražotāja revīzijas procedūrām, lai nodrošinātu transportlīdzekļa tipa atbilstību attiecībā uz CO2 emisiju un elektroenerģijas patēriņu.
|
4.5.2. Zur Gewährleistung der Übereinstimmung des Fahrzeugtyps hinsichtlich der CO2-Emissionen und des Stromverbrauchs ist die Übereinstimmung der Produktion anhand einer Beurteilung des Prüfverfahrens des Herstellers durch die Genehmigungsbehörde zu überprüfen.
|
|
4.5.3. Ja apstiprinātājiestāde nav apmierināta ar ražotāja revīzijas procedūras standartu, tā pieprasa veikt pārbaudes testus ražošanā esošajiem transportlīdzekļiem.
|
4.5.3. Hält die Genehmigungsbehörde den Standard des Prüfverfahrens des Herstellers für unzulänglich, muss sie zur Validierung die Überprüfung von Fahrzeugen aus der laufenden Produktion veranlassen.
|
|
4.5.4. Atbilstību CO2 emisijām pārbauda, izmantojot 4.3. iedaļā un 1. un 2. papildinājumā aprakstītās statistikas procedūras. Transportlīdzekļus testē atbilstīgi XII pielikumā noteiktajai procedūrai.
|
4.5.4. Die Übereinstimmung hinsichtlich der CO2-Emissionen ist anhand der in Absatz 4.3 und in den Anlagen 1 und 2 beschriebenen statistischen Verfahren zu überprüfen. Die Fahrzeuge sind gemäß dem in Anhang XII genannten Verfahren zu prüfen.
|
|
4.6. Transportlīdzekļa atbilstības pārbaude 3. tipa testam
|
4.6. Prüfung der Übereinstimmung des Fahrzeugs bei einer Prüfung Typ 3
|
|
4.6.1. Ja jāveic 3. tipa tests, to veic visiem transportlīdzekļiem, kas atlasīti 1. tipa testam par ražojumu atbilstību, kā noteikts 4.2. iedaļā. Piemēro V pielikuma nosacījumus.
|
4.6.1. Wenn eine Prüfung Typ 3 durchgeführt werden soll, ist sie an allen für die Prüfung Typ 1 zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion ausgewählten Fahrzeugen gemäß Absatz 4.2 vorzunehmen. Es gelten die in Anhang V beschriebenen Bedingungen.
|
|
4.7. Transportlīdzekļa atbilstības pārbaude 4. tipa testam
|
4.7. Prüfung der Übereinstimmung des Fahrzeugs bei einer Prüfung Typ 4
|
|
4.7.1. Ja jāveic 4. tipa tests, to veic atbilstīgi VI pielikumam.
|
4.7.1. Soll eine Prüfung Typ 4 durchgeführt werden, ist sie nach den Vorschriften von Anhang VI vorzunehmen.
|
|
4.8. Transportlīdzekļa atbilstības pārbaude iebūvētajai diagnostikas (OBD) sistēmai
|
4.8. Prüfung der Übereinstimmung des Fahrzeugs hinsichtlich der On-Board-Diagnose (OBD)
|
|
4.8.1. Ja jāpārbauda OBD sistēmas darbība, to veic saskaņā ar šādām prasībām:
|
4.8.1. Soll die Leistungsfähigkeit des OBD-Systems überprüft werden, ist dabei wie folgt vorzugehen:
|
|
4.8.1.1. Ja apstiprinātājiestāde konstatē, ka ražojuma kvalitāte šķiet neapmierinoša, no sērijas nejauši paņem transportlīdzekli un tam veic XI pielikuma 1. papildinājumā aprakstītos testus.
|
4.8.1.1. Stellt die Genehmigungsbehörde fest, dass die Produktionsqualität anscheinend nicht zufrieden stellend ist, ist ein Fahrzeug nach dem Zufallsprinzip der Serie zu entnehmen und den Prüfungen nach Anhang XI Anlage 1 zu unterziehen.
|
|
4.8.1.2. Ražojumu uzskata par atbilstīgu, ja transportlīdzeklis atbilst XI pielikuma 1. papildinājumā aprakstīto testu prasībām.
|
4.8.1.2. Die Produktion gilt als übereinstimmend, wenn dieses Fahrzeug den Anforderungen der Prüfungen nach Anhang XI Anlage 1 entspricht.
|
|
4.8.1.3. Ja no sērijas paņemtais transportlīdzeklis neatbilst 4.8.1.1. iedaļas prasībām, nejaušas izlases veidā no sērijas ņem vēl četrus transportlīdzekļus un veic XI pielikuma 1. papildinājumā aprakstītos testus. Testus var veikt transportlīdzekļiem, kuru nobraukums nepārsniedz 15000 km.
|
4.8.1.3. Entspricht das der Serie entnommene Fahrzeug nicht den Vorschriften von Absatz 4.8.1.1, ist eine weitere Stichprobe von vier Fahrzeugen der Serie zu entnehmen und den Prüfungen nach Anhang XI Anlage 1 zu unterziehen. Die Prüfungen können an Fahrzeugen durchgeführt werden, die höchstens 15000 km eingefahren wurden.
|
|
4.8.1.4. Ražojums jāuzskata par atbilstīgu, ja vismaz trīs transportlīdzekļi atbilst XI pielikuma 1. papildinājumā aprakstīto testu prasībām.
|
4.8.1.4. Die Produktion gilt als übereinstimmend, wenn mindestens drei Fahrzeuge den Anforderungen der Prüfungen nach Anhang XI Anlage 1 entsprechen.
|
|
4.9. Ar LPG vai dabasgāzi darbināmu transportlīdzekļu atbilstības pārbaude
|
4.9. Prüfung der Übereinstimmung eines mit Flüssiggas oder Erdgas betriebenen Fahrzeugs
|
|
4.9.1. Ražojuma atbilstības testus var veikt ar komerciālu degvielu, kuras C3/C4 attiecība ir standartdegvielu robežās LPG gadījumā vai kuras Wobbe indekss ir galējo standartdegvielu indeksu robežās NG gadījumā. Šādā gadījumā degvielas analīze jāiesniedz apstiprinātājiestādei.
|
4.9.1. Die Prüfungen zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion können mit einem handelsüblichen Kraftstoff durchgeführt werden, bei dem für Flüssiggas das Verhältnis von C3 zu C4 zwischen den entsprechenden Werten für die Bezugskraftstoffe liegt oder dessen Wobbe-Index bei Erdgas zwischen den entsprechenden Indexwerten für die Bezugskraftstoffe liegt, die sich am stärksten unterscheiden. In diesem Fall ist der Genehmigungsbehörde eine Kraftstoffanalyse vorzulegen.
|
|
4.10. Transportlīdzekļa atbilstības pārbaude dūmainībai
|
4.10. Prüfung der Übereinstimmung des Fahrzeugs hinsichtlich der Abgastrübung
|
|
4.10.1. Transportlīdzekļa atbilstību apstiprinātajam tipam attiecībā uz kompresijaizdedzes motora radītajām piesārņotāju emisijām pārbauda, pamatojoties uz rezultātiem, kas apkopoti 4. papildinājumā noteiktā tipa apstiprinājuma sertifikāta papildpielikuma 2.4. punktā.
|
4.10.1. Die Übereinstimmung des Fahrzeugs mit dem genehmigten Typ hinsichtlich der Schadstoffemission aus Selbstzündungsmotoren ist anhand der im Beiblatt zum Typgenehmigungsbogen in Anlage 4 Absatz 2.4 aufgeführten Prüfergebnisse zu überprüfen.
|
|
4.10.2. Papildus 10.1. punktam, ja pārbauda no sērijas ņemtu transportlīdzekli, testi jāveic šādi:
|
4.10.2. Ergänzend zu Absatz 10.1 ist bei der Nachprüfung eines aus der Serie entnommenen Fahrzeugs wie folgt zu verfahren:
|
|
4.10.2.1. Neiebrauktu transportlīdzekli testē brīvā paātrinājuma režīmā, kas aprakstīts IV pielikuma 2. papildinājuma 4.3. iedaļā. Transportlīdzeklis jāuzskata par atbilstīgu apstiprinātajam tipam, ja noteiktais absorbcijas koeficients nepārsniedz apstiprināšanas zīmē uzrādīto skaitli par vairāk nekā 0,5 m–1.
|
4.10.2.1 Ein noch nicht eingefahrenes Fahrzeug ist der Prüfung in freier Beschleunigung nach Anhang IV Anlage 2 Absatz 4.3 zu unterziehen. Das Fahrzeug gilt als mit dem genehmigten Typ übereinstimmend, wenn der festgestellte Wert des Absorptionskoeffizienten den im Genehmigungszeichen angegebenen Wert um nicht mehr als 0,5 m –1 überschreitet.
|
|
4.10.2.2. Ja 4.10.2.1. punktā minētajā testā noteiktais skaitlis pārsniedz apstiprināšanas atzīmē uzrādīto skaitli par vairāk nekā 0,5 m–1, tad attiecīgā tipa transportlīdzekli vai tā motoru testē pie vienmērīgiem ātrumiem visā pilnas slodzes līknes diapazonā, kā tas ir aprakstīts IV pielikuma 2. papildinājuma 4.2. iedaļā. Emisijas līmenis nedrīkst pārsniegt ANO/EEK Noteikumu Nr. 24 7. pielikumā noteiktās robežas [5].
|
4.10.2.2 Wenn der bei der Prüfung nach Absatz 4.10.2.1. festgestellte Wert den im Genehmigungszeichen angegebenen Wert um mehr als 0,5 m –1 überschreitet, ist ein Fahrzeug des betreffenden Typs oder dessen Motor einer Prüfung bei verschiedenen gleichbleibenden Drehzahlen unter Vollast nach Anhang IV Anlage 2 Absatz 4.2 zu unterziehen. Die Emissionswerte dürfen die Grenzwerte nach Anhang 7 der UN/ECE-Regelung Nr. 24 [5] nicht überschreiten.
|
|
[1] Transportlīdzekļiem, kurus darbina ar ūdeņradi, un pielāgojamas degvielas ar biodīzeļdegvielu darbināmiem transportlīdzekļiem īpašās testa procedūras tiks noteiktas vēlāk.
|
[1] Spezielle Prüfverfahren für Wasserstoff-Fahrzeuge und Flexfuel-Biodiesel-Fahrzeuge werden zu einem späteren Zeitpunkt festgelegt
|
|
[2] Apvienojot divu degvielu transportlīdzekli ar pielāgojamas degvielas transportlīdzekli, piemēro abas testu prasības.
|
[2] Ist ein Fahrzeug mit Zweistoffbetrieb mit einem Flexfuel-Fahrzeug kombiniert, gelten beide Prüfungsvorschriften.
|
|
[3] Testu ar benzīnu veic tikai tiem transportlīdzekļiem, kuru tips apstiprināts līdz Regulas (EK) Nr. 715/2007 10. panta 6. punktā noteiktajiem datumiem. Testu ar abām degvielām veic norādītajos datumos vai pēc tam.
|
[3] Prüfung mit Ottokraftstoff nur für Fahrzeuge, die vor den in Artikel 10 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 genannten Daten typgenehmigt sind. Ab diesem Zeitpunkt wird die Prüfung mit beiden Kraftstoffen durchgeführt.
|
|
[4] OV L 158, 19.6.2007., 34. lpp.
|
[4] ABl. L 158 vom 19.6.2007, S. 34.
|
|
[5] OV L 326, 24.11.2006., 1. lpp.
|
[5] ABl. L 326 vom 24.11.2006, S. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
1. papildinājums
|
Anlage 1
|
|
Ražojumu atbilstības pārbaude – Pirmā statistikas metode
|
Überprüfung der Übereinstimmung der Produktion — Erstes statistisches Verfahren
|
|
1. Pirmo statistikas metodi izmanto, lai pārbaudītu ražojuma atbilstību 1. tipa testam, ja ražotāja ražojumu standartnovirze ir apmierinoša. Piemērojamā statistikas metode noteikta ANO/EEK Noteikumu Nr. 83 1. papildinājumā. Šai procedūrai ir šādi izņēmumi:
|
1. Das erste statistische Verfahren ist bei der Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion mit den Ergebnissen der Prüfung Typ 1 anzuwenden, wenn die vom Hersteller angegebene Standardabweichung der Produktion zufrieden stellend ist. Das anzuwendende statistische Verfahren wird in Anlage 1 der UN/ECE-Regelung Nr. 83 beschrieben. Für diese Verfahren gelten die folgenden Ausnahmen:
|
|
1.1. atsauci 3. punktā uz 5.3.1.4. punktu saprot kā atsauci uz attiecīgo tabulu Regulas (EK) Nr. 715/2007 I pielikumā;
|
1.1. Die Bezugnahme in Absatz 3 auf Absatz 5.3.1.4 gilt als Bezugnahme auf Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 715/2007.
|
|
1.2. atsauci 3. punktā uz 2. attēlu saprot kā atsauci uz šīs regulas I.4.2. attēlu.
|
1.2. Die Bezugnahme in Absatz 3 auf die Abbildung 2 gilt als Bezugnahme auf die Abbildung I.4.2 die Verordnung (EG) Nr. 692/2008.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
2. papildinājums
|
Anlage 2
|
|
Ražojumu atbilstības pārbaude – Otrā statistikas metode
|
Überprüfung der Übereinstimmung der Produktion — Zweites statistisches Verfahren
|
|
1. Otro statistikas metodi izmanto, lai pārbaudītu ražojumu atbilstības prasības 1. tipa testam, ja ražotāja sniegtais apliecinājums par ražojuma standartnovirzi ir vai nu neapmierinošs, vai nav pieejams. Piemērojamā statistikas metode noteikta ANO/EEK Noteikumu Nr. 83 2. papildinājumā. Šai procedūrai ir šādi izņēmumi:
|
1. Das zweite statistische Verfahren ist bei der Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion mit den Ergebnissen der Prüfung Typ 1 anzuwenden, wenn der Hersteller einen unzureichenden oder keinen Nachweis der Standard-Abweichung liefert. Das anzuwendende statistische Verfahren wird in Anlage 2 der UN/ECE-Regelung Nr. 83 beschrieben. Für diese Verfahren gelten die folgenden Ausnahmen:
|
|
1.1. atsauci 3. punktā uz 5.3.1.4. punktu saprot kā atsauci uz attiecīgo tabulu Regulas (EK) Nr. 715/2007 I pielikumā.
|
1.1. Die Bezugnahme in Absatz 3 auf Absatz 5.3.1.4 gilt als Bezugnahme auf Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 715/2007.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
3. papildinājums
|
Anlage 3
|
|
PARAUGS
|
MUSTER
|
|
INFORMĀCIJAS DOKUMENTS Nr. …,
|
BESCHREIBUNGSBOGEN Nr. …
|
|
kas attiecas uz EK tipa apstiprinājumu transportlīdzeklim attiecībā uz emisijām un piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai
|
für die EG-Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich der Emissionen und des Zugangs zu Reparatur- und Wartungsinformationen
|
|
Turpmāk norādītā informācija attiecīgā gadījumā jāiesniedz trijos eksemplāros kopā ar satura rādītāju. Visus rasējumus iesniedz atbilstīgā mērogā un pietiekami detalizēti A4 izmērā vai A4 izmēra mapē. Ja ir fotoattēli, tiem jābūt pietiekami detalizētiem.
|
Die nachstehenden Angaben sind, soweit sie in Frage kommen, zusammen mit dem Verzeichnis der beiliegenden Unterlagen in dreifacher Ausfertigung einzureichen. Liegen Zeichnungen bei, so müssen diese das Format A4 haben oder auf das Format A4 gefaltet sein und ausreichende Einzelheiten in angemessenem Maßstab enthalten. Eventuell beigefügte Fotografien müssen ausreichende Einzelheiten enthalten.
|
|
Ja sistēmām, detaļām vai atsevišķām tehniskām vienībām ir elektroniskā vadības ierīce, tad jāsniedz informācija par tās darbību.
|
Weisen die Systeme, Bauteile oder selbstständigen technischen Einheiten elektronisch gesteuerte Funktionen auf, so sind Angaben zu ihren Leistungsmerkmalen zu machen.
|
|
0. VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
|
0. ALLGEMEINES
|
|
0.1. Marka (ražotāja tirdzniecības nosaukums): …
|
0.1. Fabrikmarke (Firmenname des Herstellers): …
|
|
0.2. Tips: …
|
0.2. Typ: …
|
|
0.2.1. Komercnosaukums(-i), ja tāds ir…
|
0.2.1. Handelsname(n), sofern vorhanden: …
|
|
0.3. Tipa identifikācijas līdzekļi, ja uz transportlīdzekļa ir attiecīgais marķējums [1] [b] Ja tipa identifikācijas līdzekļi satur zīmes, kas neattiecas uz tā transportlīdzekļa, komponenta vai atsevišķas tehniskas vienības tipa aprakstu, uz kuru attiecas šis informācijas dokuments, tad šīs zīmes dokumentā aizstāj ar simbolu "?" (piemēram, ABC??123??). …
|
0.3. Merkmale zur Typidentifizierung, sofern am Fahrzeug vorhanden [1] [b] Enthalten die Merkmale zur Typidentifizierung Zeichen, die für die Beschreibung des Fahrzeugs, des Bauteils oder der selbständigen technischen Einheit gemäß diesem Beschreibungsbogen nicht wesentlich sind, so sind diese Schriftzeichen in den betreffenden Unterlagen durch das Symbol "?" darzustellen (Beispiel: ABC??123??).: …
|
|
0.3.1. Šā marķējuma atrašanās vieta: …
|
0.3.1. Anbringungsstelle dieser Merkmale: …
|
|
0.4. Transportlīdzekļa kategorija [c] Klasificē atbilstīgi II pielikuma A iedaļā minētajām definīcijām.: …
|
0.4. Fahrzeugklasse [c] Angabe gemäß den Begriffsbestimmungen in Anhang II Teil A.: …
|
|
0.5. Ražotāja nosaukums un adrese: …
|
0.5. Name und Anschrift des Herstellers: …
|
|
0.8. Montāžas rūpnīcas(-u) nosaukums(-i) un adrese(-es): …
|
0.8. Name(n) und Anschrift(en) der Fertigungsstätte(n): …
|
|
0.9. Ražotāja pārstāvja (ja tāds ir) nosaukums un adrese
|
0.9. (Ggf.) Name und Anschrift des Bevollmächtigten des Herstellers: …
|
|
1. TRANSPORTLĪDZEKĻA KONSTRUKCIJAS VISPĀRĪGS RAKSTUROJUMS
|
1. ALLGEMEINE BAUMERKMALE DES FAHRZEUGS
|
|
1.1. Transportlīdzekļa parauga fotoattēli un/vai rasējumi: …
|
1.1. Fotos und/oder Zeichnungen eines repräsentativen Fahrzeugs: …
|
|
1.3.3. Dzenošās asis (skaits, novietojums, starpsavienojums): …
|
1.3.3. Antriebsachsen (Anzahl, Lage, gegenseitige Verbindung): …
|
|
2. MASA UN IZMĒRI [e] Ja ir viena versija ar normālo kabīni un cita ar guļamkabīni, norāda abus masas un izmēru parametrus. (kg un mm)
|
2. MASSEN UND ABMESSUNGEN [e] Bei Ausführungen einmal mit normalem Führerhaus und zum anderen mit Führerhaus mit Liegeplatz sind für beide Ausführungen Massen und Abmessungen anzugeben. (in kg und mm)
|
|
(vajadzības gadījumā sniedz norādi uz rasējumu)
|
(gegebenenfalls Bezugnahme auf Zeichnung)
|
|
2.6. Transportlīdzekļa masa ar virsbūvi un, ja tas ir velkošs transportlīdzeklis, kas nav M1 kategorijas transportlīdzeklis, ar sakabes iekārtu, ja tādu uzstādījis ražotājs, darba kārtībā, vai šasijas masa vai šasijas ar kabīni masa, bez virsbūves un/vai sakabes iekārtas, ja ražotājs neuzstāda virsbūvi un/vai sakabes iekārtu (ieskaitot šķidrumus, instrumentus, rezerves riteni, ja tāds uzstādīts, un vadītāju un, attiecībā uz autobusiem, apkalpes locekli, ja transportlīdzeklī ir apkalpes vieta) [o] Vadītāja masu un, attiecīgā gadījumā, apkalpes locekļu masu pieņem kā 75 kg (ko saskaņā ar ISO Standartu 2416–1992tālāk iedala pasažieru masā, kas ir 68 kg, un bagāžas svarā, kas ir 7 kg), degvielas tvertni piepilda par 90 % un citas šķidrumu saturošās sistēmas (izņemot tās, kuras izmanto lietotu ūdeni) par 100 % no izgatavotāja norādītās kapacitātes. (maksimālā un minimālā masa katrā variantā):
|
2.6. Masse des Fahrzeugs mit Aufbau und, im Fall eines Zugfahrzeugs einer anderen Klasse als M1, mit Anhängevorrichtung, sofern vom Hersteller geliefert, in fahrbereitem Zustand oder Masse des Fahrgestells oder des Fahrgestells mit Führerhaus ohne Aufbau und/oder Anhängevorrichtung, wenn der Aufbau und/oder die Anhängevorrichtung nicht vom Hersteller geliefert wird (einschließlich Flüssigkeiten, Werkzeug, Ersatzrad (sofern vorhanden) und Fahrer und, für Kraftomnibusse, Masse des Mitglieds des Fahrpersonals, wenn das Fahrzeug über einen Sitz für das Fahrpersonal verfügt) [o] Die Masse des Fahrers und gegebenenfalls des Mitglieds des Fahrpersonals wird mit 75 kg veranschlagt (nach der ISO-Norm 2416-1992 entfallen davon 68 kg auf die Masse des Insassen und 7 kg auf die Masse des Gepäcks), der Kraftstoffbehälter ist zu 90 % und die andere Flüssigkeiten enthaltenden Systeme (außer für Wasser genutzte Systeme) sind zu 100 % des vom Hersteller angegebenen Fassungsvermögens gefüllt. (Größt- und Kleinstwert für jede Variante): …
|
|
2.8. Tehniski pieļaujamā maksimālā pilnā masa, ko norādījis ražotājs [y] Piekabēm un puspiekabēm, un transportlīdzekļiem, kam ir sakabe ar piekabi vai puspiekabi, kam ir ievērojama vertikālā slodze uz sakabes iekārtu vai piekto riteni, šo slodzi, ko dala ar standarta gravitācijas paātrinājumu, iekļauj maksimālajā tehniski pieļaujamajā masā. [] …
|
2.8. Technisch zulässige Gesamtmasse im beladenen Zustand nach Angabe des Herstellers [y] Bei Anhängern oder Sattelanhängern sowie bei Fahrzeugen, die mit einem Anhänger oder Sattelanhänger verbunden sind, die eine bedeutende Stützlast auf die Anhängevorrichtung oder die Sattelkupplung übertragen, ist diese Last, dividiert durch die Erdbeschleunigung, in der technisch zulässigen Höchstmasse enthalten. []:…
|
|
3. JAUDAS AVOTS [q] Attiecībā uz nestandarta motoriem un sistēmām izgatavotājam jānodrošina ziņas, kas līdzvērtīgas turpmākajos punktos norādītajām.ja transportlīdzekli var darbināt vai nu ar benzīnu, dīzeļdegvielu utt. vai arī kombinācijā ar citu degvielu, posteņus atkārto [+] Transportlīdzekļus var darbināt gan ar benzīnu, gan gāzveida degvielu, bet, ja benzīna sistēma ir ierīkota tikai avārijas situācijām vai tikai motora iedarbināšanai un benzīna tvertnē neietilpst vairāk kā 15 litri benzīna, testa nolūkā tos uzskata par transportlīdzekļiem, kurus darbina vienīgi ar gāzveida degvielu.)
|
3. ANTRIEBSMASCHINE [q] Bei nichtherkömmlichen Antriebsmaschinen und Systemen muss der Hersteller Angaben liefern, die den hier genannten gleichwertig sind. (Bei Fahrzeugen, die entweder mit Otto- oder Dieselkraftstoff oder auch mit einem anderen Kraftstoff betrieben werden können, sind die Punkte für jede Betriebsart separat anzuführen [+] Fahrzeuge, die sowohl mit Ottokraftstoff als auch mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können, bei denen das Ottokraftstoffsystem jedoch nur für den Notbetrieb oder zum Anlassen eingebaut ist und deren Kraftstoffbehälter nicht mehr als 15 Liter Ottokraftstoff fasst, gelten für die Prüfzwecke als Fahrzeuge, die nur mit gasförmigem Kraftstoff betrieben werden können..)
|
|
3.1. Ražotājs: …
|
3.1. Hersteller: …
|
|
3.1.1. Ražotāja motora kods atbilstīgi marķējumam uz motora: …
|
3.1.1. Baumusterbezeichnung des Herstellers (gemäß Kennzeichnung am Motor) …
|
|
3.2. Iekšdedzes dzinējs
|
3.2. Verbrennungsmotor
|
|
3.2.1.1. Darbības princips: dzirksteļaizdedze/kompresijaizdedze [1] …
|
3.2.1.1. Arbeitsverfahren: Fremdzündung/Selbstzündung [1]
|
|
četrtaktu/divtaktu/rotējošs cikls [1]…
|
Viertakt/Zweitakt/Drehkolbenmotor [1]
|
|
3.2.1.2. Cilindru skaits un izkārtojums: …
|
3.2.1.2. Anzahl und Anordnung der Zylinder: …
|
|
3.2.1.2.1. Cilindra diametrs [r] Šis skaitlis jānoapaļo līdz tuvākajai milimetra desmitdaļai.:… mm
|
3.2.1.2.1. Bohrung [r] Diese Zahl ist auf das nächste Zehntel eines Millimeters zu runden.: … mm
|
|
3.2.1.2.2. Darba gājiens [r] Šis skaitlis jānoapaļo līdz tuvākajai milimetra desmitdaļai.: … mm
|
3.2.1.2.2. Hub [r] Diese Zahl ist auf das nächste Zehntel eines Millimeters zu runden.: … mm
|
|
3.2.1.2.3. Dzinēja darbības kārtība: …
|
3.2.1.2.3. Zündfolge: …
|
|
3.2.1.3. Motora tilpums(-i): … cm3
|
3.2.1.3. Hubvolumen: … cm3
|
|
3.2.1.4. Tilpuma kompresijas koeficients [11] …
|
3.2.1.4. Volumetrisches Verdichtungsverhältnis [11]: …
|
|
3.2.1.5. Degkameras, virzuļa galvas un, dzirksteļaizdedzes motora gadījumā, virzuļa gredzenu rasējumi: …
|
3.2.1.5. Zeichnungen des Brennraums, des Kolbenbodens und bei Fremdzündungsmotoren der Kolbenringe: …
|
|
3.2.1.6. Motora normāls tukšgaitas apgriezienu skaits [11] … min-1
|
3.2.1.6. Normale Leerlaufdrehzahl [11]: … min-1
|
|
3.2.1.6.1. Motora liels tukšgaitas apgriezienu skaits [11] … min-1
|
3.2.1.6.1. Erhöhte Leerlaufdrehzahl [11]: … min-1
|
|
3.2.1.7. Oglekļa monoksīda saturs pēc tilpuma izplūdes gāzē ar motora tukšgaitas apgriezieniem [11] … %, kā norādījis ražotājs (tikai dzirksteļaizdedzes motoriem)
|
3.2.1.7. Volumenbezogener Kohlenmonoxidgehalt der Abgase im Leerlauf [11] … % gemäß Angabe des Herstellers (nur bei Fremdzündungsmotoren)
|
|
3.2.1.8. Maksimālā tīrā jauda [t] Nosaka atbilstīgi Direktīvas 80/1269/EEK prasībām.… kW pie … min-1 (ražotāja paziņota vērtība)
|
3.2.1.8. Nennleistung [t] Ermittelt gemäß Richtlinie 80/1269/EWG.… kW bei … min-1 (nach Angabe des Herstellers)
|
|
3.2.1.9. Maksimālais pieļautais motora apgriezienu skaits, kā noteicis ražotājs: … min–1
|
3.2.1.9. Höchstzulässige Drehzahl nach Angabe des Herstellers: …. min-1
|
|
3.2.1.10. Maksimālais tīrais griezes moments [t] Nosaka atbilstīgi Direktīvas 80/1269/EEK prasībām.: … Nm pie… min-1 (ražotāja paziņota vērtība)
|
3.2.1.10. Nenndrehmoment [t] Ermittelt gemäß Richtlinie 80/1269/EWG.: … Nm bei … min-1 (nach Angabe des Herstellers)
|
|
3.2.2. Degviela: Dīzeļdegviela/Benzīns/LPG/NG-Biometāns/Etanols(E85)/Biodīzeļdegviela/Ūdeņradis [1]
|
3.2.2. Kraftstoff: Diesel/Benzin/Flüssiggas/Erdgas oder Biomethan/Ethanol (E 85)/Biodiesel/Wasserstoff [1]
|
|
3.2.2.2. RON, bez svina: …
|
3.2.2.2. ROZ, unverbleit: …
|
|
3.2.2.3. Degvielas tvertnes uzpildes atvere: ierobežota sprausla/marķējums [13]
|
3.2.2.3. Kraftstoffeinfüllstutzen: verengter Durchmesser/Hinweisschild [13]
|
|
3.2.2.4. Transportlīdzekļa degvielas tips: vienas degvielas, divu degvielu, pielāgojamas degvielas
|
3.2.2.4. Fahrzeug nach Art des Antriebs: Fahrzeug mit Einstoffbetrieb, Fahrzeug mit Zweistoffbetrieb, Flexfuel-Fahrzeug
|
|
3.2.2.5. Maksimālais degvielā pieļaujamais biodegvielas apjoms (ražotāja paziņota vērtība): … % pēc tilpuma
|
3.2.2.5. Höchstzulässiger Anteil des Biokraftstoffs am Kraftstoffgemisch (nach Angabe des Herstellers): … Vol.-%
|
|
3.2.4. Degvielas padeve
|
3.2.4. Kraftstoffversorgung
|
|
3.2.4.2. Pēc degvielas iesmidzināšanas (tikai kompresijaizdedzei): ir/nav [13]
|
3.2.4.2. Durch Kraftstoffeinspritzung (nur für Selbstzündungsmotoren): ja/nein [13]
|
|
3.2.4.2.1. Sistēmas apraksts: …
|
3.2.4.2.1. Systembeschreibung: …
|
|
3.2.4.2.2. Darbības princips: tiešā iesmidzināšana/priekškamera/virpuļkamera [13]
|
3.2.4.2.2. Arbeitsverfahren: Direkteinspritzung/Vorkammer/Wirbelkammer [13]
|
|
3.2.4.2.3. Iesmidzināšanas sūknis
|
3.2.4.2.3. Einspritzpumpe
|
|
3.2.4.2.3.1. Marka(-as): …
|
3.2.4.2.3.1. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.4.2.3.2. Tips(-i): …
|
3.2.4.2.3.2. Typ(en): …
|
|
3.2.4.2.3.3. Maksimālā degvielas padeve [13] [11] … mm3/takts vai ciklā, ja motora apgriezienu skaits ir: … min-1 vai, alternatīvi, pievienot raksturīgu diagrammu: …
|
3.2.4.2.3.3. Maximale Einspritzmenge [13] [11] … mm3/je Hub oder Takt bei einer Pumpendrehzahl von: … min-1 oder wahlweise Mengenkennfeld: …
|
|
3.2.4.2.3.5. Iesmidzināšanas apsteidzes raksturlīkne [11]: …
|
3.2.4.2.3.5. Verstellkurve des Spritzverstellers [11]: …
|
|
3.2.4.2.4. Regulators
|
3.2.4.2.4. Regler
|
|
3.2.4.2.4.2. Atslēgšanās punkts
|
3.2.4.2.4.2. Abregeldrehzahl
|
|
3.2.4.2.4.2.1. Atslēgšanās punkts ar slodzi… min-1
|
3.2.4.2.4.2.1. Abregeldrehzahl unter Last: … min-1
|
|
3.2.4.2.4.2.2. Atslēgšanās punkts bez slodzes … min-1
|
3.2.4.2.4.2.2. Abregeldrehzahl bei Nulllast: … min-1
|
|
3.2.4.2.6. Iesmidzinātājs(-i)
|
3.2.4.2.6. Einspritzventil(e)
|
|
3.2.4.2.6.1. Marka(-as): …
|
3.2.4.2.6.1. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.4.2.6.2. Tips(-i): …
|
3.2.4.2.6.2. Typ(en): …
|
|
3.2.4.2.7. Aukstās iedarbināšanas sistēma
|
3.2.4.2.7. Kaltstarteinrichtung
|
|
3.2.4.2.7.1. Marka(-as): …
|
3.2.4.2.7.1. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.4.2.7.2. Tips(-i): …
|
3.2.4.2.7.2. Typ(en): …
|
|
3.2.4.2.7.3. Apraksts: …
|
3.2.4.2.7.3. Beschreibung: …
|
|
3.2.4.2.8. Papildu iedarbināšanas palīgierīce
|
3.2.4.2.8. Zusätzliche Starthilfe
|
|
3.2.4.2.8.1. Marka(-s): …
|
3.2.4.2.8.1. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.4.2.8.2. Tips(-i) …
|
3.2.4.2.8.2. Typ(en): …
|
|
3.2.4.2.8.3. Sistēmas apraksts…
|
3.2.4.2.8.3. Systembeschreibung: …
|
|
3.2.4.2.9. Elektroniski vadāma iesmidzināšana: ir/nav [13]
|
3.2.4.2.9. Elektronisch geregelte Einspritzung: ja/nein [13]
|
|
3.2.4.2.9.1. Marka(-s): …
|
3.2.4.2.9.1. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.4.2.9.2. Tips(-i): …
|
3.2.4.2.9.2. Typ(en): …
|
|
3.2.4.2.9.3. Sistēmas apraksts, ja sistēmas, kas nav nepārtrauktas iesmidzināšanas, dod līdzvērtīgu sīku informāciju: …
|
3.2.4.2.9.3. Beschreibung des Systems, bei anderen als kontinuierlichen Einspritzsystemen sind entsprechende Detailangaben zu machen: …
|
|
3.2.4.2.9.3.1. Vadības bloka marka un tips: …
|
3.2.4.2.9.3.1 Fabrikmarke und Typ des Steuergeräts: …
|
|
3.2.4.2.9.3.2. Degvielas regulētāja marka un tips: …
|
3.2.4.2.9.3.2 Fabrikmarke und Typ des Kraftstoffreglers: …
|
|
3.2.4.2.9.3.3. Gaisa plūsmas sensora marka un tips: …
|
3.2.4.2.9.3.3 Fabrikmarke und Typ des Luftmengenmessers: …
|
|
3.2.4.2.9.3.4. Degvielas sadalītāja marka un tips: …
|
3.2.4.2.9.3.4 Fabrikmarke und Typ des Mengenteilers: …
|
|
3.2.4.2.9.3.5. Droseļvārsta apvalka marka un tips: …
|
3.2.4.2.9.3.5 Fabrikmarke und Typ des Klappenstutzens: …
|
|
3.2.4.2.9.3.6. Ūdens temperatūras devēja marka un tips: …
|
3.2.4.2.9.3.6 Fabrikmarke und Typ des Wassertemperaturfühlers: …
|
|
3.2.4.2.9.3.7. Gaisa temperatūras devēja marka un tips: …
|
3.2.4.2.9.3.7 Fabrikmarke und Typ des Lufttemperaturfühlers: …
|
|
3.2.4.2.9.3.8. Gaisa spiediena sensora marka un tips: …
|
3.2.4.2.9.3.8 Fabrikmarke und Typ des Luftdruckmessers: …
|
|
3.2.4.3. Pēc degvielas iesmidzināšanas (tikai dzirksteļaizdedzei): ir/nav [13]
|
3.2.4.3. Durch Kraftstoffeinspritzung (nur für Fremdzündungsmotoren): ja/nein [13]
|
|
3.2.4.3.1. Darbības princips: ieplūdes kolektors (vienā punktā/vairākos punktos [13])/tieša iesmidzināšana/cita (norādīt) [13] …
|
3.2.4.3.1. Arbeitsverfahren: Ansaugkrümmer (Zentral-/Mehrpunktein spritzung [13])/Direkteinspritzung/sonstige (genaue Angabe) [13]: …
|
|
3.2.4.3.2. Marka(-s): …
|
3.2.4.3.2. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.4.3.3. Tips(-i): …
|
3.2.4.3.3. Typ(en): …
|
|
3.2.4.3.4. Sistēmas apraksts, ja sistēmas, kas nav nepārtrauktas iesmidzināšanas, dod līdzvērtīgu sīku informāciju: …
|
3.2.4.3.4. Beschreibung des Systems, bei anderen als kontinuierlichen Einspritzsystemen sind entsprechende Detailangaben zu machen: …
|
|
3.2.4.3.4.1. Vadības bloka marka un tips: …
|
3.2.4.3.4.1. Fabrikmarke und Typ des Steuergeräts: …
|
|
3.2.4.3.4.3. Gaisa plūsmas sensora marka un tips:
|
3.2.4.3.4.3. Fabrikmarke und Typ des Luftmengenmessers: …
|
|
3.2.4.3.4.6. Mikroslēdža marka un tips: …
|
3.2.4.3.4.6. Fabrikmarke und Typ des Mikroschalters: …
|
|
3.2.4.3.4.8. Droseļvārsta apvalka marka un tips: …
|
3.2.4.3.4.8. Fabrikmarke und Typ des Klappenstutzens: …
|
|
3.2.4.3.4.9. Ūdens temperatūras sensora marka un tips: …
|
3.2.4.3.4.9. Fabrikmarke und Typ des Wassertemperaturfühlers: …
|
|
3.2.4.3.4.10. Gaisa temperatūras sensora marka un tips: …
|
3.2.4.3.4.10. Fabrikmarke und Typ des Lufttemperaturfühlers: …
|
|
3.2.4.3.4.11. Gaisa spiediena sensora marka un tips: …
|
3.2.4.3.4.11. Fabrikmarke und Typ des Luftdruckmessers: …
|
|
3.2.4.3.5. Sprauslas: atvēršanās spiediens [11]): … kPa vai raksturīga diagramma:
|
3.2.4.3.5. Einspritzventile: Öffnungsdruck [11]: … kPa oder Kennlinie:
|
|
3.2.4.3.5.1. Marka(-as) …
|
3.2.4.3.5.1. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.4.3.5.2. Tips(-i) …
|
3.2.4.3.5.2. Typ(en): …
|
|
3.2.4.3.6. Iesmidzināšanas laiks …
|
3.2.4.3.6. Einspritzzeitpunkt: …
|
|
3.2.4.3.7. Aukstās iedarbināšanas sistēma
|
3.2.4.3.7. Kaltstarteinrichtung
|
|
3.2.4.3.7.1. Darbības princips(-i): …
|
3.2.4.3.7.1. Arbeitsverfahren: …
|
|
3.2.4.3.7.2. Darbības ierobežojumi/iestatījumi [13] [11] …
|
3.2.4.3.7.2. Grenzen des Betriebsbereichs/Einstellwerte [13] [11]: …
|
|
3.2.4.4. Padeves sūknis
|
3.2.4.4. Kraftstoffpumpe
|
|
3.2.4.4.1. Spiediens [11]: … kPa vai raksturīga diagramma [11]: …
|
3.2.4.4.1. Förderdruck [11] … kPa oder Kennfeld [11]: …
|
|
3.2.5. Elektrības sistēma
|
3.2.5. Elektrische Anlage
|
|
3.2.5.1. Klasificēts spriegums: … V, pozitīvs/negatīvs zemējums [13]
|
3.2.5.1. Nennspannung: … V, Anschluss an Masse positiv oder negativ [13]
|
|
3.2.5.2. Ģenerators
|
3.2.5.2. Generator
|
|
3.2.5.2.1. Tips: …
|
3.2.5.2.1. Typ: …
|
|
3.2.5.2.2. Nominālā jauda: … VA
|
3.2.5.2.2. Nennleistung: … VA
|
|
3.2.6. Aizdedze
|
3.2.6. Zündung
|
|
3.2.6.1. Marka(-s): …
|
3.2.6.1. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.6.2. Tips(-i): …
|
3.2.6.2. Typ(en): …
|
|
3.2.6.3. Darbības princips: …
|
3.2.6.3. Arbeitsverfahren: …
|
|
3.2.6.4. Aizdedzes apsteidzes raksturlīkne [11]: …
|
3.2.6.4. Zündverstellkurve [11]: …
|
|
3.2.6.5. Statiskās aizdedzes laiks [11]: … iedaļas pirms TDC
|
3.2.6.5. Statischer Zündzeitpunkt [11]: … Grad vor dem oberen Totpunkt
|
|
3.2.7. Dzesēšanas sistēma: šķidrā/gaisa [13]
|
3.2.7. Kühlsystem: Flüssigkeit/Luft [13]
|
|
3.2.7.1. Motora temperatūras vadības mehānisma nominālie iestatījumi: …
|
3.2.7.1. Nenneinstellwert des Motortemperaturreglers: …
|
|
3.2.7.2. Šķidrums
|
3.2.7.2. Flüssigkeitskühlung
|
|
3.2.7.2.1. Šķidruma īpašības: …
|
3.2.7.2.1. Art der Kühlflüssigkeit: …
|
|
3.2.7.2.2. Cirkulācijas sūknis(-ņi): ir/nav [13]
|
3.2.7.2.2. Umwälzpumpe(n): ja/nein [13]
|
|
3.2.7.2.3. Īpašības… vai
|
3.2.7.2.3. Merkmale …, oder
|
|
3.2.7.2.3.1. Marka(-s): …
|
3.2.7.2.3.1. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.7.2.3.2. Tips(-i): …
|
3.2.7.2.3.2. Typ(en): …
|
|
3.2.7.2.4. Piedziņas attiecība(-s): …
|
3.2.7.2.4. Übersetzungsverhältnis(se): …
|
|
3.2.7.2.5. Ventilatora un tā darbināšanas mehānisma raksturojums: …
|
3.2.7.2.5. Beschreibung des Lüfters und seines Antriebs: …
|
|
3.2.7.3. Gaiss
|
3.2.7.3. Luftkühlung
|
|
3.2.7.3.1. Ventilators: ir/nav [13]
|
3.2.7.3.1. Gebläse: ja/nein [13]
|
|
3.2.7.3.2. Raksturojums: …, vai
|
3.2.7.3.2. Merkmale …, oder
|
|
3.2.7.3.2.1. Marka(-s): …
|
3.2.7.3.2.1. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.7.3.2.2. Tips(-i): …
|
3.2.7.3.2.2. Typ(en): …
|
|
3.2.7.3.3. Piedziņas attiecība(-s): …
|
3.2.7.3.3. Übersetzungsverhältnis(se): …
|
|
3.2.8. Ieplūdes sistēma
|
3.2.8. Einlasssystem
|
|
3.2.8.1. Uzpūtes iekārta (turbokompresors): ir/nav [13]
|
3.2.8.1. Lader: ja/nein [13]
|
|
3.2.8.1.1. Marka(-s): …
|
3.2.8.1.1. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.8.1.2. Tips(-i): …
|
3.2.8.1.2. Typ(en): …
|
|
3.2.8.1.3. Sistēmas apraksts (piem., maksimālais uzpūtes spiediens: …kPa, izlaišanas vārsts, ja tāds ir): …
|
3.2.8.1.3. Beschreibung des Systems (z. B. maximaler Ladedruck: … kPa, Druckablassventil (wastegate), falls zutreffend): …
|
|
3.2.8.2. Starpdzesētājs: ir/nav [13]
|
3.2.8.2. Ladeluftkühler: ja/nein [13]
|
|
3.2.8.2.1. Tips: gaiss–gaiss/gaiss–ūdens [13]
|
3.2.8.2.1. Typ: Luft-Luft/Luft-Wasser [13]
|
|
3.2.8.3. Uzpildes spiediens pie nominālā motora apgriezienu skaita un 100 % slodzes (tikai kompresijaizdedzes motoriem)
|
3.2.8.3. Unterdruck im Einlasssystem bei Nenndrehzahl und Vollast (nur Selbstzündungsmotoren)
|
|
Minimālais pieļaujamais: … kPa
|
minimal zulässig: … kPa
|
|
Maksimālais pieļaujamais: … kPa
|
maximal zulässig: … kPa
|
|
3.2.8.4. Ieplūdes cauruļu un to aprīkojuma (gaisa ieplūdes kameras, sildiekārtas, papildu gaisa ieplūdes atveru utt.) apraksts un rasējumi: …
|
3.2.8.4. Beschreibung und Zeichnungen der Ansaugleitungen und ihres Zubehörs (Ansaugluftsammler, Vorwärmvorrichtung, zusätzliche Lufteinlässe usw.): …
|
|
3.2.8.4.1. Ieplūdes kolektora apraksts (ietvert rasējumus un/vai fotoattēlus): …
|
3.2.8.4.1. Beschreibung des Ansaugkrümmers (einschließlich Zeichnungen und/oder Fotos): …
|
|
3.2.8.4.2. Gaisa filtri, rasējumi: … vai
|
3.2.8.4.2. Luftfilter, Zeichnungen: …, oder
|
|
3.2.8.4.2.1. Marka(-s): …
|
3.2.8.4.2.1. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.8.4.2.2. Tips(-i): …
|
3.2.8.4.2.2. Typ(en): …
|
|
3.2.8.4.3. Iesūcēja klusinātājs, rasējumi: … vai
|
3.2.8.4.3. Ansauggeräuschdämpfer: Zeichnungen … oder
|
|
3.2.8.4.3.1. Marka(-s): …
|
3.2.8.4.3.1. Fabrikmarke(n): …
|
|
3.2.8.4.3.2. Tips(-i): …
|
3.2.8.4.3.2. Typ(en): …
|
|
3.2.9. Izplūdes sistēma
|
3.2.9. Auspuffsystem
|
|
3.2.9.1. Izplūdes kolektora apraksts un/vai rasējums: …
|
3.2.9.1. Beschreibung und/oder Zeichnung des Auspuffkrümmers: …
|
|
3.2.9.2. Izplūdes sistēmas apraksts un/vai rasējums: …
|
3.2.9.2. Beschreibung und/oder Zeichnung der Auspuffanlage: …
|
|
3.2.9.3. Maksimālais pieļaujamais izplūdes pretspiediens pie motora nominālā apgriezienu skaita un 100 % slodzes (tikai kompresijaizdedzes motoriem): … kPa
|
3.2.9.3. Maximal zulässiger Abgasgegendruck bei Nenndrehzahl und Volllast (nur bei Selbstzündungsmotoren): … kPa
|
|
3.2.10. Ieplūdes un izplūdes kanālu minimālais šķērsgriezuma laukums: …
|
3.2.10. Kleinste Querschnittsfläche der Ansaug- und Auslasskanäle: …
|
|
3.2.11. Vārstu iestatījums vai līdzvērtīga informācija
|
3.2.11. Ventilsteuerzeiten oder entsprechende Daten
|
|
3.2.11.1. Vārstu maksimālais gājiens, atvēršanās un aizvēršanās leņķis vai sīkāka informācija par laiku alternatīvām sadales sistēmām attiecībā pret sastinguma punktu. Mainīga laika sistēmai – minimālais un maksimālais laiks: …
|
3.2.11.1. Maximaler Ventilhub, Öffnungs- und Schließwinkel oder Angaben über Steuerzeiten bei alternativen Steuerungssystemen bezogen auf die Totpunkte. Bei veränderlichen Steuerzeiten Angabe des frühesten und spätesten Zeitpunkts: …
|
|
3.2.11.2. Atskaites un/vai iestatījumu diapazons [13] …
|
3.2.11.2. Bezugsgrößen- und/oder Einstellbereiche [13]: …
|
|
3.2.12. Pasākumi gaisa piesārņojuma samazināšanai
|
3.2.12. Maßnahmen gegen Luftverunreinigung
|
|
3.2.12.1. Ierīce kartera gāzu pārstrādei (apraksts un rasējumi): …
|
3.2.12.1. Einrichtung zur Rückführung der Kurbelgehäusegase (Beschreibung und Zeichnungen): …
|
|
3.2.12.2. Piesārņojuma kontroles papildierīces (ja tādas ir un ja tās nav ietvertas citos punktos)
|
3.2.12.2. Zusätzliche Einrichtungen zur Abgasreinigung (falls vorhanden und nicht in einem anderen Absatz aufgeführt)
|
|
3.2.12.2.1. Katalītiskie neitralizatori: ir/nav [13]
|
3.2.12.2.1. Katalysator: ja/nein [13]
|
|
3.2.12.2.1.1. Katalītisko neitralizatoru un elementu skaits (turpmāk minēto informāciju sniedz atsevišķi par katru bloku): …
|
3.2.12.2.1.1. Anzahl der Katalysatoren und Monolithen (nachstehende Angaben sind für jede Einheit einzelnen anzugeben): …
|
|
3.2.12.2.1.2. Katalītiskā neitralizatora izmēri, forma un apjoms: …
|
3.2.12.2.1.2. Abmessungen, Form und Volumen des (der) Katalysators (Katalysatoren): …
|
|
3.2.12.2.1.3. Katalītiskās darbības tips: …
|
3.2.12.2.1.3. Art der katalytischen Reaktion: …
|
|
3.2.12.2.1.4. Kopējais dārgmetālu saturs: …
|
3.2.12.2.1.4. Gesamtbeschichtung mit Edelmetall: …
|
|
3.2.12.2.1.5. Relatīvā koncentrācija: …
|
3.2.12.2.1.5. Relative Konzentration: …
|
|
3.2.12.2.1.6. Substrāts (struktūra un materiāls): …
|
3.2.12.2.1.6. Trägerkörper (Aufbau und Werkstoff): …
|
|
3.2.12.2.1.7. Elementu blīvums: …
|
3.2.12.2.1.7. Zellendichte: …
|
|
3.2.12.2.1.8. Katalītiskā(-o) neitralizatora(-u) korpusa veids(-i): …
|
3.2.12.2.1.8. Art des (der) Katalysatorgehäuse(s):
|
|
3.2.12.2.1.9. Katalītiskā(-o) neitralizatora(-u) atrašanās vieta (vieta un standartattālums izplūdes sistēmā): …
|
3.2.12.2.1.9. Lage des (der) Katalysators (Katalysatoren) (Ort und Referenzentfernung innerhalb des Auspuffstrangs): …
|
|
3.2.12.2.1.10. Karstuma aizsargs: ir/nav [13]
|
3.2.12.2.1.10. Wärmeschutzschild: ja/nein [13]
|
|
3.2.12.2.1.11. Izplūdes gāzu pēcapstrādes sistēmas reģenerācijas sistēmas/metodes, apraksts: …
|
3.2.12.2.1.11. Regenerationssysteme/-verfahren für Abgasnachbehandlungssysteme, Beschreibung: …
|
|
3.2.12.2.1.11.1. 1. tipa darbības ciklu skaits vai līdzvērtīga motora izmēģinājuma stenda ciklu skaits starp diviem cikliem, ja reģenerācijas posmi notiek apstākļos, kas ir līdzvērtīgi 1. tipa testam (attālums "D" ANO/EEK Noteikumu Nr. 83 13. pielikuma 1. attēlā): …
|
3.2.12.2.1.11.1. Zahl der Fahrzyklen der Prüfung Typ 1 oder der entsprechenden Prüfzyklen auf dem Motorprüfstand zwischen zwei Zyklen, in denen Regenerationsphasen auftreten, unter den Bedingungen für die Prüfung Typ 1 (Strecke "D" in Anhang 13 Abbildung 1 der UN/ECE-Regelung Nr. 83): …
|
|
3.2.12.2.1.11.2. Apraksts par metodi, ar kuru nosaka ciklu skaitu starp diviem cikliem, kuros notiek reģenerācijas posmi: …
|
3.2.12.2.1.11.2. Beschreibung des Verfahrens zur Bestimmung der Zahl der Zyklen zwischen zwei Zyklen, in denen Regenerationsphasen auftreten: …
|
|
3.2.12.2.1.11.3. Parametri lādēšanas līmeņa noteikšanai, kāds nepieciešams, lai notiktu reģenerācija (t. i., temperatūra, spiediens utt.): …
|
3.2.12.2.1.11.3. Kenngrößen für die Bestimmung des Beladungsgrads, bei dem die Regeneration eingeleitet wird (z. B. Temperatur, Druck usw.): …
|
|
3.2.12.2.1.11.4. Apraksts par metodi, kuru izmanto sistēmas lādēšanai testa procedūrā, kas aprakstīta ANO/EEK Noteikumu Nr. 83 13. pielikuma 3.1. punktā: …
|
3.2.12.2.1.11.4. Beschreibung des Verfahrens zur Beladung des Systems bei dem Prüfverfahren nach Anhang 13 Ziffer 3.1 der UN/ECE-Regelung Nr. 83: …
|
|
3.2.12.2.1.11.5. Normālais ekspluatācijas temperatūras diapazons (K):
|
3.2.12.2.1.11.5. Normaler Betriebstemperaturbereich (K):
|
|
3.2.12.2.1.11.6. Patērējamie reaģenti (attiecīgā gadījumā):
|
3.2.12.2.1.11.6. Sich selbst verbrauchende Reagentien (falls zutreffend):
|
|
3.2.12.2.1.11.7. Katalītiskai darbībai nepieciešamā reaģenta tips un koncentrācija (attiecīgā gadījumā):
|
3.2.12.2.1.11.7. Art und Konzentration des für die katalytische Reaktion erforderlichen Reagens (falls zutreffend):
|
|
3.2.12.2.1.11.8. Reaģenta normālās darbības temperatūras diapazons (attiecīgā gadījumā):
|
3.2.12.2.1.11.8. Normaler Betriebstemperaturbereich des Reagens (falls zutreffend):
|
|
3.2.12.2.1.11.9. Starptautiskais standarts (ja piemēro):
|
3.2.12.2.1.11.9. Geltende internationale Norm (falls zutreffend):
|
|
3.2.12.2.1.11.10. Reaģenta uzpildes biežums: nepārtraukti/tehniskās apkopes laikā [13] (attiecīgā gadījumā):
|
3.2.12.2.1.11.10. Ergänzung des Reagensvorrats erforderlich: im laufenden Betrieb/bei der planmäßigen Wartung [13] (falls zutreffend):
|
|
3.2.12.2.1.12. Katalītiskā neitralizatora marka:
|
3.2.12.2.1.12. Fabrikmarke des Katalysators:
|
|
3.2.12.2.1.13. Identificējošs daļas numurs:
|
3.2.12.2.1.13. Teilenummer:
|
|
3.2.12.2.2. Skābekļa devējs: ir/nav [13]
|
3.2.12.2.2. Sauerstoffsonde: ja/nein [13]
|
|
3.2.12.2.2.1. Tips: …
|
3.2.12.2.2.1. Typ: …
|
|
3.2.12.2.2.2. Atrašanās vieta: …
|
3.2.12.2.2.2. Lage: …
|
|
3.2.12.2.2.3. Kontroles diapazons: …
|
3.2.12.2.2.3. Regelbereich: …
|
|
3.2.12.2.2.4. Skābekļa devēja marka:
|
3.2.12.2.2.4. Fabrikmarke der Sauerstoffsonde:
|
|
3.2.12.2.2.5. Identificējošs daļas numurs:
|
3.2.12.2.2.5. Teilenummer:
|
|
3.2.12.2.3. Gaisa iesmidzināšana: jā/nē [13]
|
3.2.12.2.3. Lufteinblasung: ja/nein [13]
|
|
3.2.12.2.3.1. Tips (gaisa impulss, gaisa sūknis u. c.): …
|
3.2.12.2.3.1. Art (Selbstansaugung, Luftpumpe usw.): …
|
|
3.2.12.2.4. Izplūdes gāzu recirkulācija: jā/nē [13]
|
3.2.12.2.4. Abgasrückführung: ja/nein [13]
|
|
3.2.12.2.4.1. Raksturlielumi (plūsmas ātrums u. c.): …
|
3.2.12.2.4.1. Kennwerte (Durchflussmenge usw.): …
|
|
3.2.12.2.4.2. Ar ūdeni dzesējama sistēma: ir/nav [13]
|
3.2.12.2.4.2. Kühlsystem: ja/nein [13]
|
|
3.2.12.2.5. Iztvaikošanas emisijas kontroles sistēma: ir/nav [13]
|
3.2.12.2.5. Anlage zur Begrenzung der Verdunstungsemissionen: ja/nein [13]
|
|
3.2.12.2.5.1. Sīks iekārtu un to iestatījumu apraksts: …
|
3.2.12.2.5.1. Ausführliche Beschreibung der Bestandteile und ihrer Beladungszustände: …
|
|
3.2.12.2.5.2. Iztvaikošanas kontroles sistēmas rasējums: …
|
3.2.12.2.5.2. Zeichnung der Anlage zur Begrenzung der Verdunstungsemissionen: …
|