Teksta attēlojums divās valodās

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

lv

de

 
Padomes Lēmums
Beschluss des Rates
( 2006. gada 19. jūnijs),
vom 19. Juni 2006
ar ko pielāgo Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VIII pielikumu
zur Anpassung des Anhangs VIII der Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens
(2006/664/EK)
(2006/664/EG)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
ņemot vērā 2005. gada 25. aprīlī Luksemburgā parakstīto Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu, un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union, unterzeichnet in Luxemburg am 25. April 2005, insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 34. panta 4. punktu,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 34 Absatz 4,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
auf Vorschlag der Kommission,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [1],
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments [1],
tā kā:
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 ( 2005. gada 20. septembris) par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) [2] ir izdarītas izmaiņas acquis, uz kuru balstījās pievienošanās sarunas ar Bulgāriju un Rumāniju.
(1) Mit der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 des Rates vom 20. September 2005 über die Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums durch den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (ELER) [2], wurde der gemeinschaftliche Besitzstand geändert, auf dessen Grundlage die Beitrittsverhandlungen mit Bulgarien und Rumänien geführt wurden.
(2) Tāpēc ir jāpielāgo Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akts, lai tas būtu atbilstīgs Regulai (EK) Nr. 1698/2005.
(2) Die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens muss daher so angepasst werden, dass sie mit der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 vereinbar ist.
(3) Veicot vajadzīgos pielāgojumus Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktā, būtu jāsaglabā sarunu rezultātu būtība un pamatprincipi, un tie būtu jāpiemēro jaunajiem elementiem. Turklāt Pievienošanās akta pielāgojumiem būtu jāattiecas vienīgi uz to, kas ir obligāti vajadzīgs.
(3) Bei der Ausarbeitung der notwendigen Anpassungen der Beitrittsakte Bulgariens und Rumäniens sollten der Grundcharakter und die Prinzipien der Ergebnisse der Beitrittsverhandlungen gewahrt und auf neue Elemente angewandt werden. Außerdem sollten die Anpassungen der Beitrittsakte auf das absolute Mindestmaß begrenzt werden.
(4) Uz Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VIII pielikumā paredzētajiem pasākumiem daļēji naturālajām saimniecībām un ražotāju apvienībām Regula (EK) Nr. 1698/2005 attiecas kā uz pārejas posma pasākumiem Bulgārijai, čehijas Republikai, Igaunijai, Kiprai, Latvijai, Lietuvai, Ungārijai, Maltai, Polijai, Rumānijai, Slovēnijai un Slovākijai. Tādēļ Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktā paredzētie noteikumi šajās jomās būtu jāsvītro.
(4) Die in Anhang VIII der Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens vorgesehenen Maßnahmen für "Semisubsistenz-Betriebe" und für "Erzeugergemeinschaften" fallen als Übergangsmaßnahmen für Bulgarien, die Tschechische Republik, Estland, Zypern, Lettland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Rumänien, Slowenien und die Slowakei unter die Verordnung (EG) Nr. 1698/2005. Daher sollten die diesbezüglichen Bestimmungen in der Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens gestrichen werden.
(5) Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VIII pielikumā paredzētie noteikumi par tehnisko atbalstu ir ietverti Regulā (EK) Nr. 1698/2005, un tāpēc tie būtu jāsvītro.
(5) Die in Anhang VIII der Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens enthaltenen Bestimmungen über technische Unterstützung werden durch die Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 abgedeckt und sollten folglich gestrichen werden.
(6) Ar Regulu (EK) Nr. 1698/2005 katrā lauku attīstības programmā ir noteikts obligāts Leader virziens, un no ELFLA finansiālā ieguldījuma programmā jāatvēl obligāta procentuāla daļa minētajam virzienam. Turklāt ar minētās regulas 59. pantu ir izveidots pasākums, kura mērķis ir atbalstīt kompetenču apgūšanu, un šis pasākums ir atšķirīgs no kārtības, par ko vienojās sarunās ar Bulgāriju un Rumāniju. Tāpēc Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VIII pielikumā izklāstītie noteikumi par Leader būtu jāsaskaņo ar jaunajiem noteikumiem, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 1698/2005.
(6) Nach der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 muss das Programm zur Entwicklung des ländlichen Raums einen obligatorischen Schwerpunkt "Leader" umfassen, für den ein Mindestprozentsatz des ELER-Beitrags zu dem Programm vorgesehen sein muss. Außerdem sieht Artikel 59 der genannten Verordnung eine Maßnahme zur Förderung der Kompetenzentwicklung vor, die sich von den für Bulgarien und Rumänien ausgehandelten Maßnahmen unterscheidet. Daher müssen die in Anhang VIII der Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens festgelegten Bestimmungen zu Leader mit den in der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 vorgesehenen neuen Bestimmungen harmonisiert werden.
(7) Regulā (EK) Nr. 1698/2005 ir paredzēts atbalsts konsultāciju pakalpojumu izmantošanai. Tomēr Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktā un minētajā regulā ir atšķirības attiecībā uz šā pasākuma piemērošanas jomu. Lai izvairītos jo īpaši no dubultā finansējuma iespējamības programmas pirmajos trīs gados, būtu jādod iespēja Bulgārijai un Rumānijai izvēlēties īstenot vai nu Pievienošanās akta VIII pielikumā paredzētos pasākumus, vai Regulā (EK) Nr. 1698/2005 paredzētos pasākumus.
(7) Die Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 sieht eine Beihilfe für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten vor. Die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und die genannte Verordnung sehen jedoch unterschiedliche Geltungsbereiche für diese Maßnahme vor. Damit eine Doppelfinanzierung ausgeschlossen ist, sollten Bulgarien und Rumänien in den ersten drei Jahres des Programms wählen können, ob sie die in Anhang VIII der Beitrittsakte oder die in der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 vorgesehene Maßnahme umsetzen.
(8) Turklāt, politiski vienojoties par Regulu (EK) Nr. 1698/2005, Padome un Komisija kopīgā deklarācijā par Bulgāriju un Rumāniju vienojās Pievienošanās akta VIII pielikumā paredzēto noteikumu par konsultāciju pakalpojumiem pagarināt līdz 2013. gadam attiecībā uz konsultāciju pakalpojumu sniegšanu lauksaimniekiem, kas saņem atbalstu par daļēji naturālajām saimniecībām. Pievienošanās akta VIII pielikums būtu jāgroza, lai ņemtu vērā šo vienošanos.
(8) Bei der politischen Einigung über die Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 haben sich der Rat und die Kommission in einer gemeinsamen Erklärung zu Bulgarien und Rumänien verpflichtet, die in Anhang VIII der Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens vorgesehene Maßnahme für Beratungsdienste für Landwirte, die eine Unterstützung für Semisubsistenz-Betriebe erhalten, bis 2013 zu verlängern. Anhang VIII der Beitrittsakte sollte geändert werden, um dieser Zusage Rechnung zu tragen.
(9) ņemot vērā to, ka ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1290/2005 ( 2005. gada 21. jūnijs) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu [3] ir izveidots vienots Fonds Kopienas atbalstam lauku attīstībai, aizstājot divus iepriekšējos finansējuma avotus, būtu jāprecizē bāze, pamatojoties uz kuru tiks aprēķināts 20 % maksimālais apjoms, kas Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VIII pielikuma I iedaļas E punktā noteikts attiecībā uz tiešo maksājumu papildinājumiem.
(9) Da mit der Verordnung (EG) Nr. 1290/2005 vom 21. Juni 2005 über die Finanzierung der Gemeinsamen Agrarpolitik [3] ein einziger Fonds für die Gemeinschaftsunterstützung für die Entwicklung des ländlichen Raums eingerichtet wurde, der die beiden vorherigen Finanzierungsquellen ersetzt, muss die Berechnungsgrundlage für die Obergrenze von 20 % präzisiert werden, die in Anhang VIII Abschnitt I Buchstabe E der Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens für Ergänzungen zu Direktzahlungen festgelegt ist.
(10) Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VIII pielikuma I iedaļas E punktā paredzētā Kopienas atbalsta mērķis ir līdzfinansēt valstu tiešos maksājumus vai atbalstu saskaņā ar 143.c pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003 ( 2003. gada 29. septembris), ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 [4]. šā iemesla dēļ minētais atbalsts nebūtu jāņem vērā, aprēķinot līdzsvaru starp mērķiem, kas aprakstīti Regulas (EK) Nr. 1698/2005 17. pantā.
(10) Die in Anhang VIII Abschnitt I Buchstabe E der Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens vorgesehene Gemeinschaftsunterstützung ist bestimmt für die Kofinanzierung der nationalen Direktzahlungen oder Beihilfen gemäß Artikel 143c der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 des Rates vom 29. September 2003 mit gemeinsamen Regeln für Direktzahlungen im Rahmen der Gemeinsamen Agrarpolitik und mit bestimmten Stützungsregelungen für Inhaber landwirtschaftlicher Betriebe und zur Änderung der Verordnungen (EWG) Nr. 2019/93, (EG) Nr. 1452/2001, (EG) Nr. 1453/2001, (EG) Nr. 1454/2001, (EG) Nr. 1868/94, (EG) Nr. 1251/1999, (EG) Nr. 1254/1999, (EG) Nr. 1673/2000, (EWG) Nr. 2358/71 und (EG) Nr. 2529/2001 [4]. Daher sollte diese Unterstützung bei der Berechnung des Gleichgewichts der Schwerpunkte gemäß Artikel 17 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 nicht berücksichtigt werden.
(11) Regula (EK) Nr. 1698/2005 vairs neparedz ekonomiskā dzīvotspēju kā atbilstības nosacījumu saistībā ar atbalstu ieguldījumiem. Tāpēc būtu jāsvītro attiecīgā atkāpe Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VIII pielikumā.
(11) Nach der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 ist die wirtschaftliche Lebensfähigkeit keine Voraussetzung für die Zulässigkeit der Investitionsbeihilfemaßnahme mehr. Die diesbezügliche Abweichung für Bulgarien und Rumänien in Anhang VIII der Beitrittsakte sollte daher gestrichen werden.
(12) Regulā (EK) Nr. 1290/2005 ir paredzēti jauni noteikumi attiecībā uz lauku attīstības izdevumu finansēšanu. ņemot vērā to, ka minētie noteikumi pamatojas uz tādiem pašiem principiem kā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktā minētais 31. un 32. pants Padomes Regulā (EK) Nr. 1260/1999 ( 1999. gada 21. jūnijs), ar ko paredz vispārīgus noteikumus par struktūrfondiem [5], vairs nav vajadzīgi īpaši finanšu noteikumi, kas paredzēti Pievienošanās akta VIII pielikumā. Turklāt minētajā pielikumā būtu jāgroza Kopienas finansiālais ieguldījums lauksaimniecības vides un dzīvnieku labturības pasākumiem, jo saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1698/2005 70. pantu līdzfinansēšanas likmes tagad tiek noteiktas nevis pasākuma līmenī, bet gan virziena līmenī,
(12) Mit der Verordnung (EG) Nr. 1290/2005 werden neue Vorschriften über die Finanzierung der Ausgaben für die Förderung der ländlichen Entwicklung festgelegt. Da diese Bestimmungen auf den gleichen Grundsätzen basieren wie die Artikel 31 und 32 der Verordnung (EG) Nr. 1260/1999 des Rates vom 21. Juni 1999 mit allgemeinen Bestimmungen über die Strukturfonds [5], auf die in der Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens Bezug genommen wird, sind die in Anhang VIII der Beitrittsakte vorgesehenen spezifischen Finanzbestimmungen nicht mehr erforderlich. Außerdem muss in diesem Anhang der Finanzbeitrag der Gemeinschaft für Agrarumwelt- und Tierschutzmaßnahmen geändert werden, da die Kofinanzierungssätze nach Artikel 70 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 nicht mehr auf die Maßnahmen, sondern auf die Schwerpunkte bezogen festgesetzt werden —
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
BESCHLIESST:
1. pants
Artikel 1
Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VIII pielikumu groza šādi:
Anhang VIII der Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens wird wie folgt geändert:
1) I iedaļu groza šādi:
1. Abschnitt I wird wie folgt geändert:
a) svītro A un B apakšiedaļu;
a) die Buchstaben A und B werden gestrichen;
b) C apakšiedaļu aizstāj ar šādu apakšiedaļu:
b) Buchstabe C erhält folgende Fassung:
"C. Leader+ veida pasākumi
"C. Maßnahmen der Kategorie Leader +
Papildus pasākumiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1698/2005 63. panta c) punktā, atbalstu var piešķirt šādiem pasākumiem:
Zusätzlich zu den in Artikel 63 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 vorgesehenen Maßnahmen kann Unterstützung für die folgenden Maßnahmen gewährt werden:
a) reprezentatīvu vietējās attīstības partnerību izveidei;
a) Aufbau repräsentativer auf lokaler Ebene wirkender Entwicklungspartnerschaften;
b) integrētu attīstības stratēģiju izstrādei;
b) Konzipierung integrierter Entwicklungsstrategien;
c) finansējumam pētniecībai un atbalsta pieteikumu sagatavošanai."
c) Finanzierung von Forschungsvorhaben und Vorbereitung der Beihilfeanträge."
;
;
c) D apakšiedaļu aizstāj ar šādu apakšiedaļu:
c) Buchstabe D erhält folgende Fassung:
"D. Lauksaimniecības konsultāciju pakalpojumi
"D. Beratungsdienstleistungen in der Landwirtschaft
1) Atbalstu piešķir lauksaimniecības konsultāciju pakalpojumu sniegšanai.
1. Für die Erbringung von Beratungsdienstleistungen in der Landwirtschaft wird Unterstützung gewährt.
Laikposmā no 2007. gada līdz 2009. gadam šo atbalstu nevar iekļaut lauku attīstības programmā, ja ir paredzēts atbalsts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1698/2005 24. pantu.
Im Zeitraum 2007-2009 darf diese Unterstützung nicht Teil des Programms zur Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums sein, wenn eine Beihilfe gemäß Artikel 24 der Verordnung (EG) Nr. 1689/2005 vorgesehen ist.
2) Laikposmā no 2010. gada līdz 2013. gadam atbalstu piešķir vienīgi pakalpojumu sniegšanai lauksaimniekiem, kas saņem atbalstu par daļēji naturālajām saimniecībām, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1698/2005 20. panta d) punkta i) apakšpunktā.
2. Im Zeitraum 2010-2013 wird die Unterstützung nur für die Erbringung von Leistungen zugunsten der Landwirte gewährt, die Unterstützung für Semisubsistenz-Betriebe gemäß Artikel 20 Buchstabe d Ziffer i der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 erhalten.
Šīs apakšiedaļas 1) punktā minētie konsultāciju pakalpojumi attiecas vismaz uz:
Die in Unterabsatz 1 genannten Betriebsberatungsdienste für Landwirte müssen mindestens Folgendes zum Gegenstand haben:
a) obligātajām pārvaldības prasībām un labiem lauksaimniecības un vides apstākļiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1782/2003 4. un 5. pantā un tās III un IV pielikumā;
a) die Grundanforderungen an die Betriebsführung und den guten landwirtschaftlichen und ökologischen Zustand nach Artikel 4, Artikel 5, Anhang III und Anhang IV der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003;
b) darba drošības standartiem, pamatojoties uz Kopienas tiesību aktiem."
b) die sich aus dem Gemeinschaftsrecht ergebenden Standards für die Sicherheit am Arbeitsplatz."
;
;
d) E apakšiedaļu groza šādi:
d) Buchstabe E wird wie folgt geändert:
i) 3) punkta pirmo teikumu aizstāj šādu teikumu:
i) Nummer 3 Satz 1 erhält folgende Fassung:
"Kopienas ieguldījums atbalstā, ko atbilstīgi šai E apakšiedaļai Bulgārijai un Rumānijai piešķir par 2007., 2008. un 2009. gadu, nepārsniedz 20 % no attiecīgās valsts atbilstīgā ikgadējā piešķīruma no ELVGF Garantiju nodaļas, kā minēts šā Pievienošanās akta 34. panta 2. punktā."
"Der Beitrag der Gemeinschaft zu der Bulgarien oder Rumänien nach diesem Buchstaben in den Jahren 2007, 2008 und 2009 jeweils zu gewährenden Unterstützung überschreitet nicht 20 % der jeweiligen jährlichen Mittelausstattung aus dem EAGFL, Abteilung Garantie, gemäß Artikel 34 Absatz 2 dieser Beitrittsakte."
;
ii) folgende Nummer wird angefügt:
ii) pievieno šādu punktu:
"5. Der Finanzbeitrag der Gemeinschaft zu dieser Maßnahme wird bei der Berechnung des Gleichgewichts der Schwerpunkte gemäß Artikel 17 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 nicht berücksichtigt."
"5) Kopienas finansiālo ieguldījumu šim pasākumam neņem vērā, aprēķinot mērķu līdzsvaru saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1698/2005 17. pantu."
;
;
e) die Buchstaben F und G werden gestrichen.
e) svītro F un G apakšiedaļu;
2. Abschnitt II Nummer 1 wird gestrichen.
2) II iedaļā svītro 1) punktu;
3. Abschnitt IV erhält folgende Fassung:
3) IV iedaļas tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
"Abweichend von Artikel 70 Absatz 3 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 kann der Finanzbeitrag der Gemeinschaft für die Schwerpunkte 1 und 3 sowie für die technische Unterstützung 80 % betragen.
"Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1698/2005 70. panta 3. punkta a) apakšpunkta, Kopienas finansiālais ieguldījums var sasniegt 80 % 1. un 3. virzienam, kā arī tehniskajai palīdzībai.
Abweichend von Artikel 70 Absatz 3 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 kann der Finanzbeitrag der Gemeinschaft für Schwerpunkt 2 82 % betragen."
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1698/2005 70. panta 3. punkta b) apakšpunkta, Kopienas finansiālais ieguldījums var sasniegt 82 % 2. virzienam."
Artikel 2
.
Dieser Beschluss ist in dänischer, deutscher, englischer, estnischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, lettischer, litauischer, maltesischer, niederländischer, polnischer, portugiesischer, schwedischer, slowakischer, slowenischer, spanischer, tschechischer, ungarischer, bulgarischer und rumänischer Sprache abgefasst, wobei der Wortlaut in jeder dieser 23 Sprachen gleichermaßen verbindlich ist.
2. pants
Artikel 3
Šis lēmums ir sagatavots angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru, bulgāru un rumāņu valodā, un visi divdesmit trīs teksti ir vienlīdz autentiski.
Dieser Beschluss tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens am 1. Januar 2007 in Kraft.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2007. gada 1. janvārī, ja ir stājies spēkā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgums.
Geschehen zu Luxemburg am 19. Juni 2006.
Im Namen des Rates
Briselē, 2006. gada 19. jūnijā
Der Präsident
Padomes vārdā –
J. Pröll
priekšsēdētājs
[1] Noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht.
J. Pröll
[2] ABl. L 277 vom 21.10.2005, S. 1. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1463/2006 (siehe Seite 1 dieses Amtsblatts).
[1] Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
[3] ABl. L 209 vom 11.8.2005, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 320/2006 (ABl. L 58 vom 28.2.2006, S. 42).
[2] OV L 277, 21.10.2005., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1463/2006 (sk. šā Oficiālā Vēstneša 1. lpp.).
[4] ABl. L 270 vom 21.10.2003, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 953/2006 (ABl. L 175 vom 29.6.2006, S. 1).
[3] OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 320/2006 (OV L 58, 28.2.2006., 42. lpp.).
[5] ABl. L 161 vom 26.6.1999, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 173/2005 (ABl. L 29 vom 2.2.2005, S. 3).
[4] OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 953/2006 (OV L 175, 29.6.2006., 1. lpp.).
--------------------------------------------------
[5] OV L 161, 26.6.1999., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 173/2005 (OV L 29, 2.2.2005., 3. lpp.).
--------------------------------------------------
Augša


Pārzina Publikāciju birojs