Rodyti dviem kalbomis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

lt

sk

 
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2580/2001
Nariadenie Rady (ES) č. 2580/2001
2001 m. gruodžio 27 d.
z 27. decembra 2001
dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu
o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 60, 301 ir 308 straipsnius,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 60, 301 a 308,
atsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos priimtą Bendrąją poziciją 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu [1],
so zreteľom na spoločnú pozíciu 2001/931/SZBP o uplatňovaní špecifických opatrení na boj proti terorizmu [1]
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
so zreteľom na návrh Komisie,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę [2],
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],
kadangi:
keďže:
(1) Savo neeiliniame susitikime 2001 m. rugsėjo 21 d. Europos Vadovų Taryba paskelbė, kad terorizmas yra realus iššūkis pasauliui ir Europai ir kad kova su terorizmu bus prioritetinis Europos Sąjungos tikslas.
(1) Európska rada na svojom mimoriadnom zasadaní 21. septembra 2001 vyhlásila, že terorizmus je skutočne naliehavý problém pre svet a Európu a že boj proti terorizmu bude prioritným cieľom Európskej únie.
(2) Europos Vadovų Taryba paskelbė, kad kova su terorizmo finansavimu yra lemiamas kovos su terorizmu aspektas, ir paragino Tarybą imtis būtinų priemonių kovoti su bet kuria teroristinės veiklos finansavimo apraiška.
(2) Európska rada vyhlásila, že boj proti financovaniu terorizmu predstavuje rozhodujúci aspekt v boji proti terorizmu a vyzýva Radu, aby prijala potrebné opatrenia na boj proti akejkoľvek forme financovania teroristických aktivít.
(3) Jungtinių Tautų Saugumo Taryba 2001 m. rugsėjo 28 d. Rezoliucijoje 1373(2001) nusprendė, kad visos valstybės asmenims, kurie padaro ar kėsinasi padaryti teroro aktus arba dalyvauja tokiuose aktuose ar padeda juos įvykdyti, turėtų taikyti lėšų ir kito finansinio turto arba ekonominių išteklių įšaldymą.
(3) Bezpečnostná rada OSN vo svojej rezolúcii 1373(2001) 28. septembra 2001 rozhodla, že všetky štáty majú vykonať zmrazenie fondov a iných finančných aktív alebo ekonomických zdrojov voči osobám, ktoré páchajú alebo sa pokúšajú o spáchanie teroristických činov alebo ktoré sa zúčastňujú alebo napomáhajú páchaniu takýchto činov.
(4) Be to, Saugumo Taryba nusprendė, kad turi būti imtasi priemonių neleisti, kad tokie asmenys naudotųsi lėšomis ir kitu finansiniu turtu arba ekonominiais ištekliais, ir neleisti, kad tokiems asmenims būtų teikiamos finansinės ar kitos panašios paslaugos.
(4) Okrem toho Bezpečnostná rada rozhodla, že sa majú prijať opatrenia na zákaz sprístupnenia fondov a iných finančných aktív alebo ekonomických zdrojov v prospech takýchto osôb a na zákaz poskytovania finančných a iných súvisiacich služieb v prospech takýchto osôb.
(5) Bendrijai reikia imtis veiksmų siekiant įgyvendinti BUSP aspektus, nustatytus Bendrojoje pozicijoje 2001/931/BUSP.
(5) Je nevyhnutná akcia spoločenstva, aby sa implementovali aspekty SZBP (spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky) spoločného stanoviska 2001/931/SZBP.
(6) Šis reglamentas yra priemonė, būtina Bendrijos lygmeniu ir papildanti administracines ir teismo procedūras, taikomas teroristinėms organizacijoms Europos Sąjungoje ir trečiosiose valstybėse.
(6) Toto nariadenie je na úrovni spoločenstva potrebným opatrením, ktoré dopĺňa správne a súdne konania týkajúce sa teroristických organizácií v Európskej únii a v tretích krajinách.
(7) Šiame reglamente Bendrijos teritorija yra laikoma apimanti visas valstybių narių teritorijas, kurioms taikoma Sutartis joje nustatytomis sąlygomis.
(7) Na účely tohto nariadenia sa za územie spoločenstva považuje územie zahrnujúce všetky územia členských štátov, na ktoré je uplatniteľná zmluva za podmienok stanovených v tejto zmluve.
(8) Atsižvelgiant į Bendrijos interesų apsaugą, gali būti daromos tam tikros išimtys.
(8) S cieľom ochrany záujmov spoločenstva je možné udeliť určité výnimky.
(9) Dėl šio reglamento 2 straipsnio 3 dalyje nurodyto sąrašo nustatymo ir keitimo tvarkos Taryba turėtų pati naudotis atitinkamomis įgyvendinimo galiomis atsižvelgdama į konkrečias priemones, kuriomis tuo tikslu disponuoja jos narės.
(9) Pokiaľ ide o postup ustanovenia a zmeny zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 3 tohto nariadenia, samotná Rada má vykonávať príslušné výkonné právomoci vzhľadom k špecifickým prostriedkom, ktoré majú jej členovia k dispozícii na tento účel.
(10) Šio reglamento nesilaikymui kelias turėtų būti užkertamas atitinkama informavimo sistema ir prireikus taisomojo pobūdžio priemonėmis, įskaitant papildomus Bendrijos teisės aktus.
(10) Obchádzaniu tohto nariadenia sa má zabrániť primeraným systémom informácií, a kde je to potrebné, procesnými opatreniami vrátane doplňujúcej legislatívy spoločenstva.
(11) Valstybių narių kompetentingos institucijos prireikus turėtų turėti įgaliojimus užtikrinti šio reglamento nuostatų laikymąsi.
(11) Kompetentné orgány členských štátov majú byť, ak je to potrebné, splnomocnené zabezpečením plnenia ustanovení tohto nariadenia.
(12) Valstybės narės turėtų nustatyti sankcijų, taikytinų už šio reglamento nuostatų pažeidimus, taisykles ir užtikrinti, kad jos būtų taikomos. Tos sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios.
(12) Členské štáty majú stanoviť predpisy o postihoch uplatniteľných na porušenia ustanovení tohto nariadenia a majú zabezpečiť, aby sa vykonávali. Tieto postihy musia byť účinné, primerané a odstrašujúce.
(13) Komisija ir valstybės narės turėtų viena kitai pranešti apie priemones, kurių buvo imtasi pagal šį reglamentą ir kitą turimą svarbią su šiuo reglamentu susijusią informaciją.
(13) Komisia a členské štáty sa majú vzájomne informovať o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a o iných relevantných informáciách, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením.
(14) Į šio reglamento 2 straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą gali būti įtraukti asmenys ir susivienijimai, turintys ryšių arba susiję su trečiosiomis valstybėmis, taip pat tie, kurie kitaip patenka į BUSP aspektų, nustatytų Bendrojoje pozicijoje 2001/931/BUSP, sritį. Priimant nuostatas šiame reglamente dėl pastarųjų aspektų, Sutartis nesuteikia kitų įgaliojimų negu tie, kurie numatyti jos 308 straipsnyje.
(14) Zoznam uvedený v článku 2 ods. 3 tohto nariadenia môže zahrnovať osoby a subjekty prepojené alebo súvisiace s tretími krajinami, ako aj tie, ktoré sú inak stredobodom aspektov SZBP spoločnej pozície 2001/931/SZBP. Pre prijatie ustanovení v tomto nariadení týkajúcich sa poslednej zmienenej skutočnosti zmluva nestanovuje iné právomoci okrem tých podľa článku 308.
(15) Europos bendrija jau yra įgyvendinusi JT Saugumo Tarybos rezoliucijas 1267 (1999) ir 1333 (2000) priimdama Reglamentą (EB) Nr. 467/2001 [3], dėl tam tikrų asmenų ir grupių turto įšaldymo, ir dėl to tiems asmenims ir grupėms šis reglamentas netaikomas,
(15) Európske spoločenstvo už vykonávalo rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1267(1999) a 1333(2000) prijatím nariadenia (ES) č. 467/2001 [3], ktorým sa zmrazujú aktíva určitých osôb a skupín, a preto sa toto nariadenie nevzťahuje na tieto osoby a skupiny,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
1 straipsnis
Článok 1
Šiame reglamente taikomi šie sąvokų apibrėžimai:
Na účel tohto nariadenia sa použijú tieto definície:
1. "Lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai" – bet kuris turtas, materialinis arba nematerialinis, kilnojamasis arba nekilnojamasis, kad ir kaip įgytas, teisiniai dokumentai arba bet kurios formos dokumentai, įskaitant elektroninius arba skaitmeninius, patvirtinantys nuosavybės teisę arba turtinę teisę į tokį turtą, įskaitant banko kreditus, kelionės čekius, banko čekius, pinigų perlaidų orderius, akcijas, vertybinius popierius, obligacijas, įsakomuosius vekselius, akredityvus ir kitus dokumentus.
1. "Fondy, iné finančné aktíva a ekonomické zdroje" znamená majetok každého druhu, či hmotný alebo nehmotný, hnuteľný alebo nehnuteľný, avšak nadobudnutý, a právne dokumenty alebo listiny v akejkoľvek forme vrátane elektronickej alebo digitálnej, ktoré dokazujú vlastnícke právo k takémuto majetku alebo úrok z neho vrátane, ale nielen iba bankové úvery, cestovné šeky, akcie, cenné papiere, obligácie, zmenky a akreditívy.
2. "Lėšų, kito finansinio turto ir ekonominių išteklių įšaldymas" – kelio užkirtimas bet kokiam lėšų judėjimui, pervedimui, keitimui, naudojimui ar disponavimui, kai galėtų pakisti jų kiekis, dydis, buvimo vieta, nuosavybė, valdymas, pobūdis, paskirties vieta ar įvyktų kitokie pakitimai, leidžiantys naudoti tas lėšas, įskaitant vertybinių popierių portfelio valdymą.
2. "Zmrazenie fondov, iných finančných aktív a ekonomických zdrojov" znamená zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, pozmeneniu, použitiu alebo obchodovaniu s finančnými prostriedkami akýmkoľvek spôsobom, čo by malo za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru, určenia alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov vrátane správy portfólia.
3. "Finansinės paslaugos" – bet kurios finansinio pobūdžio paslaugos, įskaitant visas toliau išvardytas draudimo bei su draudimu susijusias paslaugas ir visas bankų bei kitas finansines paslaugas (išskyrus draudimą):
3. "Finančné služby" znamená akúkoľvek službu finančného charakteru vrátane všetkých poisťovacích služieb a služieb súvisiacich s poistením a všetky bankové a iné finančné služby (okrem poistenia), a to:
Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos:
Poistenie a služby súvisiace s poistením
i) tiesioginis draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą, kai sutarties šalis yra kelios draudimo kompanijos):
i) priame poistenie (vrátane vzájomného poistenia):
A) gyvybės draudimas;
A) životné poistenie;
B) ne gyvybės draudimas;
B) iné ako životné;
ii) perdraudimas ir retrocesija (dalies rizikos perleidimas kitam draudikui);
ii) zaistenie a retrocesia;
iii) draudimo tarpininkavimas, kaip antai tarpininkavimas ir atstovavimas;
iii) sprostredkovanie poistenia, ako je maklérstvo a jednateľstvo;
iv) draudimo pagalbinės paslaugos, tokios kaip konsultavimas, aktuarijaus paslaugos, rizikos įvertinimas ir ieškinio patenkinimo paslaugos.
iv) pomocné služby poistenia, ako je poradenstvo, poistno-matematické služby, ocenenie rizika a likvidácia škody.
Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą):
Bankové a iné finančné služby (okrem poistenia)
v) indėlių ir kitų išmokėtinų lėšų priėmimas;
v) prijímanie vkladov a iných splatných prostriedkov;
vi) visų rūšių skolinimas, įskaitant vartojimo kreditą, būsto kreditą, faktoringą ir komercinių sandorių kreditavimą;
vi) pôžičky všetkých typov vrátane spotrebného úveru, hypotekárneho úveru, finančného sprostredkovania a financovania obchodných transakcií;
vii) finansinis lizingas;
vii) finančný leasing;
viii) visos mokėjimų ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito, išlaidų ir debito korteles, kelionės čekius ir banko vekselius;
viii) všetky služby platieb a peňažných prevodov vrátane úveru, debetných kariet, cestovných šekov a bankových zmeniek;
ix) garantijos ir įsipareigojimai;
ix) záruky a záväzky;
x) prekiavimas savo sąskaita arba klientų sąskaita biržoje, užbiržinėje rinkoje arba kitaip:
x) obchodovanie na vlastný účet alebo na účet zákazníka, či už na burze, na trhu cenných papierov alebo inak s týmto:
A) pinigų rinkos dokumentais (įskaitant čekius, vekselius, indėlių sertifikatus);
A) nástrojmi peňažného trhu (vrátane šekov, listín, vkladových certifikátov);
B) užsienio valiuta;
B) devízami;
C) išvestiniais produktais, įskaitant išankstinius sandorius ir opcionus bei kitus dokumentus;
C) vrátane odvodených produktov, ale nielen termínových a opčných obchodov;
D) valiutos keitimo kurso ir palūkanų normos dokumentais, įskaitant pasikeitimo sandorius ir išankstinio valiutos pirkimo kurso susitarimus;
D) devízovými nástrojmi a nástrojmi úrokovej sadzby vrátane takých produktov, ako je výmena úrokových sadzieb a termínované úrokové dohody,
E) perleidžiamais vertybiniais popieriais;
E) prevoditeľnými cennými papiermi,
F) kitais apyvartiniais dokumentais ir finansiniu turtu, įskaitant brangiųjų metalų lydinius;
F) inými prevoditeľnými cennými papiermi a finančnými aktívami vrátane čistého mincového kovu,
xi) dalyvavimas leidžiant visų rūšių vertybinius popierius, įskaitant akcijų emisijos pardavimo garantavimą ir paskirstymą (viešai arba privačiai) ir su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas;
xi) účasť na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania a umiestňovania emisií ako (verejný alebo súkromný) finančný maklér a poskytovanie služieb súvisiacich s takýmito emisiami;
xii) pinigų maklerio paslaugos;
xii) peňažné maklérstvo;
xiii) turto valdymas, kaip antai grynųjų arba vertybinių popierių portfelio valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo, pensijų fondo valdymo pasaugos, deponavimo ir patikėjimo paslaugų formos;
xiii) správa aktív, ako je riadenie hotovosti alebo správa portfólia, všetky formy kolektívnej investičnej správy, správa penzijného fondu, depozitné a poručnícke služby;
xiv) atsiskaitymo grynaisiais ir negrynaisiais paslaugos už finansinį turtą, įskaitant vertybinius popierius, išvestinius finansinius dokumentus ir kitus apyvartinius dokumentus;
xiv) služby zúčtovania a vysporiadania pre finančné aktíva, vrátane cenných papierov, odvodených produktov a iných prevoditeľných nástrojov;
xv) kitų finansinių paslaugų teikėjų finansinės informacijos bei finansinių duomenų tvarkymo ir su juo susijusios programinės įrangos teikimas ir perdavimas;
xv) poskytovanie a prenos finančných informácií a spracovanie finančných údajov príslušného programového vybavenia poskytovateľmi ostatných finančných služieb;
xvi) konsultavimo, tarpininkavimo ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos visų v–vx punktuose išvardytų rūšių veikloje, įskaitant kredito rekomendavimą ir analizę, tyrimą ir konsultavimą investicijų ir vertybinių popierių portfelio klausimais, konsultavimą turto įsigijimo ir bendrovių restruktūrizavimo bei strategijos klausimais.
xvi) poradenstvo, sprostredkovanie a iné pomocné finančné služby pre všetky činnosti uvedené na zozname v pododsekoch v) až xv) vrátane úverového rozboru a posudku, výskumu investícií a portfólia a firemnej reštrukturalizácie a stratégie.
4. Šiame reglamente "teroro aktas" yra apibrėžiamas taip, kaip Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 1 straipsnio 3 dalyje.
4. Na účely tohto nariadenia je definícia "teroristického činu" taká istá ako definícia obsiahnutá v článku 1 ods. 3 spoločnej spozície 2001/931/SZBP.
5. "Juridinio asmens, grupės ar susivienijimo valdymas" – tai 50 % ar daugiau juridinio asmens, grupės ar susivienijimo savininko teisių arba daugumos dalies akcijų jame ar joje turėjimas.
5. "Vlastnenie právnickej osoby, skupiny alebo subjektu" znamená vlastniť 50 % a viac vlastníckych práv právnickej osoby, skupiny alebo subjektu alebo mať v nich majoritnú kapitálovú účasť.
6. "Juridinio asmens, grupės ar susivienijimo kontroliavimas" – tai:
6. "Kontrola právnickej osoby, skupiny alebo subjektu" znamená ktorékoľvek z týchto:
a) turėjimas teisės skirti arba pašalinti tokio juridinio asmens, grupės ar susivienijimo administracinio, valdymo ar priežiūros organo narių daugumą;
a) mať právo menovať alebo odvolať väčšinu členov správneho, riadiaceho alebo dozorného orgánu takejto právnickej osoby, skupiny alebo subjektu;
b) juridinio asmens, grupės ar susivienijimo administracinių, valdymo ar priežiūros organų daugumos narių, tas pareigas ėjusių einamaisiais ir ankstesniais finansiniais metais, vienvaldiškas paskyrimas pasinaudojus savo balsavimo teisėmis;
b) vymenovať iba na základe výkonu svojho hlasovacieho práva väčšinu členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov právnickej osoby, skupiny alebo subjektu, ktorí zastávali funkciu v súčasnom a počas predchádzajúceho finančného roka;
c) pagal susitarimą su kitais juridinio asmens, grupės ar susivienijimo akcininkais arba nariais daugumos akcininkų arba narių balsavimo teisių tame juridiniame asmenyje, grupėje ar susivienijime vienvaldiškas kontroliavimas;
c) samostatne riadiť, podľa dohody s ostatnými akcionármi alebo členmi právnickej osoby, skupiny alebo subjektu, väčšinu hlasovacích práv tejto právnickej osoby, skupiny alebo subjektu;
d) turėjimas teisės turėti vyraujančią įtaką juridiniam asmeniui, grupei ar susivienijimui pagal susitarimą su tuo juridiniu asmeniu, grupe ar susivienijimu arba pagal steigimo sutarties ar įstatų nuostatą tais atvejais, kai tam juridiniam asmeniui, grupei ar susivienijimui taikomas įstatymas leidžia sudaryti tokį susitarimą arba priimti tokią nuostatą;
d) mať právo uplatňovať dominantný vplyv na právnickú osobu, skupinu alebo subjekt podľa dohody uzavretej s touto právnickou osobou, skupinou alebo subjektom alebo podľa ustanovenia v jej zakladacej listine alebo stanovách obchodnej spoločnosti, kde právo, ktorým sa riadi táto právnická osoba, skupina alebo subjekt, povoľuje, aby sa podriadila takejto dohode alebo ustanoveniu;
e) turėjimas įgaliojimo naudotis teise turėti d punkte nurodytą vyraujančią įtaką nesant tos teisės turėtoju;
e) mať právomoc uplatňovať právo na vykonávanie dominantného vplyvu uvedeného v bode d) bez toho, aby bola daná osoba držiteľom takéhoto práva;
f) turėjimas teisės disponuoti visu juridinio asmens, grupės ar susivienijimo turtu ar jo dalimi;
f) mať právo používať všetky alebo časť aktív právnickej osoby, skupiny alebo subjektu;
g) juridinio asmens, grupės ar susivienijimo veiklos valdymas bendraisiais pagrindais skelbiant suvestines ataskaitas;
g) riadenie podniku právnickej osoby, skupiny alebo subjektu na zjednotenom základe pri zverejňovaní konsolidovaných účtov;
h) juridinio asmens, grupės ar susivienijimo finansinių įsipareigojimų nepriklausomas ir solidarus dalijimasis arba jų garantavimas.
h) zdieľať spoločne a nerozdielne finančné záväzky právnickej osoby, skupiny alebo subjektu alebo ručiť za ne.
2 straipsnis
Článok 2
1. Išskyrus atvejus, kai leidžiama pagal 5 ir 6 straipsnius:
1. S výnimkou toho, čo je povolené podľa článkov 5 a 6:
a) visos lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai, priklausantys į šio straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą įtrauktam fiziniam ar juridiniam asmeniui, grupei ar susivienijimui, arba jų valdomi ar disponuojami, yra įšaldomi;
a) všetky fondy, iné finančné aktíva a ekonomické zdroje, ktoré vlastní alebo má v držbe právnická osoba, skupina alebo subjekt zaradené do zoznamu uvedeného v odseku 3 sa zmrazia;
b) į šio straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą įtrauktam fiziniam ar juridiniam asmeniui, grupei ar susivienijimui neleidžiama nei tiesiogiai, nei netiesiogiai naudotis arba savo naudai disponuoti jokiomis lėšomis, kitu finansiniu turtu ir ekonominiais ištekliais.
b) žiadne fondy, finančné aktíva alebo ekonomické zdroje nebudú priamo alebo nepriamo sprístupnené fyzickej alebo právnickej osobe, skupine alebo subjektu alebo v ich prospech, ktoré sú zaradené do zoznamu uvedeného v odseku 3.
2. Išskyrus atvejus, kai leidžiama pagal 5 ir 6 straipsnius, į šio straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą įtrauktam fiziniam ar juridiniam asmeniui, grupei ar susivienijimui arba jų naudai draudžiama teikti finansines paslaugas.
2. S výnimkou toho, čo je povolené podľa článkov 5 a 6, je zakázané poskytnúť finančné služby fyzickej alebo právnickej osobe, skupine alebo subjektu alebo v ich prospech, zaradeným do zoznamu uvedeného v odseku 3.
3. Taryba, veikdama vienbalsiai, nustato, peržiūri ir keičia asmenų, grupių ir susivienijimų, kuriems taikomas šis reglamentas, sąrašą vadovaudamasi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 1 straipsnio 4, 5 ir 6 dalyse išdėstytomis nuostatomis; į tą sąrašą įtraukiami:
3. Rada konajúc jednomyseľne ustanoví, preskúma a zmení a doplní zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa ustanovení stanovených v článku 1 ods. 4, 5 a 6 spoločnej pozície 2001/931/SZBP vzťahuje toto nariadenie; takýto zoznam bude pozostávať z:
i) fiziniai asmenys, kurie padaro arba kėsinasi padaryti bet kurį teroro aktą, jame dalyvauja arba padeda jį padaryti;
i) fyzických osôb, ktoré páchajú, pokúšajú sa o spáchanie, zúčastňujú sa alebo napomáhajú spáchaniu ktoréhokoľvek teroristického činu;
ii) juridiniai asmenys, grupės ar susivienijimai, kure padaro arba kėsinasi padaryti bet kurį teroro aktą, jame dalyvauja arba padeda jį padaryti;
ii) právnických osôb, skupín alebo subjektov, ktoré páchajú, pokúšajú sa o spáchanie, zúčastňujú sa alebo napomáhajú spáchaniu ktoréhokoľvek teroristického činu;
iii) juridiniai asmenys, grupės ar susivienijimai, valdomi arba kontroliuojami vieno ar daugiau iš i ir ii punktuose nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, grupių ar susivienijimų; arba
iii) právnických osôb, skupín alebo subjektov, ktoré vlastní alebo riadi jedna alebo niekoľko fyzických alebo právnických osôb, skupín alebo subjektov uvedených v bodoch i) a ii);
iv) fiziniai ir juridiniai asmenys, grupės ar susivienijimai, veikiantys vieno ar daugiau iš i ir ii punktuose nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, grupių ar susivienijimų vardu arba nurodymu.
iv) fyzických alebo právnických osôb, skupín alebo subjektov, ktoré konajú v mene alebo riadia jednu alebo niekoľko fyzických alebo právnických osôb, skupín alebo subjektov uvedených v bodoch i) a ii).
3 straipsnis
Článok 3
1. Sąmoningas ir tyčinis dalyvavimas veikloje, kuria siekiama tiesiogiai ar netiesiogiai nesilaikyti arba nesilaikoma 2 straipsnio, yra draudžiamas.
1. Vedomá a úmyselná účasť na aktivitách, ktorých priamy alebo nepriamy cieľ alebo účinok spočíva v porušení článku 2 je zakázaná.
2. Bet kuri informacija apie tai, kad yra nesilaikoma arba buvo nesilaikyta šio reglamento nuostatų, pranešama priede išvardytoms valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai.
2. Každá informácia o tom, že ustanovenia tohto nariadenia sa porušujú alebo boli porušené sa oznámi príslušným orgánom členských štátov uvedeným na zozname v prílohe a Komisii.
4 straipsnis
Článok 4
1. Nepažeisdami taikytinų atskaitomybės, konfidencialumo bei profesinės veiklos slaptumo taisyklių ir Sutarties 284 straipsnio nuostatų, bankai, kitos finansinės institucijos, draudimo bendrovės bei kitos organizacijos ir asmenys:
1. Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné predpisy týkajúce sa oznamovania, dôvernosti a profesionálneho tajomstva a ustanovenia článku 284 Zmluvy, banky, iné finančné inštitúcie, poisťovacie spoločnosti a ostatné orgány a osoby:
- nedelsdami pateikia bet kurią informaciją, kuri padėtų laikytis šio reglamento, kaip antai sąskaitas ir sumas, įšaldytas pagal 2 straipsnį, ir pinigų pervedimo operacijas, atliktas pagal 5 ir 6 straipsnius:
- okamžite poskytnú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili splnenie požiadaviek tohto nariadenia, ako sú účty a čiastky zmrazené v súlade s článkom 2 a transakcie vykonané podľa článkov 5 a 6,
- priede išvardytoms valstybių narių, kuriose jie gyvena arba kuriose yra jų buveinė, kompetentingoms institucijoms ir
- príslušným orgánom členských štátov uvedeným na zozname v prílohe tam, kde majú bydlisko alebo sídlo a
- per šias kompetentingas institucijas Komisijai,
- prostredníctvom týchto príslušných orgánov Komisii,
- bendradarbiauja su priede išvardytomis kompetentingomis institucijomis tikrindami šią informaciją.
- budú spolupracovať s príslušnými orgánmi uvedenými na zozname v prílohe pri každom overovaní týchto informácií.
2. Bet kuri pagal šį straipsnį pateikta arba gauta informacija yra naudojama tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta arba gauta.
2. Každá informácia poskytnutá alebo prijatá v súlade s týmto článkom sa použije iba na účely, na ktoré bola poskytnutá alebo prijatá.
3. Bet kuri tiesiogiai Komisijos gauta informacija yra perduodama atitinkamų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Tarybai susipažinti.
3. Každá informácia, ktorú priamo obdrží Komisia, bude sprístupnená dotknutým príslušným orgánom členských štátov a Rade.
5 straipsnis
Článok 5
1. 2 straipsnio 1 dalies b punktas netaikomas priskaičiuotų palūkanų už užšaldytas sąskaitas pervedimui į tas sąskaitas. Tokios palūkanos yra taip pat įšaldomos.
1. Článok 2 ods. 1 písm. b) sa neuplatní na dodatok k zmrazeným účtom splatného úroku z týchto účtov. Takýto úrok sa tiež zmrazí.
2. Priede išvardytos valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, kad užkirstų kelią teroro aktų finansavimui, gali duoti konkrečius leidimus:
2. Príslušné orgány členských štátov uvedené na zozname v prílohe môžu udeliť špecifické oprávnenia za takých podmienok, aké považujú za potrebné, aby sa zabránilo financovaniu teroristických činov na:
1) naudoti įšaldytas lėšas fizinio asmens, įtraukto į 2 straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą, ar jo šeimos nario svarbiausioms žmogiškosioms reikmėms tenkinti, įskaitant konkrečius Bendrijoje atliktinus mokėjimus už maisto produktus, vaistus, šeimos būsto nuomą arba įkeitimu užtikrintą paskolą ir tos šeimos narių gydymą;
1. použitie zmrazených fondov na základné ľudské potreby fyzických osôb zaradených do zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 3 alebo ich rodinných príslušníkov, ktoré zahrnujú najmä platby za potraviny, lieky, nájomné alebo hypotéku na bývanie rodiny a poplatky a náklady na lekárske ošetrenie príslušníkov tejto rodiny, ktoré sa má plniť v rámci spoločenstva;
2) toliau nurodytų paskirčių mokėjimams iš įšaldytų sąskaitų:
2. platby zo zmrazených účtov na tieto účely:
a) mokesčių mokėjimui, privalomojo draudimo įmokoms ir mokesčiams už komunalines paslaugas, kaip antai dujas, vandenį, elektrą ir telekomunikacijas, mokėtiniems Bendrijoje; ir
a) platby daní, povinného poistného a poplatkov za verejné služby, ako je plyn, voda, elektrina a telekomunikácie, ktoré sa majú platiť v spoločenstve, a
b) finansinei institucijai Bendrijoje priklausančių mokesčių už sąskaitų tvarkymą mokėjimui;
b) platby splatných poplatkov finančným inštitúciám v spoločenstve za vedenie účtov;
3) mokėjimams asmeniui, susivienijimui ar juridiniam asmeniui, įtrauktiems į 2 straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą, pagal sutartis, susitarimus ar prievoles, sudarytus ar atsiradusius iki šio reglamento įsigaliojimo, jeigu tie mokėjimai atliekami į įšaldytą sąskaitą Bendrijoje.
3. platby osobe, subjektu alebo osobe orgánu zaradeným do zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 3, ktoré sú splatné podľa zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré boli uzavreté alebo vznikli pred nadobudnutím platnosti tohto nariadenia za predpokladu, že tieto platby sa realizujú na zmrazený účet v rámci spoločenstva.
3. Prašymai duoti leidimą yra pateikiami valstybės narės, kurios teritorijoje lėšos, kitas finansinis turtas ar kiti ekonominiai ištekliai buvo įšaldyti, kompetentingai institucijai.
3. Žiadosti o oprávnenia sa podávajú príslušnému orgánu členského štátu, na území ktorého boli fondy, iné finančné aktíva alebo iné ekonomické zdroje zmrazené.
6 straipsnis
Článok 6
1. Nepaisydamos 2 straipsnio nuostatų ir siekdamos apginti Bendrijos interesus, įskaitant savo piliečių ir gyventojų interesus, valstybės narės kompetentingos institucijos, pasikonsultavusios su kitomis valstybėmis narėmis, Taryba ir Komisija pagal šio straipsnio 2 dalį, gali duoti konkrečius leidimus:
1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 2 a s cieľom chrániť záujmy spoločenstva, ku ktorým patria záujmy jeho občanov a obyvateľov, môžu príslušné orgány členského štátu udeliť špecifické oprávnenia:
- panaikinti lėšų, kito finansinio turto ar kitų ekonominių išteklių įšaldymą,
- na rozmrazenie fondov, iných finančných aktív a iných ekonomických zdrojov,
- leisti asmeniui, susivienijimui ar juridiniam asmeniui, įtrauktiems į 2 straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą, naudotis lėšomis, kitu finansiniu turtu ar kitais ekonominiais ištekliais arba
- na sprístupnenie fondov, iných finančných aktív a iných ekonomických zdrojov osobe, subjektu alebo orgánu zaradenému do zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 3 alebo
- tokiam asmeniui, susivienijimui ar juridiniam asmeniui teikti finansines paslaugas.
- na poskytnutie finančných služieb takejto osobe, subjektu alebo orgánu
2. Kompetentinga institucija, gavusi prašymą duoti šio straipsnio 1 dalyje nurodytą leidimą, praneša kitų valstybių narių priede išvardytoms kompetentingoms institucijoms, Tarybai ir Komisijai apie motyvus, kuriais remdamasi ji ketina arba atmesti tą prašymą, arba duoti konkretų leidimą, informuodama jas apie sąlygas, kurias laiko esant būtinas, kad būtų užkirstas kelias finansuoti teroro aktus.
po konzultácii s ostatnými členskými štátmi, Radou a Komisiou v súlade s odsekom 2.
Kompetentinga institucija, ketinanti duoti konkretų leidimą, tinkamai atsižvelgia į kitų valstybių narių, Tarybos ir Komisijos pastabas, pateiktas per dvi savaites.
2. Príslušný orgán, ktorý prijme žiadosť o oprávnenie uvedené v odseku 1, oznámi príslušným orgánom ostatných členských štátov uvedeným na zozname v prílohe, Rade a Komisii dôvody, na základe ktorých mieni zamietnuť žiadosť o udelenie špecifického oprávnenia, pričom ich informuje o podmienkach, ktoré považuje za nevyhnutné na zabránenie financovaniu teroristických činov.
7 straipsnis
Príslušný orgán, ktorý má v úmysle udeliť špecifické oprávnenie, náležito zohľadní pripomienky, ktoré do dvoch týždňov podajú ostatné členské štáty, Rada a Komisia.
Komisija įgaliojama remiantis valstybių narių pateikta informacija daryti priedo pataisas.
Článok 7
8 straipsnis
Komisia je splnomocnená zmeniť a doplniť zoznam na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.
Valstybės narės, Taryba ir Komisija viena kitai praneša apie priemones, kurių buvo imtasi pagal šį reglamentą, ir viena kitai teikia turimą su šiuo reglamentu susijusią informaciją, ypač informaciją, gautą pagal 3 ir 4 straipsnius, bei apie pažeidimų ir vykdymo problemas arba nacionalinių teismų priimtus sprendimus.
Článok 8
9 straipsnis
Členské štáty, Rada a Komisia sa navzájom informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a vzájomne si poskytnú relevantné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, konkrétne informácie obdržané podľa článkov 3 a 4, a ktoré sa týkajú problémov s porušením a výkonom rozhodnutí alebo rozhodnutí vynesených vnútroštátnymi súdmi.
Kiekviena valstybė narė nustato sankcijas, taikytinas tais atvejais, kai pažeidžiamos šio reglamento nuostatos. Šios sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios.
Článok 9
10 straipsnis
Každý členský štát určí postihy, ktoré sa majú uložiť, keď sa porušia ustanovenia tohto nariadenia. Takéto postihy musia byť účinné, primerané a odstrašujúce.
Šis reglamentas taikomas:
Článok 10
1) Bendrijos teritorijoje, įskaitant jos oro erdvę;
Toto nariadenie sa bude uplatňovať:
2) visuose valstybės narės jurisdikcijai priklausančiuose orlaiviuose ar laivuose;
1. v rámci územia spoločenstva vrátane jeho vzdušného priestoru;
3) bet kuriam bet kur esančiam asmeniui, kuris yra valstybės narės pilietis;
2. na palube každého lietadla alebo plavidla pod jurisdikciou členského štátu;
4) bet kuriam juridiniam asmeniui, grupei ar susivienijimui, įregistruotiems arba įsteigtiems pagal valstybės narės teisę;
3. na každú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom členského, nech je kdekoľvek;
5) bet kuriam juridiniam asmeniui, grupei ar susivienijimui, turintiems verslo reikalų Bendrijoje.
4. na každú právnickú osobu, skupinu alebo subjekt zapísaný alebo zriadený podľa práva členského štátu;
11 straipsnis
5. na každú právnickú osobu, skupinu alebo subjekt, ktorý podniká v rámci spoločenstva.
1. Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje dieną.
Článok 11
2. Per vienerius metus nuo šio reglamento įsigaliojimo Komisija pateikia pranešimą apie šio reglamento poveikį ir prireikus siūlo jo dalinius pakeitimus.
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
2. Do jedného roka od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia predloží Komisia správu o účinku tohto nariadenia, a ak to bude potrebné, podá návrhy na jeho zmenu a doplnenie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Priimta Briuselyje, 2001 m. gruodžio 27 d.
Tarybos vardu
V Bruseli 27. decembra 2001
Pirmininkas
Za Radu
L. Michel
predseda
[1] OL L 344, 2001 12 28, p. 93.
L. Michel
[2] Nuomonė pareikšta 2001 m. gruodžio 13 d. (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
[1] Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 93.
[3] OL L 67, 2001 3 9, p. 1.
[2] Stanovisko doručené 13. decembra 2001 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
--------------------------------------------------
[3] Ú. v. ES L 67, 9.3.2001, s. 1.
PRIEDAS
--------------------------------------------------
KOMPETENTINGŲ INSTITUCIJŲ, MINĖTŲ 3, 4 IR 5 STRAIPSNIUOSE, SĄRAŠAS
PRÍLOHA
BELGIJA
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV UVEDENÝCH V ČLÁNKOCH 3, 4 A 5
Ministére des finances
BELGICKO
Trésorerie
Ministère des finances
avenue des Arts 30
Trésorerie
B–1040 Bruxelles
avenue des Arts 30
Faks. (32-2) 233 75 18
B—1040 Bruxelles
DANIJA
fax: (32-2) 233 75 18
Erhvervsfremmestyrelsen
DÁNSKO
Dahlerups Pakhus
Erhvervsfremmestyrelsen
Langelinie Alle 17
DahlerupsPakhus
DK–2100 København Ø
Langelinie Alle 17
Tel. (45) 35 46 60 00
DK—2100 København Ø
Faks. (45) 35 46 60 01
tel.: (45) 35 46 60 00
VOKIETIJA
fax: (45) 35 46 60 01
- dėl lėšų įšaldymo:
NEMECKO
Deutsche Bundesbank
- pre zmrazenie finančných prostriedkov
Wilhelm Eppsteinstr. 14
Deutsche Bundesbank
D–60431 Frankfurt/Main
Wilhelm Eppsteinstr. 14
Tel. (00–49–69) 95 66
D—60431 Frankfurt/Main
- dėl draudimo:
tel.: (00–49–69) 95 66
Bundesaufsichtsamt für das Versicherungswesen (BAV)
- pre poisťovne
Graurheindorfer Str. 108
Bundesaufsichtsamt für das Versicherungswesen (BAV)
D–53117 Bonn
Graurheindorfer Str. 108
Tel. (00–49–228) 42 28
D-53117 Bonn
GRAIKIJA
(00–49–228) 42 28
Ministry of National Economy
GRÉCKO
General Directorate of Economic Policy
Ministerstvo národného hospodárstva
5 Nikis str.
Generálne riaditeľstvo pre hospodársku politiku
GR–105 63 Athens
5 Nikis str.
Tel. (00–30–1) 333 27 81-2
GR—105 63 Atény
Faks. (00–30–1) 333 27 93
tel.: (00–30–1)333 27 81-2
Yπουργείο Εθνικήs Οικονομίαs
fax: (00–30–1)333 27 93
Γενική Διεύθυνση Οικονομικήs Πολιτικήs
Yπουργείο Εθνικήs Οικονομίαs
Νίκηs 5, 10562 ΑΘΗΝΑ
Γενική Διεύθυνση Οικονομικήs Πολιτικήs
Τel. (00–30–1) 333 27 81-2
Νίκηs 5, 10562 ΑΘΗΝΑ
Faks. (00–30–1) 333 27 93
Τηλ.: (00–30–1) 333 27 81-2
ISPANIJA
Φαξ: (00–30–1) 333 27 93
Dirección General de Comercio e Inversiones
ŠPANIELSKO
Subdirección General de Inversiores Exteriores
Dirección General de Comercio e Inversiones
Ministerio de Economía
Subdirección General de Inversiores Exteriores
Paseo de la Castellana, 162
Ministerio de Economía
E–28046 Madrid
Paseo de la Castellana, 162
Tel. (00-34) 91349 39 83
E—28046 Madrid
Faks. (00-34) 91349 35 62
tel.: (00-34) 91349 39 83
Dirección General del Tesoro y Política Financiera
fax: (00-34) 91349 35 62
Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales
Dirección Generaldel Tesoro y Política Financiera
Ministerio de Economía
Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales
Paseo del Prado, 6
Ministerio de Economía
E–28014 Madrid
Paseo del Prado, 6
Tel. (00-34) 91209 95 11
E-28014 Madrid
Faks. (00-34) 91209 96 56
tel.: (00-34) 91209 95 11
PRANCŪZIJA
fax: (00-34) 91209 96 56
Ministere de l'économie, des finances et de l'industrie
FRANCÚZSKO
Direction du Trésor
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie
Service des affaires européennes et internationales
Direction du Trésor
Sous-direction E
Service des affaires européennes et internationales
139, rue du Bercy
Sous-direction E
F–75572 Paris
139, rue du Bercy
Cedex 12
F—75572 Paris Cedex 12
Tel. (33-1) 44 87 17 17
tel.: (33-1) 44 87 17 17
Faks. (33-1) 53 18 36 15
fax: (33-1) 53 18 36 15
AIRIJA
ÍRSKO
Central Bank of Ireland
Central Bank of Ireland
Financial Markets Department
Financial Markets
PO Box 559
PO Box 559
Dame Street
Dame Street
Dublin 2
Dublin 2
Tel. (353-1) 671 66 66
tel.:(353-1) 671 66 66
Department of Foreign Affairs
Department of ForeignAffairs
Bilateral Economic Relations Division
Bilateral Economic Relations Division
76-78 Harcourt Street
76-78 Harcourt Street
Dublin 2
Dublin 2
Tel. (353-1) 408 24 92
tel.: (353-1) 408 24 92
ITALIJA
TALIANSKO
Ministero dell'Economia e delle Finanze
Ministero dell'Economia e delle Finanze
LIUKSEMBURGAS
LUXEMBURSKO
Ministère des affaires étrangères, du commerce extérieur, de la coopération, de l'action humanitaire et de la défense
Ministère des affaires étrengères, du commerce exterieur, de la coopération, de l'action humanitaire et de la défence
Direction des relations économiques internationales
Direction des relations économiques internationales
BP 1602
BP 1602
L–1016 Luxembourg
L—1016 Luxembourg
Tel. (352) 478-1 ir 478-2350
tel.: (352) 478-1 alebo 478-2350
Faks. (352) 22 20 48
fax: (352) 22 20 48
Ministère des Finances
Ministère des Finances
3 rue de la Congrégation
3 rue de la Congrégation
L–1352 Luxembourg
L—1352 Luxembourg
Tel. (352) 478-2712
tel.: (352) 478-2712
Faks. (352) 47 52 41
fax: (352) 47 52 41
NYDERLANDAI
HOLANDSKO
Ministerie van Financiën
Ministerievan Financiën
Directie Wetgeving, Juridische en Bestuurlijke Zaken
Directie Wetgeving Juridische en Bestuurlijke Zaken
Postbus 20201
Postbus 20201
2500 EE Den Haag
2500 EE Den Haag
Nederland
Nederlanden
Tel. (31-70) 342 82 27
tel.: (31-70) 342 82 27
Faks. (31-70) 342 79 05
fax: (31-70) 342 79 05
AUSTRIJA
RAKÚSKO
- 3 straipsnis
- článok 3
Bundesministerium für Inneres — Bundeskriminalamt
Bundesministerium für Inneres- Bundeskriminalamt
A–1090 Wien
A—1090 Wien
Josef-Holaubek-Platz 1
Josef-Holaubek Platz 1
Tel. (+ 431) 313 45-0
tel.: (431) 313 45-0
Faks. (431) 313 45–85290
fax: (431) 313 45–85290
- 4 straipsnis
- článok 4
Oestereichische Nationalbank
Österreichische Nationalbank
A–1090 Wien
A—1090 Wien
Otto-Wagner-Platz 3
Otto Wagner Platz 3
Tel. (+ 431) 404 20-0
tel.: (431) 404 20-0
Faks. (431) 404 20-73 99
fax: (431) 404 20-73 99
Bundesministerium für Inneres — Bundeskriminalamt
Bundesministerium für Inneres- Bundeskriminalamt
A–1090 Wien
A—1090 Wien
Josef-Holaubek-Platz 1
Josef-Holaubek Platz 1
Tel. (+ 431) 313 45-0
tel.: (431) 313 45-0
Faks. (431) 313 45–85290
fax: (431) 313 45–85290
- 5 straipsnis
- článok 5
Oestereichische Nationalbank
Österreichische Nationalbank
A–1090 Wien
A—1090 Wien
Otto-Wagner-Platz 3
Otto Wagner Platz 3
Tel. (+ 431) 404 20-0
tel.: (431) 404 20-0
Faks. (431) 404 20-73 99
fax: (431) 404 20-73 99
PORTUGALIJA
PORTUGALSKO
Ministério das Finanças
Ministério das Finanças
Direcção Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais
Direcção Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais
Avenida Infante D. Henrique, no 1, C 2o
Avenida Infante D. Henrique, n. 1, C 2.
P–1100 Lisboa
P—1100 Lisboa
Tel. (351-1) 882 32 40/47
tel.: (351-1) 882 32 40/47
Faks. (351-1) 882 32 49
fax: (351-1) 882 32 49
Ministério dos Negócios Estrangeiros
Ministério dos Negócios Estrangeiros
Direcção Geral dos Assuntos Multilaterias/Direcção dos Serviços das Organizações Políticas Internacionais
Direcção Geral dos Assuntos Multilaterias/Direcção dos Serviços das Organizações Políticas Internacionais
Largo do Rilvas
Largo do Rilvas
P–1350-179 Lisboa
P—1350-179 Lisboa
Tel. (351 21) 394 60 72
tel.: (351 21) 394 60 72
Faks.: (351 21) 394 60 73
fax: (351 21) 394 60 73
SUOMIJA
FÍNSKO
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet
Ulkoasiainminiteriö/Utrikesministeriet
PL 176
PL176
SF–00161 Helsinki
SF—00161 Helsinki
Tel. (358-9) 13 41 51
tel.: (358-9) 13 41 51
Faks. (358-9) 13 41 57 07 ir (358-9) 62 98 40
fax: (358-9) 13 41 57 07 a (358-9) 629840
ŠVEDIJA
ŠVÉDSKO
- 3 straipsnis
- článok 3
Rikspolisstyrelsen (RPS)
Rikspolisstyrelsen (RPS)
Box 12256
Box 12256
102 26 Stockholm
102 26 Stockholm
Tel. 08-401 90 00
tel.: 08401 90 00
Faks. 08-401 99 00
fax: 08401 99 00
- 4 ir 6 straipsniai
- články 4 a 6
Finanzinspektionen
Finanzinspektionen
Box 7831
Box 7831
103 98 Stockholm
103 98 Stockholm
Tel. 08-787 80 00
tel.: 08787 80 00
Faks. 08-24 13 35
fax: 08-24 1335
- 5 straipsnis
- článok 5
Riksförsäkringsverket (RFV)
Riksförsäkringsverket (RFV)
103 51 Stockholm
103 51 Stockholm
Tel. 08-786 90 00
tel.: 08-786 90 00
Faks. 08-411 27 89
fax: 08-411 27 89
JUNGTINĖ KARALYSTĖ
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
HM Treasury
HM Treasury (Ministerstvo financií)
International Financial Services Team
International Financial Services Team (Jednotka medzinárodných finančných služieb)
19 Allington Towers
19 Allington Towers
London SW1E 5EB
London SW1E 5EB
United Kingdom
United Kingdom
Tel. (44-207) 270 55 50
tel.: (44-207) 270 55 50
Faks. (44-207) 270 43 65
fax: (44-207) 270 4365
Bank of England
Bank of England
Financial Sanctions Unit
Financial Sanctions Unit
Threadneedle Street
Threadneedle Street
London EC2R 8AH
London EC2R 8AH
United Kingdom
United Kingdom
Tel. (44-207) 601 46 07
tel.: (44-207) 601 46 07
Faks. (44-207) 601 43 09
fax: (44-207) 601 43 09
EUROPOS BENDRIJA
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
Commission of the European Communities
Commission of the European Communities
Directorate-General for External Relations
Directorate General for External Relations
Directorate BUSP
Directorate CFSP
Unit A.2/Mr A. de Vries
Unit a./2 A. de Vries
Rue de la Loi/Wetstraat 200
Rue de la Loi/Westraat 200
B–1049 Bruxelles/Brussel
B—1049 Bruxelles/Brussel
Tel. (32-2) 295 68 80
tel.: (32-2) 295 68 80
Faks. (32-2) 296 75 63
fax: (32-2) 296 75 63
El. paštas: anthonius-de-vries@cec.eu.int
e-mail: anthonius-de-vries@cec.eu.int
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
I viršu


Tvarko Leidinių biuras