Rodyti dviem kalbomis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

lt

pl

 
TURINYS
SPIS TREŚCI
1........... Solidarumo fondo aštuonerių metų veiklos rezultatai......................................................... 3
1........... Wyniki ośmiu lat interwencji z Funduszu Solidarności....................................................... 3
2........... Problemos ir klausimai.................................................................................................... 4
2........... Zagadnienia i Pytania...................................................................................................... 4
2.1........ Neproporcingai didelis ypatingos nelaimės kriterijais pagrįstų paraiškų skaičius................. 4
2.1........ Nieproporcjonalna liczba wniosków opartych na kryteriach „wyjątkowych”..................... 4
2.2........ Neaiškūs regioniniai kriterijai ir skaidrumo trūkumas........................................................ 4
2.2........ Niejasne kryterium regionalne i brak przejrzystości.......................................................... 4
2.3........ Reagavimo sparta ir matomumas..................................................................................... 4
2.3........ Zdolność reagowania i postrzeganie Funduszu................................................................. 5
2.4........ Aprėptis......................................................................................................................... 6
2.4........ Zakres............................................................................................................................ 6
2.5........ Finansavimas.................................................................................................................. 6
2.5........ Finansowanie.................................................................................................................. 6
3........... 2005 m. pasiūlymas keisti Solidarumo fondo reglamentą ir išplėsti jo taikymo sritį............. 6
3........... Wniosek z 2005 r. w sprawie zmienionego Funduszu Solidarności z rozszerzonym zakresem    7
4........... Specialioji Audito rūmų ataskaita (veiklos auditas)........................................................... 7
4........... Specjalne sprawozdanie Trybunału Obrachunkowego (kontrola wykonania zadań).......... 8
5........... 2010 m. Fondų koordinavimo komiteto apklausos rezultatai............................................ 7
5........... Wyniki badania COCOF z 2010 r.................................................................................. 8
6........... Reglamento keitimas....................................................................................................... 8
6........... Dostosowanie rozporządzenia......................................................................................... 9
6.1........ Aiškiai apibrėžta Solidarumo fondo aprėptis.................................................................... 8
6.1........ Jasno określony zakres działania Funduszu Solidarności................................................... 9
6.2........ Nauja supaprastinta regioninės nelaimės apibrėžtis........................................................... 9
6.2........ Nowa, prosta definicja „klęsk o zasięgu regionalnym”.................................................... 10
6.3........ Sparčiau atliekami mokėjimai ir galimybė išmokėti avansus............................................. 10
6.3........ Przyspieszenie płatności i wprowadzenie zaliczek........................................................... 11
6.4........ Parama ilgalaikės nelaimės atveju.................................................................................. 11
6.4........ Reagowanie na klęski postępujące stopniowo............................................................... 12
6.5........ Sprendimų dėl dotacijų ir įgyvendinimo susitarimų sujungimas......................................... 11
6.5........ Połączenie decyzji o przyznaniu dotacji oraz porozumień wykonawczych....................... 13
6.6........ Fondas – veiksmingesnė atsparumo nelaimėms ir klimato kaitai priemonė....................... 12
6.6........ Zwiększenie skuteczności Funduszu na rzecz odporności na klęski i zmiany klimatyczne. 13
7........... SESV 222 straipsnio solidarumo sąlyga......................................................................... 12
7........... Klauzula solidarności w art. 222 TFUE......................................................................... 14
8........... Santrauka ir išvados...................................................................................................... 13
8........... Podsumowanie i wnioski............................................................................................... 14
2 priedas 2002–2010 m. ES solidarumo fondui pateiktos paraiškos............................................. 16
Załącznik 1: Progi w przypadku poważnych klęsk stosowane w 2011 r........................................ 16
3 priedas Statistinė Solidarumo fondui pateiktų paraiškų apžvalga................................................. 19
Załącznik 2: Wnioski o pomoc z Funduszu Solidarności UE w latach 2002 – 2010....................... 17
4 priedas 2002–2010 m. ES Solidarumo fondui pateiktos paraiškos dėl ypatingųjų regioninių nelaimių Regiono BVP simuliacija (n-3).......................................................................................................................... 20
Załącznik 3: Przegląd danych statystycznych dotyczących wniosków o pomoc z Funduszu Solidarności  20
KOMISIJOS KOMUNIKATAS EUROPOS PARLAMENTUI, TARYBAI, EUROPOS EKONOMIKOS IR SOCIALINIŲ REIKALŲ KOMITETUI IR REGIONŲ KOMITETUI
Załącznik 4: Fundusz Solidarności UE – wnioski o finansowanie w przypadku nadzwyczajnej klęski o zasięgu regionalnym 2002-2010 Symulacja regionalnego PKB (n-3)........................................................................... 21
Europos Sąjungos solidarumo fondo ateitis
KOMUNIKAT KOMISJI DO PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO, RADY, EUROPEJSKIEGO KOMITETU EKONOMICZNO-SPOŁECZNEGO I KOMITETU REGIONÓW
1. Solidarumo fondo aštuonerių metų veiklos rezultatai
Przyszłość Funduszu Solidarności Unii Europejskiej
Europos Sąjungos solidarumo fondas (toliau – ESSF)[1] įsteigtas 2002 m., siekiant suteikti ES priemonę veiksmingai reaguoti į dideles gaivalines nelaimes, nuo kurių nukenčia valstybės narės arba derybas dėl stojimo į ES pradėjusios šalys[2]. Iki tol tokios vidaus veiksmams skirtos priemonės nebuvo.
1. Wyniki ośmiu lat interwencji z Funduszu Solidarności
Iki 2010 m. pabaigos 23 skirtingos šalys Komisijai pateikė 85 paraiškas skirti finansinę paramą, iš jų 27 paraiškos pateiktos dėl didelės gaivalinės nelaimės – pagrindinės Fondo taikymo srities. Reglamente didelė nelaimė apibrėžiama kaip nelaimė, kurios padaryta žala viršija kiekvienai šaliai nustatytą ribą, t. y. 0,6 proc. bendrųjų nacionalinių pajamų (BNP) arba 3 mlrd. EUR 2002 m. kainomis (2011 m. ši suma atitinka 3,536 mlrd. EUR[3]), pasirenkant mažesnę. 2011 m. kiekvienai šaliai nustatyta ribinė vertė nurodyta 1 priede.
Fundusz Solidarności Unii Europejskiej (FSUE)[1] utworzono w 2002 r. w celu zapewnienia UE instrumentu umożliwiającego skuteczne reagowanie na poważne klęski żywiołowe dotykające państwa członkowskie lub państwa negocjujące swoje przystąpienie do UE[2]. Wcześniej nie istniał taki instrument w przypadku działań wewnętrznych.
Vis dėlto beveik du trečdaliai visų nuo Fondo įsteigimo gautų paraiškų yra susijusios su dviem reglamento išimtimis, pagal kurias Fondo lėšas galima mobilizuoti ir tuo atveju, kai žala yra mažesnė už ribinę vertę. 53 paraiškos buvo pateiktos pagal ypatingos regioninės nelaimės kriterijus, o 4 – pagal kaimyninę šalį ištikusios nelaimės kriterijus. Pastaruoju atveju reikalavimus atitinkanti šalis, nukentėjusi nuo tos pačios nelaimės, kaip ir kita reikalavimus atitinkanti šalis, kurioje jau patvirtintas didelės nelaimės faktas, taip pat gali gauti Fondo paramą nepriklausomai nuo žalos masto. Ypatinga regioninė nelaimė apibrėžiama kaip nelaimė, nuo kurios nukentėjo didžioji atitinkamo regiono gyventojų dalis ir tai rimtai ir ilgam atsilieps jų gyvenimo sąlygoms ir ekonominiam regiono stabilumui.
Do końca 2010 r. Komisja otrzymała 85 wniosków o pomoc finansową z 23 różnych państw: 27 z tych wniosków należy do kategorii „poważna klęska żywiołowa”, która stanowi główny zakres stosowania Funduszu. W rozporządzeniu definiuje się poważne klęski jako klęski powodujące szkody przekraczające próg określony dla każdego państwa i zdefiniowany jako 0,6 % dochodu narodowego brutto (DNB) lub 3 mld EUR w cenach z 2002 r., odpowiadające w 2011 r. 3,536 mld EUR, w zależności od tego, która wartość jest niższa[3]. Progi stosowane w odniesieniu do poszczególnych państw w 2011 r. zostały podane w załączniku 1.
Nuo Solidarumo fondo įsteigimo 2002 m. iki 2010 m. pabaigos iš viso patvirtintos 42 paraiškos, pagal kurias skirtos paramos suma iš viso sudarė daugiau nei 2,4 mlrd. EUR[4]. Per minėtą laikotarpį Komisija buvo priversta atmesti 35 paraiškas skirti paramą. Visos jos buvo pateiktos dėl ypatingos regioninės nelaimės, tačiau nustatyta, kad jos neatitiko išimties taikymo kriterijų. Dvi paraiškas šalys atsiėmė pačios, vos tik paaiškėjo, kad jos greičiausiai nebus patvirtintos. 2010 m. gruodžio pabaigoje sprendimas nebuvo priimtas dėl šešių paraiškų. Kadangi gaivalinių nelaimių Europoje daugėjo ir stiprėjo, paraiškos buvo teikiamos dėl įvairių gaivalinių nelaimių rūšių, įskaitant audras, potvynius, purvo nuošliaužas, žemės drebėjimus, ugnikalnių išsiveržimus, miškų gaisrus ir sausras. Didžiausia nelaimė įvyko 2009 m. Akviloje (Italija) – padaryta daugiau nei 10 mlrd. EUR žalos, dešimtys tūkstančių žmonių liko be pastogės. Iš Fondo buvo skirta didžiausia per visą jo gyvavimo laikotarpį paramos suma – daugiau nei 492 mln. EUR. 2 ir 3 prieduose apžvelgiamos visos nuo 2002 m. iki 2010 m. pabaigos gautos paraiškos.
Prawie dwie trzecie wszystkich wniosków otrzymanych od czasu powstania Funduszu dotyczyło jednak dwóch wyjątków określonych w rozporządzeniu, które umożliwiają uruchomienie Funduszu, nawet jeśli szkody są niższe od ustalonego progu. Pięćdziesiąt trzy wnioski zostały przedstawione w kategorii tak zwanych „nadzwyczajnych klęsk o zasięgu regionalnym”, zaś 4 na podstawie kryteriów dotyczących klęsk w „państwie ościennym”. W tym ostatnim przypadku kwalifikujące się państwo dotknięte tą samą klęską, co inne kwalifikujące się państwo, gdzie potwierdzono wystąpienie poważnej klęski, może również skorzystać ze wsparcia oferowanego przez Fundusz, niezależnie od rozmiaru szkód. Nadzwyczajne klęski o zasięgu regionalnym są zdefiniowane jako klęski dotykające znaczną część ludności w danym regionie oraz mające poważne i trwałe skutki dla warunków życia i stabilności gospodarczej tego regionu.
Visuotinai pripažinta, kad Solidarumo fondas labai sėkmingai pateisina jį steigiant puoselėtus lūkesčius. Fondo parama padėjo palengvinti nelaimių ištiktų šalių finansinę naštą. Itin sunkiu metu pasiūlyta pagalba ir papildomi ištekliai sustiprino teigiamą Sąjungos įvaizdį piliečių akyse. Tačiau įgyta patirtis rodo, kad Fondo veikla yra apribota ir suvaržyta.
W okresie od utworzenia Funduszu Solidarności w 2002 r. do końca 2010 r. zatwierdzono w sumie 42 wnioski o pomoc finansową o łącznej wartości ponad 2,4 mld EUR[4]. W tym okresie Komisja musiała odrzucić 35 wniosków o pomoc, z których wszystkie zostały zgłoszone jako „nadzwyczajne klęski o zasięgu regionalnym”. Wnioski te uznano bowiem za niespełniające kryteriów wyjątkowych. Dwa wnioski zostały wycofane przez same państwa wnioskujące, gdy stało się jasne, że nie zostaną one zatwierdzone. Pod koniec grudnia 2010 r. wciąż trwał proces podejmowania decyzji w sprawie sześciu wniosków. Ponieważ zarówno rozmiary, jak i częstotliwość klęsk żywiołowych w Europie stale rosły, wnioski dotyczyły wielu różnych rodzajów klęsk żywiołowych, w tym huraganów, powodzi, lawin błotnych, trzęsień ziemi, wybuchów wulkanów, pożarów lasów i susz. Najpoważniejszym przypadkiem było trzęsienie ziemi w L’Aquili we Włoszech w 2009 r., w wyniku którego poniesiono szkody o wartości ponad 10 mld EUR, a dziesiątki tysięcy osób straciło dach nad głową. Fundusz interweniował wtedy, wypłacając najwyższą jak dotąd dotację w wysokości ponad 492 mln EUR. W załącznikach 2 i 3 przedstawiono wszystkie wnioski otrzymane od 2002 r. do końca 2010 r.
2. Problemos ir klausimai 2.1. Neproporcingai didelis ypatingos nelaimės kriterijais pagrįstų paraiškų skaičius
Powszechnie uznaje się, że Fundusz Solidarności – oceniany na podstawie celów, dla których został ustanowiony – jest dużym sukcesem. Pomoc z Funduszu pozwoliła zmniejszyć obciążenie finansowe dla państw dotkniętych klęską. Udzielanie pomocy oraz udostępnianie dodatkowych środków w szczególnie trudnych okresach tworzyło pozytywny wizerunek Unii w oczach jej obywateli. Zdobyte doświadczenie pokazuje jednak, że istnieją ograniczenia i niedociągnięcia w działaniu Funduszu.
Kaip nurodyta pirmiau, nuo 2002 m. įgyta patirtis rodo, kad dauguma paraiškų skirti Solidarumo fondo paramą teikiamos ne dėl didelių nelaimių, kaip numatyta teisės aktų leidėjo, bet remiantis ypatingų regioninių nelaimių kriterijais. Reglamente nurodoma, kad tokiais atvejais ypatingą dėmesį reikia skirti atokiems ir izoliuotiems regionams, ir nustatyta, kad Komisija minėtus kriterijus turi išnagrinėti „labai atidžiai“. Be to, regioninėms nelaimėms skirta didžiausia metinė finansinė parama minėtu reglamentu apribojama iki 7,5 proc. didžiausios Solidarumo fondo 1 mlrd. EUR sumos, t. y. 75 mln. EUR, kuri Solidarumo fondo gali būti mobilizuota bet kuriais metais. Tuo pabrėžiamas teisės aktų leidėjo siekis paraiškas dėl regioninės nelaimės priimti tik išties išskirtiniais atvejais.
2. Zagadnienia i Pytania 2.1. Nieproporcjonalna liczba wniosków opartych na kryteriach „wyjątkowych”
Procentinė nepatenkintų paraiškų, pateiktų remiantis regioniniais kriterijais, dalis tebėra didelė – beveik du trečdaliai, o paraiškos dėl didelių nelaimių, kurioms taikomas tik vienas kiekybinis kriterijus, iki šiol patvirtintos 100 proc.
Jak wskazano powyżej, doświadczenia zgromadzone od 2002 r. pokazują, że większość wniosków o pomoc z Funduszu Solidarności nie jest składana w związku z poważnymi klęskami, zgodnie z zamiarem prawodawcy, lecz na podstawie kryteriów wyjątkowych dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym. W rozporządzeniu wzywa się do uwzględnienia w takich przypadkach szczególnie regionów peryferyjnych i odizolowanych oraz nakłada się na Komisję obowiązek badania tych kryteriów „z najwyższą dokładnością”. Ponadto w rozporządzeniu ogranicza się maksymalną roczną pomoc finansową dotyczącą klęsk o zasięgu regionalnym do 7,5 % maksymalnej kwoty w wysokości 1 mld EUR, jaka może być uruchomiona w ramach Funduszu Solidarności w danym roku, czyli do 75 mln EUR. Tym samym podkreśla się intencję prawodawcy, zgodnie z którą klęski o zasięgu regionalnym powinny być zatwierdzane jedynie w naprawdę wyjątkowych przypadkach.
2.2. Neaiškūs regioniniai kriterijai ir skaidrumo trūkumas
Wskaźnik odrzuconych wniosków w ramach kryterium regionalnego, wynoszący prawie dwie trzecie, jest nadal bardzo wysoki. Wnioski dotyczące poważnej klęski, co do których stosuje się tylko jedno kryterium ilościowe, były natomiast przyjmowane do tej pory w 100 %.
Reglamente nustatyta ypatingos regioninės nelaimės apibrėžtis yra gana miglota, o Fondo paramos skyrimo pagal šią kategoriją sąlygas, kaip to siekė teisės aktų leidėjas, yra sudėtinga įvykdyti – Fondo lėšos išskirtinėmis aplinkybėmis gali būti mobilizuotos tik ypatingoms regioninėms nelaimėms, palietusioms didžiąją regiono gyventojų dalį ir rimtai ir ilgam atsiliepusioms regiono ekonominiam stabilumui ir gyvenimo sąlygoms. Sudėtinga pateikti šių sąlygų įvykdymo įrodymų ir įvertinti jų atitiktį. Taigi, paraišką pateikusios valstybės narės ir Komisija sugaišta daug laiko ir pastangų rengdamos ir vertindamos paraiškas dėl mažesnių regioninių nelaimių, kurios vėliau dažniausiai atmetamos. Panašu, kad nepaisydamos išsamių Komisijos konsultacijų ir gairių daug valstybių narių jaučiasi savo regionams įsipareigojusioms teikti paraiškas, net jei pačios supranta, kad tos paraiškos greičiausiai bus nepatenkintos. Savo ruožtu atmestos paraiškos nukentėjusiose valstybėse narėse ir regionuose kelia nusivylimą ir kenkia ES įvaizdžiui.
2.2. Niejasne kryterium regionalne i brak przejrzystości
2.3. Reagavimo sparta ir matomumas
Definicja „nadzwyczajnych klęsk o zasięgu regionalnym” znajdująca się w rozporządzeniu jest raczej niejednoznaczna, a warunki uruchomienia Funduszu w tej kategorii są – zgodnie z zamiarem prawodawcy – trudne do spełnienia: Fundusz może zostać uruchomiony tylko w wyjątkowych przypadkach, jeżeli nadzwyczajna klęska o zasięgu regionalnym dotyka większości ludności regionu i jeżeli ma poważne oraz trwałe skutki dla stabilności gospodarczej i warunków życia w tym regionie. Trudno jest dostarczyć i ocenić dowody spełnienia tych warunków. W rezultacie państwa wnioskujące oraz Komisja poświęcają sporo czasu i wysiłku na przygotowanie i ocenę wniosków dotyczących mniejszych klęsk, które w większości przypadków i tak się nie kwalifikują. Wydaje się, że pomimo szczegółowych porad i wskazówek przedstawionych przez Komisję wiele państw członkowskich czuje się zobowiązanych wobec regionów do złożenia wniosków, nawet jeżeli państwa te są świadome małych szans na ich powodzenie. Odrzucone wnioski prowadzą z kolei do niezadowolenia w zainteresowanych państwach i regionach oraz szkodzą wizerunkowi UE.
Problemos dėl Solidarumo fondo dotacijų išmokėjimo spartos yra glaudžiai susijusios su reglamente nustatytomis sąlygomis bei tvarka. Solidarumo fondas dažnai nepagrįstai laikomas krizės valdymui skirta greito reagavimo priemone, tačiau tai nėra jo paskirtis. Tai – priemonė, skirta kompensuoti skubios pagalbos priemones, kurias iš pradžių finansavo nelaimės ištiktos šalies valdžios institucijos. Tačiau Komisija pritaria nuomonei, kad parama turėtų būti suteikiama sparčiau nei tai daroma šiuo metu.
2.3. Zdolność reagowania i postrzeganie Funduszu
Fondo reagavimo spartą sumažina keli veiksniai, iš kurių svarbiausi yra šie:
Kwestie dotyczące czasu niezbędnego do wypłaty dotacji z Funduszu Solidarności wynikają bezpośrednio z warunków i procedur określonych w rozporządzeniu. Fundusz często niesłusznie brany jest za instrument szybkiego reagowania w przypadku zarządzania kryzysowego, choć nie w tym celu został ustanowiony. Jest to instrument refinansowania wydatków poniesionych na działania nadzwyczajne przez władze publiczne państwa dotkniętego klęską. Komisja podziela jednak pogląd tych, którzy domagają się, aby pomoc była dostępna szybciej niż ma to miejsce obecnie.
– Ištikus nelaimei, Komisija negali veikti savo iniciatyva, ji turi laukti oficialios paraiškos iš nacionalinių valdžios institucijų, kurioms paraiškai parengti paprastai reikia 10 savaičių nuo nelaimės pradžios.
Pewna liczba czynników ogranicza zdolności reagowania w ramach Funduszu, a do najważniejszych z nich należą następujące kwestie:
– Be to, daugeliu atvejų pareiškėjos po oficialaus paraiškos pateikimo ją dar atnaujina. Vertindama paraišką, tam tikrais atvejais Komisija paprašo papildomos informacijos, kuri kartais pateikiama tik po kelių mėnesių;
– w przypadku klęsk Komisja nie może działać z własnej inicjatywy; musi ona czekać na formalny wniosek ze strony organów krajowych, które do przygotowania wniosku zwykle potrzebują pełnych 10 tygodni od wystąpienia klęski. Ponadto w wielu przypadkach wnioskodawcy aktualizują wnioski po ich formalnym złożeniu. W niektórych przypadkach, aby ocenić wniosek, Komisja musi wystąpić o dodatkowe informacje, które czasami przedstawiane są dopiero kilka miesięcy później;
– ES biudžete tiesioginių Solidarumo fondo dotacijoms skirtų asignavimų nenumatyta. Lėšas turi papildomai skirti valstybės narės, viršydamos savo įprastinį įnašą į ES biudžetą. Prieš skirdama bet kokią paramą Komisija turi prašyti Europos Parlamento ir Tarybos patvirtinti taisomąjį biudžetą, o tai – gana ilga procedūra, užtrunkanti nuo 2 iki 3 mėnesių, kartais ir ilgiau;
– środki na dotacje z Funduszu Solidarności nie są bezpośrednio dostępne w budżecie UE. Muszą one zostać zebrane od państw członkowskich, co wymaga dodatkowego wysiłku z ich strony, wykraczającego poza zwykły wkład do budżetu UE. Przed wypłaceniem jakiejkolwiek pomocy Komisja musi zwrócić się do Parlamentu Europejskiego i Rady o zatwierdzenie budżetu korygującego, co zwykle oznacza dość długą procedurę, trwającą od dwóch do trzech miesięcy, a czasem nawet dłużej;
– Pagal dabartinį reglamentą mobilizuojant Fondo lėšas nuo paraiškos gavimo iki dotacijos išmokėjimo (jei paraiška įvertinta teigiamai) turi būti atliekama nemažai veiksmų. Kiekvienu atveju reikalingi ne mažiau nei keturi Komisijos sprendimai:
– uruchomienie Funduszu zgodnie z obowiązującym rozporządzeniem obejmuje cały szereg etapów od momentu otrzymania wniosku do – w przypadku pozytywnej oceny – momentu wypłaty dotacji. W każdym przypadku wymagane są przynajmniej cztery decyzje Komisji:
– paraiškos tinkamumo finansuoti ir atitikties reglamento kriterijams patvirtinimas, pagrįstas Komisijos tarnybų atliktu paraiškos vertinimu;
– zatwierdzenie wniosku jako kwalifikującego się przypadku spełniającego kryteria rozporządzenia na podstawie oceny wniosku przeprowadzonej przez służby Komisji,
– taisomojo biudžeto pasiūlymo priėmimas, kad Taryba ir Europos Parlamentas patvirtintų Fondo lėšų mobilizavimą ir parengtų siūlomos paramos sumos biudžeto asignavimus;
– przyjęcie budżetu korygującego, aby Rada i Parlament Europejski mogły zatwierdzić uruchomienie Funduszu oraz udostępnić środki budżetowe na proponowaną kwotę pomocy,
– valstybei paramos gavėjai skirto Komisijos sprendimo dėl paramos skyrimo (sprendimas dėl dotacijos) priėmimas;
– przyjęcie decyzji Komisji skierowanej do państwa-beneficjenta w sprawie przyznania pomocy (decyzja o przyznaniu dotacji),
– susitarimo dėl dotacijos įgyvendinimo, kuriame nurodomos dotacijos panaudojimo sąlygos, nustatomos konkrečios dotacija finansuotinos skubios pagalbos priemonės ir paskiriamos atsakingos institucijos (įgyvendinimo susitarimas), priėmimas.
– przyjęcie porozumienia w sprawie udzielenia dotacji określającego warunki wykorzystania dotacji i ustanawiającego w szczególności rodzaje działań kryzysowych, które mogą być finansowane, oraz powołującego organy odpowiedzialne (porozumienie wykonawcze);
– Įgyvendinimo susitarimai iš esmės gali būti sudaryti iškart, kai patvirtinamas taisomasis biudžetas ir Komisija priima sprendimą dėl dotacijos. Komisija sistemingai prašo valstybių paramos gavėjų pateikti reikalingą informaciją (visų pirma, apie veiksmų, kuriems jos ketina panaudoti dotaciją, rūšis) iškart, kai ji pasiūlo mobilizuoti lėšas dotacijai ir kol vyksta taisomojo biudžeto priėmimo procedūra. Vis dėlto, daugeliu atvejų pareiškėjos prašomą informaciją pateikia tik praėjus kelioms savaitėms ar net mėnesiams po taisomojo biudžeto priėmimo;
– porozumienie wykonawcze może w zasadzie zostać zawarte bezpośrednio po przyjęciu budżetu korygującego oraz przyjęciu przez Komisję decyzji o przyznaniu dotacji. Komisja systematycznie zwraca się do państw-beneficjentów o przedłożenie niezbędnych informacji (w szczególności na temat rodzajów działań, w których państwa te zamierzają wykorzystać środki z dotacji) bezpośrednio po wystąpieniu z wnioskiem o uruchomienie dotacji i kiedy procedura budżetu korygującego jest jeszcze w toku. W wielu przypadkach jednak informacje te są przedstawiane przez wnioskujące państwa dopiero po kilku tygodniach lub nawet miesiącach od przyjęcia budżetu korygującego.
– Susitarimus turi pasirašyti atsakingas Komisijos narys ir valstybės paramos gavėjos paskirtas atstovas, dažniausiai vyriausybės narys;
– porozumienia muszą zostać podpisane przez właściwego komisarza i wyznaczonego przedstawiciela państwa-beneficjenta, którym zazwyczaj jest jeden z ministrów.
– Paraiškos ne visada pateikiamos viena iš pagrindinių Komisijos darbo kalbų, todėl prireikia vertimo, kad Komisija galėtų jas tvarkyti. Vertimas gali užtrukti iki šešių savaičių. Be to, dar labiau užtrunkama ir dėl reikalavimo išversti visus oficialius Komisijos priimamus ar paraišką pateikusiai valstybei skirtus dokumentus.
– wnioski nie zawsze są przedkładane w jednym z głównych języków roboczych Komisji, co powoduje, że aby Komisja była w stanie je rozpatrzyć, niezbędne jest przygotowanie tłumaczenia. Na tłumaczenie potrzebne może być nawet sześć tygodni. Ponadto wymóg tłumaczenia wszystkich oficjalnych dokumentów dotyczących decyzji Komisji lub skierowanych do wnioskujących państw powoduje dalsze opóźnienia.
Dėl visų išvardytų priežasčių daugeliu atvejų dotacijos gali būti išmokėtos po nelaimės praėjus net 9–12 mėnesių, o kartais ir vėliau. Dotacijas galima panaudoti atgaline data skubios pagalbos priemonėms, kurių imtasi nelaimės metu arba iškart po jos, kompensuoti, taigi, jos pateisina savo paskirtį, nes palengvina valstybių narių biudžetų naštą ir padeda regionams susidoroti su nelaimės sukeltais finansiniais sunkumais. Kita vertus, dėl tokio vėlavimo gerokai sumažėja Solidarumo fondo paramos matomumas nukentėjusioje šalyje, visų pirma dar ir dėl to, kad reglamentu nenumatyta jokių viešinimo taisyklių ir ne visos valstybės narės plačiai informuoja apie gautos paramos šaltinius.
W efekcie prowadzi to do sytuacji, że w wielu przypadkach dotacje mogą być wypłacone dopiero od 9 do 12 miesięcy po klęsce, a czasami nawet później. Dotacje mogą być wykorzystane z mocą wsteczną w celu refinansowania działań nadzwyczajnych już przeprowadzonych podczas lub w bezpośrednim następstwie klęski, dzięki czemu zachowują one swój zamierzony cel, jakim jest odciążenie budżetów państw członkowskich i pomoc regionom w zmniejszeniu obciążenia finansowego spowodowanego przez klęskę. Z drugiej strony takie opóźnienia w dużym stopniu wpływają niekorzystnie na postrzeganie dotacji z Funduszu Solidarności przez poszkodowaną ludność, zwłaszcza biorąc pod uwagę fakt, że rozporządzenie nie zawiera żadnych przepisów dotyczących działań informacyjnych, a nie wszystkie państwa członkowskie szeroko informują o źródłach otrzymanej pomocy.
2.4. Aprėptis
2.4. Zakres
Šiuo metu iš Fondo skirti reikiamą paramą įvykus didelėms, bet ne gaivalinėms nelaimėms, yra itin sudėtinga ir beveik neįmanoma, kaip matyti iš pramoninių avarijų, kaip antai Prestige naftos išsiliejimas, sprogimas Buncefield naftos produktų saugykloje, arba 2004 m. ir 2005 m. teroristiniai išpuoliai Madride ir Londone. Taip pat kol kas neįmanoma skirti Solidarumo fondo paramos kilus rimtai grėsmei visuomenės sveikatai, kaip antai, Europoje plintant SARS epidemijai arba įvykus didelei branduolinei avarijai, kurios sukelti padariniai gali greitai viršyti atskirų valstybių reagavimo pajėgumus. Tačiau jau pasigirdo raginimų, pvz., Europos Parlamente, į tokius įvykius tokiomis aplinkybėmis reaguoti Europos lygmeniu, pasinaudojant Solidarumo fondu.
Przy obecnej formie Funduszu odpowiednia reakcja na poważne kryzysy inne niż klęski żywiołowe jest bardzo trudna, a nawet niemożliwa. Można było się o tym przekonać przy okazji awarii przemysłowych, takich jak wyciek ropy z tankowca Prestige czy wybuch w składzie paliw w Buncefield, albo ataków terrorystycznych, takich jak wybuchy bomb w Madrycie i Londynie w 2004 r. i 2005 r. Nie jest również obecnie możliwe zapewnienie pomocy z Funduszu Solidarności w przypadku poważnych sytuacji kryzysowych dotyczących zdrowia publicznego – na przykład rozprzestrzeniania się epidemii, takiej jak SARS w Europie, lub spowodowanych przez poważne awarie jądrowe – które mogą łatwo przekroczyć możliwości reagowania poszczególnych państw. Pojawiały się jednak głosy, na przykład z Parlamentu Europejskiego, że takie zdarzenia wymagają reakcji na szczeblu europejskim i w szczególności uzasadniają wykorzystanie Funduszu Solidarności w tego rodzaju przypadkach.
2.5. Finansavimas
2.5. Finansowanie
Solidarumo fondo dotacijos finansuojamos ne iš įprastinio ES biudžeto, bet iš papildomų lėšų, kurios viršija atitinkamas tarpinstituciniu susitarimu numatytas biudžeto išlaidų kategorijas. Todėl kiekvienu konkrečiu atveju Komisijai pateikus pasiūlymą, dotacijas turi patvirtinti Europos Parlamentas ir Taryba. Viršutinė metinė riba – 1 mlrd. EUR. Nuo Fondo įsteigimo 2002 m. šios sumos visada pakako; didžiausia per vienerius metus išmokėta suma siekė 728 mln. EUR (2002 m.), antra pagal dydį – 622 mln. EUR (2009 m.). Visais kitais metais bendra išmokėtų lėšų suma buvo gerokai mažesnė. Todėl nėra būtinybės didinti viršutinę biudžeto ribą.
Dotacje z Funduszu Solidarności są finansowane ze środków spoza zwykłego budżetu UE dzięki dodatkowym kwotom poza odpowiednimi działami zgodnie z porozumieniem międzyinstytucjonalnym. Dotacje muszą być zatem w każdym przypadku indywidualnie zatwierdzane przez Parlament Europejski i Radę na wniosek Komisji. Roczny pułap wydatków na ten Fundusz wynosi 1 mld EUR. Od czasu powstania Funduszu w 2002 r. kwota zawsze była wystarczająca, przy czym maksymalna kwota wypłacona w jednym roku sięgnęła 728 mln EUR (2002 r.), a następnie 622 mln EUR w 2009 r. We wszystkich pozostałych latach łączne płatności były znacznie niższe. Wydaje się zatem, że nie ma potrzeby zwiększenia pułapu budżetowego.
Individualios dotacijos išmokamos priėmus Komisijos atitinkamo taisomojo biudžeto pasiūlymą konkrečiam atvejui ir Europos Parlamentui, Tarybai ir Komisijai baigus trišalio dialogo procedūrą. Šiai procedūrai paprastai reikia dviejų svarstymų, tačiau nuspręsta taikyti supaprastintą vieno svarstymo procedūrą. Biudžeto asignavimams patvirtinti reikalingas laikotarpis kiekvienu konkrečiu atveju skiriasi priklausomai nuo aplinkybių, tačiau dažniausiai užtrunka nuo šešių iki dvylikos savaičių. Komisija tuo laikotarpiu parengia oficialų sprendimą dėl dotacijos skyrimo ir derasi su valstybe paramos gavėja dėl dotacijos įgyvendinimo susitarimo, kuris turi būti sudarytas prieš išmokant dotaciją.
Poszczególne dotacje są wypłacane po przyjęciu wniosku Komisji w sprawie odpowiedniego budżetu korygującego dla przedmiotowej sprawy oraz zakończeniu rozmów trójstronnych między Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją. Procedura ta w normalnych okolicznościach wymagałaby dwóch czytań, jednak została ona usprawniona poprzez zastosowanie procedury uproszczonej obejmującej tylko jedno czytanie. Czas niezbędny do zatwierdzenia środków budżetowych w każdym przypadku zależy od okoliczności, jednak zazwyczaj wynosi on między sześć i dwanaście tygodni. Komisja wykorzystuje ten czas na przygotowanie formalnej decyzji o przyznaniu dotacji oraz na negocjacje z państwem-beneficjentem porozumienia wykonawczego, które musi zostać zawarte przed wypłaceniem dotacji.
3. 2005 m. pasiūlymas keisti Solidarumo fondo reglamentą ir išplėsti jo taikymo sritį
3. Wniosek z 2005 r. w sprawie zmienionego Funduszu Solidarności z rozszerzonym zakresem
2005 m. Komisija pateikė teisės akto pasiūlymą dėl naujo ES Solidarumo fondo reglamento[5]. Šiuo pasiūlymu, pagrįstu galiojančiu Fondo reglamentu, siekta:
W 2005 r. Komisja przedstawiła wniosek legislacyjny dotyczący nowego rozporządzenia w sprawie Funduszu Solidarności UE[5]. W oparciu o istniejący Fundusz wniosek miał na celu:
– išplėsti taikymo sritį ir tinkamų finansuoti priemonių spektrą, kad Bendrija galėtų teikti paramą negaivalinių nelaimių atveju, pvz., įvykus pramoninėms avarijoms ir kitoms žmogaus sukeltoms nelaimėms, kilus grėsmei visuomenės sveikatai (epidemijoms ir t. t.) ir dideliems teroristiniams išpuoliams;
– rozszerzenie zakresu Funduszu i poszerzenie kwalifikowalności działań, aby umożliwić Wspólnocie reagowanie na klęski inne niż żywiołowe, takie jak awarie przemysłowe i inne katastrofy wywołane działalnością człowieka, zagrożenia dla zdrowia publicznego (pandemie itp.) oraz poważne ataki terrorystyczne;
– nustatyti galimybę išmokėti avansus, kad būtų galima sparčiau reaguoti į nelaimes ir kad Sąjungos parama būtų labiau matoma;
– umożliwienie wypłacania zaliczek pozwalających na szybszą reakcję oraz eksponowanie pomocy unijnej;
– supaprastinti ir patikslinti Fondo paramos skyrimo kriterijus (sumažinant didelei nelaimei nustatytą ribinę vertę ir panaikinant išimtinius kriterijus).
– uproszczenie procedur poprzez wprowadzenie bardziej przejrzystych kryteriów uruchamiania środków z Funduszu (obniżenie progu dla poważnych klęsk przy równoczesnym zaniechaniu stosowania kryteriów wyjątkowych).
Europos Parlamentas pasiūlymą įvertino labai teigiamai. 2006 m. gegužės 18 d. Europos Parlamentas jį priėmė pirmuoju svarstymu.
Wniosek ten został bardzo pozytywnie przyjęty przez Parlament Europejski. Parlament przyjął go w pierwszym czytaniu w dniu 18 maja 2006 r.
Tačiau Taryba pasiūlymą įvertino labai skeptiškai ir didžioji dalis valstybių narių nepritarė beveik visiems naujiems pasiūlymo aspektams, visų pirma, dėl galimo jų poveikio biudžetui. Po intensyvaus nagrinėjimų ir derybų su Komisija proceso 2006 m. gegužės mėn. finansinių patarėjų darbo grupė nusprendė nutraukti pasiūlymo nagrinėjimą. Nepaisant didelių ir nuolatinių Komisijos pastangų Taryba nepanoro pasiūlymo vėl įtraukti į darbotvarkę. Parlamento mėginimai įtikinti Tarybą vėl pradėti nagrinėti pasiūlymo tekstą taip pat buvo nesėkmingi.
W Radzie jednak wniosek spotkał się z powszechnym sceptycyzmem i sprzeciwem ze strony zdecydowanej większości państw członkowskich w odniesieniu do niemal wszystkich jego nowych elementów, w szczególności w świetle jego potencjalnych skutków dla budżetu. Po serii intensywnych analiz i negocjacji z Komisją w maju 2006 r. odpowiednia Grupa Robocza Radców Finansowych postanowiła o zaprzestaniu prac nad wnioskiem. Pomimo znacznych i ciągłych starań Komisji Rada nie chciała ponownie włączyć wniosku do obrad. Podobnie ponawiane apele Parlamentu Europejskiego do Rady, aby wznowić rozpatrywanie tekstu wniosku, nie przyniosły rezultatu.
4. Specialioji Audito rūmų ataskaita (veiklos auditas)
4. Specjalne sprawozdanie Trybunału Obrachunkowego (kontrola wykonania zadań)
2008 m. birželio mėn. Europos Audito Rūmai pateikė ESSF veiklos audito rezultatus[6]. Audito metu tirta, ar Fondo parama buvo teikiama sparčiai, veiksmingai ir lanksčiai, ir ar valstybės paramos gavėjos buvo patenkintos Fondo veikla. Šiuo tikslu Audito Rūmai peržiūrėjo visas iki 2006 m. pabaigos pateiktas paraiškas ir išsiuntę klausimynus valstybėms pareiškėjoms atliko apklausą.
Europejski Trybunał Obrachunkowy przedstawił w czerwcu 2008 r. wyniki kontroli wykonania zadań Funduszu[6]. W ramach kontroli zbadano, czy Fundusz reagował szybko, skutecznie i w sposób elastyczny przy udzielaniu pomocy oraz czy państwa-beneficjenci były zadowolone z jego działania. W tym celu Trybunał przeanalizował wszystkie wnioski złożone do końca 2006 r. i przeprowadził ankietę, wysyłając kwestionariusze państwom wnioskującym.
Ataskaitoje daromos panašios išvados dėl Solidarumo fondo veikimo kaip aprašyta 2005 m. Komisijos pasiūlyme. Audito Rūmai padarė bendrą išvadą, kad Fondas tinkamai vykdo savo pagrindinį tikslą, t. y. rodo solidarumą su valstybėmis narėmis ištikus nelaimei, tačiau buvo pažymėta, kad atitikti paraiškos dėl mažesnės regioninės nelaimės (skirtingai nei didelės nelaimės atveju) sąlygas yra sudėtingiau, ypač dėl reglamente pateiktos gana miglotos regioninės nelaimės apibrėžties. Be to, dėl šio netikslumo gali būti neaišku, kodėl atmetamos paraiškos dėl tokių nelaimių. Labiausiai Audito Rūmai kritikavo nepakankamą priemonės taikymo spartą.
Sprawozdanie zawiera podobne wnioski dotyczące funkcjonowania Funduszu Solidarności, jak te opisane powyżej w odniesieniu do wniosku Komisji z 2005 r. Ogólnie rzecz biorąc, Trybunał stwierdził, że Fundusz wypełnia swój podstawowy cel, jakim jest okazywanie solidarności z państwami członkowskimi w czasach klęski. Zauważono jednak, że warunki, jakie należy spełnić, aby wniosek o pomoc z tytułu „klęski o zasięgu regionalnym” został rozpatrzony pozytywnie, są trudniejsze do spełnienia (w przeciwieństwie do kategorii „poważnej klęski”). W sprawozdaniu zwraca się również uwagę na dość niejasną definicję „klęski o zasięgu regionalnym” zawartą w rozporządzeniu w sprawie Funduszu Solidarności oraz możliwy brak jasności przy odrzucaniu wniosków dotyczących takich klęsk. Główna krytyka Trybunału skierowana była na brak szybkości działania tego instrumentu.
5. 2010 m. Fondų koordinavimo komiteto apklausos rezultatai
5. Wyniki badania COCOF z 2010 r.
Siekdama geriau suprasti, kokiomis sąlygomis valstybės narės būtų pasirengusios tęsti diskusijas arba derybas, 2010 m. Komisija pristatė Solidarumo fondą Fondų koordinavimo komiteto[7] nariams, pabrėžė jo privalumus bei trūkumus ir paaiškino pagrindinius 2005 m. pasiūlymo aspektus. Pateikti trys konkretūs klausimai:
Aby lepiej zrozumieć, na jakich warunkach państwa członkowskie byłyby skłonne kontynuować dyskusje/negocjacje, w 2010 r. Komisja zaprezentowała Fundusz Solidarności członkom komitetu koordynującego fundusze (COCOF)[7], z podkreśleniem mocnych i słabych stron Funduszu oraz kluczowych elementów wniosku z 2005 r. Zadano trzy szczegółowe pytania:
– Kokie galiojančiame reglamente nustatyti su Fondu susiję elementai, valstybių narių nuomone, neatitinka ar nevisiškai atitinka jų lūkesčius?
– które elementy zgodnie z obowiązującym rozporządzeniem państwa członkowskie uważają za niespełniające lub niezupełnie spełniające ich oczekiwania?
– Kokius 2005 m. pasiūlymo dėl naujo reglamento elementus dar reikėtų išsamiai svarstyti (Komisijos pasiūlytais ar kitais būdais)? Kokie elementai atrodo nerealistiški arba nepageidaujami?
– które elementy wniosku z 2005 r. dotyczącego nowego rozporządzenia można poddać dalszym obradom (w sposób zgodny z zaproponowanym przez Komisję lub inny)? Które elementy wydają się nierealne lub niepożądane?
– Ar yra klausimų/elementų, kuriuos norėtumėte, kad Fondas nagrinėtų/spręstų, ir kurie nėra įtraukti nei į galiojantį reglamentą, nei į 2005 m. pasiūlymą?
– czy istnieją kwestie/elementy, które należałoby rozważyć/objąć Funduszem, a które nie są zawarte ani w obowiązującym rozporządzeniu ani we wniosku z 2005 r.?
Daug valstybių narių dar kartą paprieštaravo naujojo reglamento priėmimui, tačiau kelios valstybės narės pareiškė matančios galimybių atlikti kelis tam tikrų galiojančio reglamento aspektų pakeitimus, t. y. įtraukti sausrą arba supaprastinti regioninės nelaimės kriterijus (kuriuos Komisija iš pradžių siūlė panaikinti). Tačiau didžioji dalis valstybių narių griežtai pasisakė prieš bet kokius pakeitimus, dėl kurių padidėtų išlaidos. Šešios valstybės narės pareiškė esančios nusiteikusios palankiai ir pasirengusios diskusijoms.
Skutkiem tego znaczna liczba państw członkowskich wyraziła swój niezmienny sprzeciw wobec przyjęcia nowego rozporządzenia, zaś niektóre państwa członkowskie wydawały się zauważyć możliwość pewnych ograniczonych dostosowań dotyczących wybranych elementów obowiązującego rozporządzenia, np. w celu uwzględnienia suszy albo złagodzenia kryteriów dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym, które to kryteria Komisja zaproponowała początkowo usunąć. Zdecydowana większość państw członkowskich sprzeciwiła się jednak wszelkim zmianom prowadzącym do potencjalnie wyższego poziomu wydatków. Sześć państw członkowskich opowiedziało się za zmianami i było otwartych na dalsze dyskusje.
6. Reglamento keitimas
6. Dostosowanie rozporządzenia
Kaip matyti iš to, kas išdėstyta pirmiau, dabartiniam politiniam klimatui poveikį daro sunki daugelio valstybių narių finansinė padėtis, todėl didžioji dalis valstybių narių nėra pasirengusios priimti didelių teisinio pagrindo ar Solidarumo fondo veikimo pakeitimų. Todėl Komisija atsisako minties atnaujinti 2005 m. pasiūlymą. Tačiau, kaip išdėstyta pirmiau, Solidarumo fondas turi tapti veiksmingesnis. Taigi būtų tikslinga panaikinti 2005 m. pasiūlymą ir ieškoti naujų galimybių spręsti bent jau didžiausias pirmiau aptartas problemas.
Z tego, co przedstawiono powyżej, wydaje się oczywiste, że w obecnym klimacie politycznym, który charakteryzuje się w szczególności trudną sytuacją budżetową w wielu państwach członkowskich, większość z nich nie jest przygotowana do zaakceptowania znaczących zmian w podstawie prawnej i funkcjonowaniu Funduszu Solidarności. W związku z tym Komisja porzuca pomysł ponownego podejmowania prac nad wnioskiem z 2005 r. Niemniej jednak, jak wykazano powyżej, Fundusz Solidarności w formie w jakiej istnieje obecnie powinien stać się bardziej skuteczny. Właściwe byłoby zatem wycofanie wniosku z 2005 r. i zbadanie innych możliwości rozwiązania przynajmniej najważniejszych problemów opisanych powyżej.
Komisija mano, kad Solidarumo fondo veikimą geriausiai būtų galima patobulinti priimant tik labai nedaug galiojančio reglamento pakeitimų, išlaikant jo loginį pagrindą bei pobūdį ir nekeičiant jo finansavimo bei išlaidų. Jokiu reglamento pakeitimu nebūtų keičiami tinkamumo finansuoti kriterijai, taikomi finansuojamiems veiksmams, kaip antai skubus svarbios infrastruktūros remontas ir skubios pagalbos priemonių teikimo sąnaudos. Nebus siekiama tokių 2005 m. pasiūlymo tikslų, kaip taikymo srities išplėtimas, ribinių verčių keitimas arba regioninės nelaimės kategorijos panaikinimas.
Komisja uważa, że można dokonać znaczącej poprawy funkcjonowania Funduszu Solidarności poprzez wprowadzenie jedynie minimalnych dostosowań do obowiązującego rozporządzenia, przy jednoczesnym utrzymaniu jego przesłanek i charakteru oraz bez ingerowania w finanse oraz wielkość wydatków. Dostosowania rozporządzenia nie zmieniłyby kryteriów kwalifikowalności w odniesieniu do finansowanych działań, takich jak niezwłoczna naprawa istotnej infrastruktury i koszty rozmieszczenia sprzętu przeznaczonego do reagowania na powstałą sytuację. Praca nad elementami wniosku z 2005 r., takimi jak rozszerzenie jego zakresu, zmiana progów lub zniesienie przepisów dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym, nie byłaby już kontynuowana.
Taip pat reikėtų ieškoti galimybių didinti Fondo matomumą nustatant informavimo ir viešinimo taisykles.
Należy także zbadać środki lepszego eksponowania pomocy poprzez przepisy dotyczące działań informacyjnych.
6.1. Aiškiai apibrėžta Solidarumo fondo aprėptis
6.1. Jasno określony zakres działania Funduszu Solidarności
Solidarumo fondas įsteigtas siekiant sukurti ES lygmens finansinę priemonę atsakui į dideles gaivalines nelaimes, ištikusias vieną ar kelias valstybes nares arba derybas dėl stojimo į ES pradėjusias šalis. Tačiau vadovaujantis Reglamento 2 straipsnio 1 dalies formuluote „parama iš Fondo gali būti teikiama iš esmės tada, kai tos valstybės teritorijoje įvyksta didelė nelaimė“ galima manyti, kad Fondo parama gali būti teikiama ir kitais atvejais. Taigi, nėra aišku, ar junginiu „iš esmės“ norima pabrėžti, kad Fondo aprėptis apsiriboja tik didelėmis nelaimėmis, t. y. darant nuorodą į to paties straipsnio 2 pastraipoje nustatytas išimtis dėl tam tikrų mažesnių nelaimių, ar siekiama pabrėžti, kad Fondo aprėptis apima ir negaivalines nelaimes.
Celem ustanowienia Funduszu Solidarności było stworzenie instrumentu finansowego pozwalającego na reagowanie na szczeblu UE na poważne klęski żywiołowe dotykające jedno lub kilka państw członkowskich lub państw biorących udział w negocjacjach akcesyjnych. Zgodnie z brzmieniem art. 2 ust. 1 rozporządzenia: „pomoc z Funduszu może być głównie uruchamiana, w przypadku gdy […]wydarzą się poważne klęski żywiołowe” może jednak wskazywać, że Fundusz mógłby zostać uruchomiony także w innych przypadkach. Nie jest jednak jasne, czy słowo „głównie” ma zrelatywizować ograniczenie zakresu Funduszu do „poważnych klęsk”, tj. wskazać na wyjątki dotyczące niektórych mniejszych klęsk, o których mowa w ust. 2 tego artykułu, czy też ma celowo rozszerzyć zakres Funduszu na klęski inne niż klęski żywiołowe.
Nuodugniau išnagrinėjus reglamento nuostatas tampa aišku, kad norint mobilizuoti Fondo lėšas negaivalinėms nelaimėms kiltų didelių teisinių sunkumų. 3 straipsnyje aiškinama, kad „išmokos iš Fondo iš esmės gali būti panaudotos tik finansuoti priemones, skirtas sumažinti nedraudžiamą žalą“. Nuo pat pradžių Komisija šią nuostatą aiškino ir taikė kaip neleidžiančią skirti paramos privatiems asmenims padarytai žalai kompensuoti. Be to, dėl principo „teršėjas moka“ ir nukentėjusios valstybės prievolės prašyti kompensacijos iš trečiųjų šalių (civilinė atsakomybė) atrodytų, kad Fondo parama negali būti teikiama negaivalinės nelaimės atveju. Pavyzdžiui, remiantis tokiais svarstymais buvo atmesta Vengrijos paraiška dėl raudonojo šlamo išsiliejimo 2010 m.
Z dalszego badania przepisów tego rozporządzenia wynika, że uruchomienie Funduszu w przypadku klęsk innych niż żywiołowe spowodowałoby istotne trudności prawne. Artykuł 3 stanowi, że „wypłaty z Funduszu są zasadniczo ograniczone do finansowania środków zmniejszających szkody nie podlegające ubezpieczeniu”. Komisja od początku interpretowała i stosowała ten przepis jako zmierzający do wykluczenia z pomocy szkód prywatnych. Ponadto zasada „zanieczyszczający płaci” i zobowiązanie państwa dotkniętego klęską do dochodzenia odszkodowania od stron trzecich (odpowiedzialność cywilna) wydają się wykluczać z Funduszu klęski inne niż żywiołowe. Ta interpretacja doprowadziła na przykład do odrzucenia węgierskiego wniosku dotyczącego klęski spowodowanej przez wyciek czerwonego szlamu w 2010 r.
2005 m. pateiktu Komisijos pasiūlymu dėl naujojo Solidarumo fondo reglamento, be kitų tikslų, siekta išplėsti Fondo aprėptį ir į ją įtraukti negaivalines nelaimes. Europos Parlamentas šį pasiūlymą įvertino palankiai, tačiau Taryboje didžioji dauguma valstybių narių ir toliau atkakliai prieštaravo bet kokiam bandymui išplėsti Fondo aprėptį ir į ją įtraukti negaivalines nelaimes.
Wniosek Komisji dotyczący nowego rozporządzenia w sprawie Funduszu Solidarności przedstawiony w 2005 r. miał na celu między innymi rozszerzenie zakresu Funduszu, tak aby obejmował on także klęski inne niż żywiołowe. Podczas gdy wniosek ten został pozytywnie przyjęty przez Parlament Europejski, zdecydowana większość państw członkowskich w Radzie była i nadal jest zdecydowanie przeciwna wszelkim próbom rozszerzenia zakresu Funduszu poza klęski żywiołowe.
Taigi, aiškumo sumetimais galiojančio reglamento formuluotė turėtų būti pakeista, kad būtų aišku, jog Fondo parama teikiama tik gaivalinėms nelaimėms. Taip būtų išvengta dviprasmiškumo dėl Fondo aprėpties ir potencialūs pareiškėjai nepuoselėtų lūkesčių, kurių Komisija negalės pateisinti, jau nekalbant apie pastangas, kurias turi įdėti valstybė pareiškėja paraiškai parengti, o Komisija – jai įvertinti.
Dla zachowania jasności brzmienie obowiązującego rozporządzenia powinno zatem zostać dostosowane, tak aby oczywiste było, że Fundusz ma zastosowanie jedynie do klęsk żywiołowych. Wyeliminowałoby to jakiekolwiek możliwe niejasności co do zakresu Funduszu i dzięki temu pozwoliłoby uniknąć oczekiwań ze strony potencjalnych wnioskodawców, których to oczekiwań Komisja nie będzie mogła spełnić, nie wspominając o znaczących wysiłkach państw ubiegających się o pomoc podejmowanych w celu przygotowania wniosku, jak i wysiłkach Komisji w celu dokonania jego oceny.
Tuo pačiu reglamente turėtų būti paaiškinta, kad dėl šio apribojimo, susijusio su gaivalinėmis nelaimėmis, nebus atmetami tokie atvejai, kai gaivalinė nelaimė sukelia grandininę reakciją ir įvyksta dar ir pramoninė nelaimė (pavyzdžiui, dėl potvynio nukenčia chemijos gamykla) arba kyla grėsmė visuomenės sveikatai (pavyzdžiui, dėl žemės drebėjimo nutrūkus vandentiekai kyla (vandeniu perduodamos) epidemijos pavojus arba sugriuvus ligoninėms sudėtinga suteikti pagalbą per gaivalinę nelaimę sužeistiems žmonėms).
Rozporządzenie powinno jednocześnie wskazywać, że to ograniczenie do klęsk żywiołowych nie wyklucza zasadniczo przypadków, gdzie klęska żywiołowa wywołuje reakcję łańcuchową i prowadzi również do katastrof przemysłowych (np. powódź mająca wpływ na zakłady chemiczne) lub katastrof wpływających na zdrowie publiczne [np. trzęsienie ziemi, które zakłóca dostawy wody powodując epidemię (przenoszoną przez wodę); lub trzęsienie ziemi, które niszczy obiekty szpitalne, uniemożliwiając niesienie pomocy poszkodowanym w wyniku klęski żywiołowej].
6.2. Nauja supaprastinta regioninės nelaimės apibrėžtis
6.2. Nowa, prosta definicja „klęsk o zasięgu regionalnym”
Kaip paaiškinta pirmiau, Solidarumo fondo reglamento 2 straipsnio 2 dalies trečiojoje pastraipoje nustatytos Solidarumo fondo išskirtinio mobilizavimo sąlygos ypatingos regioninės nelaimės atveju nėra pakankamai aiškios; be to, jos pagrįstos gana nekonkrečiais kriterijais, kuriuos būtina tiksliai paaiškinti („padariniai labai dideli ir ilgai atsilieps gyvenimo sąlygoms regione bei jo ekonominiam stabilumui“). Įrodyti ir patikrinti, kad laikomasi šių sąlygų yra labai sudėtinga ir užtrunka daug laiko tiek pareiškėjui, tiek Komisijai. Taigi, dėl tokios dviprasmybės pateikiama daug paraiškų, kurias vėliau tenka atmesti ir nuviliamos nepagrįstus lūkesčius puoselėjusios šalys ir regionai. Didelis atmestų paraiškų skaičius kenkia ES įvaizdžiui.
Jak wykazano powyżej, warunki niezbędne do wyjątkowego uruchomienia Funduszu Solidarności w przypadku „nadzwyczajnej klęski o zasięgu regionalnym”, określone w art. 2 ust. 2 akapit trzeci rozporządzenia w sprawie Funduszu Solidarności, nie są dostatecznie jasne, a przede wszystkim są oparte na „miękkich” kryteriach, które wymagają interpretacji („poważne i trwałe skutki dla warunków życia i stabilizacji gospodarczej”). Wykazanie i zweryfikowanie, czy zostały one spełnione, jest bardzo uciążliwe i czasochłonne zarówno dla wnioskodawcy, jak i dla Komisji. Ta niejednoznaczność skutkuje napływem dużej liczby wniosków, które muszą zostać następnie odrzucone. Prowadzi to do mylnych oczekiwań, a następnie do frustracji w zainteresowanych państwach i regionach. Duża liczba wniosków, które nie zostają zaakceptowane, ma zły wpływ na wizerunek UE.
Todėl būtų tikslinga suformuluoti naujus, paprastus, objektyvius ir skaidrius regioninės nelaimės kriterijus, panašius į didelei nelaimei taikomus kriterijus, turinčius tik vieną ar du konkrečius rodiklius, kuriuos būtų galima nesunkiai patikrinti. Reikėtų nustatyti tokius kriterijus, kuriuos būtų nesudėtinga atitikti įvykus išties didelei regioninei nelaimei, t. y., iš esmės tokiai regioninei nelaimei, kurios atveju pagal galiojantį reglamentą Fondo parama teikiama tik išskirtinėmis aplinkybėmis. Be to, parengus tokius naujus regioninius kriterijus galimi pareiškėjai galėtų patys tiksliai įvertinti, ar nelaimė atitiks paramos skyrimo kriterijus ir sutaupytų pastangų paraiškai rengti, jei matytų, kad nėra pagrindo tikėtis teigiamo įvertinimo.
W związku z tym należałoby może ponownie ustanowić kryteria dotyczące klęsk o zasięgu regionalnym w prosty, obiektywny i przejrzysty sposób, podobnie jak to uczyniono w odniesieniu do poważnych klęsk, określając nie więcej niż jeden lub dwa łatwe do zweryfikowania „twarde” wskaźniki. Powinny one być ustalone w sposób, w którym łatwo są one spełniane w przypadku rzeczywiście poważnych klęsk o zasięgu regionalnym, zasadniczo przez tego rodzaju klęski o zasięgu regionalnym, na które Fundusz na mocy obowiązującego rozporządzenia został uruchomiony w drodze wyjątku. Ponowne określenie kryteriów regionalnych spowodowałoby jednocześnie, że potencjalni wnioskodawcy byliby w stanie ocenić wcześniej z dużą pewnością, czy dana klęska będzie się kwalifikować do pomocy. Wnioskodawcom oszczędzono by zatem dużego wysiłku włożonego w celu przygotowania wniosku, co do którego nie można oczekiwać pozytywnej odpowiedzi.
Komisija siūlo apibrėžti regioninę nelaimę panašiai kaip apibrėžiama didelė nelaimė, t. y. kaip nelaimę, kurios sukelta žala viršija tam tikrą ribinę vertę. Ribinė vertė būtų NUTS 2 lygmens regiono BVP procentinis dydis. Naudoti NUTS 2 kaip regioninį atskaitos tašką yra paranku, nes jis įtvirtintas sanglaudos politikoje, jo teritorija yra pakankamai didelė, kad nebūtų įtraukiami vietos reikšmės įvykiai ir jo statistiniai duomenys yra prieinami. Jei nelaimė paveikia kelis NUTS 2 lygmens regionus, vidutiniam regioniniam nukentėjusių regionų BVP būtų taikoma ta pati ribinė suma (t. y. procentinis dydis). Būtų atsižvelgta į specifinę atokiausių regionų padėtį, nes visi atokiausi regionai apibrėžiami kaip NUTS 2 lygmens regionai. Kartu su valstybėmis narėmis reikėtų nustatyti papildomus kriterijus tokiems atvejams, kai dėl gaivalinės nelaimės kyla grėsmė ir visuomenės sveikatai.
Komisja proponuje zdefiniowanie klęsk o zasięgu regionalnym w sposób podobny do definicji poważnych klęsk, tj. jako przynoszące szkody powyżej określonego progu. Próg ten stanowiłby pewien procent regionalnego PKB na poziomie NUTS 2. NUTS 2 jako regionalny poziom odniesienia sam się tu nasuwa, gdyż jest dobrze ugruntowany w ramach polityki spójności, jest wystarczająco wysoki, aby wykluczyć zdarzenia lokalne, a ponadto dostępne są odpowiednie dane statystyczne. Jeżeli klęska dotknie kilku regionów NUTS 2, ten sam próg (tj. stawka procentowa) miałby zastosowanie w odniesieniu do średniego regionalnego PKB regionów, o których mowa. Uwzględnione zostałyby także specyficzne warunki regionów najbardziej oddalonych, ponieważ wszystkie te regiony są sklasyfikowane na poziomie NUTS 2. W przypadku klęsk żywiołowych wywołujących klęski mające wpływ na zdrowie publiczne należy, wspólnie z państwami członkowskimi, wyznaczyć dodatkowe kryteria.
Priėmus tokį sprendimą būtų nustatyti ne tik paprasti ir objektyvūs regioninės nelaimės kriterijai, bet ir būtų panaikintos kliūtys skirti Fondo paramą tokioms nelaimėms, kaip miškų gaisrai (su sąlyga, kad jie padarė pakankamai didelės žalos), kurie dėl savo pobūdžio šiuo metu retai atitinka regioninės nelaimės kriterijus.
Takie rozwiązanie nie tylko zapewniłoby prostą i obiektywną podstawę dla kryteriów dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym, ale wyeliminowałoby ono również trudności z uruchomieniem Funduszu w przypadku klęsk żywiołowych takich jak pożary lasów (pod warunkiem, że spowodowały one wystarczająco duże szkody), które ze względu na swój charakter obecnie rzadko spełniają kryteria klęski o zasięgu regionalnym.
Tokio metodo pagrįstumui įvertinti Komisija atliko bandymą ir visoms nuo 2002 m. gautoms ir iki 2010 m. pabaigos svarstytoms paraiškoms dėl regioninių nelaimių pritaikė vieną žalos dydžio kriterijų, pagal kurį žala turėtų viršyti 1,5 proc. NUTS 2 lygmens regiono BVP. Regiono BVP atskaitos vertė yra n-3 metai (n – paraiškos pateikimo metai, o n-3 – paskutiniai metai, apie kuriuos turima suderintų regioninių duomenų). Gauti rezultatai pateikiami 4 priede. Iš 37 nagrinėtų regioninių nelaimių, tik dvi patvirtintos paraiškos pagal naująjį kriterijų nebūtų priimtos, o viena atmesta paraiška būtų priimta; vienu atveju abejonių sukėlė padarytos žalos suma. Visų kitų paraiškų atvejų būtų buvę gauti tokie patys rezultatai, išskyrus esminį skirtumą, kad 23 paraiškos dėl mažesnių nelaimių, kurias reikėjo atmesti, apskritai nebūtų buvusios pateiktos, nes valstybės narės būtų supratusios, jog jos neatitinka tinkamumo kriterijų.
Aby zbadać wykonalność takiego podejścia, Komisja dokonała symulacji poprzez zastosowanie pojedynczego kryterium szkody przekraczającej 1,5 % regionalnego PKB na poziomie NUTS 2 do wszystkich wniosków dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym otrzymanych od 2002 r., względem których podjęto decyzję przed końcem 2010 r. Wartość referencyjną regionalnego PKB stanowi rok n-3, gdzie n oznacza rok złożenia wniosku (n-3 to najnowszy rok, co do którego ogólnie dostępne są zharmonizowane dane regionalne). Wyniki przedstawiono w załączniku 4. Z 37 zbadanych klęsk o zasięgu regionalnym tylko dwa wnioski, które zostały wcześniej zaakceptowane, obecnie nie zostałyby zakwalifikowane, podczas gdy jeden wniosek, który wcześniej nie został zaakceptowany, zostałby zakwalifikowany. W przypadku jednego wniosku istnieją wątpliwości co do wielkości spowodowanych szkód. Wszystkie pozostałe wnioski uzyskałyby ten sam wynik z tą znaczącą różnicą, że 23 wnioski dotyczące mniejszych klęsk, które musiały zostać odrzucone, nie zostałyby w ogóle złożone, ponieważ państwa członkowskie nie miałyby wątpliwości co do ich niekwalifikowalności.
Iš to matyti, kad taikant vieną paprastą BVP pagrįstą kriterijų būtų galima gauti beveik identiškus rezultatus, tačiau žymiai paprasčiau, nes potencialūs reikalavimus atitinkantys kandidatai neprivalėtų įrodyti, kad atitinka galiojančiame reglamente nustatytus sudėtingus regioninės nelaimės kriterijus. Savo ruožtu dėl to iš esmės palengvėtų Komisijos užduotis vertinti tokias paraiškas, nes nebereikėtų vertinti paraiškų, kurios greičiausiai bus atmestos, todėl būtų sparčiau priimami sprendimai ir išmokamos dotacijos.
Świadczy to o tym, że stosując jednolite i proste kryterium oparte na PKB, można by osiągnąć prawie identyczne wyniki, przy jednoczesnym znacznym uproszczeniu, ponieważ w przypadku potencjalnie kwalifikujących się wniosków nie byłoby już wymagane wykazanie zgodności ze skomplikowanymi kryteriami dotyczącymi klęsk o zasięgu regionalnym zgodnie z obowiązującym rozporządzeniem. Takie przepisy przyczyniłyby się w znaczny sposób do ułatwienia Komisji oceny takich wniosków, uwolniłyby ją z obowiązku dokonywania oceny wniosków, które najprawdopodobniej nie będą zaakceptowane, i tym samym znacznie pomogłyby przyspieszyć procedury decyzyjne i wypłacanie dotacji.
Be to, pirmiau nurodytas naujasis regioninis kriterijus iš esmės neturėtų jokio finansinio poveikio.
Ponadto wyżej wymienione nowe kryterium zasięgu regionalnego nie miałoby wpływu na finanse.
6.3. Sparčiau atliekami mokėjimai ir galimybė išmokėti avansus
6.3. Przyspieszenie płatności i wprowadzenie zaliczek
Pagal galiojančio reglamento nuostatas ir biudžeto taisykles sunku iš esmės sutrumpinti laikotarpį, kuris būtinas Solidarumo fondo dotacijoms išmokėti, nekeičiant priemonės finansavimo būdo (žr. 2.5 dalį). Todėl Komisija ieško naujų būdų, kaip sparčiau suteikti finansinę paramą, kuria valstybėms narėms siekiama padėti ekstremalios situacijos atveju. Tai ypač svarbu tarpvalstybinių nelaimių atveju, kuomet Komisija negali parodyti vienodo solidarumo su ES valstybe nare ir trečiąja šalimi, nes pastarajai finansinę paramą galima suteikti iškart[8].
Zgodnie z przepisami obowiązującego rozporządzenia i zasadami budżetowymi bez zmiany sposobu, w jaki instrument jest finansowany (por. pkt 2.5 powyżej), trudne wydaje się znaczne skrócenie czasu koniecznego do udostępnienia dotacji z Funduszu Solidarności. Komisja bada zatem nowe metody, które pozwolą na szybsze udostępnienie pomocy finansowej przeznaczonej do łagodzenia sytuacji nadzwyczajnych w państwach członkowskich. Jest to szczególnie ważne w przypadku klęsk transgranicznych, gdzie Komisja znajduje się w sytuacji, w której nie jest ona w stanie zapewnić państwu członkowskiemu UE poziomu solidarności równego temu okazanemu państwu trzeciemu, któremu można przyznać natychmiastową pomoc finansową[8].
Solidarumo fondo reagavimo spartą ir matomumą būtų galima pagerinti į reglamentą įtraukiant galimybę mokėti avansus. Tuomet Komisija galėtų imtis skubių veiksmų ir išmokėti dalinius avansus iškart, kai tik nukentėjusi valstybė paprašo pagalbos. Šis dalinis avansas būtų laikomas paramos, kuri bus skirta atlikus vertinimą ir užbaigus biudžetinę procedūrą, avansu. Jeigu paraiška nebus priimta, paraišką pateikusi valstybė grąžins Komisijai gautą avansą. Avanso suma būtų apskaičiuojama kaip tikėtinos dotacijos sumos procentinis dydis (pvz., 10 proc.) ir būtų nustatyta didžiausia jos suma vertinant absoliučiais skaičiais (pvz., iki 5 mln. EUR). Avansai būtų išmokami tik specialiu valstybės pareiškėjos prašymu ir būtų skiriami tik didelės nelaimės atveju, kaip apibrėžta reglamente. Kadangi didelė tikimybė, jog parama didelės nelaimės atveju tikrai bus skirta (iki šiol 100 proc.), rizika, kad atmetus paraišką Komisijai teks susigrąžinti išmokėtus avansus, yra labai maža. Panaši nuostata jau buvo įtraukta į 2005 m. pasiūlymą.
Zdolność reagowania i wizerunek Funduszu Solidarności mogą zostać udoskonalone poprzez wprowadzenie do rozporządzenia możliwości wypłaty zaliczek. Pozwoli to Komisji na podjęcie natychmiastowych działań poprzez dokonanie wypłaty zaliczkowej bezpośrednio po złożeniu wniosku o przyznanie pomocy przez państwo dotknięte klęską. Ta wypłata byłaby traktowana jako zaliczka na poczet kwoty, która najprawdopodobniej zostanie przyznana po zakończeniu procedury oceny i procedury budżetowej. W przypadku gdy wniosek nie zostanie przyjęty, wnioskujące państwo zwróci zaliczkę Komisji. Kwota zaliczki może zostać obliczona jako odsetek (np. 10 %) oczekiwanej dotacji i ograniczona pod względem wartości bezwzględnych (np. do 5 mln EUR). Zaliczki byłyby wypłacane wyłącznie na specjalny wniosek państwa ubiegającego się o pomoc i ograniczone do przypadków poważnych klęsk, zgodnie z definicją w rozporządzeniu. Ponieważ prawdopodobieństwo zatwierdzenia pomocy w odniesieniu do poważnej klęski jest bardzo wysokie (do chwili obecnej 100 %), ryzyko ponoszone przez Komisję dotyczące odzyskiwania zaliczek wypłaconych na poczet nieprzyjętego wniosku jest bardzo ograniczone. Podobny przepis został już zawarty we wniosku z 2005 r.
6.4. Parama ilgalaikės nelaimės atveju
6.4. Reagowanie na klęski postępujące stopniowo
Kai kuriais atvejais valstybėms pareiškėjoms buvo sudėtinga laikytis paraiškos pateikimo termino, nes nelaimės buvo ilgalaikio pobūdžio. Dabartiniame reglamente nustatyta, kad paraiškos turi būti pateiktos Komisijai per 10 savaičių nuo pirmosios nelaimės padarytos žalos. Sausros yra tipiškas tokių nelaimių pavyzdys. Jos pasižymi tuo, kad jų poveikis juntamas ilgą laikotarpį, o tiksliai nustatyti pirmosios nelaimės padarytos žalos datą yra sunku.
Jeżeli klęska postępuje stopniowo, w wielu przypadkach państwa wnioskujące o pomoc doświadczają trudności w dotrzymaniu terminu składania wniosku. Obowiązujące rozporządzenie stanowi, że wnioski o przyznanie pomocy muszą być składane do Komisji w terminie 10 tygodni od daty wystąpienia pierwszej szkody. Susze są typowym przykładem klęsk, które nie tylko charakteryzuje długi okres postępowania, ale w przypadku których trudno jest również określić, kiedy pierwszy raz wystąpiła szkoda.
Nors 10 savaičių terminą reikėtų taikyti ir toliau, bet problemą išspręsti būtų galima į reglamentą įtraukus konkrečią nuostatą, pagal kurią tokiais atvejais paraiškos pateikimo terminas būtų ta diena, kurią valstybės institucijos ėmėsi pirmųjų su konkrečiu reiškiniu susijusių veiksmų, pavyzdžiui, sausros atveju apribojo vandens vartojimą arba ėmėsi konkrečių paramos žemės ūkiui priemonių.
Podczas gdy ogólny 10-tygodniowy termin należy utrzymać, kwestię tę można rozwiązać poprzez wprowadzenie do rozporządzenia specjalnego przepisu, który stanowi, że w takich przypadkach termin składania wniosku liczy się od dnia pierwszych działań podjętych przez władze publiczne w reakcji na to zjawisko; na przykład w przypadku suszy, gdy zostają wprowadzone ograniczenia zużycia wody lub gdy podejmowane są szczególne środki mające na celu pomoc dla rolnictwa.
Tokia nuostata iš esmės atitiktų įprastinėms, staiga įvykstančioms nelaimėms, kurių atveju valstybė priemonių imasi per kelias valandas nuo įvykio, taikomas nuostatas.
Taki przepis w dużej mierze odpowiadałby temu, co ma zastosowanie do „normalnych”, nagle występujących klęsk, w przypadku których interwencja publiczna zazwyczaj rozpoczyna się w ciągu kilku godzin od wystąpienia zdarzenia.
6.5. Sprendimų dėl dotacijų ir įgyvendinimo susitarimų sujungimas
6.5. Połączenie decyzji o przyznaniu dotacji oraz porozumień wykonawczych
Pirmiau esančioje 2.3 dalyje aptartos galimos vėlavimo skirti dotacijas priežastys. Kadangi Fondas finansuojamas ne iš įprastinio ES biudžeto, kiekvienu konkrečiu atveju Komisija turi prašyti Europos Parlamento ir Tarybos pritarimo dėl siūlomos paramos sumos. Komisija mano, kad šiuo metu taikomos tvarkos nereikėtų keisti.
W pkt 2.3 powyżej wymieniono potencjalne źródła opóźnień w udostępnianiu dotacji. Ponieważ Fundusz finansowany jest ze środków spoza zwykłego budżetu UE, w każdym przypadku Komisja musi uzyskać zatwierdzenie Parlamentu Europejskiego i Rady dla kwoty proponowanej pomocy. Komisja uważa, że obecnie stosowana procedura nie powinna zostać zmieniona.
Tačiau būtų galima iš esmės supaprastinti administracines procedūras ir paspartinti Solidarumo fondo paramos skyrimą, jei dotacijai išmokėti pakaktų vieno Komisijos teisės akto po to, kai Europos Parlamentas ir Taryba nusprendžia skirti finansinių išteklių. Valstybių narių, t. y. didžiosios daugumos potencialių paramos gavėjų nuomone, du skirtingi teisės aktai, – pirmasis, kuriuo skiriama dotacija, ir antrasis, kuriuo nustatomos dotacijos panaudojimo sąlygos (sprendimas dėl dotacijos ir įgyvendinimo susitarimas), nesuteikia jokios papildomos naudos. Būtų sutaupyta daug laiko paprasčiausiai sujungus abu sprendimus, pavyzdžiui, šiuo metu susitarime išdėstytas nuostatas įtraukti į sprendimą dėl dotacijos arba prijungti kaip jo priedą. Numatyta, kad tokiu būdu, tiesiog iš dalies pakeitus atitinkamą reglamento straipsnį, paramą nelaimės ištiktoms šalims būtų galima išmokėti 4–8 savaitėmis anksčiau nei pagal dabartinę sistemą. Žinoma, paramos gavėjams svarbiausi du elementai , t. y. tinkamų finansuoti veiksmų apibrėžtis ir kompetentingų institucijų paskyrimas, ir toliau būtų grindžiami valstybės paramos gavėjos pasiūlymu.
Istnieją jednak znaczące możliwości optymalizacji, uproszczenia procedur administracyjnych oraz zdobycia czasu na udzielenie pomocy z Funduszu Solidarności, jeżeli po udostępnieniu przez Parlament Europejski i Radę środków finansowych niezbędny będzie tylko jeden akt Komisji przed wypłaceniem dotacji. Jeżeli chodzi o państwa członkowskie, tj. większość potencjalnych beneficjentów, podział na akt dotyczący przyznania pomocy oraz akt określający warunki wykorzystania dotacji (decyzja o przyznaniu dotacji i porozumienie wykonawcze) nie wnosi żadnej wartości dodanej. Połączenie tych dwóch dokumentów, na przykład poprzez włączenie przepisów obecnie zawartych w porozumieniu do decyzji o przyznaniu dotacji lub poprzez zawarcie ich w załączniku do decyzji o przyznaniu dotacji, wydaje się prostym rozwiązaniem przynoszącym ogromną oszczędność czasu. Szacuje się, że w ten sposób – poprzez zwykłą zmianę odpowiedniego artykułu rozporządzenia – pomoc dla państw dotkniętych klęską może zostać wypłacona od czterech do ośmiu tygodni wcześniej niż w przypadku obecnego systemu. Oczywiście dwa elementy o kluczowym znaczeniu dla beneficjentów, tj. określenie kwalifikujących się działań i wyznaczenie właściwych organów, będą nadal oparte na wniosku złożonym przez państwo-beneficjenta.
Finansavimo reikalavimus atitinkančioms ne ES valstybėms narėms, t. y. kelioms derybas dėl stojimo į ES pradėjusioms šalims, reikėtų ir toliau taikyti du teisės aktus, nes vienašalis Komisijos aktas, kaip antai sprendimas dėl dotacijos, joms nebūtų privalomas. Tokiais atvejais ir toliau bus būtini finansavimo arba įgyvendinimo susitarimai.
W przypadku kwalifikujących się państw trzecich, tj. ograniczoną liczbę państw negocjujących obecnie swoje przystąpienie do UE, podział ten musiałby zostać utrzymany, ponieważ jednostronny akt Komisji, jakim jest decyzja o przyznaniu dotacji, nie byłby dla nich wiążący. W takich przypadkach w dalszym ciągu będą wymagane umowa o finansowaniu lub porozumienie wykonawcze.
6.6. Fondas – veiksmingesnė atsparumo nelaimėms ir klimato kaitai priemonė
6.6. Zwiększenie skuteczności Funduszu na rzecz odporności na klęski i zmiany klimatyczne
Vieningoje Sąjungoje kiekvienai valstybei narei svarbu dėti reikiamas pastangas siekiant užkirsti kelią ekstremalioms situacijoms ir nelaimėms. Pagrindinis bet kokios nelaimių valdymo politikos tikslas yra išvengti nelaimių, o joms įvykus, kiek įmanoma sumažinti žalą. Glaudžiau susiejus Fondo veiklą ir ES nelaimių valdymo ir klimato kaitos politiką būtų galima[9] iš esmės sumažinti nelaimių padarytą žalą bei išlaidas ir paraiškų skirti paramą skaičių.
W Unii opartej na solidarności równie ważne jest, aby każde państwo członkowskie podejmowało niezbędne działania w celu zapobiegania sytuacjom kryzysowym i klęskom. Podstawowym celem polityki w zakresie zarządzania klęskami jest zapobieganie im, a jeżeli mimo wszystko klęski wystąpią, polityka ta ma na celu ograniczenie szkód na tyle, na ile jest to możliwe. Ściślejsze powiązanie działania Funduszu z polityką UE w zakresie zarządzania klęskami i zmiany klimatu może przyczynić się[9] do znacznego zmniejszenia szkód i kosztów powstałych w wyniku katastrof, a ostatecznie do zredukowania liczby składanych wniosków o pomoc.
Reglamente jau nustatyta valstybės paramos gavėjos prievolė įgyvendinimo ataskaitoje išsamiai aprašyti priemones, kurių buvo imtasi ar siūloma imtis siekiant sumažinti žalą ir, kiek įmanoma, išvengti panašių nelaimių ateityje. Šią gana bendro pobūdžio nuostatą siūloma griežtinti ir suformuluoti konkrečiau. Valstybė paramos gavėja ataskaitoje privalės išsamiai aprašyti atitinkamų ES teisės aktų dėl vertinimo, valdymo ir nelaimių prevencijos įgyvendinimo pažangą, po nelaimių įgytą patirtį ir įsipareigoti imtis priemonių, kuriomis būtų užtikrinamas atsparumas klimato kaitai ir nelaimių prevencija.
Rozporządzenie już zawiera zobowiązanie państwa-beneficjenta do wyszczególnienia w sprawozdaniu z realizacji wprowadzonych lub zaproponowanych środków w celu ograniczenia szkód i uniknięcia, w miarę możliwości, powtórzenia się podobnych klęsk. Wnioskuje się o wzmocnienie tego przepisu, który ma stosunkowo ogólny charakter, tak aby uczynić go bardziej konkretnym. Państwo-beneficjent byłoby zobowiązane do wyszczególnienia w sprawozdaniu stanu wdrożenia odpowiedniego prawodawstwa UE w zakresie oceny, zarządzania i zapobiegania klęskom oraz wniosków wyciągniętych z klęski, jak również do podjęcia kroków zapewniających udowodnioną odporność na zmianę klimatu i klęski.
Komisija taip pat kartu su suinteresuotaisiais subjektais nagrinės, ar vertėtų Solidarumo fondo mokėjimus moduliuoti atsižvelgiant į atitinkamų ES teisės aktų dėl nelaimių prevencijos įgyvendinimo, nelaimių valdymo planų rengimo ir esamų ES lėšų, skirtų investicijoms į nelaimių prevencijos priemones, panaudojimo pažangą.
Komisja zbada również wraz z zainteresowanymi stronami możliwości modulacji płatności z Funduszu Solidarności w zależności od stopnia wdrożenia odpowiedniego prawodawstwa UE w zakresie zapobiegania klęskom, przygotowania planów zarządzania klęskami oraz wykorzystania wsparcia finansowego UE przeznaczonego na inwestycje w środki zapobiegania klęskom.
7. SESV 222 straipsnio solidarumo sąlyga
7. Klauzula solidarności w art. 222 TFUE
SESV 222 straipsnyje pirmą kartą į Sutartį įtraukta nuostata, kad Sąjunga ir jos valstybės narės turi veikti bendrai ir solidariai, jei kuri nors valstybė narė patirtų teroro aktą, gaivalinę nelaimę ar žmogaus sukeltą katastrofą. 222 straipsnyje nustatyta, kad Sąjunga turi sutelkti visas savo turimas priemones, siekdama:
W art. 222 TFUE wprowadzono po raz pierwszy do traktatu przepis stanowiący, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie w duchu solidarności, jeżeli jakiekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego lub ofiarą klęski żywiołowej lub katastrofy spowodowanej przez człowieka. Artykuł 222 stanowi, że Unia musi zmobilizować wszystkie będące w jej dyspozycji instrumenty w celu:
(a) užkirsti kelią terorizmo grėsmei valstybių narių teritorijose; apsaugoti demokratines institucijas ir civilius gyventojus nuo galimo teroro akto, teroro aktą patyrusiai valstybei narei teikti pagalbą jos teritorijoje jos politinės valdžios institucijų prašymu ir
a)           zapobiegania zagrożeniu terrorystycznemu na terytorium państw członkowskich, ochrony instytucji demokratycznych i ludności cywilnej przed ewentualnym atakiem terrorystycznym, udzielenia pomocy państwu członkowskiemu na jego terytorium, na wniosek jego władz politycznych, w przypadku ataku terrorystycznego; oraz
(b) gaivalinę nelaimę ar žmogaus sukeltą katastrofą patyrusiai valstybei narei teikti pagalbą jos teritorijoje jos politinės valdžios institucijų prašymu.
b)           udzielenia pomocy państwu członkowskiemu na jego terytorium, na wniosek jego władz politycznych, w przypadku klęski żywiołowej lub katastrofy spowodowanej przez człowieka.
Solidarumo sąlygai įgyvendinti bus sutelktos visos esamos reagavimo priemonės, įskaitant Solidarumo fondą, griežtai laikantis daugiametėje finansinėje programoje nustatytų susijusių konkrečių procedūrų ir veiklos nuostatų. Šiuo komunikatu netrukdoma plačiau diskutuoti šiais klausimais.
Wdrożenie klauzuli solidarności będzie obejmować wszystkie istniejące instrumenty reagowania, w tym Fundusz Solidarności, przy pełnym poszanowaniu ich szczegółowych procedur i warunków funkcjonowania zgodnie z nowymi wieloletnimi ramami finansowymi. Niniejszy komunikat pozostaje bez uszczerbku dla tych szerszych rozważań.
8. Santrauka ir išvados
8. Podsumowanie i wnioski
Nors galima pagrįstai teigti, kad nuo pat jo įsteigimo Solidarumo fondas iš esmės veikia gerai, visų pirma kalbant apie konkretų tikslą, kuriam įgyvendinti jis ir buvo įsteigtas, per pastaruosius aštuonerius metus įgyta patirtis rodo, kad Fondo veiklą riboja kai kurie rimti trūkumai. Šie trūkumai iš esmės susiję su nepakankama Fondo paramos skyrimo sparta ir neskaidriais Fondo lėšų mobilizavimo kriterijais.
Wprawdzie od momentu utworzenia Funduszu Solidarności ogólnie funkcjonuje on właściwie – zwłaszcza biorąc pod uwagę szczególny cel, dla którego został ustanowiony – doświadczenia zebrane w ciągu ostatnich ośmiu lat pokazują, że istnieją pewne ważne ograniczenia i niedociągnięcia w jego działaniu. Odnoszą się one zasadniczo do niewystarczająco szybkiego udostępniania pomocy z Funduszu oraz przejrzystości kryteriów jego uruchomienia.
Atsižvelgdama į tai, kad dauguma valstybių griežtai pasisako prieš bet kokius esminius Solidarumo fondo principų ir veikimo keitimus, visų pirma jei dėl jų padidėtų išlaidos, Komisija atsiima 2005 m. pasiūlymą dėl Fondo peržiūros ir aprėpties išplėtimo.
Biorąc pod uwagę, że większość państw członkowskich ma poważne zastrzeżenia odnośnie do wszelkich istotnych zmian w zasadach i funkcjonowaniu Funduszu Solidarności, zwłaszcza jeżeli mogłyby one przyczynić się do zwiększenia wydatków, Komisja wycofuje swój wniosek z 2005 r. dotyczący zmienionego i rozszerzonego Funduszu.
Kita vertus, Komisija mano, kad Solidarumo fondo veikimą reikėtų tobulinti, o atlikus kelis dabartinio reglamento pakeitimus, atsivertų galimybės iš esmės supaprastinti, patikslinti ir visų pirma padidinti Fondo reagavimo spartą, kad finansinė parama nelaimės ištiktoms šalims būtų suteikiama gerokai sparčiau.
Z drugiej strony Komisja uważa, że należy usprawnić funkcjonowanie Funduszu Solidarności i że ograniczone dostosowania obowiązującego rozporządzenia mogą znacznie przyczynić się do uproszczenia, wyjaśnienia, a w szczególności poprawy zdolności reagowania z wykorzystaniem Funduszu, tak aby znacznie szybciej zapewniać pomoc finansową państwom dotkniętym klęską.
Šiuo komunikatu siekiama pabrėžti šias galimybes, kurios galėtų tapti pagrindu diskusijoms su Europos Parlamentu, valstybėmis narėmis Taryboje, regionais ir kitais suinteresuotaisiais subjektais, ir siekti parengti potencialų teisės akto pasiūlymą, kuriuo, atsižvelgiant į diskusijų rezultatus, vėliau būtų iš dalies pakeistas dabartinis reglamentas.
Celem niniejszego komunikatu jest zwrócenie uwagi na tę możliwość jako podstawę do dalszej dyskusji z Parlamentem Europejskim, państwami członkowskimi w Radzie, regionami i innymi zainteresowanymi stronami oraz do dążenia do ewentualnego wniosku ustawodawczego w sprawie zmiany obowiązującego rozporządzenia na późniejszym etapie, z uwzględnieniem wyników tej dyskusji.
1 priedas 2011 m. didelėms nelaimėms taikomos ribinės vertės (pagrįsta 2009 m. bendrųjų nacionalinių pajamų duomenimis)
Załącznik 1: Progi w przypadku poważnych klęsk stosowane w 2011 r. (w oparciu o dane dotyczące dochodu narodowego brutto za rok 2009)
Tarybos reglamente (EB) Nr. 2012/2002, įsteigiančiame Europos Sąjungos solidarumo fondą, nustatytos Fondo mobilizavimo ribinės vertės konkrečiai šaliai (0,6 proc. BNP arba 3 mlrd. EUR 2002 m. kainomis). Taikomas mažesnis iš šių dviejų rodiklių.
W rozporządzeniu Rady (WE) nr 2012/2002 ustanawiającym Fundusz Solidarności UE określa się próg uruchomienia Funduszu w danym państwie jako szkody przekraczające 0,6 % DNB lub 3 mld EUR w cenach z 2002 r. Obowiązuje niższa wartość z tych dwóch.
|| || || (mln. EUR)
|| || || (mln EUR)
Šalis || 2009 m. BNP* || 0,6 % BNP* || Didelės nelaimės ribinė vertė 2011 m.*
Państwo || DNB 2009* || 0,6 % DNB* || Próg w przypadku poważnej klęski stosowany w 2011 r.*
AT || ÖSTERREICH || 271 459 || 1 628,756 || 1 628,756
AT || ÖSTERREICH || 271 459 || 1 628,756 || 1 628,756
BE || BELGIË/BELGIQUE || 342 261 || 2 053,566 || 2 053,566
BE || BELGIË/BELGIQUE || 342 261 || 2 053,566 || 2 053,566
BG || BULGARIA || 33 113 || 198 678 || 198 678
BG || BULGARIA || 33 113 || 198,678 || 198,678
CY || KYPROS || 16 641 || 99 845 || 99 845
CY || KYPROS || 16 641 || 99,845 || 99,845
CZ || ČESKÁ REPUBLIKA || 129 046 || 774 274 || 774 274
CZ || ČESKÁ REPUBLIKA || 129 046 || 774,274 || 774,274
DE || DEUTSCHLAND || 2 430 940 || 14 585 640 || 3,535 904**
DE || DEUTSCHLAND || 2 430 940 || 14 585,640 || 3 535,904**
DK || DANMARK || 226 447 || 1 358 684 || 1 358 684
DK || DANMARK || 226 447 || 1 358,684 || 1 358,684
EE || EESTI || 13 538 || 81 230 || 81 230
EE || EESTI || 13 538 || 81,230 || 81,230
EL || ELLADA || 226 644 || 1 359 863 || 1 359 863
EL || ELLADA || 226 644 || 1 359,863 || 1 359,863
ES || ESPAÑA || 1 029 541 || 6 177 246 || 3,535 904
ES || ESPAÑA || 1 029 541 || 6 177,246 || 3 535,904
FI || SUOMI/FINLAND || 171 383 || 1 028 298 || 1 028 298
FI || SUOMI/FINLAND || 171 383 || 1 028,298 || 1 028,298
FR || FRANCE || 1 922 845 || 11 537 070 || 3,535 904
FR || FRANCE || 1 922 845 || 11 537,070 || 3 535,904
HR*** || HRVATSKA || 43 572 || 261 431 || 261 431
HR*** || HRVATSKA || 43 572 || 261,431 || 261,431
HU || MAGYARORSZÁG || 88 291 || 529 747 || 529 747
HU || MAGYARORSZÁG || 88 291 || 529,747 || 529,747
IE || ÉIRE/IRELAND || 132 601 || 795 607 || 795 607
IE || ÉIRE/IRELAND || 132 601 || 795,607 || 795,607
IS*** || ICELAND || 7 787 || 46 723 || 46 723
IS*** || ICELAND || 7 787 || 46,723 || 46,723
IT || ITALIA || 1 494 576 || 8 967 457 || 3,535 904
IT || ITALIA || 1 494 576 || 8 967,457 || 3 535,904
LT || LIETUVA || 27 010 || 162 057 || 162 057
LT || LIETUVA || 27 010 || 162,057 || 162,057
LU || LUXEMBOURG (G.D.) || 26 765 || 160 590 || 160 590
LU || LUXEMBOURG (G.D.) || 26 765 || 160,590 || 160,590
LV || LATVIJA || 19 954 || 119 723 || 119 723
LV || LATVIJA || 19 954 || 119,723 || 119,723
MT || MALTA || 5 451 || 32 704 || 32 704
MT || MALTA || 5 451 || 32,704 || 32,704
NL || NEDERLAND || 556 518 || 3 339 108 || 3 339 108
NL || NEDERLAND || 556 518 || 3 339,108 || 3 339,108
PL || POLSKA || 299 518 || 1 797 108 || 1 797 108
PL || POLSKA || 299 518 || 1 797,108 || 1 797,108
PT || PORTUGAL || 162 331 || 973 986 || 973 986
PT || PORTUGAL || 162 331 || 973,986 || 973,986
RO || ROMÂNIA || 113 652 || 681 913 || 681 913
RO || ROMÂNIA || 113 652 || 681,913 || 681,913
SE || SVERIGE || 296 151 || 1 776 908 || 1 776 908
SE || SVERIGE || 296 151 || 1 776,908 || 1 776,908
SI || SLOVENIJA || 34 704 || 208 224 || 208 224
SI || SLOVENIJA || 34 704 || 208,224 || 208,224
SK || SLOVENSKO || 62 575 || 375 452 || 375 452
SK || SLOVENSKO || 62 575 || 375,452 || 375,452
TR*** || TÜRKIYE || 330 413 || 1 982 480 || 1 982 480
TR*** || TÜRKIYE || 330 413 || 1 982,480 || 1 982,480
UK || UNITED KINGDOM || 1 587 886 || 9 527 315 || 3,535 904
UK || UNITED KINGDOM || 1 587 886 || 9 527,315 || 3 535,904
*               Suapvalinti skaičiai.
*               Dane w zaokrągleniu
**             2011 m. 3,535 904 mln. EUR atitinka 3 mlrd. EUR 2002 m. kainomis.
**             W 2011 r. 3 535,904 mln EUR odpowiada 3 mld EUR w cenach z 2002 roku
***            Reikalavimus atitinkančios ne ES valstybės narės, pradėjusios derybas dėl stojimo į ES.
***            Kwalifikujące się państwo trzecie biorące udział w negocjacjach akcesyjnych z UE
2 priedas 2002–2010 m. ES solidarumo fondui pateiktos paraiškos
ZAŁĄCZNIK 2: Wnioski o pomoc z Funduszu Solidarności UE w latach 2002 – 2010
Metai || Šalis || Nelaimės pobūdis || Žala (mln. EUR) || Kategorija[10] || Suteikta parama (mln. EUR)
Rok || Państwo || Rodzaj klęski || Szkoda (mln EUR) || Kategoria[10] || Przyznana pomoc (mln EUR)
2 0 0 2 || 1 || AT || Potvynis || 2 900 || didelė || 134
2 0 0 2 || 1 || AT || Powódź || 2 900 || poważna || 134
2 || CZ || Potvynis || 2 300 || didelė || 129
2 || CZ || Powódź || 2 300 || poważna || 129
3 || FR || Potvynis (Garas) || 835 || regioninė || 21
3 || FR || Powódź (departament Gard) || 835 || regionalna || 21
4 || DE || Potvynis || 9 100 || didelė || 444
4 || DE || Powódź || 9 100 || poważna || 444
Bendra pagal 2002 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 728
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2002 r. || 728
2 0 0 3 || 1 || ES || Naftos išsiliejimas (Prestige) || 436 || regioninė || 8,626
2 0 0 3 || 1 || ES || Wyciek ropy (Prestige) || 436 || regionalna || 8,626
2 || IT || Žemės drebėjimas (Molizė/Apulija) || 1 558 || regioninė || 30,826
2 || IT || Trzęsienie ziemi (Molise/Apulia) || 1 558 || regionalna || 30,826
3 || IT || Ugnikalnio išsiveržimas (Etna) || 894 || regioninė || 16,798
3 || IT || Erupcja wulkanu (Etna) || 894 || regionalna || 16,798
4 || IT || Potvynis (Šiaurės Italija) || (1 900) || (regioninė) || Atmesta
4 || IT || Powódź (północne Włochy) || (1 900) || (regionalna) || Odrzucono
5 || GR || Nepalankios žiemos oro sąlygos || (neaišku) || (regioninė) || Atmesta
5 || GR || Niekorzystne warunki pogodowe (zima) || (niejasna) || (regionalna) || Odrzucono
6 || PT || Miškų gaisrai || 1 228 || didelė || 48,539
6 || PT || Pożary lasów || 1 228 || poważna || 48,539
7 || FR || Miškų gaisrai (Pietų Prancūzija) || 531 || (regioninė) || Atmesta
7 || FR || Pożary lasów (południowa Francja) || 531 || (regionalna) || Odrzucono
8 || ES || Miškų gaisrai (Portugalijos pasienis) || 53 || kaimyninė šalis || 1,331
8 || ES || Pożary lasów (granica Portugalii) || 53 || państwo ościenne || 1,331
9 || MT || Potvynis || 30 || didelė || 0,961
9 || MT || Powódź || 30 || poważna || 0,961
10 || IT || Potvynis (Friulis–Venecija Džulija) || (525) || (regioninė) || Atmesta
10 || IT || Powódź (Friuli-Wenecja Julijska) || (525) || (regionalna) || Odrzucono
Bendra pagal 2003 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 107,081
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2003 r. || 107,081
2 0 0 4 || 1 || FR || Potvynis (Ronos delta) || 785 || regioninė || 19,625
2 0 0 4 || 1 || FR || Powódź (delta Rodanu) || 785 || regionalna || 19,625
2 || ES || Potvynis (Malaga) || (73) || (regioninė) || Atmesta
2 || ES || Powódź (Malaga) || (73) || (regionalna) || Odrzucono
3–9 || ES || Miškų gaisrai (7 kartu pateiktos paraiškos) || (480) || (regioninė) || Visos 7 atmestos
3-9 || ES || Pożary lasów (łącznie 7 wniosków) || (480) || (regionalna) || Odrzucono wszystkie 7 wniosków
10 || SK || Potvynis || (29) || (regioninė) || Atmesta
10 || SK || Powódź || (29) || (regionalna) || Odrzucono
11 || SI || Žemės drebėjimas || (13) || (regioninė) || Atsiimta
11 || SI || Trzęsienie ziemi || (13) || (regionalna) || Wycofano
Bendra pagal 2004 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 19,625
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2004 r. || 19,625
Metai || Šalis || Nelaimės pobūdis || Žala (mln. EUR) || Kategorija[11] || Suteikta parama (mln. EUR)
Rok || Państwo || Rodzaj klęski || Szkoda (mln EUR) || Kategoria[11] || Przyznana pomoc (mln EUR)
2 0 0 5 || 1 || SK || Audra (Tatrai) || 203 || didelė || 5,668
2 0 0 5 || 1 || SK || Huragan (Tatry) || 203 || poważna || 5,668
2 || IT || Potvynis (Sardinija) || 223 (pervertinta suma) || (regioninė) || Atmesta
2 || IT || Powódź (Sardynia) || 223 (zawyżony szacunek) || (regionalna) || Odrzucono
3 || EE || Audra || 48 || didelė || 1,29
3 || EE || Huragan || 48 || poważna || 1,29
4 || LV || Audra || 193 || didelė || 9,487
4 || LV || Huragan || 193 || poważna || 9,487
5 || SE || Audra Gudrun || 2 297 || didelė || 81,725
5 || SE || Huragan Gudrun || 2 297 || poważna || 81,725
6 || LT || Audra || 15 || kaimyninė šalis || 0,379
6 || LT || Huragan || 15 || państwo ościenne || 0,379
7 || GR || Potvynis (Evros) || (112) || (regioninė) || Atmesta
7 || GR || Powódź (Ewros) || (112) || (regionalna) || Odrzucono
8 || RO || Pavasario potvynis || 489 || didelė || 18,798
8 || RO || Powodzie wiosenne || 489 || poważna || 18,798
9 || BG || Pavasario potvynis || 222 || didelė || 9,722
9 || BG || Powodzie wiosenne || 222 || poważna || 9,722
10 || BG || Vasaros potvynis || 237 || didelė || 10,632
10 || BG || Powodzie letnie || 237 || poważna || 10,632
11 || RO || Vasaros potvynis || 1 050 || didelė || 52,4
11 || RO || Powodzie letnie || 1 050 || poważna || 52,4
12 || AT || Potvynis (Tirolis/Forarlbergas) || 592 || regioninė || 14,799
12 || AT || Powódź (Tyrol i Vorarlberg) || 592 || regionalna || 14,799
Bendra pagal 2005 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 204,905
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2005 r. || 204,905
2 0 0 6 || 1 || UK || Sprogimas Buncefield naftos produktų saugykloje || (700) || (regioninė) || Atsiimta
2 0 0 6 || 1 || UK || Wybuch składu paliw w Buncefield || (700) || (regionalna) || Wycofano
2 || GR || Potvynis (Evros) || 372 || regioninė || 9,306
2 || GR || Powódź (Ewros) || 372 || regionalna || 9,306
3 || HU || Potvynis || 519 || didelė || 15,064
3 || HU || Powódź || 519 || poważna || 15,064
4 || ES || Miškų gaisrai (Galisija) || (91) || (regioninė) || Atmesta
4 || ES || Pożary lasów w Galicji || (91) || (regionalna) || Odrzucono
Bendra pagal 2006 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 24,370
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2006 r. || 24,370
2 0 0 7 || 1 || DE || Audra Kirilas || 4750 || didelė || 166,9
2 0 0 7 || 1 || DE || Huragan Kyrill || 4750 || poważna || 166,9
2 || FR || Reunjonas Ciklonas Gamède || 211 || regioninė || 5,29
2 || FR || Reunion Cyklon Gamède || 211 || regionalna || 5,29
3 || ES || Potvynis (El Hieras) || (18) || (regioninė) || Atmesta
3 || ES || Powódź na El Hierro || (18) || (regionalna) || Odrzucono
4 || ES || Potvynis (La Manča) || (66) || (regioninė) || Atmesta
4 || ES || Powódź w La Mancha || (66) || (regionalna) || Odrzucono
5 || UK || Potvynis || 4 612 || didelė || 162,387
5 || UK || Powódź || 4 612 || poważna || 162,387
6 || CY || Miškų gaisrai || (38) || (regioninė) || Atmesta
6 || CY || Pożary lasów || (38) || (regionalna) || Odrzucono
7 || ES || Miškų gaisrai Kanarų salose || (144) || (regioninė) || Atmesta
7 || ES || Pożary lasów na Wyspach Kanaryjskich || (144) || (regionalna) || Odrzucono
8–16 || IT || 9 paraiškos dėl miškų gaisrų 9 regionuose || – || (regioninė) || Nepriimtina (praleistas terminas)
8-16 || IT || 9 wniosków dotyczących pożarów lasów w 9 regionach || - || (regionalna) || Wniosek niedopuszczony, złożony po terminie
17 || FR || Audra Dean (Martinika) || 509 || regioninė || 12,78
17 || FR || Huragan Dean (Martynika) || 509 || regionalna || 12,78
18 || GR || Miškų gaisrai || 2 118 || didelė || 89,769
18 || GR || Pożary lasów || 2 118 || poważna || 89,769
19 || SI || Potvynis || 233 || didelė || 8,254
19 || SI || Powódź || 233 || poważna || 8,254
Bendra pagal 2007 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 445,380
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2007 r. || 445,380
Metai || Šalis || Nelaimės pobūdis || Žala (mln. EUR) || Kategorija[12] || Suteikta parama (mln. EUR)
Rok || Państwo || Rodzaj klęski || Szkoda (mln EUR) || Kategoria[12] || Przyznana pomoc (mln EUR)
2 0 0 8 || 1 || CY || Sausra || 165,4 || didelė || 7,605
2 0 0 8 || 1 || CY || Susza || 165,4 || poważna || 7,605
2 || RO || Potvyniai || 471,4 || regioninė || 11,785
2 || RO || Powodzie || 471,4 || regionalna || 11,785
Bendra pagal 2008 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 19,390
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2008 r. || 19,390
2 0 0 9 || 1 || FR || Audra Klaus || 3 805,5 || didelė || 109,377
2 0 0 9 || 1 || FR || Huragan Klaus || 3 805,5 || poważna || 109,377
2 || IT || Žemės drebėjimas (Abrucai) || 10 212,0 || didelė || 493,771
2 || IT || Trzęsienie ziemi w Abruzji || 10 212,0 || poważna || 493,771
3 || GR || 2009 m. miškų gaisrai || (152,8) || (regioninė) || Atmesta
3 || GR || Pożary lasów w 2009 r. || (152,8) || (regionalna) || Odrzucono
4 || CY || 2009 m. audros || (2,6) || (regioninė) || Atmesta
4 || CY || Huragany w 2009 r. || (2,6) || (regionalna) || Odrzucono
5 || GR || Potvynis (Euboja) || (83,2) || (regioninė) || Atmesta
5 || GR || Powodzie na wyspie Eubea || (83,2) || (regionalna) || Odrzucono
6 || IT || Purvo nuošliauža (Mesina) || (598,9) || (regioninė) || Atmesta
6 || IT || Lawina błotna w Mesynie || (598,9) || (regionalna) || Odrzucono
Bendra pagal 2009 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 603,148
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2009 r. || 603,148
2 0 1 0 || 1 || IE || 2009 m. potvynis || 520,9 || regioninė || 13,022
2 0 1 0 || 1 || IE || Powódź w 2009 r. || 520,9 || regionalna || 13,022
2 || IT || 2009 m. potvynis (Toskana) || (211,7) || (regioninė) || Atmesta
2 || IT || Powódź w Toskanii w 2009 r. || (211,7) || (regionalna) || Odrzucono
3 || ES || 2010 m. potvynis (Andalūzija) || (709,7) || (regioninė) || Atmesta
3 || ES || Powódź w Andaluzji w 2010 r. || (709,7) || (regionalna) || Odrzucono
4 || PT || Potvynis (Madeira) || 1 080 || didelė || 31,256
4 || PT || Powódź na Maderze || 1 080 || poważna || 31,256
5 || FR || Audra Xynthia || 1 425 || regioninė || 35,636
5 || FR || Huragan Xynthia || 1 425 || regionalna || 35,636
6 || SK || 2010 m. potvynis || 649,9 || didelė || 20,431
6 || SK || Powódź w 2010 r. || 649,9 || poważna || 20,431
7 || PL || 2010 m. potvynis || 2 993,7 || didelė || 105,567
7 || PL || Powódź w 2010 r. || 2 993,7 || poważna || 105,567
8 || CZ || 2010 m. potvynis || 204,5 || kaimyninė šalis || 5,111
8 || CZ || Powódź w 2010 r. || 204,5 || państwo ościenne || 5,111
9 || HU || 2010 m. potvynis || 719,3 || didelė || 22,486
9 || HU || Powódź w 2010 r. || 719,3 || poważna || 22,486
10 || HR || 2010 m. potvynis || 153,04 || kaimyninė šalis || 3,826
10 || HR || Powódź w 2010 r. || 153,04 || państwo ościenne || 3,826
11 || FR || 2010 m. potvynis (Varas) || 703–778 || (regioninė) || Atmesta
11 || FR || Powódź w departamencie Var || 703-778 || (regionalna) || Odrzucono
12 || RO || 2010 m. potvynis || 875,75 || didelė || 24,968
12 || RO || Powódź 2010 r. || 875,75 || poważna || 24,968
13 || CZ || 2010 m. rugpjūčio mėn. potvynis || 436,5 || regioninė || 10,911
13 || CZ || Powódź w sierpniu 2010 r. || 436,5 || regionalna || 10,911
14 || DE || 2010 m. potvynis (Saksonija) || 937,7 || regioninė || Atmesta
14 || DE || Powódź w Saksonii w 2010 r. || 937,7 || regionalna || Odrzucono
15 || HR || 2010 m. rugsėjo mėn. potvynis || 47 || kaimyninė šalis || 1,175
15 || HR || Powódź we wrześniu 2010 r. || 47 || państwo ościenne || 1,175
16 || SI || 2010 m. rugsėjo mėn. potvynis || 251,3 || didelė || 7,459
16 || SI || Powódź we wrześniu 2010 r. || 251,3 || poważna || 7,459
17 || HU || 2010 m. raudonojo šlamo išsiliejimas || 174,32 || regioninė || Atmesta
17 || HU || Czerwony szlam w 2010 r. || 174,32 || regionalna || Odrzucono
Bendra pagal 2010 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 281,848
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2010 r. || 281,848
Visa nuo 2002 m. suteiktos paramos suma || 2 433,757
Całkowita suma pomocy zatwierdzonej od 2002 r. || 2 433,757
3 priedas Statistinė Solidarumo fondui pateiktų paraiškų apžvalga
ZAŁĄCZNIK 3: Przegląd danych statystycznych dotyczących wniosków o pomoc z Funduszu Solidarności
|| || || Esama padėtis 31/12/2010
|| || || stan na dzień: 31/12/2010
|| || ||
|| || ||
Bendras nuo 2002 m. gautų paraiškų skaičius || 85 || ||
Łączna liczba wszystkich otrzymanych wniosków od 2002 r. || 85 || ||
pagrįstos kriterijais dėl: || || ||
w tym w oparciu o następujące kryteria: || || ||
didelės nelaimės || 27 || 32 % || visų paraiškų
poważne klęski || 27 || 32% || wszystkich wniosków
regioninės nelaimės || 53 || 62 % || visų paraiškų
klęski o zasięgu regionalnym || 53 || 62% || wszystkich wniosków
kaimyninę šalį ištikusios nelaimės || 5 || 6 % || visų paraiškų
kryterium „państwa ościennego” || 5 || 6% || wszystkich wniosków
Komisijos priimtos paraiškos || 42 || 49 % || visų paraiškų
Wnioski przyjęte przez Komisję || 42 || 49% || wszystkich wniosków
iš jų dėl: || || ||
w tym: || || ||
didelės nelaimės || 26 || 96 % || paraiškų dėl didelės nelaimės
poważne klęski || 26 || 96% || wniosków w kategorii „poważna klęska”
regioninės nelaimės || 12 || 23 % || paraiškų dėl regioninės nelaimės
klęski o zasięgu regionalnym || 12 || 23% || wniosków w kategorii „klęska o zasięgu regionalnym”
kaimyninę šalį ištikusios nelaimės || 4 || 80 % || paraiškų dėl kaimyninę šalį ištikusios nelaimės
kryterium „państwa ościennego” || 4 || 80% || wniosków w kategorii „państwo ościenne”
Komisijos atmestos paraiškos || 35 || 41 % || visų paraiškų
Wnioski odrzucone przez Komisję || 35 || 41% || wszystkich wniosków
iš jų dėl || || ||
w tym: || || ||
regioninės nelaimės || 35 || 66 % || paraiškų dėl regioninės nelaimės
klęski o zasięgu regionalnym || 35 || 66% || wniosków w kategorii „klęska o zasięgu regionalnym”
Atsiimtos paraiškos || 2 || 2 % || visų paraiškų
Wnioski wycofane || 2 || 2% || wszystkich wniosków
Sprendimas dar nepriimtas || 6 || 7 % || visų paraiškų
Decyzja w toku || 6 || 7% || wszystkich wniosków
4 priedas 2002–2010 m. ES Solidarumo fondui pateiktos paraiškos dėl ypatingųjų regioninių nelaimių Regiono BVP simuliacija (n-3)
ZAŁĄCZNIK 4: Fundusz Solidarności UE – wnioski o finansowanie w przypadku nadzwyczajnej klęski o zasięgu regionalnym 2002-2010 Symulacja regionalnego PKB (n-3)
|| Regioninės nelaimės Nuo 2002 m. || Metai || Nurodyta žala (mln. EUR) || Pastabos || BVP ataskaitiniai metai (n-3) || Susiję NUTS 2 lygmens regionai || Regiono BVP || Vidutinis BVP || Žalos dydis (regiono BVP procentinis dydis) || Rezultatas taikant galiojančius kriterijus (skirta mln. EUR) || Rezultatas taikant naujus kriterijus
|| Klęski o zasięgu regionalnym od 2002 r. || Rok || Deklarowana szkoda (mln EUR) || Uwagi || Rok referencyjny PKB (n-3) || Zainteresowane regiony NUTS 2 || Regionalny PKB || Średni PKB || Wskaźnik szkody (% regionalnego PKB) || Wynik z zastosowaniem obecnych kryteriów (przyznane mln EUR) || Wynik z zastosowaniem nowych kryteriów
FR || Potvynis (Garas) || 2002 || 835 || || 1999 || Langedokas–Rusijonas || 40806,3 || 40806,3 || 2,05 % || 21 || tokie patys
FR || Powódź (departament Gard) || 2002 || 835 || || 1999 || Langwedocja-Roussillon || 40806,3 || 40806,3 || 2,05% || 21 || identyczny
ES || Naftos išsiliejimas (Prestige) || 2003 || 436 || || 2000 || Galisija || 34966,5 || 25191,8 || 1,73 % || 8,626 || tokie patys
ES || Wyciek ropy (Prestige) || 2003 || 436 || || 2000 || Galicja || 34966,5 || 25191,8 || 1,73% || 8,626 || identyczny
|| || || || || || Astūrijos administracinė sritis || 14968,9 || || || ||
|| || || || || || Księstwo Asturii || 14968,9 || || || ||
|| || || || || || Kantabrija || 8488,3 || || || ||
|| || || || || || Kantabria || 8488,3 || || || ||
|| || || || || || Baskų kraštas || 42613,3 || || || ||
|| || || || || || País Vasco (Kraj Basków) || 42613,3 || || || ||
IT || Žemės drebėjimas (Molizė/Apulija) || 2003 || 1558 || || 2000 || Molizė || 4913,9 || 30206,0 || 5,16 % || 30,826 || tokie patys
IT || Trzęsienie ziemi (Molise/Apulia) || 2003 || 1558 || || 2000 || Molise || 4913,9 || 30206,0 || 5,16% || 30,826 || identyczny
|| || || || || || Apulija || 55498,1 || || || ||
|| || || || || || Apulia || 55498,1 || || || ||
IT || Ugnikalnio išsiveržimas (Sicilija) || 2003 || 894 || || 2000 || Sicilija || 65549,2 || 65549,2 || 1,36 % || 16,798 || paraiška nepateikta
IT || Erupcja wulkanu (Sycylia) || 2003 || 894 || || 2000 || Sycylia || 65549,2 || 65549,2 || 1,36% || 16,798 || brak wniosku
IT || Potvynis (Šiaurės Italija) || 2003 || neaišku || || 2000 || || || || || atmesta || tokie patys
IT || Powódź (północne Włochy) || 2003 || niejasna || || 2000 || || || || || odrzucony || identyczny
FR || Miškų gaisrai (Pietų Prancūzija) || 2003 || 531 || nesiribojantys regionai || 2000 || PACA (Provansas–Alpės–Žydroji pakrantė) || 99642,6 || 71225,4 || 0,75 % || atmesta || paraiška nepateikta
FR || Pożary lasów (południowa Francja) || 2003 || 531 || brak ciągłości regionu || 2000 || Prowansja-Alpy-Lazurowe Wybrzeże || 99642,6 || 71225,4 || 0,75% || odrzucony || brak wniosku
|| || || || || || Rona–Alpės || 137674,2 || || || ||
|| || || || || || Rodan-Alpy || 137674,2 || || || ||
|| || || || || || Langedokas–Rusijonas || 42847,3 || || || ||
|| || || || || || Langwedocja-Roussillon || 42847,3 || || || ||
|| || || || || || Korsika || 4737,6 || || || ||
|| || || || || || Korsyka || 4737,6 || || || ||
IT || Potvynis (Friulis–Venecija Džulija) || 2003 || 525 || (žala greičiausiai pervertinta) || 2000 || Friulis–Venecija Džulija || 27552,6 || 27552,6 || 1,91 % || atmesta || neaišku
IT || Powódź (Friuli-Wenecja Julijska) || 2003 || 525 || (szkody prawdopodobnie zawyżone) || 2000 || Friuli-Wenecja Julijska || 27552,6 || 27552,6 || 1,91% || odrzucony || niejasny
FR || Potvynis (Ronos delta) || 2004 || 785 || || 2001 || Langedokas–Rusijonas || 45250,3 || 75084,7 || 1,05 % || 19,625 || paraiška nepateikta
FR || Powódź (delta Rodanu) || 2004 || 785 || || 2001 || Langwedocja-Roussillon || 45250,3 || 75084,7 || 1,05% || 19,625 || brak wniosku
|| || || || || || PACA (Provansas–Alpės–Žydroji pakrantė) || 104919,2 || || || ||
|| || || || || || Prowansja-Alpy-Lazurowe Wybrzeże || 104919,2 || || || ||
ES || Potvynis (Malaga) || 2004 || 73 || || 2001 || Andalūzija || 90644,8 || 90644,8 || 0,08 % || atmesta || paraiška nepateikta
ES || Powódź (Malaga) || 2004 || 73 || || 2001 || Andaluzja || 90644,8 || 90644,8 || 0,08% || odrzucony || brak wniosku
ES || Miškų gaisrai || 2004 || 480 || 7 kartu pateiktos paraiškos || 2001 || || || || || atmesta || paraiškos nepateiktos
ES || Pożary lasów || 2004 || 480 || (7 wniosków razem) || 2001 || || || || || odrzucony || brak wniosków
SK || Potvynis || 2004 || 29 || || 2001 || Východné Slovensko || 5220,4 || 5220,4 || 0,56 % || atmesta || paraiška nepateikta
SK || Powódź || 2004 || 29 || || 2001 || Słowacja Wschodnia || 5220,4 || 5220,4 || 0,56% || odrzucony || brak wniosku
IT || Potvynis (Sardinija) || 2005 || 223 || (žala greičiausiai pervertinta) || 2002 || Sardinija (ITG2) || 27538,1 || 27538,1 || 0,81 % || atmesta || paraiška nepateikta
IT || Powódź (Sardynia) || 2005 || 223 || (szkody prawdopodobnie zawyżone) || 2002 || Sardynia (ITG2) || 27538,1 || 27538,1 || 0,81% || odrzucony || brak wniosku
EL || Potvynis (Evros) || 2005 || 112 || || 2002 || Rytų Makedonija ir Trakija || 5983,2 || 5983,2 || 1,87 % || atmesta || priimta
EL || Powódź (Ewros) || 2005 || 112 || || 2002 || Macedonia Wschodnia i Tracja || 5983,2 || 5983,2 || 1,87% || odrzucony || zatwierdzenie
AT || Potvynis (Tirolis/Forarlbergas) || 2005 || 592 || || 2002 || Tirolis || 18814,7 || 14426,9 || 4,10 % || 14,798589 || tokie patys
AT || Powódź (Tyrol i Vorarlberg) || 2005 || 592 || || 2002 || Tyrol || 18814,7 || 14426,9 || 4,10% || 14,798589 || identyczny
|| || || || || || Forarlbergas || 10039,1 || || || ||
|| || || || || || Vorarlberg || 10039,1 || || || ||
EL || Potvynis (Evros) || 2006 || 372 || || 2003 || Rytų Makedonija ir Trakija || 6466,1 || 6466,1 || 5,75 % || 9,306527 || tokie patys
EL || Powódź (Ewros) || 2006 || 372 || || 2003 || Macedonia Wschodnia i Tracja || 6466,1 || 6466,1 || 5,75% || 9,306527 || identyczny
ES || Miškų gaisrai (Galisija) || 2006 || 91 || || 2003 || Galisija || 39906,9 || 39906,9 || 0,23 % || atmesta || paraiška nepateikta
ES || Pożary lasów (Galicja) || 2006 || 91 || || 2003 || Galicja || 39906,9 || 39906,9 || 0,23% || odrzucony || brak wniosku
FR || Ciklonas (Reunjonas) || 2007 || 211 || Atokus regionas || 2004 || Reunjonas || 11650,8 || 11650,8 || 1,81 % || 5,29 || tokie patys
FR || Cyklon (Reunion) || 2007 || 211 || Region peryferyjny || 2004 || Reunion || 11650,8 || 11650,8 || 1,81% || 5,29 || identyczny
ES || Potvynis Ispanijoje (El Hieras) || 2007 || 18 || || 2004 || Kanarų salos || 34188,3 || 34188,3 || 0,05 % || atmesta || paraiška nepateikta
ES || Hiszpania - powódź (El Hierro) || 2007 || 18 || || 2004 || Wyspy Kanaryjskie || 34188,3 || 34188,3 || 0,05% || odrzucony || brak wniosku
ES || Potvynis Ispanijoje (La Manča) || 2007 || 66 || || 2004 || Kastilija–La Manča || 28338,7 || 28338,7 || 0,23 % || atmesta || paraiška nepateikta
ES || Hiszpania - powódź (La Mancha) || 2007 || 66 || || 2004 || Kastylia-La Mancha || 28338,7 || 28338,7 || 0,23% || odrzucony || brak wniosku
CY || Miškų gaisrai || 2007 || 38 || || 2004 || Kipras || 12728,1 || 12728,1 || 0,30 % || atmesta || paraiška nepateikta
CY || Pożary lasów || 2007 || 38 || || 2004 || Cypr || 12728,1 || 12728,1 || 0,30% || odrzucony || brak wniosku
ES || Miškų gaisrai (Kanarų salos) || 2007 || 144 || || 2004 || Kanarų salos || 34188,3 || 34188,3 || 0,42 % || atmesta || paraiška nepateikta
ES || Pożary lasów (Wyspy Kanaryjskie) || 2007 || 144 || || 2004 || Wyspy Kanaryjskie || 34188,3 || 34188,3 || 0,42% || odrzucony || brak wniosku
FR || Audra (Dean) || 2007 || 509 || || 2004 || Gvadalupė || 7202,9 || 7133,3 || 7,14 % || 12,78 || tokie patys
FR || Huragan (Dean) || 2007 || 509 || || 2004 || Gwadelupa || 7202,9 || 7133,3 || 7,14% || 12,78 || identyczny
|| || || || || || Martinika || 7063,6 || || || ||
|| || || || || || Martynika || 7063,6 || || || ||
RO || Potvyniai || 2008 || 471,4 || || 2005 || Šiaurės–Vakarų || 9480,0 || 9330,5 || 5,05 % || 11,785377 || tokie patys
RO || Powodzie || 2008 || 471,4 || || 2005 || Region północno-zachodni || 9480,0 || 9330,5 || 5,05% || 11,785377 || identyczny
|| || || || || || Šiaurės–Rytų || 9181,1 || || || ||
|| || || || || || Region północno-wschodni || 9181,1 || || || ||
EL || Miškų gaisrai || 2009 || 152,8 || || 2006 || Atika || 101759,4 || 101759,4 || 0,15 % || atmesta || paraiška nepateikta
EL || Pożary lasów || 2009 || 152,8 || || 2006 || Attiki || 101759,4 || 101759,4 || 0,15% || odrzucony || brak wniosku
CY || Audros || 2009 || 2,6 || || 2006 || Kipras || 14673,2 || 14673,2 || 0,02 % || atmesta || paraiška nepateikta
CY || Huragany || 2009 || 2,6 || || 2006 || Cypr || 14673,2 || 14673,2 || 0,02% || odrzucony || brak wniosku
EL || Potvynis (Euboja) || 2009 || 83,2 || || 2006 || Vidurio Graikija || 10072,1 || 10072,1 || 0,83 % || atmesta || paraiška nepateikta
EL || Powódź (Eubea) || 2009 || 83,2 || || 2006 || Grecja Środkowa || 10072,1 || 10072,1 || 0,83% || odrzucony || brak wniosku
IT || Purvo nuošliauža (Mesina) || 2009 || 598,9 || || 2006 || Sicilija || 81623,6 || 81623,6 || 0,73 % || atmesta || paraiška nepateikta
IT || Lawina błotna (Mesyna) || 2009 || 598,9 || || 2006 || Sycylia || 81623,6 || 81623,6 || 0,73% || odrzucony || brak wniosku
IE || Potvynis || 2009 || 520,9 || || 2006 || Pasienis, centrinė ir vakarinė dalys || 32566,0 || 32566,0 || 1,60 % || 13,0225 || tokie patys
IE || Powódź || 2009 || 520,9 || || 2006 || Region Border, Midland i West || 32566,0 || 32566,0 || 1,60% || 13,0225 || identyczny
IT || Potvynis (Toskana) || 2009 || 211,7 || || 2006 || Toskana || 99985,2 || 99985,2 || 0,21 % || atmesta || paraiška nepateikta
IT || Powódź (Toskania) || 2009 || 211,7 || || 2006 || Toskania || 99985,2 || 99985,2 || 0,21% || odrzucony || brak wniosku
ES || Potvynis (Andalūzija) || 2010 || 709,7 || || 2007 || Andalūzija || 144874,3 || 144874,3 || 0,49 % || atmesta || paraiška nepateikta
ES || Powódź (Andaluzja) || 2010 || 709,7 || || 2007 || Andaluzja || 144874,3 || 144874,3 || 0,49% || odrzucony || brak wniosku
FR || Audra (Xynthia) || 2010 || 1425 || Bendra žala: 2,5 mlrd. EUR || 2007 || Luaros kraštas || 93594,4 || 68384,9 || 2,08 % || 35,63575 || tokie patys
FR || Huragan (Xynthia) || 2010 || 1425 || Całkowite szkody w wysokości 2,5 mld EUR || 2007 || Kraj Loary || 93594,4 || 68384,9 || 2,08% || 35,63575 || identyczny
|| || || || || || Puatu–Šarantos || 43175,3 || || || ||
|| || || || || || Poitou-Charentes || 43175,3 || || || ||
[1]               2002 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2012/2002, įsteigiantis Europos Sąjungos solidarumo fondą (OL L 311/3, 2002 11 14, p. 3).
[1]               Rozporządzenie Rady (WE) nr 2012/2002 z dnia 11 listopada 2002 r. ustanawiające Fundusz Solidarności Unii Europejskiej (Dz.U. L 311 z 14.11.2002, s. 3).
[2]               Šiuo metu Kroatija, Turkija ir Islandija.
[2]               W chwili obecnej są to: Chorwacja, Turcja i Islandia.
[3]               2011 m. 3 mlrd. EUR ribinė vertė taikoma Prancūzijai, Vokietijai, Italijai, Ispanijai ir Jungtinei Karalystei, visoms kitoms šalims taikoma 0,6 proc. BNP ribinė vertė, vertinant absoliučiais skaičiais svyruojanti nuo 32,7 mln. EUR (Malta) iki 3,339 mlrd. EUR (Nyderlandai). Naudojami n-2 metų BNP duomenys, nes tai naujausi Eurostato pateikti suderinti statistiniai duomenys.
[3]               W 2011 r. próg w wysokości 3 mld EUR obowiązuje dla Francji, Hiszpanii, Niemiec, Włoch i Zjednoczonego Królestwa; w odniesieniu do wszystkich pozostałych państw obowiązuje próg 0,6 % DNB, wahając się w wartościach bezwzględnych od 32,7 mln EUR w przypadku Malty do 3,339 mld EUR w przypadku Niderlandów. Ze względu na dostępność zharmonizowanych danych statystycznych z Eurostatu wykorzystuje się dane dotyczące DNB za rok n-2.
[4]               Įskaitant 2011 m. mokėjimus, atliktus pagal 2010 m. patvirtintas aštuonias paraiškas.
[4]               Łącznie z płatnościami w 2011 r. na rzecz ośmiu wniosków zatwierdzonych w 2010 r.
[5]               Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, įsteigiančio Europos Sąjungos solidarumo fondą, pasiūlymas, COM(2005) 108 galutinis, 2005 4 6.
[5]               Wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego Fundusz Solidarności Unii Europejskiej, COM(2005) 108 wersja ostateczna z 6.4.2005.
[6]               Specialioji ataskaita Nr. 3/2008 – „Europos Sąjungos solidarumo fondas. kaip greitai, veiksmingai ir lanksčiai yra reaguojama?“ OL C 153, 2008 6 18.
[6]               Sprawozdanie specjalne nr 3/2008 „Fundusz Solidarności Unii Europejskiej: czy jego działania są szybkie, sprawne i elastyczne?” (Dz.U. C 153 z 18.6.2008).
[7]               Fondų koordinavimo komitetas įsteigtas 2006 m. liepos 11 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1083/2006, nustatančiu bendrąsias nuostatas dėl Europos regioninės plėtros fondo, Europos socialinio fondo ir Sanglaudos fondo.
[7]               Komitet koordynujący fundusze ustanowiony rozporządzeniem Rady (WE) nr 1083/2006 z dnia 11 lipca 2006 r. ustanawiającym przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu Spójności.
[8]               Po 2010 m. gegužės ir birželio mėn. potvynių Centrinėje Europoje Komisija patvirtino skubią finansinę paramą potvynio aukoms Moldovoje, o Solidarumo fondo parama dėl potvynių Vengrijai, Lenkijai, Slovakijai, Čekijai, Kroatijai ir Rumunijai buvo išmokėta po nelaimės praėjus 10 mėnesių.
[8]                      Po powodziach w Europie Środkowej w maju i czerwcu 2010 r. Komisja zatwierdziła natychmiastowe środki uruchamiane w sytuacjach kryzysowych, aby wesprzeć ofiary powodzi w Mołdawii, zaś pomoc z Funduszu Solidarności w związku z powodziami na Węgrzech, w Polsce, na Słowacji, w Republice Czeskiej, Chorwacji i Rumunii przyznano 10 miesięcy po klęsce.
[9]               1 proc. sumažinus nelaimių padarytą žalą, Europa sutaupytų 150 mln. EUR per metus. Šaltinis: EM-DAT duomenų bazė.
[9]               Zmniejszenie o 1% szkód spowodowanych klęskami zaoszczędziłoby Europie 150 mln EUR rocznie, źródło: baza danych EM-DAT.
[10]             Paraiškos, susijusios su nelaimėmis, kurių padaryta žala yra mažesnė nei ribinė vertė, ir kurios buvo atmestos, nes neatitiko regioninės nelaimės kriterijų, skliausteliuose pažymėtos kaip regioninės („regioninės“).
[10]             Wnioski dotyczące klęsk ze stratami poniżej progu, w przypadku których oceniono, że nie spełniają one kryteriów dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym, są oznaczone jako („regionalne”) .
[11]             Paraiškos, susijusios su nelaimėmis, kurių padaryta žala yra mažesnė nei ribinė vertė, ir kurios buvo atmestos, nes neatitiko regioninės nelaimės kriterijų, skliausteliuose pažymėtos kaip regioninės („regioninės“).
[11]             Wnioski dotyczące klęsk ze stratami poniżej progu, w przypadku których oceniono, że nie spełniają one kryteriów dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym, są oznaczone jako „regionalne” w nawiasach: „(regionalne)”.
[12]             Paraiškos, susijusios su nelaimėmis, kurių padaryta žala yra mažesnė nei ribinė vertė, ir kurios buvo atmestos, nes neatitiko regioninės nelaimės kriterijų, skliausteliuose pažymėtos kaip regioninės („regioninės“).
[12]             Wnioski dotyczące klęsk ze stratami poniżej progu, w przypadku których oceniono, że nie spełniają one kryteriów dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym, są oznaczone jako „regionalne” w nawiasach: „(regionalne)”.
I viršu


Tvarko Leidinių biuras