|
|
TURINYS
|
SPIS TREŚCI
|
|
1........... Solidarumo fondo aštuonerių
metų veiklos rezultatai......................................................... 3
|
1........... Wyniki ośmiu lat interwencji z
Funduszu Solidarności....................................................... 3
|
|
2........... Problemos ir klausimai.................................................................................................... 4
|
2........... Zagadnienia i Pytania...................................................................................................... 4
|
|
2.1........ Neproporcingai didelis ypatingos
nelaimės kriterijais pagrįstų paraiškų skaičius................. 4
|
2.1........ Nieproporcjonalna liczba wniosków
opartych na kryteriach „wyjątkowych”..................... 4
|
|
2.2........ Neaiškūs regioniniai kriterijai
ir skaidrumo trūkumas........................................................ 4
|
2.2........ Niejasne kryterium regionalne i brak
przejrzystości.......................................................... 4
|
|
2.3........ Reagavimo sparta ir matomumas..................................................................................... 4
|
2.3........ Zdolność reagowania i
postrzeganie Funduszu................................................................. 5
|
|
2.4........ Aprėptis......................................................................................................................... 6
|
2.4........ Zakres............................................................................................................................ 6
|
|
2.5........ Finansavimas.................................................................................................................. 6
|
2.5........ Finansowanie.................................................................................................................. 6
|
|
3........... 2005 m. pasiūlymas keisti
Solidarumo fondo reglamentą ir išplėsti jo taikymo sritį............. 6
|
3........... Wniosek z 2005 r. w sprawie
zmienionego Funduszu Solidarności z rozszerzonym zakresem 7
|
|
4........... Specialioji Audito rūmų
ataskaita (veiklos auditas)........................................................... 7
|
4........... Specjalne sprawozdanie
Trybunału Obrachunkowego (kontrola wykonania zadań).......... 8
|
|
5........... 2010 m. Fondų
koordinavimo komiteto apklausos rezultatai............................................ 7
|
5........... Wyniki badania COCOF z 2010 r.................................................................................. 8
|
|
6........... Reglamento keitimas....................................................................................................... 8
|
6........... Dostosowanie rozporządzenia......................................................................................... 9
|
|
6.1........ Aiškiai apibrėžta Solidarumo
fondo aprėptis.................................................................... 8
|
6.1........ Jasno określony zakres
działania Funduszu Solidarności................................................... 9
|
|
6.2........ Nauja supaprastinta regioninės
nelaimės apibrėžtis........................................................... 9
|
6.2........ Nowa, prosta definicja „klęsk o
zasięgu regionalnym”.................................................... 10
|
|
6.3........ Sparčiau atliekami
mokėjimai ir galimybė išmokėti avansus............................................. 10
|
6.3........ Przyspieszenie płatności i
wprowadzenie zaliczek........................................................... 11
|
|
6.4........ Parama ilgalaikės nelaimės
atveju.................................................................................. 11
|
6.4........ Reagowanie na klęski
postępujące stopniowo............................................................... 12
|
|
6.5........ Sprendimų dėl
dotacijų ir įgyvendinimo susitarimų sujungimas......................................... 11
|
6.5........ Połączenie decyzji o
przyznaniu dotacji oraz porozumień wykonawczych....................... 13
|
|
6.6........ Fondas – veiksmingesnė
atsparumo nelaimėms ir klimato kaitai priemonė....................... 12
|
6.6........ Zwiększenie skuteczności
Funduszu na rzecz odporności na klęski i zmiany klimatyczne. 13
|
|
7........... SESV 222 straipsnio solidarumo
sąlyga......................................................................... 12
|
7........... Klauzula solidarności w art.
222 TFUE......................................................................... 14
|
|
8........... Santrauka ir išvados...................................................................................................... 13
|
8........... Podsumowanie i wnioski............................................................................................... 14
|
|
2 priedas 2002–2010 m. ES solidarumo fondui
pateiktos paraiškos............................................. 16
|
Załącznik 1: Progi w przypadku
poważnych klęsk stosowane w 2011 r........................................ 16
|
|
3 priedas Statistinė Solidarumo fondui
pateiktų paraiškų apžvalga................................................. 19
|
Załącznik 2: Wnioski o pomoc z
Funduszu Solidarności UE w latach 2002 – 2010....................... 17
|
|
4 priedas 2002–2010 m. ES Solidarumo fondui
pateiktos paraiškos dėl ypatingųjų regioninių nelaimių
Regiono BVP simuliacija (n-3).......................................................................................................................... 20
|
Załącznik 3: Przegląd danych
statystycznych dotyczących wniosków o pomoc z Funduszu Solidarności 20
|
|
KOMISIJOS KOMUNIKATAS EUROPOS
PARLAMENTUI, TARYBAI, EUROPOS EKONOMIKOS IR SOCIALINIŲ REIKALŲ
KOMITETUI IR REGIONŲ KOMITETUI
|
Załącznik 4: Fundusz Solidarności
UE – wnioski o finansowanie w przypadku nadzwyczajnej klęski o
zasięgu regionalnym 2002-2010 Symulacja regionalnego PKB (n-3)........................................................................... 21
|
|
Europos Sąjungos solidarumo fondo
ateitis
|
KOMUNIKAT KOMISJI DO PARLAMENTU
EUROPEJSKIEGO, RADY, EUROPEJSKIEGO KOMITETU EKONOMICZNO-SPOŁECZNEGO I
KOMITETU REGIONÓW
|
|
1.
Solidarumo fondo aštuonerių metų veiklos
rezultatai
|
Przyszłość Funduszu
Solidarności Unii Europejskiej
|
|
Europos Sąjungos solidarumo fondas
(toliau – ESSF)[1]
įsteigtas 2002 m., siekiant suteikti ES priemonę veiksmingai
reaguoti į dideles gaivalines nelaimes, nuo kurių nukenčia
valstybės narės arba derybas dėl stojimo į ES
pradėjusios šalys[2].
Iki tol tokios vidaus veiksmams skirtos priemonės nebuvo.
|
1.
Wyniki ośmiu lat interwencji z Funduszu
Solidarności
|
|
Iki 2010 m. pabaigos 23 skirtingos
šalys Komisijai pateikė 85 paraiškas skirti finansinę
paramą, iš jų 27 paraiškos pateiktos dėl didelės
gaivalinės nelaimės – pagrindinės Fondo taikymo srities.
Reglamente didelė nelaimė apibrėžiama kaip nelaimė, kurios
padaryta žala viršija kiekvienai šaliai nustatytą ribą, t. y.
0,6 proc. bendrųjų nacionalinių pajamų (BNP) arba
3 mlrd. EUR 2002 m. kainomis (2011 m. ši suma atitinka
3,536 mlrd. EUR[3]),
pasirenkant mažesnę. 2011 m. kiekvienai šaliai nustatyta
ribinė vertė nurodyta 1 priede.
|
Fundusz Solidarności Unii Europejskiej
(FSUE)[1]
utworzono w 2002 r. w celu zapewnienia UE instrumentu umożliwiającego
skuteczne reagowanie na poważne klęski żywiołowe
dotykające państwa członkowskie lub państwa
negocjujące swoje przystąpienie do UE[2].
Wcześniej nie istniał taki instrument w przypadku działań
wewnętrznych.
|
|
Vis dėlto beveik du trečdaliai
visų nuo Fondo įsteigimo gautų paraiškų yra susijusios su
dviem reglamento išimtimis, pagal kurias Fondo lėšas galima mobilizuoti ir
tuo atveju, kai žala yra mažesnė už ribinę vertę. 53 paraiškos
buvo pateiktos pagal ypatingos regioninės nelaimės kriterijus, o 4 –
pagal kaimyninę šalį ištikusios nelaimės kriterijus. Pastaruoju
atveju reikalavimus atitinkanti šalis, nukentėjusi nuo tos pačios
nelaimės, kaip ir kita reikalavimus atitinkanti šalis, kurioje jau
patvirtintas didelės nelaimės faktas, taip pat gali gauti Fondo
paramą nepriklausomai nuo žalos masto. Ypatinga regioninė
nelaimė apibrėžiama kaip nelaimė, nuo kurios nukentėjo
didžioji atitinkamo regiono gyventojų dalis ir tai rimtai ir ilgam
atsilieps jų gyvenimo sąlygoms ir ekonominiam regiono stabilumui.
|
Do końca 2010 r. Komisja otrzymała
85 wniosków o pomoc finansową z 23 różnych państw: 27 z tych
wniosków należy do kategorii „poważna klęska
żywiołowa”, która stanowi główny zakres stosowania Funduszu. W
rozporządzeniu definiuje się poważne klęski jako
klęski powodujące szkody przekraczające próg określony dla
każdego państwa i zdefiniowany jako 0,6 % dochodu narodowego brutto
(DNB) lub 3 mld EUR w cenach z 2002 r., odpowiadające w 2011 r. 3,536 mld
EUR, w zależności od tego, która wartość jest niższa[3]. Progi stosowane w odniesieniu
do poszczególnych państw w 2011 r. zostały podane w załączniku
1.
|
|
Nuo Solidarumo fondo įsteigimo
2002 m. iki 2010 m. pabaigos iš viso patvirtintos 42 paraiškos, pagal
kurias skirtos paramos suma iš viso sudarė daugiau nei 2,4 mlrd. EUR[4]. Per minėtą
laikotarpį Komisija buvo priversta atmesti 35 paraiškas skirti
paramą. Visos jos buvo pateiktos dėl ypatingos regioninės
nelaimės, tačiau nustatyta, kad jos neatitiko išimties taikymo
kriterijų. Dvi paraiškas šalys atsiėmė pačios, vos tik
paaiškėjo, kad jos greičiausiai nebus patvirtintos. 2010 m.
gruodžio pabaigoje sprendimas nebuvo priimtas dėl šešių
paraiškų. Kadangi gaivalinių nelaimių Europoje daugėjo ir
stiprėjo, paraiškos buvo teikiamos dėl įvairių
gaivalinių nelaimių rūšių, įskaitant audras, potvynius,
purvo nuošliaužas, žemės drebėjimus, ugnikalnių išsiveržimus,
miškų gaisrus ir sausras. Didžiausia nelaimė įvyko 2009 m.
Akviloje (Italija) – padaryta daugiau nei 10 mlrd. EUR žalos,
dešimtys tūkstančių žmonių liko be pastogės. Iš Fondo
buvo skirta didžiausia per visą jo gyvavimo laikotarpį paramos suma –
daugiau nei 492 mln. EUR. 2 ir 3 prieduose apžvelgiamos visos nuo
2002 m. iki 2010 m. pabaigos gautos paraiškos.
|
Prawie dwie trzecie wszystkich wniosków
otrzymanych od czasu powstania Funduszu dotyczyło jednak dwóch
wyjątków określonych w rozporządzeniu, które
umożliwiają uruchomienie Funduszu, nawet jeśli szkody są
niższe od ustalonego progu. Pięćdziesiąt trzy wnioski
zostały przedstawione w kategorii tak zwanych „nadzwyczajnych klęsk o
zasięgu regionalnym”, zaś 4 na podstawie kryteriów dotyczących
klęsk w „państwie ościennym”. W tym ostatnim przypadku
kwalifikujące się państwo dotknięte tą samą
klęską, co inne kwalifikujące się państwo, gdzie
potwierdzono wystąpienie poważnej klęski, może również
skorzystać ze wsparcia oferowanego przez Fundusz, niezależnie od
rozmiaru szkód. Nadzwyczajne klęski o zasięgu regionalnym są
zdefiniowane jako klęski dotykające znaczną część
ludności w danym regionie oraz mające poważne i trwałe
skutki dla warunków życia i stabilności gospodarczej tego regionu.
|
|
Visuotinai pripažinta, kad Solidarumo fondas
labai sėkmingai pateisina jį steigiant puoselėtus
lūkesčius. Fondo parama padėjo palengvinti nelaimių
ištiktų šalių finansinę naštą. Itin sunkiu metu
pasiūlyta pagalba ir papildomi ištekliai sustiprino teigiamą
Sąjungos įvaizdį piliečių akyse. Tačiau
įgyta patirtis rodo, kad Fondo veikla yra apribota ir suvaržyta.
|
W okresie od utworzenia Funduszu
Solidarności w 2002 r. do końca 2010 r. zatwierdzono w sumie 42
wnioski o pomoc finansową o łącznej wartości ponad 2,4 mld
EUR[4]. W tym okresie Komisja
musiała odrzucić 35 wniosków o pomoc, z których wszystkie
zostały zgłoszone jako „nadzwyczajne klęski o zasięgu
regionalnym”. Wnioski te uznano bowiem za niespełniające kryteriów
wyjątkowych. Dwa wnioski zostały wycofane przez same państwa
wnioskujące, gdy stało się jasne, że nie zostaną one
zatwierdzone. Pod koniec grudnia 2010 r. wciąż trwał proces
podejmowania decyzji w sprawie sześciu wniosków. Ponieważ zarówno
rozmiary, jak i częstotliwość klęsk żywiołowych w
Europie stale rosły, wnioski dotyczyły wielu różnych rodzajów
klęsk żywiołowych, w tym huraganów, powodzi, lawin
błotnych, trzęsień ziemi, wybuchów wulkanów, pożarów lasów
i susz. Najpoważniejszym przypadkiem było trzęsienie ziemi w
L’Aquili we Włoszech w 2009 r., w wyniku którego poniesiono szkody o
wartości ponad 10 mld EUR, a dziesiątki tysięcy osób
straciło dach nad głową. Fundusz interweniował wtedy,
wypłacając najwyższą jak dotąd dotację w wysokości
ponad 492 mln EUR. W załącznikach 2 i 3 przedstawiono
wszystkie wnioski otrzymane od 2002 r. do końca 2010 r.
|
|
2.
Problemos ir klausimai
2.1.
Neproporcingai didelis ypatingos nelaimės
kriterijais pagrįstų paraiškų skaičius
|
Powszechnie uznaje się, że Fundusz
Solidarności – oceniany na podstawie celów, dla których został
ustanowiony – jest dużym sukcesem. Pomoc z Funduszu pozwoliła
zmniejszyć obciążenie finansowe dla państw dotkniętych
klęską. Udzielanie pomocy oraz udostępnianie dodatkowych
środków w szczególnie trudnych okresach tworzyło pozytywny wizerunek
Unii w oczach jej obywateli. Zdobyte doświadczenie pokazuje jednak,
że istnieją ograniczenia i niedociągnięcia w działaniu
Funduszu.
|
|
Kaip nurodyta pirmiau, nuo 2002 m.
įgyta patirtis rodo, kad dauguma paraiškų skirti Solidarumo fondo
paramą teikiamos ne dėl didelių nelaimių, kaip numatyta
teisės aktų leidėjo, bet remiantis ypatingų regioninių
nelaimių kriterijais. Reglamente nurodoma, kad tokiais atvejais
ypatingą dėmesį reikia skirti atokiems ir izoliuotiems
regionams, ir nustatyta, kad Komisija minėtus kriterijus turi
išnagrinėti „labai atidžiai“. Be to, regioninėms nelaimėms
skirta didžiausia metinė finansinė parama minėtu reglamentu
apribojama iki 7,5 proc. didžiausios Solidarumo fondo 1 mlrd. EUR
sumos, t. y. 75 mln. EUR, kuri Solidarumo fondo gali būti mobilizuota
bet kuriais metais. Tuo pabrėžiamas teisės aktų leidėjo
siekis paraiškas dėl regioninės nelaimės priimti tik išties
išskirtiniais atvejais.
|
2.
Zagadnienia i Pytania
2.1.
Nieproporcjonalna liczba wniosków opartych na
kryteriach „wyjątkowych”
|
|
Procentinė nepatenkintų
paraiškų, pateiktų remiantis regioniniais kriterijais, dalis
tebėra didelė – beveik du trečdaliai, o paraiškos dėl
didelių nelaimių, kurioms taikomas tik vienas kiekybinis kriterijus,
iki šiol patvirtintos 100 proc.
|
Jak wskazano powyżej, doświadczenia
zgromadzone od 2002 r. pokazują, że większość wniosków
o pomoc z Funduszu Solidarności nie jest składana w związku z
poważnymi klęskami, zgodnie z zamiarem prawodawcy, lecz na podstawie
kryteriów wyjątkowych dotyczących klęsk o zasięgu
regionalnym. W rozporządzeniu wzywa się do uwzględnienia w
takich przypadkach szczególnie regionów peryferyjnych i odizolowanych oraz
nakłada się na Komisję obowiązek badania tych kryteriów „z
najwyższą dokładnością”. Ponadto w rozporządzeniu
ogranicza się maksymalną roczną pomoc finansową
dotyczącą klęsk o zasięgu regionalnym do 7,5 % maksymalnej
kwoty w wysokości 1 mld EUR, jaka może być uruchomiona w ramach
Funduszu Solidarności w danym roku, czyli do 75 mln EUR. Tym samym
podkreśla się intencję prawodawcy, zgodnie z którą klęski
o zasięgu regionalnym powinny być zatwierdzane jedynie w
naprawdę wyjątkowych przypadkach.
|
|
2.2.
Neaiškūs regioniniai kriterijai ir skaidrumo
trūkumas
|
Wskaźnik odrzuconych wniosków w ramach
kryterium regionalnego, wynoszący prawie dwie trzecie, jest nadal bardzo
wysoki. Wnioski dotyczące poważnej klęski, co do których stosuje
się tylko jedno kryterium ilościowe, były natomiast przyjmowane
do tej pory w 100 %.
|
|
Reglamente nustatyta ypatingos regioninės
nelaimės apibrėžtis yra gana miglota, o Fondo paramos skyrimo pagal
šią kategoriją sąlygas, kaip to siekė teisės aktų
leidėjas, yra sudėtinga įvykdyti – Fondo lėšos
išskirtinėmis aplinkybėmis gali būti mobilizuotos tik ypatingoms
regioninėms nelaimėms, palietusioms didžiąją regiono
gyventojų dalį ir rimtai ir ilgam atsiliepusioms regiono ekonominiam
stabilumui ir gyvenimo sąlygoms. Sudėtinga pateikti šių
sąlygų įvykdymo įrodymų ir įvertinti jų
atitiktį. Taigi, paraišką pateikusios valstybės narės ir
Komisija sugaišta daug laiko ir pastangų rengdamos ir vertindamos
paraiškas dėl mažesnių regioninių nelaimių, kurios
vėliau dažniausiai atmetamos. Panašu, kad nepaisydamos išsamių Komisijos
konsultacijų ir gairių daug valstybių narių jaučiasi savo
regionams įsipareigojusioms teikti paraiškas, net jei pačios
supranta, kad tos paraiškos greičiausiai bus nepatenkintos. Savo ruožtu
atmestos paraiškos nukentėjusiose valstybėse narėse ir
regionuose kelia nusivylimą ir kenkia ES įvaizdžiui.
|
2.2.
Niejasne kryterium regionalne i brak
przejrzystości
|
|
2.3.
Reagavimo sparta ir matomumas
|
Definicja „nadzwyczajnych klęsk o
zasięgu regionalnym” znajdująca się w rozporządzeniu jest
raczej niejednoznaczna, a warunki uruchomienia Funduszu w tej kategorii są
– zgodnie z zamiarem prawodawcy – trudne do spełnienia: Fundusz może
zostać uruchomiony tylko w wyjątkowych przypadkach, jeżeli
nadzwyczajna klęska o zasięgu regionalnym dotyka większości
ludności regionu i jeżeli ma poważne oraz trwałe skutki dla
stabilności gospodarczej i warunków życia w tym regionie. Trudno jest
dostarczyć i ocenić dowody spełnienia tych warunków. W
rezultacie państwa wnioskujące oraz Komisja poświęcają
sporo czasu i wysiłku na przygotowanie i ocenę wniosków dotyczących
mniejszych klęsk, które w większości przypadków i tak się
nie kwalifikują. Wydaje się, że pomimo szczegółowych porad
i wskazówek przedstawionych przez Komisję wiele państw
członkowskich czuje się zobowiązanych wobec regionów do
złożenia wniosków, nawet jeżeli państwa te są
świadome małych szans na ich powodzenie. Odrzucone wnioski
prowadzą z kolei do niezadowolenia w zainteresowanych państwach i
regionach oraz szkodzą wizerunkowi UE.
|
|
Problemos dėl Solidarumo fondo
dotacijų išmokėjimo spartos yra glaudžiai susijusios su reglamente
nustatytomis sąlygomis bei tvarka. Solidarumo fondas dažnai
nepagrįstai laikomas krizės valdymui skirta greito reagavimo
priemone, tačiau tai nėra jo paskirtis. Tai – priemonė, skirta
kompensuoti skubios pagalbos priemones, kurias iš pradžių finansavo
nelaimės ištiktos šalies valdžios institucijos. Tačiau Komisija
pritaria nuomonei, kad parama turėtų būti suteikiama
sparčiau nei tai daroma šiuo metu.
|
2.3.
Zdolność reagowania i postrzeganie
Funduszu
|
|
Fondo reagavimo spartą sumažina keli
veiksniai, iš kurių svarbiausi yra šie:
|
Kwestie dotyczące czasu niezbędnego
do wypłaty dotacji z Funduszu Solidarności wynikają
bezpośrednio z warunków i procedur określonych w rozporządzeniu.
Fundusz często niesłusznie brany jest za instrument szybkiego
reagowania w przypadku zarządzania kryzysowego, choć nie w tym celu
został ustanowiony. Jest to instrument refinansowania wydatków
poniesionych na działania nadzwyczajne przez władze publiczne
państwa dotkniętego klęską. Komisja podziela jednak
pogląd tych, którzy domagają się, aby pomoc była
dostępna szybciej niż ma to miejsce obecnie.
|
|
– Ištikus nelaimei, Komisija negali veikti savo iniciatyva, ji turi
laukti oficialios paraiškos iš nacionalinių valdžios institucijų,
kurioms paraiškai parengti paprastai reikia 10 savaičių nuo
nelaimės pradžios.
|
Pewna liczba czynników ogranicza
zdolności reagowania w ramach Funduszu, a do najważniejszych z nich
należą następujące kwestie:
|
|
– Be to, daugeliu atvejų pareiškėjos po oficialaus paraiškos
pateikimo ją dar atnaujina. Vertindama paraišką, tam tikrais atvejais
Komisija paprašo papildomos informacijos, kuri kartais pateikiama tik po
kelių mėnesių;
|
–
w przypadku klęsk Komisja nie może
działać z własnej inicjatywy; musi ona czekać na formalny
wniosek ze strony organów krajowych, które do przygotowania wniosku zwykle
potrzebują pełnych 10 tygodni od wystąpienia klęski.
Ponadto w wielu przypadkach wnioskodawcy aktualizują wnioski po ich
formalnym złożeniu. W niektórych przypadkach, aby ocenić
wniosek, Komisja musi wystąpić o dodatkowe informacje, które czasami
przedstawiane są dopiero kilka miesięcy później;
|
|
–
ES biudžete tiesioginių Solidarumo fondo
dotacijoms skirtų asignavimų nenumatyta. Lėšas turi papildomai
skirti valstybės narės, viršydamos savo įprastinį
įnašą į ES biudžetą. Prieš skirdama bet kokią
paramą Komisija turi prašyti Europos Parlamento ir Tarybos patvirtinti
taisomąjį biudžetą, o tai – gana ilga procedūra, užtrunkanti
nuo 2 iki 3 mėnesių, kartais ir ilgiau;
|
–
środki na dotacje z Funduszu Solidarności
nie są bezpośrednio dostępne w budżecie UE. Muszą one
zostać zebrane od państw członkowskich, co wymaga dodatkowego
wysiłku z ich strony, wykraczającego poza zwykły wkład do
budżetu UE. Przed wypłaceniem jakiejkolwiek pomocy Komisja musi
zwrócić się do Parlamentu Europejskiego i Rady o zatwierdzenie
budżetu korygującego, co zwykle oznacza dość
długą procedurę, trwającą od dwóch do trzech
miesięcy, a czasem nawet dłużej;
|
|
–
Pagal dabartinį reglamentą mobilizuojant
Fondo lėšas nuo paraiškos gavimo iki dotacijos išmokėjimo (jei
paraiška įvertinta teigiamai) turi būti atliekama nemažai
veiksmų. Kiekvienu atveju reikalingi ne mažiau nei keturi Komisijos
sprendimai:
|
–
uruchomienie Funduszu zgodnie z
obowiązującym rozporządzeniem obejmuje cały szereg etapów
od momentu otrzymania wniosku do – w przypadku pozytywnej oceny – momentu
wypłaty dotacji. W każdym przypadku wymagane są przynajmniej
cztery decyzje Komisji:
|
|
–
paraiškos tinkamumo finansuoti ir atitikties
reglamento kriterijams patvirtinimas, pagrįstas Komisijos tarnybų
atliktu paraiškos vertinimu;
|
–
zatwierdzenie wniosku jako kwalifikującego
się przypadku spełniającego kryteria rozporządzenia na
podstawie oceny wniosku przeprowadzonej przez służby Komisji,
|
|
–
taisomojo biudžeto pasiūlymo priėmimas,
kad Taryba ir Europos Parlamentas patvirtintų Fondo lėšų
mobilizavimą ir parengtų siūlomos paramos sumos biudžeto
asignavimus;
|
–
przyjęcie budżetu korygującego, aby
Rada i Parlament Europejski mogły zatwierdzić uruchomienie Funduszu
oraz udostępnić środki budżetowe na proponowaną
kwotę pomocy,
|
|
–
valstybei paramos gavėjai skirto Komisijos
sprendimo dėl paramos skyrimo (sprendimas dėl dotacijos)
priėmimas;
|
–
przyjęcie decyzji Komisji skierowanej do
państwa-beneficjenta w sprawie przyznania pomocy (decyzja o przyznaniu
dotacji),
|
|
–
susitarimo dėl dotacijos įgyvendinimo,
kuriame nurodomos dotacijos panaudojimo sąlygos, nustatomos
konkrečios dotacija finansuotinos skubios pagalbos priemonės ir
paskiriamos atsakingos institucijos (įgyvendinimo susitarimas),
priėmimas.
|
–
przyjęcie porozumienia w sprawie udzielenia
dotacji określającego warunki wykorzystania dotacji i
ustanawiającego w szczególności rodzaje działań
kryzysowych, które mogą być finansowane, oraz powołującego
organy odpowiedzialne (porozumienie wykonawcze);
|
|
–
Įgyvendinimo susitarimai iš esmės gali
būti sudaryti iškart, kai patvirtinamas taisomasis biudžetas ir Komisija
priima sprendimą dėl dotacijos. Komisija sistemingai prašo
valstybių paramos gavėjų pateikti reikalingą
informaciją (visų pirma, apie veiksmų, kuriems jos ketina
panaudoti dotaciją, rūšis) iškart, kai ji pasiūlo mobilizuoti
lėšas dotacijai ir kol vyksta taisomojo biudžeto priėmimo procedūra.
Vis dėlto, daugeliu atvejų pareiškėjos prašomą
informaciją pateikia tik praėjus kelioms savaitėms ar net
mėnesiams po taisomojo biudžeto priėmimo;
|
–
porozumienie wykonawcze może w zasadzie
zostać zawarte bezpośrednio po przyjęciu budżetu
korygującego oraz przyjęciu przez Komisję decyzji o przyznaniu
dotacji. Komisja systematycznie zwraca się do państw-beneficjentów o
przedłożenie niezbędnych informacji (w szczególności na
temat rodzajów działań, w których państwa te zamierzają
wykorzystać środki z dotacji) bezpośrednio po wystąpieniu z
wnioskiem o uruchomienie dotacji i kiedy procedura budżetu
korygującego jest jeszcze w toku. W wielu przypadkach jednak informacje te
są przedstawiane przez wnioskujące państwa dopiero po kilku
tygodniach lub nawet miesiącach od przyjęcia budżetu
korygującego.
|
|
–
Susitarimus turi pasirašyti atsakingas Komisijos
narys ir valstybės paramos gavėjos paskirtas atstovas, dažniausiai
vyriausybės narys;
|
–
porozumienia muszą zostać podpisane przez
właściwego komisarza i wyznaczonego przedstawiciela
państwa-beneficjenta, którym zazwyczaj jest jeden z ministrów.
|
|
–
Paraiškos ne visada pateikiamos viena iš
pagrindinių Komisijos darbo kalbų, todėl prireikia vertimo, kad
Komisija galėtų jas tvarkyti. Vertimas gali užtrukti iki šešių
savaičių. Be to, dar labiau užtrunkama ir dėl reikalavimo
išversti visus oficialius Komisijos priimamus ar paraišką pateikusiai
valstybei skirtus dokumentus.
|
–
wnioski nie zawsze są przedkładane w
jednym z głównych języków roboczych Komisji, co powoduje, że aby
Komisja była w stanie je rozpatrzyć, niezbędne jest
przygotowanie tłumaczenia. Na tłumaczenie potrzebne może
być nawet sześć tygodni. Ponadto wymóg tłumaczenia
wszystkich oficjalnych dokumentów dotyczących decyzji Komisji lub
skierowanych do wnioskujących państw powoduje dalsze opóźnienia.
|
|
Dėl visų išvardytų
priežasčių daugeliu atvejų dotacijos gali būti
išmokėtos po nelaimės praėjus net 9–12 mėnesių, o
kartais ir vėliau. Dotacijas galima panaudoti atgaline data skubios
pagalbos priemonėms, kurių imtasi nelaimės metu arba iškart po
jos, kompensuoti, taigi, jos pateisina savo paskirtį, nes palengvina
valstybių narių biudžetų naštą ir padeda regionams
susidoroti su nelaimės sukeltais finansiniais sunkumais. Kita vertus,
dėl tokio vėlavimo gerokai sumažėja Solidarumo fondo paramos
matomumas nukentėjusioje šalyje, visų pirma dar ir dėl to, kad
reglamentu nenumatyta jokių viešinimo taisyklių ir ne visos valstybės
narės plačiai informuoja apie gautos paramos šaltinius.
|
W efekcie prowadzi to do sytuacji, że w
wielu przypadkach dotacje mogą być wypłacone dopiero od 9 do 12
miesięcy po klęsce, a czasami nawet później. Dotacje mogą
być wykorzystane z mocą wsteczną w celu refinansowania
działań nadzwyczajnych już przeprowadzonych podczas lub w
bezpośrednim następstwie klęski, dzięki czemu
zachowują one swój zamierzony cel, jakim jest odciążenie
budżetów państw członkowskich i pomoc regionom w zmniejszeniu
obciążenia finansowego spowodowanego przez klęskę. Z
drugiej strony takie opóźnienia w dużym stopniu wpływają
niekorzystnie na postrzeganie dotacji z Funduszu Solidarności przez
poszkodowaną ludność, zwłaszcza biorąc pod uwagę
fakt, że rozporządzenie nie zawiera żadnych przepisów
dotyczących działań informacyjnych, a nie wszystkie państwa
członkowskie szeroko informują o źródłach otrzymanej
pomocy.
|
|
2.4.
Aprėptis
|
2.4.
Zakres
|
|
Šiuo metu iš Fondo skirti reikiamą
paramą įvykus didelėms, bet ne gaivalinėms nelaimėms,
yra itin sudėtinga ir beveik neįmanoma, kaip matyti iš
pramoninių avarijų, kaip antai Prestige naftos išsiliejimas,
sprogimas Buncefield naftos produktų saugykloje, arba 2004 m.
ir 2005 m. teroristiniai išpuoliai Madride ir Londone. Taip pat kol kas
neįmanoma skirti Solidarumo fondo paramos kilus rimtai grėsmei
visuomenės sveikatai, kaip antai, Europoje plintant SARS epidemijai arba
įvykus didelei branduolinei avarijai, kurios sukelti padariniai gali
greitai viršyti atskirų valstybių reagavimo pajėgumus.
Tačiau jau pasigirdo raginimų, pvz., Europos Parlamente, į
tokius įvykius tokiomis aplinkybėmis reaguoti Europos lygmeniu,
pasinaudojant Solidarumo fondu.
|
Przy obecnej formie Funduszu odpowiednia
reakcja na poważne kryzysy inne niż klęski żywiołowe
jest bardzo trudna, a nawet niemożliwa. Można było się o
tym przekonać przy okazji awarii przemysłowych, takich jak wyciek
ropy z tankowca Prestige czy wybuch w składzie paliw w Buncefield, albo
ataków terrorystycznych, takich jak wybuchy bomb w Madrycie i Londynie w 2004
r. i 2005 r. Nie jest również obecnie możliwe zapewnienie pomocy z
Funduszu Solidarności w przypadku poważnych sytuacji kryzysowych
dotyczących zdrowia publicznego – na przykład rozprzestrzeniania
się epidemii, takiej jak SARS w Europie, lub spowodowanych przez
poważne awarie jądrowe – które mogą łatwo przekroczyć
możliwości reagowania poszczególnych państw. Pojawiały
się jednak głosy, na przykład z Parlamentu Europejskiego,
że takie zdarzenia wymagają reakcji na szczeblu europejskim i w
szczególności uzasadniają wykorzystanie Funduszu Solidarności w
tego rodzaju przypadkach.
|
|
2.5.
Finansavimas
|
2.5.
Finansowanie
|
|
Solidarumo fondo dotacijos finansuojamos ne iš
įprastinio ES biudžeto, bet iš papildomų lėšų, kurios
viršija atitinkamas tarpinstituciniu susitarimu numatytas biudžeto išlaidų
kategorijas. Todėl kiekvienu konkrečiu atveju Komisijai pateikus
pasiūlymą, dotacijas turi patvirtinti Europos Parlamentas ir Taryba.
Viršutinė metinė riba – 1 mlrd. EUR. Nuo Fondo
įsteigimo 2002 m. šios sumos visada pakako; didžiausia per vienerius
metus išmokėta suma siekė 728 mln. EUR (2002 m.), antra
pagal dydį – 622 mln. EUR (2009 m.). Visais kitais metais bendra
išmokėtų lėšų suma buvo gerokai mažesnė. Todėl
nėra būtinybės didinti viršutinę biudžeto ribą.
|
Dotacje z Funduszu Solidarności są
finansowane ze środków spoza zwykłego budżetu UE dzięki
dodatkowym kwotom poza odpowiednimi działami zgodnie z porozumieniem
międzyinstytucjonalnym. Dotacje muszą być zatem w każdym
przypadku indywidualnie zatwierdzane przez Parlament Europejski i Radę na
wniosek Komisji. Roczny pułap wydatków na ten Fundusz wynosi 1 mld EUR. Od
czasu powstania Funduszu w 2002 r. kwota zawsze była wystarczająca,
przy czym maksymalna kwota wypłacona w jednym roku sięgnęła
728 mln EUR (2002 r.), a następnie 622 mln EUR w 2009 r. We wszystkich
pozostałych latach łączne płatności były znacznie
niższe. Wydaje się zatem, że nie ma potrzeby zwiększenia
pułapu budżetowego.
|
|
Individualios dotacijos išmokamos priėmus
Komisijos atitinkamo taisomojo biudžeto pasiūlymą konkrečiam
atvejui ir Europos Parlamentui, Tarybai ir Komisijai baigus trišalio dialogo
procedūrą. Šiai procedūrai paprastai reikia dviejų
svarstymų, tačiau nuspręsta taikyti supaprastintą vieno
svarstymo procedūrą. Biudžeto asignavimams patvirtinti reikalingas
laikotarpis kiekvienu konkrečiu atveju skiriasi priklausomai nuo
aplinkybių, tačiau dažniausiai užtrunka nuo šešių iki dvylikos
savaičių. Komisija tuo laikotarpiu parengia oficialų
sprendimą dėl dotacijos skyrimo ir derasi su valstybe paramos
gavėja dėl dotacijos įgyvendinimo susitarimo, kuris turi
būti sudarytas prieš išmokant dotaciją.
|
Poszczególne dotacje są wypłacane po
przyjęciu wniosku Komisji w sprawie odpowiedniego budżetu
korygującego dla przedmiotowej sprawy oraz zakończeniu rozmów
trójstronnych między Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją.
Procedura ta w normalnych okolicznościach wymagałaby dwóch
czytań, jednak została ona usprawniona poprzez zastosowanie procedury
uproszczonej obejmującej tylko jedno czytanie. Czas niezbędny do
zatwierdzenia środków budżetowych w każdym przypadku zależy
od okoliczności, jednak zazwyczaj wynosi on między sześć i
dwanaście tygodni. Komisja wykorzystuje ten czas na przygotowanie
formalnej decyzji o przyznaniu dotacji oraz na negocjacje z państwem-beneficjentem
porozumienia wykonawczego, które musi zostać zawarte przed
wypłaceniem dotacji.
|
|
3.
2005 m. pasiūlymas keisti Solidarumo
fondo reglamentą ir išplėsti jo taikymo sritį
|
3.
Wniosek z 2005 r. w sprawie zmienionego Funduszu
Solidarności z rozszerzonym zakresem
|
|
2005 m. Komisija pateikė teisės
akto pasiūlymą dėl naujo ES Solidarumo fondo reglamento[5]. Šiuo pasiūlymu,
pagrįstu galiojančiu Fondo reglamentu, siekta:
|
W 2005 r. Komisja przedstawiła wniosek
legislacyjny dotyczący nowego rozporządzenia w sprawie Funduszu
Solidarności UE[5].
W oparciu o istniejący Fundusz wniosek miał na celu:
|
|
–
išplėsti taikymo sritį ir tinkamų
finansuoti priemonių spektrą, kad Bendrija galėtų teikti
paramą negaivalinių nelaimių atveju, pvz., įvykus
pramoninėms avarijoms ir kitoms žmogaus sukeltoms nelaimėms, kilus
grėsmei visuomenės sveikatai (epidemijoms ir t. t.) ir dideliems
teroristiniams išpuoliams;
|
–
rozszerzenie zakresu Funduszu i poszerzenie
kwalifikowalności działań, aby umożliwić Wspólnocie
reagowanie na klęski inne niż żywiołowe, takie jak awarie
przemysłowe i inne katastrofy wywołane działalnością
człowieka, zagrożenia dla zdrowia publicznego (pandemie itp.) oraz
poważne ataki terrorystyczne;
|
|
–
nustatyti galimybę išmokėti avansus, kad
būtų galima sparčiau reaguoti į nelaimes ir kad
Sąjungos parama būtų labiau matoma;
|
–
umożliwienie wypłacania zaliczek
pozwalających na szybszą reakcję oraz eksponowanie pomocy
unijnej;
|
|
–
supaprastinti ir patikslinti Fondo paramos skyrimo
kriterijus (sumažinant didelei nelaimei nustatytą ribinę vertę
ir panaikinant išimtinius kriterijus).
|
–
uproszczenie procedur poprzez wprowadzenie bardziej
przejrzystych kryteriów uruchamiania środków z Funduszu (obniżenie
progu dla poważnych klęsk przy równoczesnym zaniechaniu stosowania
kryteriów wyjątkowych).
|
|
Europos Parlamentas pasiūlymą
įvertino labai teigiamai. 2006 m. gegužės 18 d. Europos
Parlamentas jį priėmė pirmuoju svarstymu.
|
Wniosek ten został bardzo pozytywnie
przyjęty przez Parlament Europejski. Parlament przyjął go w
pierwszym czytaniu w dniu 18 maja 2006 r.
|
|
Tačiau Taryba pasiūlymą
įvertino labai skeptiškai ir didžioji dalis valstybių narių
nepritarė beveik visiems naujiems pasiūlymo aspektams, visų
pirma, dėl galimo jų poveikio biudžetui. Po intensyvaus
nagrinėjimų ir derybų su Komisija proceso 2006 m.
gegužės mėn. finansinių patarėjų darbo grupė
nusprendė nutraukti pasiūlymo nagrinėjimą. Nepaisant
didelių ir nuolatinių Komisijos pastangų Taryba nepanoro
pasiūlymo vėl įtraukti į darbotvarkę. Parlamento
mėginimai įtikinti Tarybą vėl pradėti nagrinėti
pasiūlymo tekstą taip pat buvo nesėkmingi.
|
W Radzie jednak wniosek spotkał się
z powszechnym sceptycyzmem i sprzeciwem ze strony zdecydowanej
większości państw członkowskich w odniesieniu do niemal
wszystkich jego nowych elementów, w szczególności w świetle jego
potencjalnych skutków dla budżetu. Po serii intensywnych analiz i
negocjacji z Komisją w maju 2006 r. odpowiednia Grupa Robocza Radców
Finansowych postanowiła o zaprzestaniu prac nad wnioskiem. Pomimo znacznych
i ciągłych starań Komisji Rada nie chciała ponownie
włączyć wniosku do obrad. Podobnie ponawiane apele Parlamentu
Europejskiego do Rady, aby wznowić rozpatrywanie tekstu wniosku, nie
przyniosły rezultatu.
|
|
4.
Specialioji Audito rūmų ataskaita
(veiklos auditas)
|
4.
Specjalne sprawozdanie Trybunału Obrachunkowego
(kontrola wykonania zadań)
|
|
2008 m. birželio mėn. Europos Audito
Rūmai pateikė ESSF veiklos audito rezultatus[6]. Audito metu tirta, ar Fondo
parama buvo teikiama sparčiai, veiksmingai ir lanksčiai, ir ar
valstybės paramos gavėjos buvo patenkintos Fondo veikla. Šiuo tikslu
Audito Rūmai peržiūrėjo visas iki 2006 m. pabaigos
pateiktas paraiškas ir išsiuntę klausimynus valstybėms
pareiškėjoms atliko apklausą.
|
Europejski Trybunał Obrachunkowy
przedstawił w czerwcu 2008 r. wyniki kontroli wykonania zadań
Funduszu[6].
W ramach kontroli zbadano, czy Fundusz reagował szybko, skutecznie i w
sposób elastyczny przy udzielaniu pomocy oraz czy państwa-beneficjenci
były zadowolone z jego działania. W tym celu Trybunał
przeanalizował wszystkie wnioski złożone do końca 2006 r. i
przeprowadził ankietę, wysyłając kwestionariusze państwom
wnioskującym.
|
|
Ataskaitoje daromos panašios išvados dėl
Solidarumo fondo veikimo kaip aprašyta 2005 m. Komisijos pasiūlyme.
Audito Rūmai padarė bendrą išvadą, kad Fondas tinkamai
vykdo savo pagrindinį tikslą, t. y. rodo solidarumą su
valstybėmis narėmis ištikus nelaimei, tačiau buvo pažymėta,
kad atitikti paraiškos dėl mažesnės regioninės nelaimės
(skirtingai nei didelės nelaimės atveju) sąlygas yra
sudėtingiau, ypač dėl reglamente pateiktos gana miglotos
regioninės nelaimės apibrėžties. Be to, dėl šio netikslumo
gali būti neaišku, kodėl atmetamos paraiškos dėl tokių
nelaimių. Labiausiai Audito Rūmai kritikavo nepakankamą
priemonės taikymo spartą.
|
Sprawozdanie zawiera podobne wnioski
dotyczące funkcjonowania Funduszu Solidarności, jak te opisane
powyżej w odniesieniu do wniosku Komisji z 2005 r. Ogólnie rzecz
biorąc, Trybunał stwierdził, że Fundusz wypełnia swój
podstawowy cel, jakim jest okazywanie solidarności z państwami
członkowskimi w czasach klęski. Zauważono jednak, że
warunki, jakie należy spełnić, aby wniosek o pomoc z tytułu
„klęski o zasięgu regionalnym” został rozpatrzony pozytywnie,
są trudniejsze do spełnienia (w przeciwieństwie do kategorii
„poważnej klęski”). W sprawozdaniu zwraca się również
uwagę na dość niejasną definicję „klęski o
zasięgu regionalnym” zawartą w rozporządzeniu w sprawie Funduszu
Solidarności oraz możliwy brak jasności przy odrzucaniu wniosków
dotyczących takich klęsk. Główna krytyka Trybunału
skierowana była na brak szybkości działania tego instrumentu.
|
|
5.
2010 m. Fondų koordinavimo komiteto
apklausos rezultatai
|
5.
Wyniki badania COCOF z 2010 r.
|
|
Siekdama geriau suprasti, kokiomis
sąlygomis valstybės narės būtų pasirengusios
tęsti diskusijas arba derybas, 2010 m. Komisija pristatė
Solidarumo fondą Fondų koordinavimo komiteto[7] nariams, pabrėžė jo
privalumus bei trūkumus ir paaiškino pagrindinius 2005 m.
pasiūlymo aspektus. Pateikti trys konkretūs klausimai:
|
Aby lepiej zrozumieć, na jakich warunkach
państwa członkowskie byłyby skłonne kontynuować
dyskusje/negocjacje, w 2010 r. Komisja zaprezentowała Fundusz
Solidarności członkom komitetu koordynującego fundusze (COCOF)[7], z podkreśleniem mocnych i
słabych stron Funduszu oraz kluczowych elementów wniosku z 2005 r. Zadano
trzy szczegółowe pytania:
|
|
–
Kokie galiojančiame reglamente nustatyti su
Fondu susiję elementai, valstybių narių nuomone, neatitinka ar
nevisiškai atitinka jų lūkesčius?
|
–
które elementy zgodnie z obowiązującym
rozporządzeniem państwa członkowskie uważają za
niespełniające lub niezupełnie spełniające ich
oczekiwania?
|
|
–
Kokius 2005 m. pasiūlymo dėl naujo
reglamento elementus dar reikėtų išsamiai svarstyti (Komisijos
pasiūlytais ar kitais būdais)? Kokie elementai atrodo nerealistiški
arba nepageidaujami?
|
–
które elementy wniosku z 2005 r. dotyczącego
nowego rozporządzenia można poddać dalszym obradom (w sposób
zgodny z zaproponowanym przez Komisję lub inny)? Które elementy
wydają się nierealne lub niepożądane?
|
|
–
Ar yra klausimų/elementų, kuriuos
norėtumėte, kad Fondas nagrinėtų/spręstų, ir
kurie nėra įtraukti nei į galiojantį reglamentą, nei
į 2005 m. pasiūlymą?
|
–
czy istnieją kwestie/elementy, które
należałoby rozważyć/objąć Funduszem, a które nie
są zawarte ani w obowiązującym rozporządzeniu ani we
wniosku z 2005 r.?
|
|
Daug valstybių narių dar kartą
paprieštaravo naujojo reglamento priėmimui, tačiau kelios
valstybės narės pareiškė matančios galimybių atlikti
kelis tam tikrų galiojančio reglamento aspektų pakeitimus, t. y.
įtraukti sausrą arba supaprastinti regioninės nelaimės
kriterijus (kuriuos Komisija iš pradžių siūlė panaikinti).
Tačiau didžioji dalis valstybių narių griežtai pasisakė
prieš bet kokius pakeitimus, dėl kurių padidėtų išlaidos.
Šešios valstybės narės pareiškė esančios nusiteikusios
palankiai ir pasirengusios diskusijoms.
|
Skutkiem tego znaczna liczba państw
członkowskich wyraziła swój niezmienny sprzeciw wobec przyjęcia
nowego rozporządzenia, zaś niektóre państwa członkowskie
wydawały się zauważyć możliwość pewnych
ograniczonych dostosowań dotyczących wybranych elementów
obowiązującego rozporządzenia, np. w celu uwzględnienia
suszy albo złagodzenia kryteriów dotyczących klęsk o
zasięgu regionalnym, które to kryteria Komisja zaproponowała
początkowo usunąć. Zdecydowana większość
państw członkowskich sprzeciwiła się jednak wszelkim
zmianom prowadzącym do potencjalnie wyższego poziomu wydatków.
Sześć państw członkowskich opowiedziało się za
zmianami i było otwartych na dalsze dyskusje.
|
|
6.
Reglamento keitimas
|
6.
Dostosowanie rozporządzenia
|
|
Kaip matyti iš to, kas išdėstyta pirmiau,
dabartiniam politiniam klimatui poveikį daro sunki daugelio valstybių
narių finansinė padėtis, todėl didžioji dalis
valstybių narių nėra pasirengusios priimti didelių teisinio
pagrindo ar Solidarumo fondo veikimo pakeitimų. Todėl Komisija
atsisako minties atnaujinti 2005 m. pasiūlymą. Tačiau, kaip
išdėstyta pirmiau, Solidarumo fondas turi tapti veiksmingesnis. Taigi
būtų tikslinga panaikinti 2005 m. pasiūlymą ir ieškoti
naujų galimybių spręsti bent jau didžiausias pirmiau aptartas
problemas.
|
Z tego, co przedstawiono powyżej, wydaje
się oczywiste, że w obecnym klimacie politycznym, który
charakteryzuje się w szczególności trudną sytuacją
budżetową w wielu państwach członkowskich,
większość z nich nie jest przygotowana do zaakceptowania
znaczących zmian w podstawie prawnej i funkcjonowaniu Funduszu
Solidarności. W związku z tym Komisja porzuca pomysł ponownego
podejmowania prac nad wnioskiem z 2005 r. Niemniej jednak, jak wykazano
powyżej, Fundusz Solidarności w formie w jakiej istnieje obecnie
powinien stać się bardziej skuteczny. Właściwe byłoby
zatem wycofanie wniosku z 2005 r. i zbadanie innych możliwości
rozwiązania przynajmniej najważniejszych problemów opisanych
powyżej.
|
|
Komisija mano, kad Solidarumo fondo
veikimą geriausiai būtų galima patobulinti priimant tik labai
nedaug galiojančio reglamento pakeitimų, išlaikant jo loginį
pagrindą bei pobūdį ir nekeičiant jo finansavimo bei išlaidų.
Jokiu reglamento pakeitimu nebūtų keičiami tinkamumo finansuoti
kriterijai, taikomi finansuojamiems veiksmams, kaip antai skubus svarbios
infrastruktūros remontas ir skubios pagalbos priemonių teikimo
sąnaudos. Nebus siekiama tokių 2005 m. pasiūlymo
tikslų, kaip taikymo srities išplėtimas, ribinių
verčių keitimas arba regioninės nelaimės kategorijos
panaikinimas.
|
Komisja uważa, że można
dokonać znaczącej poprawy funkcjonowania Funduszu Solidarności
poprzez wprowadzenie jedynie minimalnych dostosowań do
obowiązującego rozporządzenia, przy jednoczesnym utrzymaniu jego
przesłanek i charakteru oraz bez ingerowania w finanse oraz
wielkość wydatków. Dostosowania rozporządzenia nie
zmieniłyby kryteriów kwalifikowalności w odniesieniu do finansowanych
działań, takich jak niezwłoczna naprawa istotnej infrastruktury
i koszty rozmieszczenia sprzętu przeznaczonego do reagowania na
powstałą sytuację. Praca nad elementami wniosku z 2005 r.,
takimi jak rozszerzenie jego zakresu, zmiana progów lub zniesienie przepisów
dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym, nie byłaby już
kontynuowana.
|
|
Taip pat reikėtų ieškoti
galimybių didinti Fondo matomumą nustatant informavimo ir viešinimo
taisykles.
|
Należy także zbadać środki
lepszego eksponowania pomocy poprzez przepisy dotyczące działań
informacyjnych.
|
|
6.1.
Aiškiai apibrėžta Solidarumo fondo
aprėptis
|
6.1.
Jasno określony zakres działania Funduszu
Solidarności
|
|
Solidarumo fondas įsteigtas siekiant
sukurti ES lygmens finansinę priemonę atsakui į dideles
gaivalines nelaimes, ištikusias vieną ar kelias valstybes nares arba
derybas dėl stojimo į ES pradėjusias šalis. Tačiau
vadovaujantis Reglamento 2 straipsnio 1 dalies formuluote „parama iš Fondo gali
būti teikiama iš esmės tada, kai tos valstybės teritorijoje
įvyksta didelė nelaimė“ galima manyti, kad Fondo parama gali
būti teikiama ir kitais atvejais. Taigi, nėra aišku, ar junginiu „iš
esmės“ norima pabrėžti, kad Fondo aprėptis apsiriboja tik
didelėmis nelaimėmis, t. y. darant nuorodą į to paties
straipsnio 2 pastraipoje nustatytas išimtis dėl tam tikrų
mažesnių nelaimių, ar siekiama pabrėžti, kad Fondo aprėptis
apima ir negaivalines nelaimes.
|
Celem ustanowienia Funduszu Solidarności
było stworzenie instrumentu finansowego pozwalającego na reagowanie
na szczeblu UE na poważne klęski żywiołowe dotykające
jedno lub kilka państw członkowskich lub państw biorących
udział w negocjacjach akcesyjnych. Zgodnie z brzmieniem art. 2 ust. 1
rozporządzenia: „pomoc z Funduszu może być głównie
uruchamiana, w przypadku gdy […]wydarzą się poważne klęski
żywiołowe” może jednak wskazywać, że Fundusz
mógłby zostać uruchomiony także w innych przypadkach. Nie jest
jednak jasne, czy słowo „głównie” ma zrelatywizować ograniczenie
zakresu Funduszu do „poważnych klęsk”, tj. wskazać na
wyjątki dotyczące niektórych mniejszych klęsk, o których mowa w
ust. 2 tego artykułu, czy też ma celowo rozszerzyć zakres
Funduszu na klęski inne niż klęski żywiołowe.
|
|
Nuodugniau išnagrinėjus reglamento
nuostatas tampa aišku, kad norint mobilizuoti Fondo lėšas
negaivalinėms nelaimėms kiltų didelių teisinių
sunkumų. 3 straipsnyje aiškinama, kad „išmokos iš Fondo iš esmės gali
būti panaudotos tik finansuoti priemones, skirtas sumažinti nedraudžiamą
žalą“. Nuo pat pradžių Komisija šią nuostatą aiškino ir
taikė kaip neleidžiančią skirti paramos privatiems asmenims
padarytai žalai kompensuoti. Be to, dėl principo „teršėjas moka“ ir
nukentėjusios valstybės prievolės prašyti kompensacijos iš
trečiųjų šalių (civilinė atsakomybė)
atrodytų, kad Fondo parama negali būti teikiama negaivalinės
nelaimės atveju. Pavyzdžiui, remiantis tokiais svarstymais buvo atmesta
Vengrijos paraiška dėl raudonojo šlamo išsiliejimo 2010 m.
|
Z dalszego badania przepisów tego
rozporządzenia wynika, że uruchomienie Funduszu w przypadku
klęsk innych niż żywiołowe spowodowałoby istotne
trudności prawne. Artykuł 3 stanowi, że „wypłaty z Funduszu
są zasadniczo ograniczone do finansowania środków
zmniejszających szkody nie podlegające ubezpieczeniu”. Komisja od
początku interpretowała i stosowała ten przepis jako
zmierzający do wykluczenia z pomocy szkód prywatnych. Ponadto zasada
„zanieczyszczający płaci” i zobowiązanie państwa
dotkniętego klęską do dochodzenia odszkodowania od stron trzecich
(odpowiedzialność cywilna) wydają się wykluczać z
Funduszu klęski inne niż żywiołowe. Ta interpretacja
doprowadziła na przykład do odrzucenia węgierskiego wniosku
dotyczącego klęski spowodowanej przez wyciek czerwonego szlamu w 2010
r.
|
|
2005 m. pateiktu Komisijos pasiūlymu
dėl naujojo Solidarumo fondo reglamento, be kitų tikslų, siekta
išplėsti Fondo aprėptį ir į ją įtraukti
negaivalines nelaimes. Europos Parlamentas šį pasiūlymą
įvertino palankiai, tačiau Taryboje didžioji dauguma valstybių
narių ir toliau atkakliai prieštaravo bet kokiam bandymui išplėsti
Fondo aprėptį ir į ją įtraukti negaivalines nelaimes.
|
Wniosek Komisji dotyczący nowego
rozporządzenia w sprawie Funduszu Solidarności przedstawiony w 2005
r. miał na celu między innymi rozszerzenie zakresu Funduszu, tak aby
obejmował on także klęski inne niż żywiołowe.
Podczas gdy wniosek ten został pozytywnie przyjęty przez Parlament
Europejski, zdecydowana większość państw członkowskich
w Radzie była i nadal jest zdecydowanie przeciwna wszelkim próbom
rozszerzenia zakresu Funduszu poza klęski żywiołowe.
|
|
Taigi, aiškumo sumetimais galiojančio
reglamento formuluotė turėtų būti pakeista, kad
būtų aišku, jog Fondo parama teikiama tik gaivalinėms
nelaimėms. Taip būtų išvengta dviprasmiškumo dėl Fondo
aprėpties ir potencialūs pareiškėjai nepuoselėtų
lūkesčių, kurių Komisija negalės pateisinti, jau
nekalbant apie pastangas, kurias turi įdėti valstybė
pareiškėja paraiškai parengti, o Komisija – jai įvertinti.
|
Dla zachowania jasności brzmienie
obowiązującego rozporządzenia powinno zatem zostać
dostosowane, tak aby oczywiste było, że Fundusz ma zastosowanie
jedynie do klęsk żywiołowych. Wyeliminowałoby to
jakiekolwiek możliwe niejasności co do zakresu Funduszu i dzięki
temu pozwoliłoby uniknąć oczekiwań ze strony potencjalnych
wnioskodawców, których to oczekiwań Komisja nie będzie mogła
spełnić, nie wspominając o znaczących wysiłkach
państw ubiegających się o pomoc podejmowanych w celu
przygotowania wniosku, jak i wysiłkach Komisji w celu dokonania jego
oceny.
|
|
Tuo pačiu reglamente turėtų
būti paaiškinta, kad dėl šio apribojimo, susijusio su
gaivalinėmis nelaimėmis, nebus atmetami tokie atvejai, kai
gaivalinė nelaimė sukelia grandininę reakciją ir
įvyksta dar ir pramoninė nelaimė (pavyzdžiui, dėl potvynio
nukenčia chemijos gamykla) arba kyla grėsmė visuomenės
sveikatai (pavyzdžiui, dėl žemės drebėjimo nutrūkus
vandentiekai kyla (vandeniu perduodamos) epidemijos pavojus arba sugriuvus
ligoninėms sudėtinga suteikti pagalbą per gaivalinę
nelaimę sužeistiems žmonėms).
|
Rozporządzenie powinno jednocześnie
wskazywać, że to ograniczenie do klęsk żywiołowych nie
wyklucza zasadniczo przypadków, gdzie klęska żywiołowa
wywołuje reakcję łańcuchową i prowadzi również do
katastrof przemysłowych (np. powódź mająca wpływ na
zakłady chemiczne) lub katastrof wpływających na zdrowie
publiczne [np. trzęsienie ziemi, które zakłóca dostawy wody
powodując epidemię (przenoszoną przez wodę); lub
trzęsienie ziemi, które niszczy obiekty szpitalne,
uniemożliwiając niesienie pomocy poszkodowanym w wyniku klęski
żywiołowej].
|
|
6.2.
Nauja supaprastinta regioninės nelaimės
apibrėžtis
|
6.2.
Nowa, prosta definicja „klęsk o zasięgu regionalnym”
|
|
Kaip paaiškinta pirmiau, Solidarumo fondo
reglamento 2 straipsnio 2 dalies trečiojoje pastraipoje nustatytos
Solidarumo fondo išskirtinio mobilizavimo sąlygos ypatingos
regioninės nelaimės atveju nėra pakankamai aiškios; be to, jos
pagrįstos gana nekonkrečiais kriterijais, kuriuos būtina
tiksliai paaiškinti („padariniai labai dideli ir ilgai atsilieps gyvenimo
sąlygoms regione bei jo ekonominiam stabilumui“). Įrodyti ir
patikrinti, kad laikomasi šių sąlygų yra labai sudėtinga ir
užtrunka daug laiko tiek pareiškėjui, tiek Komisijai. Taigi, dėl
tokios dviprasmybės pateikiama daug paraiškų, kurias vėliau
tenka atmesti ir nuviliamos nepagrįstus lūkesčius
puoselėjusios šalys ir regionai. Didelis atmestų paraiškų
skaičius kenkia ES įvaizdžiui.
|
Jak wykazano powyżej, warunki
niezbędne do wyjątkowego uruchomienia Funduszu Solidarności w
przypadku „nadzwyczajnej klęski o zasięgu regionalnym”,
określone w art. 2 ust. 2 akapit trzeci rozporządzenia w sprawie Funduszu
Solidarności, nie są dostatecznie jasne, a przede wszystkim są
oparte na „miękkich” kryteriach, które wymagają interpretacji
(„poważne i trwałe skutki dla warunków życia i stabilizacji
gospodarczej”). Wykazanie i zweryfikowanie, czy zostały one
spełnione, jest bardzo uciążliwe i czasochłonne zarówno dla
wnioskodawcy, jak i dla Komisji. Ta niejednoznaczność skutkuje
napływem dużej liczby wniosków, które muszą zostać
następnie odrzucone. Prowadzi to do mylnych oczekiwań, a następnie
do frustracji w zainteresowanych państwach i regionach. Duża liczba
wniosków, które nie zostają zaakceptowane, ma zły wpływ na
wizerunek UE.
|
|
Todėl būtų tikslinga
suformuluoti naujus, paprastus, objektyvius ir skaidrius regioninės
nelaimės kriterijus, panašius į didelei nelaimei taikomus kriterijus,
turinčius tik vieną ar du konkrečius rodiklius, kuriuos
būtų galima nesunkiai patikrinti. Reikėtų nustatyti tokius
kriterijus, kuriuos būtų nesudėtinga atitikti įvykus išties
didelei regioninei nelaimei, t. y., iš esmės tokiai regioninei nelaimei,
kurios atveju pagal galiojantį reglamentą Fondo parama teikiama tik
išskirtinėmis aplinkybėmis. Be to, parengus tokius naujus regioninius
kriterijus galimi pareiškėjai galėtų patys tiksliai
įvertinti, ar nelaimė atitiks paramos skyrimo kriterijus ir
sutaupytų pastangų paraiškai rengti, jei matytų, kad nėra
pagrindo tikėtis teigiamo įvertinimo.
|
W związku z tym należałoby
może ponownie ustanowić kryteria dotyczące klęsk o
zasięgu regionalnym w prosty, obiektywny i przejrzysty sposób, podobnie
jak to uczyniono w odniesieniu do poważnych klęsk,
określając nie więcej niż jeden lub dwa łatwe do
zweryfikowania „twarde” wskaźniki. Powinny one być ustalone w sposób,
w którym łatwo są one spełniane w przypadku rzeczywiście
poważnych klęsk o zasięgu regionalnym, zasadniczo przez tego
rodzaju klęski o zasięgu regionalnym, na które Fundusz na mocy
obowiązującego rozporządzenia został uruchomiony w drodze
wyjątku. Ponowne określenie kryteriów regionalnych spowodowałoby
jednocześnie, że potencjalni wnioskodawcy byliby w stanie ocenić
wcześniej z dużą pewnością, czy dana klęska
będzie się kwalifikować do pomocy. Wnioskodawcom
oszczędzono by zatem dużego wysiłku włożonego w celu
przygotowania wniosku, co do którego nie można oczekiwać pozytywnej
odpowiedzi.
|
|
Komisija siūlo apibrėžti
regioninę nelaimę panašiai kaip apibrėžiama didelė
nelaimė, t. y. kaip nelaimę, kurios sukelta žala viršija tam
tikrą ribinę vertę. Ribinė vertė būtų NUTS 2
lygmens regiono BVP procentinis dydis. Naudoti NUTS 2 kaip regioninį
atskaitos tašką yra paranku, nes jis įtvirtintas sanglaudos
politikoje, jo teritorija yra pakankamai didelė, kad nebūtų
įtraukiami vietos reikšmės įvykiai ir jo statistiniai duomenys
yra prieinami. Jei nelaimė paveikia kelis NUTS 2 lygmens regionus,
vidutiniam regioniniam nukentėjusių regionų BVP būtų
taikoma ta pati ribinė suma (t. y. procentinis dydis). Būtų
atsižvelgta į specifinę atokiausių regionų
padėtį, nes visi atokiausi regionai apibrėžiami kaip NUTS 2
lygmens regionai. Kartu su valstybėmis narėmis reikėtų
nustatyti papildomus kriterijus tokiems atvejams, kai dėl gaivalinės
nelaimės kyla grėsmė ir visuomenės sveikatai.
|
Komisja proponuje zdefiniowanie klęsk o
zasięgu regionalnym w sposób podobny do definicji poważnych
klęsk, tj. jako przynoszące szkody powyżej określonego
progu. Próg ten stanowiłby pewien procent regionalnego PKB na poziomie NUTS
2. NUTS 2 jako regionalny poziom odniesienia sam się tu nasuwa, gdyż
jest dobrze ugruntowany w ramach polityki spójności, jest
wystarczająco wysoki, aby wykluczyć zdarzenia lokalne, a ponadto
dostępne są odpowiednie dane statystyczne. Jeżeli klęska
dotknie kilku regionów NUTS 2, ten sam próg (tj. stawka procentowa) miałby
zastosowanie w odniesieniu do średniego regionalnego PKB regionów, o
których mowa. Uwzględnione zostałyby także specyficzne warunki
regionów najbardziej oddalonych, ponieważ wszystkie te regiony są
sklasyfikowane na poziomie NUTS 2. W przypadku klęsk żywiołowych
wywołujących klęski mające wpływ na zdrowie publiczne
należy, wspólnie z państwami członkowskimi, wyznaczyć
dodatkowe kryteria.
|
|
Priėmus tokį sprendimą
būtų nustatyti ne tik paprasti ir objektyvūs regioninės
nelaimės kriterijai, bet ir būtų panaikintos kliūtys skirti
Fondo paramą tokioms nelaimėms, kaip miškų gaisrai (su
sąlyga, kad jie padarė pakankamai didelės žalos), kurie dėl
savo pobūdžio šiuo metu retai atitinka regioninės nelaimės
kriterijus.
|
Takie rozwiązanie nie tylko
zapewniłoby prostą i obiektywną podstawę dla kryteriów
dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym, ale
wyeliminowałoby ono również trudności z uruchomieniem Funduszu w
przypadku klęsk żywiołowych takich jak pożary lasów (pod warunkiem,
że spowodowały one wystarczająco duże szkody), które ze
względu na swój charakter obecnie rzadko spełniają kryteria
klęski o zasięgu regionalnym.
|
|
Tokio metodo pagrįstumui įvertinti
Komisija atliko bandymą ir visoms nuo 2002 m. gautoms ir iki
2010 m. pabaigos svarstytoms paraiškoms dėl regioninių
nelaimių pritaikė vieną žalos dydžio kriterijų, pagal
kurį žala turėtų viršyti 1,5 proc. NUTS 2 lygmens regiono
BVP. Regiono BVP atskaitos vertė yra n-3 metai (n –
paraiškos pateikimo metai, o n-3 – paskutiniai metai, apie kuriuos
turima suderintų regioninių duomenų). Gauti rezultatai
pateikiami 4 priede. Iš 37 nagrinėtų regioninių
nelaimių, tik dvi patvirtintos paraiškos pagal naująjį
kriterijų nebūtų priimtos, o viena atmesta paraiška
būtų priimta; vienu atveju abejonių sukėlė padarytos
žalos suma. Visų kitų paraiškų atvejų būtų
buvę gauti tokie patys rezultatai, išskyrus esminį skirtumą, kad
23 paraiškos dėl mažesnių nelaimių, kurias reikėjo atmesti,
apskritai nebūtų buvusios pateiktos, nes valstybės narės
būtų supratusios, jog jos neatitinka tinkamumo kriterijų.
|
Aby zbadać wykonalność takiego
podejścia, Komisja dokonała symulacji poprzez zastosowanie
pojedynczego kryterium szkody przekraczającej 1,5 % regionalnego PKB na
poziomie NUTS 2 do wszystkich wniosków dotyczących klęsk o
zasięgu regionalnym otrzymanych od 2002 r., względem których
podjęto decyzję przed końcem 2010 r. Wartość
referencyjną regionalnego PKB stanowi rok n-3, gdzie n
oznacza rok złożenia wniosku (n-3 to najnowszy rok, co do którego
ogólnie dostępne są zharmonizowane dane regionalne). Wyniki
przedstawiono w załączniku 4. Z 37 zbadanych klęsk o
zasięgu regionalnym tylko dwa wnioski, które zostały wcześniej
zaakceptowane, obecnie nie zostałyby zakwalifikowane, podczas gdy jeden
wniosek, który wcześniej nie został zaakceptowany, zostałby
zakwalifikowany. W przypadku jednego wniosku istnieją
wątpliwości co do wielkości spowodowanych szkód. Wszystkie
pozostałe wnioski uzyskałyby ten sam wynik z tą
znaczącą różnicą, że 23 wnioski dotyczące
mniejszych klęsk, które musiały zostać odrzucone, nie
zostałyby w ogóle złożone, ponieważ państwa
członkowskie nie miałyby wątpliwości co do ich niekwalifikowalności.
|
|
Iš to matyti, kad taikant vieną
paprastą BVP pagrįstą kriterijų būtų galima gauti
beveik identiškus rezultatus, tačiau žymiai paprasčiau, nes
potencialūs reikalavimus atitinkantys kandidatai neprivalėtų
įrodyti, kad atitinka galiojančiame reglamente nustatytus
sudėtingus regioninės nelaimės kriterijus. Savo ruožtu dėl
to iš esmės palengvėtų Komisijos užduotis vertinti tokias
paraiškas, nes nebereikėtų vertinti paraiškų, kurios
greičiausiai bus atmestos, todėl būtų sparčiau
priimami sprendimai ir išmokamos dotacijos.
|
Świadczy to o tym, że stosując
jednolite i proste kryterium oparte na PKB, można by
osiągnąć prawie identyczne wyniki, przy jednoczesnym znacznym
uproszczeniu, ponieważ w przypadku potencjalnie kwalifikujących
się wniosków nie byłoby już wymagane wykazanie zgodności ze
skomplikowanymi kryteriami dotyczącymi klęsk o zasięgu
regionalnym zgodnie z obowiązującym rozporządzeniem. Takie
przepisy przyczyniłyby się w znaczny sposób do ułatwienia
Komisji oceny takich wniosków, uwolniłyby ją z obowiązku
dokonywania oceny wniosków, które najprawdopodobniej nie będą
zaakceptowane, i tym samym znacznie pomogłyby przyspieszyć procedury
decyzyjne i wypłacanie dotacji.
|
|
Be to, pirmiau nurodytas naujasis regioninis
kriterijus iš esmės neturėtų jokio finansinio poveikio.
|
Ponadto wyżej wymienione nowe kryterium
zasięgu regionalnego nie miałoby wpływu na finanse.
|
|
6.3.
Sparčiau atliekami mokėjimai ir
galimybė išmokėti avansus
|
6.3.
Przyspieszenie płatności i wprowadzenie
zaliczek
|
|
Pagal galiojančio reglamento nuostatas ir
biudžeto taisykles sunku iš esmės sutrumpinti laikotarpį, kuris
būtinas Solidarumo fondo dotacijoms išmokėti, nekeičiant
priemonės finansavimo būdo (žr. 2.5 dalį). Todėl Komisija
ieško naujų būdų, kaip sparčiau suteikti finansinę
paramą, kuria valstybėms narėms siekiama padėti
ekstremalios situacijos atveju. Tai ypač svarbu tarpvalstybinių
nelaimių atveju, kuomet Komisija negali parodyti vienodo solidarumo su ES
valstybe nare ir trečiąja šalimi, nes pastarajai finansinę
paramą galima suteikti iškart[8].
|
Zgodnie z przepisami obowiązującego
rozporządzenia i zasadami budżetowymi bez zmiany sposobu, w jaki
instrument jest finansowany (por. pkt 2.5 powyżej), trudne wydaje się
znaczne skrócenie czasu koniecznego do udostępnienia dotacji z Funduszu Solidarności.
Komisja bada zatem nowe metody, które pozwolą na szybsze
udostępnienie pomocy finansowej przeznaczonej do łagodzenia sytuacji
nadzwyczajnych w państwach członkowskich. Jest to szczególnie
ważne w przypadku klęsk transgranicznych, gdzie Komisja znajduje
się w sytuacji, w której nie jest ona w stanie zapewnić państwu
członkowskiemu UE poziomu solidarności równego temu okazanemu
państwu trzeciemu, któremu można przyznać natychmiastową
pomoc finansową[8].
|
|
Solidarumo fondo reagavimo spartą ir
matomumą būtų galima pagerinti į reglamentą
įtraukiant galimybę mokėti avansus. Tuomet Komisija
galėtų imtis skubių veiksmų ir išmokėti dalinius
avansus iškart, kai tik nukentėjusi valstybė paprašo pagalbos. Šis
dalinis avansas būtų laikomas paramos, kuri bus skirta atlikus
vertinimą ir užbaigus biudžetinę procedūrą, avansu. Jeigu
paraiška nebus priimta, paraišką pateikusi valstybė grąžins
Komisijai gautą avansą. Avanso suma būtų
apskaičiuojama kaip tikėtinos dotacijos sumos procentinis dydis
(pvz., 10 proc.) ir būtų nustatyta didžiausia jos suma vertinant
absoliučiais skaičiais (pvz., iki 5 mln. EUR). Avansai
būtų išmokami tik specialiu valstybės pareiškėjos prašymu
ir būtų skiriami tik didelės nelaimės atveju, kaip
apibrėžta reglamente. Kadangi didelė tikimybė, jog parama
didelės nelaimės atveju tikrai bus skirta (iki šiol 100 proc.),
rizika, kad atmetus paraišką Komisijai teks susigrąžinti
išmokėtus avansus, yra labai maža. Panaši nuostata jau buvo įtraukta
į 2005 m. pasiūlymą.
|
Zdolność reagowania i wizerunek
Funduszu Solidarności mogą zostać udoskonalone poprzez
wprowadzenie do rozporządzenia możliwości wypłaty zaliczek.
Pozwoli to Komisji na podjęcie natychmiastowych działań poprzez
dokonanie wypłaty zaliczkowej bezpośrednio po złożeniu
wniosku o przyznanie pomocy przez państwo dotknięte klęską.
Ta wypłata byłaby traktowana jako zaliczka na poczet kwoty, która
najprawdopodobniej zostanie przyznana po zakończeniu procedury oceny i
procedury budżetowej. W przypadku gdy wniosek nie zostanie przyjęty,
wnioskujące państwo zwróci zaliczkę Komisji. Kwota zaliczki może
zostać obliczona jako odsetek (np. 10 %) oczekiwanej dotacji i ograniczona
pod względem wartości bezwzględnych (np. do 5 mln EUR). Zaliczki
byłyby wypłacane wyłącznie na specjalny wniosek
państwa ubiegającego się o pomoc i ograniczone do przypadków poważnych
klęsk, zgodnie z definicją w rozporządzeniu. Ponieważ
prawdopodobieństwo zatwierdzenia pomocy w odniesieniu do poważnej
klęski jest bardzo wysokie (do chwili obecnej 100 %), ryzyko ponoszone
przez Komisję dotyczące odzyskiwania zaliczek wypłaconych na
poczet nieprzyjętego wniosku jest bardzo ograniczone. Podobny przepis
został już zawarty we wniosku z 2005 r.
|
|
6.4.
Parama ilgalaikės nelaimės atveju
|
6.4.
Reagowanie na klęski postępujące
stopniowo
|
|
Kai kuriais atvejais valstybėms
pareiškėjoms buvo sudėtinga laikytis paraiškos pateikimo termino, nes
nelaimės buvo ilgalaikio pobūdžio. Dabartiniame reglamente nustatyta,
kad paraiškos turi būti pateiktos Komisijai per 10 savaičių nuo
pirmosios nelaimės padarytos žalos. Sausros yra tipiškas tokių
nelaimių pavyzdys. Jos pasižymi tuo, kad jų poveikis juntamas
ilgą laikotarpį, o tiksliai nustatyti pirmosios nelaimės
padarytos žalos datą yra sunku.
|
Jeżeli klęska postępuje
stopniowo, w wielu przypadkach państwa wnioskujące o pomoc
doświadczają trudności w dotrzymaniu terminu składania
wniosku. Obowiązujące rozporządzenie stanowi, że wnioski o
przyznanie pomocy muszą być składane do Komisji w terminie 10
tygodni od daty wystąpienia pierwszej szkody. Susze są typowym
przykładem klęsk, które nie tylko charakteryzuje długi okres
postępowania, ale w przypadku których trudno jest również
określić, kiedy pierwszy raz wystąpiła szkoda.
|
|
Nors 10 savaičių terminą reikėtų
taikyti ir toliau, bet problemą išspręsti būtų galima
į reglamentą įtraukus konkrečią nuostatą, pagal
kurią tokiais atvejais paraiškos pateikimo terminas būtų ta
diena, kurią valstybės institucijos ėmėsi pirmųjų
su konkrečiu reiškiniu susijusių veiksmų, pavyzdžiui, sausros
atveju apribojo vandens vartojimą arba ėmėsi konkrečių
paramos žemės ūkiui priemonių.
|
Podczas gdy ogólny 10-tygodniowy termin
należy utrzymać, kwestię tę można rozwiązać
poprzez wprowadzenie do rozporządzenia specjalnego przepisu, który
stanowi, że w takich przypadkach termin składania wniosku liczy
się od dnia pierwszych działań podjętych przez władze
publiczne w reakcji na to zjawisko; na przykład w przypadku suszy, gdy
zostają wprowadzone ograniczenia zużycia wody lub gdy podejmowane
są szczególne środki mające na celu pomoc dla rolnictwa.
|
|
Tokia nuostata iš esmės atitiktų
įprastinėms, staiga įvykstančioms nelaimėms,
kurių atveju valstybė priemonių imasi per kelias valandas nuo
įvykio, taikomas nuostatas.
|
Taki przepis w dużej mierze
odpowiadałby temu, co ma zastosowanie do „normalnych”, nagle
występujących klęsk, w przypadku których interwencja publiczna
zazwyczaj rozpoczyna się w ciągu kilku godzin od wystąpienia
zdarzenia.
|
|
6.5.
Sprendimų dėl dotacijų ir
įgyvendinimo susitarimų sujungimas
|
6.5.
Połączenie decyzji o przyznaniu dotacji
oraz porozumień wykonawczych
|
|
Pirmiau esančioje 2.3 dalyje aptartos
galimos vėlavimo skirti dotacijas priežastys. Kadangi Fondas finansuojamas
ne iš įprastinio ES biudžeto, kiekvienu konkrečiu atveju Komisija
turi prašyti Europos Parlamento ir Tarybos pritarimo dėl siūlomos
paramos sumos. Komisija mano, kad šiuo metu taikomos tvarkos
nereikėtų keisti.
|
W pkt 2.3 powyżej wymieniono potencjalne
źródła opóźnień w udostępnianiu dotacji. Ponieważ
Fundusz finansowany jest ze środków spoza zwykłego budżetu UE, w
każdym przypadku Komisja musi uzyskać zatwierdzenie Parlamentu
Europejskiego i Rady dla kwoty proponowanej pomocy. Komisja uważa, że
obecnie stosowana procedura nie powinna zostać zmieniona.
|
|
Tačiau būtų galima iš
esmės supaprastinti administracines procedūras ir paspartinti
Solidarumo fondo paramos skyrimą, jei dotacijai išmokėti pakaktų
vieno Komisijos teisės akto po to, kai Europos Parlamentas ir Taryba
nusprendžia skirti finansinių išteklių. Valstybių narių, t.
y. didžiosios daugumos potencialių paramos gavėjų nuomone, du
skirtingi teisės aktai, – pirmasis, kuriuo skiriama dotacija, ir antrasis,
kuriuo nustatomos dotacijos panaudojimo sąlygos (sprendimas dėl
dotacijos ir įgyvendinimo susitarimas), nesuteikia jokios papildomos
naudos. Būtų sutaupyta daug laiko paprasčiausiai sujungus abu
sprendimus, pavyzdžiui, šiuo metu susitarime išdėstytas nuostatas
įtraukti į sprendimą dėl dotacijos arba prijungti kaip jo
priedą. Numatyta, kad tokiu būdu, tiesiog iš dalies pakeitus
atitinkamą reglamento straipsnį, paramą nelaimės ištiktoms
šalims būtų galima išmokėti 4–8 savaitėmis anksčiau
nei pagal dabartinę sistemą. Žinoma, paramos gavėjams svarbiausi
du elementai , t. y. tinkamų finansuoti veiksmų apibrėžtis ir
kompetentingų institucijų paskyrimas, ir toliau būtų
grindžiami valstybės paramos gavėjos pasiūlymu.
|
Istnieją jednak znaczące
możliwości optymalizacji, uproszczenia procedur administracyjnych
oraz zdobycia czasu na udzielenie pomocy z Funduszu Solidarności,
jeżeli po udostępnieniu przez Parlament Europejski i Radę
środków finansowych niezbędny będzie tylko jeden akt Komisji
przed wypłaceniem dotacji. Jeżeli chodzi o państwa
członkowskie, tj. większość potencjalnych beneficjentów,
podział na akt dotyczący przyznania pomocy oraz akt
określający warunki wykorzystania dotacji (decyzja o przyznaniu dotacji
i porozumienie wykonawcze) nie wnosi żadnej wartości dodanej.
Połączenie tych dwóch dokumentów, na przykład poprzez
włączenie przepisów obecnie zawartych w porozumieniu do decyzji o
przyznaniu dotacji lub poprzez zawarcie ich w załączniku do decyzji o
przyznaniu dotacji, wydaje się prostym rozwiązaniem przynoszącym
ogromną oszczędność czasu. Szacuje się, że w ten
sposób – poprzez zwykłą zmianę odpowiedniego artykułu
rozporządzenia – pomoc dla państw dotkniętych klęską
może zostać wypłacona od czterech do ośmiu tygodni
wcześniej niż w przypadku obecnego systemu. Oczywiście dwa
elementy o kluczowym znaczeniu dla beneficjentów, tj. określenie
kwalifikujących się działań i wyznaczenie
właściwych organów, będą nadal oparte na wniosku
złożonym przez państwo-beneficjenta.
|
|
Finansavimo reikalavimus atitinkančioms
ne ES valstybėms narėms, t. y. kelioms derybas dėl stojimo
į ES pradėjusioms šalims, reikėtų ir toliau taikyti du
teisės aktus, nes vienašalis Komisijos aktas, kaip antai sprendimas
dėl dotacijos, joms nebūtų privalomas. Tokiais atvejais ir
toliau bus būtini finansavimo arba įgyvendinimo susitarimai.
|
W przypadku kwalifikujących się
państw trzecich, tj. ograniczoną liczbę państw
negocjujących obecnie swoje przystąpienie do UE, podział ten
musiałby zostać utrzymany, ponieważ jednostronny akt Komisji,
jakim jest decyzja o przyznaniu dotacji, nie byłby dla nich
wiążący. W takich przypadkach w dalszym ciągu
będą wymagane umowa o finansowaniu lub porozumienie wykonawcze.
|
|
6.6.
Fondas – veiksmingesnė atsparumo
nelaimėms ir klimato kaitai priemonė
|
6.6.
Zwiększenie skuteczności Funduszu na
rzecz odporności na klęski i zmiany klimatyczne
|
|
Vieningoje Sąjungoje kiekvienai valstybei
narei svarbu dėti reikiamas pastangas siekiant užkirsti kelią
ekstremalioms situacijoms ir nelaimėms. Pagrindinis bet kokios
nelaimių valdymo politikos tikslas yra išvengti nelaimių, o joms
įvykus, kiek įmanoma sumažinti žalą. Glaudžiau susiejus Fondo
veiklą ir ES nelaimių valdymo ir klimato kaitos politiką
būtų galima[9]
iš esmės sumažinti nelaimių padarytą žalą bei išlaidas ir
paraiškų skirti paramą skaičių.
|
W Unii opartej na solidarności równie
ważne jest, aby każde państwo członkowskie podejmowało
niezbędne działania w celu zapobiegania sytuacjom kryzysowym i
klęskom. Podstawowym celem polityki w zakresie zarządzania
klęskami jest zapobieganie im, a jeżeli mimo wszystko klęski
wystąpią, polityka ta ma na celu ograniczenie szkód na tyle, na ile
jest to możliwe. Ściślejsze powiązanie działania
Funduszu z polityką UE w zakresie zarządzania klęskami i zmiany
klimatu może przyczynić się[9]
do znacznego zmniejszenia szkód i kosztów powstałych w wyniku katastrof, a
ostatecznie do zredukowania liczby składanych wniosków o pomoc.
|
|
Reglamente jau nustatyta valstybės
paramos gavėjos prievolė įgyvendinimo ataskaitoje išsamiai
aprašyti priemones, kurių buvo imtasi ar siūloma imtis siekiant
sumažinti žalą ir, kiek įmanoma, išvengti panašių nelaimių
ateityje. Šią gana bendro pobūdžio nuostatą siūloma
griežtinti ir suformuluoti konkrečiau. Valstybė paramos gavėja
ataskaitoje privalės išsamiai aprašyti atitinkamų ES teisės
aktų dėl vertinimo, valdymo ir nelaimių prevencijos
įgyvendinimo pažangą, po nelaimių įgytą patirtį
ir įsipareigoti imtis priemonių, kuriomis būtų užtikrinamas
atsparumas klimato kaitai ir nelaimių prevencija.
|
Rozporządzenie już zawiera
zobowiązanie państwa-beneficjenta do wyszczególnienia w sprawozdaniu
z realizacji wprowadzonych lub zaproponowanych środków w celu ograniczenia
szkód i uniknięcia, w miarę możliwości, powtórzenia
się podobnych klęsk. Wnioskuje się o wzmocnienie tego przepisu,
który ma stosunkowo ogólny charakter, tak aby uczynić go bardziej
konkretnym. Państwo-beneficjent byłoby zobowiązane do
wyszczególnienia w sprawozdaniu stanu wdrożenia odpowiedniego prawodawstwa
UE w zakresie oceny, zarządzania i zapobiegania klęskom oraz wniosków
wyciągniętych z klęski, jak również do podjęcia kroków
zapewniających udowodnioną odporność na zmianę klimatu
i klęski.
|
|
Komisija taip pat kartu su suinteresuotaisiais
subjektais nagrinės, ar vertėtų Solidarumo fondo mokėjimus
moduliuoti atsižvelgiant į atitinkamų ES teisės aktų
dėl nelaimių prevencijos įgyvendinimo, nelaimių valdymo
planų rengimo ir esamų ES lėšų, skirtų investicijoms
į nelaimių prevencijos priemones, panaudojimo pažangą.
|
Komisja zbada również wraz z
zainteresowanymi stronami możliwości modulacji płatności z
Funduszu Solidarności w zależności od stopnia wdrożenia
odpowiedniego prawodawstwa UE w zakresie zapobiegania klęskom,
przygotowania planów zarządzania klęskami oraz wykorzystania wsparcia
finansowego UE przeznaczonego na inwestycje w środki zapobiegania
klęskom.
|
|
7.
SESV 222 straipsnio solidarumo sąlyga
|
7.
Klauzula solidarności w art. 222 TFUE
|
|
SESV 222 straipsnyje pirmą kartą
į Sutartį įtraukta nuostata, kad Sąjunga ir jos
valstybės narės turi veikti bendrai ir solidariai, jei kuri nors
valstybė narė patirtų teroro aktą, gaivalinę
nelaimę ar žmogaus sukeltą katastrofą. 222 straipsnyje
nustatyta, kad Sąjunga turi sutelkti visas savo turimas priemones,
siekdama:
|
W art. 222 TFUE wprowadzono po raz pierwszy do
traktatu przepis stanowiący, że Unia i jej państwa
członkowskie działają wspólnie w duchu solidarności,
jeżeli jakiekolwiek państwo członkowskie stanie się
przedmiotem ataku terrorystycznego lub ofiarą klęski
żywiołowej lub katastrofy spowodowanej przez człowieka.
Artykuł 222 stanowi, że Unia musi zmobilizować wszystkie
będące w jej dyspozycji instrumenty w celu:
|
|
(a)
užkirsti kelią terorizmo grėsmei
valstybių narių teritorijose; apsaugoti demokratines institucijas ir
civilius gyventojus nuo galimo teroro akto, teroro aktą patyrusiai
valstybei narei teikti pagalbą jos teritorijoje jos politinės
valdžios institucijų prašymu ir
|
a) zapobiegania zagrożeniu
terrorystycznemu na terytorium państw członkowskich, ochrony
instytucji demokratycznych i ludności cywilnej przed ewentualnym atakiem
terrorystycznym, udzielenia pomocy państwu członkowskiemu na jego
terytorium, na wniosek jego władz politycznych, w przypadku ataku terrorystycznego;
oraz
|
|
(b)
gaivalinę nelaimę ar žmogaus sukeltą
katastrofą patyrusiai valstybei narei teikti pagalbą jos teritorijoje
jos politinės valdžios institucijų prašymu.
|
b) udzielenia pomocy państwu
członkowskiemu na jego terytorium, na wniosek jego władz
politycznych, w przypadku klęski żywiołowej lub katastrofy
spowodowanej przez człowieka.
|
|
Solidarumo sąlygai įgyvendinti bus
sutelktos visos esamos reagavimo priemonės, įskaitant Solidarumo
fondą, griežtai laikantis daugiametėje finansinėje programoje
nustatytų susijusių konkrečių procedūrų ir
veiklos nuostatų. Šiuo komunikatu netrukdoma plačiau diskutuoti šiais
klausimais.
|
Wdrożenie klauzuli solidarności
będzie obejmować wszystkie istniejące instrumenty reagowania, w
tym Fundusz Solidarności, przy pełnym poszanowaniu ich
szczegółowych procedur i warunków funkcjonowania zgodnie z nowymi
wieloletnimi ramami finansowymi. Niniejszy komunikat pozostaje bez uszczerbku dla
tych szerszych rozważań.
|
|
8.
Santrauka ir išvados
|
8.
Podsumowanie i wnioski
|
|
Nors galima pagrįstai teigti, kad nuo pat
jo įsteigimo Solidarumo fondas iš esmės veikia gerai, visų pirma
kalbant apie konkretų tikslą, kuriam įgyvendinti jis ir buvo
įsteigtas, per pastaruosius aštuonerius metus įgyta patirtis rodo,
kad Fondo veiklą riboja kai kurie rimti trūkumai. Šie trūkumai
iš esmės susiję su nepakankama Fondo paramos skyrimo sparta ir
neskaidriais Fondo lėšų mobilizavimo kriterijais.
|
Wprawdzie od momentu utworzenia Funduszu
Solidarności ogólnie funkcjonuje on właściwie – zwłaszcza
biorąc pod uwagę szczególny cel, dla którego został ustanowiony
– doświadczenia zebrane w ciągu ostatnich ośmiu lat
pokazują, że istnieją pewne ważne ograniczenia i
niedociągnięcia w jego działaniu. Odnoszą się one
zasadniczo do niewystarczająco szybkiego udostępniania pomocy z
Funduszu oraz przejrzystości kryteriów jego uruchomienia.
|
|
Atsižvelgdama į tai, kad dauguma
valstybių griežtai pasisako prieš bet kokius esminius Solidarumo fondo
principų ir veikimo keitimus, visų pirma jei dėl jų
padidėtų išlaidos, Komisija atsiima 2005 m. pasiūlymą
dėl Fondo peržiūros ir aprėpties išplėtimo.
|
Biorąc pod uwagę, że
większość państw członkowskich ma poważne
zastrzeżenia odnośnie do wszelkich istotnych zmian w zasadach i
funkcjonowaniu Funduszu Solidarności, zwłaszcza jeżeli
mogłyby one przyczynić się do zwiększenia wydatków, Komisja
wycofuje swój wniosek z 2005 r. dotyczący zmienionego i rozszerzonego
Funduszu.
|
|
Kita vertus, Komisija mano, kad Solidarumo
fondo veikimą reikėtų tobulinti, o atlikus kelis dabartinio
reglamento pakeitimus, atsivertų galimybės iš esmės
supaprastinti, patikslinti ir visų pirma padidinti Fondo reagavimo
spartą, kad finansinė parama nelaimės ištiktoms šalims
būtų suteikiama gerokai sparčiau.
|
Z drugiej strony Komisja uważa, że
należy usprawnić funkcjonowanie Funduszu Solidarności i że
ograniczone dostosowania obowiązującego rozporządzenia mogą
znacznie przyczynić się do uproszczenia, wyjaśnienia, a w
szczególności poprawy zdolności reagowania z wykorzystaniem Funduszu,
tak aby znacznie szybciej zapewniać pomoc finansową państwom
dotkniętym klęską.
|
|
Šiuo komunikatu siekiama pabrėžti šias
galimybes, kurios galėtų tapti pagrindu diskusijoms su Europos
Parlamentu, valstybėmis narėmis Taryboje, regionais ir kitais
suinteresuotaisiais subjektais, ir siekti parengti potencialų teisės
akto pasiūlymą, kuriuo, atsižvelgiant į diskusijų
rezultatus, vėliau būtų iš dalies pakeistas dabartinis
reglamentas.
|
Celem niniejszego komunikatu jest zwrócenie
uwagi na tę możliwość jako podstawę do dalszej
dyskusji z Parlamentem Europejskim, państwami członkowskimi w Radzie,
regionami i innymi zainteresowanymi stronami oraz do dążenia do
ewentualnego wniosku ustawodawczego w sprawie zmiany obowiązującego
rozporządzenia na późniejszym etapie, z uwzględnieniem wyników
tej dyskusji.
|
|
1
priedas
2011 m. didelėms nelaimėms taikomos ribinės vertės
(pagrįsta 2009 m. bendrųjų
nacionalinių pajamų duomenimis)
|
Załącznik 1:
Progi w przypadku poważnych klęsk stosowane w 2011 r.
(w oparciu o dane dotyczące dochodu
narodowego brutto za rok 2009)
|
|
Tarybos reglamente
(EB) Nr. 2012/2002, įsteigiančiame Europos Sąjungos
solidarumo fondą, nustatytos Fondo mobilizavimo ribinės vertės
konkrečiai šaliai (0,6 proc. BNP arba 3 mlrd. EUR 2002 m.
kainomis). Taikomas mažesnis iš šių dviejų rodiklių.
|
W rozporządzeniu Rady (WE) nr 2012/2002
ustanawiającym Fundusz Solidarności UE określa się próg
uruchomienia Funduszu w danym państwie jako szkody przekraczające 0,6
% DNB lub 3 mld EUR w cenach z 2002 r. Obowiązuje niższa
wartość z tych dwóch.
|
|
|| || || (mln. EUR)
|
|| || || (mln EUR)
|
|
Šalis || 2009 m. BNP* || 0,6 % BNP* || Didelės nelaimės ribinė vertė 2011 m.*
|
Państwo || DNB 2009* || 0,6 % DNB* || Próg w przypadku poważnej klęski stosowany w 2011 r.*
|
|
AT || ÖSTERREICH || 271 459 || 1 628,756 || 1 628,756
|
AT || ÖSTERREICH || 271 459 || 1 628,756 || 1 628,756
|
|
BE || BELGIË/BELGIQUE || 342 261 || 2 053,566 || 2 053,566
|
BE || BELGIË/BELGIQUE || 342 261 || 2 053,566 || 2 053,566
|
|
BG || BULGARIA || 33 113 || 198 678 || 198 678
|
BG || BULGARIA || 33 113 || 198,678 || 198,678
|
|
CY || KYPROS || 16 641 || 99 845 || 99 845
|
CY || KYPROS || 16 641 || 99,845 || 99,845
|
|
CZ || ČESKÁ REPUBLIKA || 129 046 || 774 274 || 774 274
|
CZ || ČESKÁ REPUBLIKA || 129 046 || 774,274 || 774,274
|
|
DE || DEUTSCHLAND || 2 430 940 || 14 585 640 || 3,535 904**
|
DE || DEUTSCHLAND || 2 430 940 || 14 585,640 || 3 535,904**
|
|
DK || DANMARK || 226 447 || 1 358 684 || 1 358 684
|
DK || DANMARK || 226 447 || 1 358,684 || 1 358,684
|
|
EE || EESTI || 13 538 || 81 230 || 81 230
|
EE || EESTI || 13 538 || 81,230 || 81,230
|
|
EL || ELLADA || 226 644 || 1 359 863 || 1 359 863
|
EL || ELLADA || 226 644 || 1 359,863 || 1 359,863
|
|
ES || ESPAÑA || 1 029 541 || 6 177 246 || 3,535 904
|
ES || ESPAÑA || 1 029 541 || 6 177,246 || 3 535,904
|
|
FI || SUOMI/FINLAND || 171 383 || 1 028 298 || 1 028 298
|
FI || SUOMI/FINLAND || 171 383 || 1 028,298 || 1 028,298
|
|
FR || FRANCE || 1 922 845 || 11 537 070 || 3,535 904
|
FR || FRANCE || 1 922 845 || 11 537,070 || 3 535,904
|
|
HR*** || HRVATSKA || 43 572 || 261 431 || 261 431
|
HR*** || HRVATSKA || 43 572 || 261,431 || 261,431
|
|
HU || MAGYARORSZÁG || 88 291 || 529 747 || 529 747
|
HU || MAGYARORSZÁG || 88 291 || 529,747 || 529,747
|
|
IE || ÉIRE/IRELAND || 132 601 || 795 607 || 795 607
|
IE || ÉIRE/IRELAND || 132 601 || 795,607 || 795,607
|
|
IS*** || ICELAND || 7 787 || 46 723 || 46 723
|
IS*** || ICELAND || 7 787 || 46,723 || 46,723
|
|
IT || ITALIA || 1 494 576 || 8 967 457 || 3,535 904
|
IT || ITALIA || 1 494 576 || 8 967,457 || 3 535,904
|
|
LT || LIETUVA || 27 010 || 162 057 || 162 057
|
LT || LIETUVA || 27 010 || 162,057 || 162,057
|
|
LU || LUXEMBOURG (G.D.) || 26 765 || 160 590 || 160 590
|
LU || LUXEMBOURG (G.D.) || 26 765 || 160,590 || 160,590
|
|
LV || LATVIJA || 19 954 || 119 723 || 119 723
|
LV || LATVIJA || 19 954 || 119,723 || 119,723
|
|
MT || MALTA || 5 451 || 32 704 || 32 704
|
MT || MALTA || 5 451 || 32,704 || 32,704
|
|
NL || NEDERLAND || 556 518 || 3 339 108 || 3 339 108
|
NL || NEDERLAND || 556 518 || 3 339,108 || 3 339,108
|
|
PL || POLSKA || 299 518 || 1 797 108 || 1 797 108
|
PL || POLSKA || 299 518 || 1 797,108 || 1 797,108
|
|
PT || PORTUGAL || 162 331 || 973 986 || 973 986
|
PT || PORTUGAL || 162 331 || 973,986 || 973,986
|
|
RO || ROMÂNIA || 113 652 || 681 913 || 681 913
|
RO || ROMÂNIA || 113 652 || 681,913 || 681,913
|
|
SE || SVERIGE || 296 151 || 1 776 908 || 1 776 908
|
SE || SVERIGE || 296 151 || 1 776,908 || 1 776,908
|
|
SI || SLOVENIJA || 34 704 || 208 224 || 208 224
|
SI || SLOVENIJA || 34 704 || 208,224 || 208,224
|
|
SK || SLOVENSKO || 62 575 || 375 452 || 375 452
|
SK || SLOVENSKO || 62 575 || 375,452 || 375,452
|
|
TR*** || TÜRKIYE || 330 413 || 1 982 480 || 1 982 480
|
TR*** || TÜRKIYE || 330 413 || 1 982,480 || 1 982,480
|
|
UK || UNITED KINGDOM || 1 587 886 || 9 527 315 || 3,535 904
|
UK || UNITED KINGDOM || 1 587 886 || 9 527,315 || 3 535,904
|
|
* Suapvalinti
skaičiai.
|
* Dane w
zaokrągleniu
|
|
** 2011 m.
3,535 904 mln. EUR atitinka 3 mlrd. EUR 2002 m. kainomis.
|
** W 2011 r. 3 535,904
mln EUR odpowiada 3 mld EUR w cenach z 2002 roku
|
|
*** Reikalavimus
atitinkančios ne ES valstybės narės, pradėjusios derybas
dėl stojimo į ES.
|
*** Kwalifikujące
się państwo trzecie biorące udział w negocjacjach
akcesyjnych z UE
|
|
2 priedas
2002–2010 m. ES solidarumo fondui pateiktos paraiškos
|
ZAŁĄCZNIK 2:
Wnioski o pomoc z Funduszu Solidarności UE w latach 2002 – 2010
|
|
Metai || Šalis || Nelaimės pobūdis || Žala (mln. EUR) || Kategorija[10] || Suteikta parama (mln. EUR)
|
Rok || Państwo || Rodzaj klęski || Szkoda (mln EUR) || Kategoria[10] || Przyznana pomoc (mln EUR)
|
|
2 0 0 2 || 1 || AT || Potvynis || 2 900 || didelė || 134
|
2 0 0 2 || 1 || AT || Powódź || 2 900 || poważna || 134
|
|
2 || CZ || Potvynis || 2 300 || didelė || 129
|
2 || CZ || Powódź || 2 300 || poważna || 129
|
|
3 || FR || Potvynis (Garas) || 835 || regioninė || 21
|
3 || FR || Powódź (departament Gard) || 835 || regionalna || 21
|
|
4 || DE || Potvynis || 9 100 || didelė || 444
|
4 || DE || Powódź || 9 100 || poważna || 444
|
|
Bendra pagal 2002 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 728
|
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2002 r. || 728
|
|
2 0 0 3 || 1 || ES || Naftos išsiliejimas (Prestige) || 436 || regioninė || 8,626
|
2 0 0 3 || 1 || ES || Wyciek ropy (Prestige) || 436 || regionalna || 8,626
|
|
2 || IT || Žemės drebėjimas (Molizė/Apulija) || 1 558 || regioninė || 30,826
|
2 || IT || Trzęsienie ziemi (Molise/Apulia) || 1 558 || regionalna || 30,826
|
|
3 || IT || Ugnikalnio išsiveržimas (Etna) || 894 || regioninė || 16,798
|
3 || IT || Erupcja wulkanu (Etna) || 894 || regionalna || 16,798
|
|
4 || IT || Potvynis (Šiaurės Italija) || (1 900) || (regioninė) || Atmesta
|
4 || IT || Powódź (północne Włochy) || (1 900) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
5 || GR || Nepalankios žiemos oro sąlygos || (neaišku) || (regioninė) || Atmesta
|
5 || GR || Niekorzystne warunki pogodowe (zima) || (niejasna) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
6 || PT || Miškų gaisrai || 1 228 || didelė || 48,539
|
6 || PT || Pożary lasów || 1 228 || poważna || 48,539
|
|
7 || FR || Miškų gaisrai (Pietų Prancūzija) || 531 || (regioninė) || Atmesta
|
7 || FR || Pożary lasów (południowa Francja) || 531 || (regionalna) || Odrzucono
|
|
8 || ES || Miškų gaisrai (Portugalijos pasienis) || 53 || kaimyninė šalis || 1,331
|
8 || ES || Pożary lasów (granica Portugalii) || 53 || państwo ościenne || 1,331
|
|
9 || MT || Potvynis || 30 || didelė || 0,961
|
9 || MT || Powódź || 30 || poważna || 0,961
|
|
10 || IT || Potvynis (Friulis–Venecija Džulija) || (525) || (regioninė) || Atmesta
|
10 || IT || Powódź (Friuli-Wenecja Julijska) || (525) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
Bendra pagal 2003 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 107,081
|
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2003 r. || 107,081
|
|
2 0 0 4 || 1 || FR || Potvynis (Ronos delta) || 785 || regioninė || 19,625
|
2 0 0 4 || 1 || FR || Powódź (delta Rodanu) || 785 || regionalna || 19,625
|
|
2 || ES || Potvynis (Malaga) || (73) || (regioninė) || Atmesta
|
2 || ES || Powódź (Malaga) || (73) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
3–9 || ES || Miškų gaisrai (7 kartu pateiktos paraiškos) || (480) || (regioninė) || Visos 7 atmestos
|
3-9 || ES || Pożary lasów (łącznie 7 wniosków) || (480) || (regionalna) || Odrzucono wszystkie 7 wniosków
|
|
10 || SK || Potvynis || (29) || (regioninė) || Atmesta
|
10 || SK || Powódź || (29) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
11 || SI || Žemės drebėjimas || (13) || (regioninė) || Atsiimta
|
11 || SI || Trzęsienie ziemi || (13) || (regionalna) || Wycofano
|
|
Bendra pagal 2004 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 19,625
|
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2004 r. || 19,625
|
|
Metai || Šalis || Nelaimės pobūdis || Žala (mln. EUR) || Kategorija[11] || Suteikta parama (mln. EUR)
|
Rok || Państwo || Rodzaj klęski || Szkoda (mln EUR) || Kategoria[11] || Przyznana pomoc (mln EUR)
|
|
2 0 0 5 || 1 || SK || Audra (Tatrai) || 203 || didelė || 5,668
|
2 0 0 5 || 1 || SK || Huragan (Tatry) || 203 || poważna || 5,668
|
|
2 || IT || Potvynis (Sardinija) || 223 (pervertinta suma) || (regioninė) || Atmesta
|
2 || IT || Powódź (Sardynia) || 223 (zawyżony szacunek) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
3 || EE || Audra || 48 || didelė || 1,29
|
3 || EE || Huragan || 48 || poważna || 1,29
|
|
4 || LV || Audra || 193 || didelė || 9,487
|
4 || LV || Huragan || 193 || poważna || 9,487
|
|
5 || SE || Audra Gudrun || 2 297 || didelė || 81,725
|
5 || SE || Huragan Gudrun || 2 297 || poważna || 81,725
|
|
6 || LT || Audra || 15 || kaimyninė šalis || 0,379
|
6 || LT || Huragan || 15 || państwo ościenne || 0,379
|
|
7 || GR || Potvynis (Evros) || (112) || (regioninė) || Atmesta
|
7 || GR || Powódź (Ewros) || (112) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
8 || RO || Pavasario potvynis || 489 || didelė || 18,798
|
8 || RO || Powodzie wiosenne || 489 || poważna || 18,798
|
|
9 || BG || Pavasario potvynis || 222 || didelė || 9,722
|
9 || BG || Powodzie wiosenne || 222 || poważna || 9,722
|
|
10 || BG || Vasaros potvynis || 237 || didelė || 10,632
|
10 || BG || Powodzie letnie || 237 || poważna || 10,632
|
|
11 || RO || Vasaros potvynis || 1 050 || didelė || 52,4
|
11 || RO || Powodzie letnie || 1 050 || poważna || 52,4
|
|
12 || AT || Potvynis (Tirolis/Forarlbergas) || 592 || regioninė || 14,799
|
12 || AT || Powódź (Tyrol i Vorarlberg) || 592 || regionalna || 14,799
|
|
Bendra pagal 2005 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 204,905
|
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2005 r. || 204,905
|
|
2 0 0 6 || 1 || UK || Sprogimas Buncefield naftos produktų saugykloje || (700) || (regioninė) || Atsiimta
|
2 0 0 6 || 1 || UK || Wybuch składu paliw w Buncefield || (700) || (regionalna) || Wycofano
|
|
2 || GR || Potvynis (Evros) || 372 || regioninė || 9,306
|
2 || GR || Powódź (Ewros) || 372 || regionalna || 9,306
|
|
3 || HU || Potvynis || 519 || didelė || 15,064
|
3 || HU || Powódź || 519 || poważna || 15,064
|
|
4 || ES || Miškų gaisrai (Galisija) || (91) || (regioninė) || Atmesta
|
4 || ES || Pożary lasów w Galicji || (91) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
Bendra pagal 2006 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 24,370
|
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2006 r. || 24,370
|
|
2 0 0 7 || 1 || DE || Audra Kirilas || 4750 || didelė || 166,9
|
2 0 0 7 || 1 || DE || Huragan Kyrill || 4750 || poważna || 166,9
|
|
2 || FR || Reunjonas Ciklonas Gamède || 211 || regioninė || 5,29
|
2 || FR || Reunion Cyklon Gamède || 211 || regionalna || 5,29
|
|
3 || ES || Potvynis (El Hieras) || (18) || (regioninė) || Atmesta
|
3 || ES || Powódź na El Hierro || (18) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
4 || ES || Potvynis (La Manča) || (66) || (regioninė) || Atmesta
|
4 || ES || Powódź w La Mancha || (66) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
5 || UK || Potvynis || 4 612 || didelė || 162,387
|
5 || UK || Powódź || 4 612 || poważna || 162,387
|
|
6 || CY || Miškų gaisrai || (38) || (regioninė) || Atmesta
|
6 || CY || Pożary lasów || (38) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
7 || ES || Miškų gaisrai Kanarų salose || (144) || (regioninė) || Atmesta
|
7 || ES || Pożary lasów na Wyspach Kanaryjskich || (144) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
8–16 || IT || 9 paraiškos dėl miškų gaisrų 9 regionuose || – || (regioninė) || Nepriimtina (praleistas terminas)
|
8-16 || IT || 9 wniosków dotyczących pożarów lasów w 9 regionach || - || (regionalna) || Wniosek niedopuszczony, złożony po terminie
|
|
17 || FR || Audra Dean (Martinika) || 509 || regioninė || 12,78
|
17 || FR || Huragan Dean (Martynika) || 509 || regionalna || 12,78
|
|
18 || GR || Miškų gaisrai || 2 118 || didelė || 89,769
|
18 || GR || Pożary lasów || 2 118 || poważna || 89,769
|
|
19 || SI || Potvynis || 233 || didelė || 8,254
|
19 || SI || Powódź || 233 || poważna || 8,254
|
|
Bendra pagal 2007 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 445,380
|
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2007 r. || 445,380
|
|
Metai || Šalis || Nelaimės pobūdis || Žala (mln. EUR) || Kategorija[12] || Suteikta parama (mln. EUR)
|
Rok || Państwo || Rodzaj klęski || Szkoda (mln EUR) || Kategoria[12] || Przyznana pomoc (mln EUR)
|
|
2 0 0 8 || 1 || CY || Sausra || 165,4 || didelė || 7,605
|
2 0 0 8 || 1 || CY || Susza || 165,4 || poważna || 7,605
|
|
2 || RO || Potvyniai || 471,4 || regioninė || 11,785
|
2 || RO || Powodzie || 471,4 || regionalna || 11,785
|
|
Bendra pagal 2008 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 19,390
|
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2008 r. || 19,390
|
|
2 0 0 9 || 1 || FR || Audra Klaus || 3 805,5 || didelė || 109,377
|
2 0 0 9 || 1 || FR || Huragan Klaus || 3 805,5 || poważna || 109,377
|
|
2 || IT || Žemės drebėjimas (Abrucai) || 10 212,0 || didelė || 493,771
|
2 || IT || Trzęsienie ziemi w Abruzji || 10 212,0 || poważna || 493,771
|
|
3 || GR || 2009 m. miškų gaisrai || (152,8) || (regioninė) || Atmesta
|
3 || GR || Pożary lasów w 2009 r. || (152,8) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
4 || CY || 2009 m. audros || (2,6) || (regioninė) || Atmesta
|
4 || CY || Huragany w 2009 r. || (2,6) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
5 || GR || Potvynis (Euboja) || (83,2) || (regioninė) || Atmesta
|
5 || GR || Powodzie na wyspie Eubea || (83,2) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
6 || IT || Purvo nuošliauža (Mesina) || (598,9) || (regioninė) || Atmesta
|
6 || IT || Lawina błotna w Mesynie || (598,9) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
Bendra pagal 2009 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 603,148
|
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2009 r. || 603,148
|
|
2 0 1 0 || 1 || IE || 2009 m. potvynis || 520,9 || regioninė || 13,022
|
2 0 1 0 || 1 || IE || Powódź w 2009 r. || 520,9 || regionalna || 13,022
|
|
2 || IT || 2009 m. potvynis (Toskana) || (211,7) || (regioninė) || Atmesta
|
2 || IT || Powódź w Toskanii w 2009 r. || (211,7) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
3 || ES || 2010 m. potvynis (Andalūzija) || (709,7) || (regioninė) || Atmesta
|
3 || ES || Powódź w Andaluzji w 2010 r. || (709,7) || (regionalna) || Odrzucono
|
|
4 || PT || Potvynis (Madeira) || 1 080 || didelė || 31,256
|
4 || PT || Powódź na Maderze || 1 080 || poważna || 31,256
|
|
5 || FR || Audra Xynthia || 1 425 || regioninė || 35,636
|
5 || FR || Huragan Xynthia || 1 425 || regionalna || 35,636
|
|
6 || SK || 2010 m. potvynis || 649,9 || didelė || 20,431
|
6 || SK || Powódź w 2010 r. || 649,9 || poważna || 20,431
|
|
7 || PL || 2010 m. potvynis || 2 993,7 || didelė || 105,567
|
7 || PL || Powódź w 2010 r. || 2 993,7 || poważna || 105,567
|
|
8 || CZ || 2010 m. potvynis || 204,5 || kaimyninė šalis || 5,111
|
8 || CZ || Powódź w 2010 r. || 204,5 || państwo ościenne || 5,111
|
|
9 || HU || 2010 m. potvynis || 719,3 || didelė || 22,486
|
9 || HU || Powódź w 2010 r. || 719,3 || poważna || 22,486
|
|
10 || HR || 2010 m. potvynis || 153,04 || kaimyninė šalis || 3,826
|
10 || HR || Powódź w 2010 r. || 153,04 || państwo ościenne || 3,826
|
|
11 || FR || 2010 m. potvynis (Varas) || 703–778 || (regioninė) || Atmesta
|
11 || FR || Powódź w departamencie Var || 703-778 || (regionalna) || Odrzucono
|
|
12 || RO || 2010 m. potvynis || 875,75 || didelė || 24,968
|
12 || RO || Powódź 2010 r. || 875,75 || poważna || 24,968
|
|
13 || CZ || 2010 m. rugpjūčio mėn. potvynis || 436,5 || regioninė || 10,911
|
13 || CZ || Powódź w sierpniu 2010 r. || 436,5 || regionalna || 10,911
|
|
14 || DE || 2010 m. potvynis (Saksonija) || 937,7 || regioninė || Atmesta
|
14 || DE || Powódź w Saksonii w 2010 r. || 937,7 || regionalna || Odrzucono
|
|
15 || HR || 2010 m. rugsėjo mėn. potvynis || 47 || kaimyninė šalis || 1,175
|
15 || HR || Powódź we wrześniu 2010 r. || 47 || państwo ościenne || 1,175
|
|
16 || SI || 2010 m. rugsėjo mėn. potvynis || 251,3 || didelė || 7,459
|
16 || SI || Powódź we wrześniu 2010 r. || 251,3 || poważna || 7,459
|
|
17 || HU || 2010 m. raudonojo šlamo išsiliejimas || 174,32 || regioninė || Atmesta
|
17 || HU || Czerwony szlam w 2010 r. || 174,32 || regionalna || Odrzucono
|
|
Bendra pagal 2010 m. paraiškas suteiktos paramos suma || 281,848
|
Łączna wartość pomocy przyznanej na wnioski z 2010 r. || 281,848
|
|
Visa nuo 2002 m. suteiktos paramos suma || 2 433,757
|
Całkowita suma pomocy zatwierdzonej od 2002 r. || 2 433,757
|
|
3 priedas
Statistinė Solidarumo fondui pateiktų paraiškų apžvalga
|
ZAŁĄCZNIK 3:
Przegląd danych statystycznych dotyczących wniosków o pomoc z
Funduszu Solidarności
|
|
|| || || Esama padėtis 31/12/2010
|
|| || || stan na dzień: 31/12/2010
|
|
|| || ||
|
|| || ||
|
|
Bendras nuo 2002 m. gautų paraiškų skaičius || 85 || ||
|
Łączna liczba wszystkich otrzymanych wniosków od 2002 r. || 85 || ||
|
|
pagrįstos kriterijais dėl: || || ||
|
w tym w oparciu o następujące kryteria: || || ||
|
|
didelės nelaimės || 27 || 32 % || visų paraiškų
|
poważne klęski || 27 || 32% || wszystkich wniosków
|
|
regioninės nelaimės || 53 || 62 % || visų paraiškų
|
klęski o zasięgu regionalnym || 53 || 62% || wszystkich wniosków
|
|
kaimyninę šalį ištikusios nelaimės || 5 || 6 % || visų paraiškų
|
kryterium „państwa ościennego” || 5 || 6% || wszystkich wniosków
|
|
Komisijos priimtos paraiškos || 42 || 49 % || visų paraiškų
|
Wnioski przyjęte przez Komisję || 42 || 49% || wszystkich wniosków
|
|
iš jų dėl: || || ||
|
w tym: || || ||
|
|
didelės nelaimės || 26 || 96 % || paraiškų dėl didelės nelaimės
|
poważne klęski || 26 || 96% || wniosków w kategorii „poważna klęska”
|
|
regioninės nelaimės || 12 || 23 % || paraiškų dėl regioninės nelaimės
|
klęski o zasięgu regionalnym || 12 || 23% || wniosków w kategorii „klęska o zasięgu regionalnym”
|
|
kaimyninę šalį ištikusios nelaimės || 4 || 80 % || paraiškų dėl kaimyninę šalį ištikusios nelaimės
|
kryterium „państwa ościennego” || 4 || 80% || wniosków w kategorii „państwo ościenne”
|
|
Komisijos atmestos paraiškos || 35 || 41 % || visų paraiškų
|
Wnioski odrzucone przez Komisję || 35 || 41% || wszystkich wniosków
|
|
iš jų dėl || || ||
|
w tym: || || ||
|
|
regioninės nelaimės || 35 || 66 % || paraiškų dėl regioninės nelaimės
|
klęski o zasięgu regionalnym || 35 || 66% || wniosków w kategorii „klęska o zasięgu regionalnym”
|
|
Atsiimtos paraiškos || 2 || 2 % || visų paraiškų
|
Wnioski wycofane || 2 || 2% || wszystkich wniosków
|
|
Sprendimas dar nepriimtas || 6 || 7 % || visų paraiškų
|
Decyzja w toku || 6 || 7% || wszystkich wniosków
|
|
4 priedas
2002–2010 m. ES Solidarumo fondui pateiktos paraiškos dėl
ypatingųjų regioninių nelaimių
Regiono BVP simuliacija (n-3)
|
ZAŁĄCZNIK 4:
Fundusz Solidarności UE – wnioski o finansowanie w przypadku nadzwyczajnej
klęski o zasięgu regionalnym 2002-2010
Symulacja regionalnego PKB (n-3)
|
|
|| Regioninės nelaimės Nuo 2002 m. || Metai || Nurodyta žala (mln. EUR) || Pastabos || BVP ataskaitiniai metai (n-3) || Susiję NUTS 2 lygmens regionai || Regiono BVP || Vidutinis BVP || Žalos dydis (regiono BVP procentinis dydis) || Rezultatas taikant galiojančius kriterijus (skirta mln. EUR) || Rezultatas taikant naujus kriterijus
|
|| Klęski o zasięgu regionalnym od 2002 r. || Rok || Deklarowana szkoda (mln EUR) || Uwagi || Rok referencyjny PKB (n-3) || Zainteresowane regiony NUTS 2 || Regionalny PKB || Średni PKB || Wskaźnik szkody (% regionalnego PKB) || Wynik z zastosowaniem obecnych kryteriów (przyznane mln EUR) || Wynik z zastosowaniem nowych kryteriów
|
|
FR || Potvynis (Garas) || 2002 || 835 || || 1999 || Langedokas–Rusijonas || 40806,3 || 40806,3 || 2,05 % || 21 || tokie patys
|
FR || Powódź (departament Gard) || 2002 || 835 || || 1999 || Langwedocja-Roussillon || 40806,3 || 40806,3 || 2,05% || 21 || identyczny
|
|
ES || Naftos išsiliejimas (Prestige) || 2003 || 436 || || 2000 || Galisija || 34966,5 || 25191,8 || 1,73 % || 8,626 || tokie patys
|
ES || Wyciek ropy (Prestige) || 2003 || 436 || || 2000 || Galicja || 34966,5 || 25191,8 || 1,73% || 8,626 || identyczny
|
|
|| || || || || || Astūrijos administracinė sritis || 14968,9 || || || ||
|
|| || || || || || Księstwo Asturii || 14968,9 || || || ||
|
|
|| || || || || || Kantabrija || 8488,3 || || || ||
|
|| || || || || || Kantabria || 8488,3 || || || ||
|
|
|| || || || || || Baskų kraštas || 42613,3 || || || ||
|
|| || || || || || País Vasco (Kraj Basków) || 42613,3 || || || ||
|
|
IT || Žemės drebėjimas (Molizė/Apulija) || 2003 || 1558 || || 2000 || Molizė || 4913,9 || 30206,0 || 5,16 % || 30,826 || tokie patys
|
IT || Trzęsienie ziemi (Molise/Apulia) || 2003 || 1558 || || 2000 || Molise || 4913,9 || 30206,0 || 5,16% || 30,826 || identyczny
|
|
|| || || || || || Apulija || 55498,1 || || || ||
|
|| || || || || || Apulia || 55498,1 || || || ||
|
|
IT || Ugnikalnio išsiveržimas (Sicilija) || 2003 || 894 || || 2000 || Sicilija || 65549,2 || 65549,2 || 1,36 % || 16,798 || paraiška nepateikta
|
IT || Erupcja wulkanu (Sycylia) || 2003 || 894 || || 2000 || Sycylia || 65549,2 || 65549,2 || 1,36% || 16,798 || brak wniosku
|
|
IT || Potvynis (Šiaurės Italija) || 2003 || neaišku || || 2000 || || || || || atmesta || tokie patys
|
IT || Powódź (północne Włochy) || 2003 || niejasna || || 2000 || || || || || odrzucony || identyczny
|
|
FR || Miškų gaisrai (Pietų Prancūzija) || 2003 || 531 || nesiribojantys regionai || 2000 || PACA (Provansas–Alpės–Žydroji pakrantė) || 99642,6 || 71225,4 || 0,75 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
FR || Pożary lasów (południowa Francja) || 2003 || 531 || brak ciągłości regionu || 2000 || Prowansja-Alpy-Lazurowe Wybrzeże || 99642,6 || 71225,4 || 0,75% || odrzucony || brak wniosku
|
|
|| || || || || || Rona–Alpės || 137674,2 || || || ||
|
|| || || || || || Rodan-Alpy || 137674,2 || || || ||
|
|
|| || || || || || Langedokas–Rusijonas || 42847,3 || || || ||
|
|| || || || || || Langwedocja-Roussillon || 42847,3 || || || ||
|
|
|| || || || || || Korsika || 4737,6 || || || ||
|
|| || || || || || Korsyka || 4737,6 || || || ||
|
|
IT || Potvynis (Friulis–Venecija Džulija) || 2003 || 525 || (žala greičiausiai pervertinta) || 2000 || Friulis–Venecija Džulija || 27552,6 || 27552,6 || 1,91 % || atmesta || neaišku
|
IT || Powódź (Friuli-Wenecja Julijska) || 2003 || 525 || (szkody prawdopodobnie zawyżone) || 2000 || Friuli-Wenecja Julijska || 27552,6 || 27552,6 || 1,91% || odrzucony || niejasny
|
|
FR || Potvynis (Ronos delta) || 2004 || 785 || || 2001 || Langedokas–Rusijonas || 45250,3 || 75084,7 || 1,05 % || 19,625 || paraiška nepateikta
|
FR || Powódź (delta Rodanu) || 2004 || 785 || || 2001 || Langwedocja-Roussillon || 45250,3 || 75084,7 || 1,05% || 19,625 || brak wniosku
|
|
|| || || || || || PACA (Provansas–Alpės–Žydroji pakrantė) || 104919,2 || || || ||
|
|| || || || || || Prowansja-Alpy-Lazurowe Wybrzeże || 104919,2 || || || ||
|
|
ES || Potvynis (Malaga) || 2004 || 73 || || 2001 || Andalūzija || 90644,8 || 90644,8 || 0,08 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
ES || Powódź (Malaga) || 2004 || 73 || || 2001 || Andaluzja || 90644,8 || 90644,8 || 0,08% || odrzucony || brak wniosku
|
|
ES || Miškų gaisrai || 2004 || 480 || 7 kartu pateiktos paraiškos || 2001 || || || || || atmesta || paraiškos nepateiktos
|
ES || Pożary lasów || 2004 || 480 || (7 wniosków razem) || 2001 || || || || || odrzucony || brak wniosków
|
|
SK || Potvynis || 2004 || 29 || || 2001 || Východné Slovensko || 5220,4 || 5220,4 || 0,56 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
SK || Powódź || 2004 || 29 || || 2001 || Słowacja Wschodnia || 5220,4 || 5220,4 || 0,56% || odrzucony || brak wniosku
|
|
IT || Potvynis (Sardinija) || 2005 || 223 || (žala greičiausiai pervertinta) || 2002 || Sardinija (ITG2) || 27538,1 || 27538,1 || 0,81 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
IT || Powódź (Sardynia) || 2005 || 223 || (szkody prawdopodobnie zawyżone) || 2002 || Sardynia (ITG2) || 27538,1 || 27538,1 || 0,81% || odrzucony || brak wniosku
|
|
EL || Potvynis (Evros) || 2005 || 112 || || 2002 || Rytų Makedonija ir Trakija || 5983,2 || 5983,2 || 1,87 % || atmesta || priimta
|
EL || Powódź (Ewros) || 2005 || 112 || || 2002 || Macedonia Wschodnia i Tracja || 5983,2 || 5983,2 || 1,87% || odrzucony || zatwierdzenie
|
|
AT || Potvynis (Tirolis/Forarlbergas) || 2005 || 592 || || 2002 || Tirolis || 18814,7 || 14426,9 || 4,10 % || 14,798589 || tokie patys
|
AT || Powódź (Tyrol i Vorarlberg) || 2005 || 592 || || 2002 || Tyrol || 18814,7 || 14426,9 || 4,10% || 14,798589 || identyczny
|
|
|| || || || || || Forarlbergas || 10039,1 || || || ||
|
|| || || || || || Vorarlberg || 10039,1 || || || ||
|
|
EL || Potvynis (Evros) || 2006 || 372 || || 2003 || Rytų Makedonija ir Trakija || 6466,1 || 6466,1 || 5,75 % || 9,306527 || tokie patys
|
EL || Powódź (Ewros) || 2006 || 372 || || 2003 || Macedonia Wschodnia i Tracja || 6466,1 || 6466,1 || 5,75% || 9,306527 || identyczny
|
|
ES || Miškų gaisrai (Galisija) || 2006 || 91 || || 2003 || Galisija || 39906,9 || 39906,9 || 0,23 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
ES || Pożary lasów (Galicja) || 2006 || 91 || || 2003 || Galicja || 39906,9 || 39906,9 || 0,23% || odrzucony || brak wniosku
|
|
FR || Ciklonas (Reunjonas) || 2007 || 211 || Atokus regionas || 2004 || Reunjonas || 11650,8 || 11650,8 || 1,81 % || 5,29 || tokie patys
|
FR || Cyklon (Reunion) || 2007 || 211 || Region peryferyjny || 2004 || Reunion || 11650,8 || 11650,8 || 1,81% || 5,29 || identyczny
|
|
ES || Potvynis Ispanijoje (El Hieras) || 2007 || 18 || || 2004 || Kanarų salos || 34188,3 || 34188,3 || 0,05 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
ES || Hiszpania - powódź (El Hierro) || 2007 || 18 || || 2004 || Wyspy Kanaryjskie || 34188,3 || 34188,3 || 0,05% || odrzucony || brak wniosku
|
|
ES || Potvynis Ispanijoje (La Manča) || 2007 || 66 || || 2004 || Kastilija–La Manča || 28338,7 || 28338,7 || 0,23 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
ES || Hiszpania - powódź (La Mancha) || 2007 || 66 || || 2004 || Kastylia-La Mancha || 28338,7 || 28338,7 || 0,23% || odrzucony || brak wniosku
|
|
CY || Miškų gaisrai || 2007 || 38 || || 2004 || Kipras || 12728,1 || 12728,1 || 0,30 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
CY || Pożary lasów || 2007 || 38 || || 2004 || Cypr || 12728,1 || 12728,1 || 0,30% || odrzucony || brak wniosku
|
|
ES || Miškų gaisrai (Kanarų salos) || 2007 || 144 || || 2004 || Kanarų salos || 34188,3 || 34188,3 || 0,42 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
ES || Pożary lasów (Wyspy Kanaryjskie) || 2007 || 144 || || 2004 || Wyspy Kanaryjskie || 34188,3 || 34188,3 || 0,42% || odrzucony || brak wniosku
|
|
FR || Audra (Dean) || 2007 || 509 || || 2004 || Gvadalupė || 7202,9 || 7133,3 || 7,14 % || 12,78 || tokie patys
|
FR || Huragan (Dean) || 2007 || 509 || || 2004 || Gwadelupa || 7202,9 || 7133,3 || 7,14% || 12,78 || identyczny
|
|
|| || || || || || Martinika || 7063,6 || || || ||
|
|| || || || || || Martynika || 7063,6 || || || ||
|
|
RO || Potvyniai || 2008 || 471,4 || || 2005 || Šiaurės–Vakarų || 9480,0 || 9330,5 || 5,05 % || 11,785377 || tokie patys
|
RO || Powodzie || 2008 || 471,4 || || 2005 || Region północno-zachodni || 9480,0 || 9330,5 || 5,05% || 11,785377 || identyczny
|
|
|| || || || || || Šiaurės–Rytų || 9181,1 || || || ||
|
|| || || || || || Region północno-wschodni || 9181,1 || || || ||
|
|
EL || Miškų gaisrai || 2009 || 152,8 || || 2006 || Atika || 101759,4 || 101759,4 || 0,15 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
EL || Pożary lasów || 2009 || 152,8 || || 2006 || Attiki || 101759,4 || 101759,4 || 0,15% || odrzucony || brak wniosku
|
|
CY || Audros || 2009 || 2,6 || || 2006 || Kipras || 14673,2 || 14673,2 || 0,02 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
CY || Huragany || 2009 || 2,6 || || 2006 || Cypr || 14673,2 || 14673,2 || 0,02% || odrzucony || brak wniosku
|
|
EL || Potvynis (Euboja) || 2009 || 83,2 || || 2006 || Vidurio Graikija || 10072,1 || 10072,1 || 0,83 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
EL || Powódź (Eubea) || 2009 || 83,2 || || 2006 || Grecja Środkowa || 10072,1 || 10072,1 || 0,83% || odrzucony || brak wniosku
|
|
IT || Purvo nuošliauža (Mesina) || 2009 || 598,9 || || 2006 || Sicilija || 81623,6 || 81623,6 || 0,73 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
IT || Lawina błotna (Mesyna) || 2009 || 598,9 || || 2006 || Sycylia || 81623,6 || 81623,6 || 0,73% || odrzucony || brak wniosku
|
|
IE || Potvynis || 2009 || 520,9 || || 2006 || Pasienis, centrinė ir vakarinė dalys || 32566,0 || 32566,0 || 1,60 % || 13,0225 || tokie patys
|
IE || Powódź || 2009 || 520,9 || || 2006 || Region Border, Midland i West || 32566,0 || 32566,0 || 1,60% || 13,0225 || identyczny
|
|
IT || Potvynis (Toskana) || 2009 || 211,7 || || 2006 || Toskana || 99985,2 || 99985,2 || 0,21 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
IT || Powódź (Toskania) || 2009 || 211,7 || || 2006 || Toskania || 99985,2 || 99985,2 || 0,21% || odrzucony || brak wniosku
|
|
ES || Potvynis (Andalūzija) || 2010 || 709,7 || || 2007 || Andalūzija || 144874,3 || 144874,3 || 0,49 % || atmesta || paraiška nepateikta
|
ES || Powódź (Andaluzja) || 2010 || 709,7 || || 2007 || Andaluzja || 144874,3 || 144874,3 || 0,49% || odrzucony || brak wniosku
|
|
FR || Audra (Xynthia) || 2010 || 1425 || Bendra žala: 2,5 mlrd. EUR || 2007 || Luaros kraštas || 93594,4 || 68384,9 || 2,08 % || 35,63575 || tokie patys
|
FR || Huragan (Xynthia) || 2010 || 1425 || Całkowite szkody w wysokości 2,5 mld EUR || 2007 || Kraj Loary || 93594,4 || 68384,9 || 2,08% || 35,63575 || identyczny
|
|
|| || || || || || Puatu–Šarantos || 43175,3 || || || ||
|
|| || || || || || Poitou-Charentes || 43175,3 || || || ||
|
|
[1] 2002 m. lapkričio 11 d. Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 2012/2002, įsteigiantis Europos Sąjungos
solidarumo fondą (OL L 311/3, 2002 11 14, p. 3).
|
[1] Rozporządzenie Rady (WE) nr 2012/2002 z dnia 11
listopada 2002 r. ustanawiające Fundusz Solidarności Unii
Europejskiej (Dz.U. L 311 z 14.11.2002, s. 3).
|
|
[2] Šiuo metu Kroatija, Turkija ir Islandija.
|
[2] W chwili obecnej są to: Chorwacja, Turcja i
Islandia.
|
|
[3] 2011 m. 3 mlrd. EUR ribinė vertė
taikoma Prancūzijai, Vokietijai, Italijai, Ispanijai ir Jungtinei
Karalystei, visoms kitoms šalims taikoma 0,6 proc. BNP ribinė
vertė, vertinant absoliučiais skaičiais svyruojanti nuo
32,7 mln. EUR (Malta) iki 3,339 mlrd. EUR (Nyderlandai). Naudojami n-2
metų BNP duomenys, nes tai naujausi Eurostato pateikti suderinti
statistiniai duomenys.
|
[3] W 2011 r. próg w wysokości 3 mld EUR
obowiązuje dla Francji, Hiszpanii, Niemiec, Włoch i Zjednoczonego
Królestwa; w odniesieniu do wszystkich pozostałych państw
obowiązuje próg 0,6 % DNB, wahając się w wartościach bezwzględnych
od 32,7 mln EUR w przypadku Malty do 3,339 mld EUR w przypadku Niderlandów. Ze
względu na dostępność zharmonizowanych danych
statystycznych z Eurostatu wykorzystuje się dane dotyczące DNB za rok
n-2.
|
|
[4] Įskaitant 2011 m. mokėjimus, atliktus
pagal 2010 m. patvirtintas aštuonias paraiškas.
|
[4] Łącznie z płatnościami w 2011 r. na
rzecz ośmiu wniosków zatwierdzonych w 2010 r.
|
|
[5] Europos Parlamento ir Tarybos reglamento,
įsteigiančio Europos Sąjungos solidarumo fondą,
pasiūlymas, COM(2005) 108 galutinis, 2005 4 6.
|
[5] Wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu
Europejskiego i Rady ustanawiającego Fundusz Solidarności Unii
Europejskiej, COM(2005) 108 wersja ostateczna z 6.4.2005.
|
|
[6] Specialioji ataskaita Nr. 3/2008 – „Europos
Sąjungos solidarumo fondas. kaip greitai, veiksmingai ir lanksčiai
yra reaguojama?“ OL C 153, 2008 6 18.
|
[6] Sprawozdanie specjalne nr 3/2008 „Fundusz Solidarności
Unii Europejskiej: czy jego działania są szybkie, sprawne i
elastyczne?” (Dz.U. C 153 z 18.6.2008).
|
|
[7] Fondų koordinavimo komitetas įsteigtas
2006 m. liepos 11 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1083/2006,
nustatančiu bendrąsias nuostatas dėl Europos regioninės
plėtros fondo, Europos socialinio fondo ir Sanglaudos fondo.
|
[7] Komitet koordynujący fundusze ustanowiony
rozporządzeniem Rady (WE) nr 1083/2006 z dnia 11 lipca 2006 r.
ustanawiającym przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu
Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu
Spójności.
|
|
[8] Po 2010 m. gegužės ir birželio mėn. potvynių
Centrinėje Europoje Komisija patvirtino skubią finansinę
paramą potvynio aukoms Moldovoje, o Solidarumo fondo parama dėl
potvynių Vengrijai, Lenkijai, Slovakijai, Čekijai, Kroatijai ir
Rumunijai buvo išmokėta po nelaimės praėjus 10
mėnesių.
|
[8] Po powodziach w Europie Środkowej w maju i czerwcu 2010 r. Komisja
zatwierdziła natychmiastowe środki uruchamiane w sytuacjach
kryzysowych, aby wesprzeć ofiary powodzi w Mołdawii, zaś pomoc z
Funduszu Solidarności w związku z powodziami na Węgrzech, w
Polsce, na Słowacji, w Republice Czeskiej, Chorwacji i Rumunii przyznano
10 miesięcy po klęsce.
|
|
[9] 1 proc. sumažinus nelaimių padarytą
žalą, Europa sutaupytų 150 mln. EUR per metus. Šaltinis: EM-DAT duomenų bazė.
|
[9] Zmniejszenie o 1% szkód spowodowanych klęskami
zaoszczędziłoby Europie 150 mln EUR rocznie, źródło: baza
danych EM-DAT.
|
|
[10] Paraiškos, susijusios su nelaimėmis, kurių
padaryta žala yra mažesnė nei ribinė vertė, ir kurios buvo
atmestos, nes neatitiko regioninės nelaimės kriterijų,
skliausteliuose pažymėtos kaip regioninės („regioninės“).
|
[10] Wnioski dotyczące klęsk ze stratami poniżej
progu, w przypadku których oceniono, że nie spełniają one
kryteriów dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym, są
oznaczone jako („regionalne”) .
|
|
[11] Paraiškos, susijusios su nelaimėmis, kurių
padaryta žala yra mažesnė nei ribinė vertė, ir kurios buvo
atmestos, nes neatitiko regioninės nelaimės kriterijų,
skliausteliuose pažymėtos kaip regioninės („regioninės“).
|
[11] Wnioski dotyczące klęsk ze stratami poniżej
progu, w przypadku których oceniono, że nie spełniają one
kryteriów dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym, są
oznaczone jako „regionalne” w nawiasach: „(regionalne)”.
|
|
[12] Paraiškos, susijusios su nelaimėmis, kurių
padaryta žala yra mažesnė nei ribinė vertė, ir kurios buvo
atmestos, nes neatitiko regioninės nelaimės kriterijų,
skliausteliuose pažymėtos kaip regioninės („regioninės“).
|
[12] Wnioski dotyczące klęsk ze stratami poniżej
progu, w przypadku których oceniono, że nie spełniają one
kryteriów dotyczących klęsk o zasięgu regionalnym, są
oznaczone jako „regionalne” w nawiasach: „(regionalne)”.
|