|
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1950/2005
|
Verordening (EG) nr. 1950/2005 van de Commissie
|
|
2005 m. lapkričio 28 d.
|
van 28 november 2005
|
|
suderinantis keletą reglamentų, susijusių su grūdų, ryžių ir bulvių krakmolo rinkomis, dėl Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo į Europos Sąjungą
|
tot aanpassing van een aantal verordeningen betreffende de markten voor granen, rijst en aardappelzetmeel in verband met de toetreding van Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije tot de Europese Unie
|
|
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
|
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,
|
|
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
|
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,
|
|
atsižvelgdama į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo į Europos Sąjungą sutartį,
|
Gelet op het Verdrag betreffende de toetreding van Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije,
|
|
atsižvelgdama į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo aktą, ypač į jo 57 straipsnio 2 dalį,
|
Gelet op de Akte van toetreding van Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije, en met name op artikel 57, lid 2,
|
|
kadangi:
|
Overwegende hetgeen volgt:
|
|
(1) Reikia atlikti keletą techninių dalinių pakeitimų keletame Komisijos reglamentų, susijusių su grūdų, ryžių ir bulvių krakmolo rinkomis, siekiant juos suderinti dėl Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos (toliau – naujųjų valstybių narių) įstojimo į Europos Sąjungą.
|
(1) In verband met de toetreding van Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije (hierna "de nieuwe lidstaten" genoemd) tot de Europese Unie, moeten technische wijzigingen worden aangebracht aan een aantal verordeningen van de Commissie met betrekking tot de markten voor granen, rijst en aardappelzetmeel.
|
|
(2) Komisijos reglamentuose (EEB) Nr. 2692/89 [1], (EEB) Nr. 862/91 [2], (EEB) Nr. 1722/93 [3], (EB) Nr. 2058/96 [4], (EB) Nr. 196/97 [5], (EB) Nr. 327/98 [6], (EB) Nr. 638/2003 [7] ir (EB) Nr. 2236/2003 [8] yra tam tikrų įrašų visomis Bendrijos kalbomis. Tuose reglamentuose taip pat turėtų būti pateikti įrašai visomis naujųjų valstybių narių kalbomis.
|
(2) In de Verordeningen (EEG) nr. 2692/89 [1], (EEG) nr. 862/91 [2], (EEG) nr. 1722/93 [3], (EG) nr. 2058/96 [4], (EG) nr. 196/97 [5], (EG) nr. 327/98 [6], (EG) nr. 638/2003 [7] en (EG) nr. 2236/2003 [8] zijn vermeldingen in alle talen van de Gemeenschap opgenomen. De vermeldingen in de talen van de nieuwe lidstaten moeten aan die verordeningen worden toegevoegd.
|
|
(3) 1992 m. liepos 29 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2145/92, iš naujo apibrėžiančiame paskirties zonas, kurioms yra numatytos grūdų ir ryžių eksporto grąžinamosios išmokos, eksporto mokesčiai ir tam tikros eksporto licencijos [9], yra tam tikrų nuorodų į naująsias valstybes nares, kurios priskiriamos paskirties zonoms, turinčioms teisę į eksporto grąžinamąsias išmokas. Šios nuorodos turėtų būti išbrauktos.
|
(3) Verordening (EEG) nr. 2145/92 van de Commissie van 29 juli 1992 houdende nieuwe afbakening van de zones van bestemming voor de restituties of de heffingen bij uitvoer en voor bepaalde uitvoercertificaten in de sector granen en rijst [9] bevat verwijzingen naar de nieuwe lidstaten als bestemmingen waarvoor een recht op uitvoerrestituties bestaat. Die verwijzingen moeten worden geschrapt.
|
|
(4) Todėl Reglamentai (EEB) Nr. 2692/89, (EEB) Nr. 862/91, (EEB) Nr. 2145/92, (EEB) Nr. 1722/93, (EEB) Nr. 2058/96, (EB) Nr. 196/97, (EB) Nr. 327/98, (EB) Nr. 638/2003 ir (EB) Nr. 2236/2003 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti,
|
(4) De Verordeningen (EEG) nr. 2692/89, (EEG) nr. 862/91, (EEG) nr. 2145/92, (EEG) nr. 1722/93, (EG) nr. 2058/96, (EG) nr. 196/97, (EG) nr. 327/98, (EG) nr. 638/2003 en (EG) nr. 2236/2003 moeten dienovereenkomstig worden gewijzigd,
|
|
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
|
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
|
|
1 straipsnis
|
Artikel 1
|
|
Reglamentas (EEB) Nr. 2692/89 iš dalies keičiamas taip:
|
Verordening (EEG) nr. 2692/89 wordt als volgt gewijzigd:
|
|
1) 13 straipsnio 7 dalis pakeičiama taip:
|
1) Artikel 13, lid 7, wordt vervangen door:
|
|
"7. Prašyme gauti subsidijos dokumentą ir paties dokumento 20 ir 22 skiltyse raudonu šriftu arba raudonai pabrauktomis raidėmis nurodomas vienas iš atitinkamai I priedo A ir B punktuose išvardytų įrašų.
|
"7. In de aanvraag voor het subsidiebewijs en in dit bewijs zelf wordt in de vakken 20 en 22, in het rood of met rood onderstreept, een van de respectievelijk in de punten A en B van bijlage I opgenomen vermeldingen aangebracht.
|
|
Eksporto licencijos arba sertifikato su iš anksto nustatyta subsidija pavadinimas ir 21 skiltis išbraukiami raudonu rašalu.";
|
Het vak met de titel uitvoer- of voorfixatiecertificaat en vak 21 worden in rood doorgehaald.".
|
|
2) 14 straipsnio 2 dalies b ir c punktai pakeičiami taip:
|
2) Het bepaalde in artikel 14, lid 2, onder b) en c), wordt vervangen door:
|
|
"b) 104 skiltis atitinkamai pažymima ir į ją įtraukiamas vienas iš II priede išvardytų įrašų;
|
"b) vak 104, door een van de in bijlage II opgenomen vermeldingen aan te brengen;
|
|
c) 106 skiltis atitinkamai pažymima ir į ją įtraukiamas vienas iš III priede išvardytų įrašų.";
|
c) vak 106, door een van de in bijlage III opgenomen vermeldingen aan te brengen.".
|
|
3) 15 straipsnio 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
|
3) Artikel 15, lid 1, tweede alinea, wordt vervangen door:
|
|
"Jei, priimant deklaraciją dėl išleidimo vartoti Rejunjone, nustatoma, kad nesilaikoma pirmoje pastraipoje minėtų kokybės reikalavimų, 14 straipsnyje nurodyto kontrolinio egzemplioriaus J skiltyje prie "Pastabų" įrašomas vienas iš IV priede išvardytų įrašų.";
|
"Indien de producten bij de aanvaarding van de aangifte ten invoer tot verbruik op Réunion niet aan de in de eerste alinea bedoelde kwaliteitseisen beantwoorden, wordt dit op het in artikel 14 bedoelde controle-exemplaar vermeld door in vak J onder de rubriek "Opmerkingen" een van de in bijlage IV opgenomen vermeldingen aan te brengen.".
|
|
4) šio reglamento I priedo tekstas pridedamas kaip I, II, III ir IV priedai.
|
4) De hierboven genoemde bijlagen I, II, III en IV zijn opgenomen in bijlage I bij de onderhavige verordening.
|
|
2 straipsnis
|
Artikel 2
|
|
Reglamentas (EEB) Nr. 862/91 iš dalies keičiamas taip:
|
Verordening (EEG) nr. 862/91 wordt als volgt gewijzigd:
|
|
1) 2 straipsnio 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
|
1) Artikel 2, lid 1, tweede alinea, wordt vervangen door:
|
|
"Naudotinas kilmės sertifikatas sudaromas pagal formą, kurios pavyzdys pateikiamas I priede.";
|
"Het model van het te gebruiken certificaat van oorsprong is in bijlage I bij de onderhavige verordening opgenomen.".
|
|
2) 3 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
|
2) Artikel 3, lid 1, wordt vervangen door:
|
|
"1. Bangladešo kompetentingos institucijos pateikia Reglamento (EEB) Nr. 3491/90 1 straipsnio 2 dalies pirmoje įtraukoje minimus įrodymus, į kilmės sertifikato skiltį "Pastabos" įrašydamos vieną iš II priede išvardytų pastabų.";
|
"1. Het in artikel 1, lid 2, eerste streepje, van Verordening (EEG) nr. 3491/90 bedoelde bewijs wordt geleverd wanneer door de bevoegde autoriteiten van Bangladesh, in de rubriek "Opmerkingen" van het certificaat van oorsprong een van de in bijlage II opgenomen vermeldingen is aangebracht.".
|
|
3) 4 straipsnio 1 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
3) Het bepaalde in artikel 4, lid 1, onder a), wordt vervangen door:
|
|
"a) 20 ir 24 skiltyse – vienas iš III priede išvardytų įrašų;";
|
"a) in de vakken 20 en 24, een van de in bijlage III opgenomen vermeldingen.".
|
|
4) priedo antraštinė dalis pakeičiama "I priedas";
|
4) De titel van de bijlage wordt vervangen door "Bijlage I".
|
|
5) šio reglamento II priedo tekstas pridedamas kaip II ir III priedai.
|
5) De hierboven genoemde bijlagen II en III zijn opgenomen in bijlage II bij de onderhavige verordening.
|
|
3 straipsnis
|
Artikel 3
|
|
Reglamento (EEB) Nr. 2145/92 priede išbraukiami šių valstybių pavadinimai:
|
In de bijlage bij Verordening (EEG) nr. 2145/92 worden de namen van de volgende landen geschrapt:
|
|
1) I zona: Malta, Kipras.
|
1) zone I: Malta, Cyprus;
|
|
2) II zona: Lenkija, Čekijos ir Slovakijos Federacinė Respublika, Vengrija, Estija, Latvija ir Lietuva.
|
2) zone II: Polen, Tsjechische en Slowaakse Federatieve Republiek, Hongarije, Estland, Letland en Litouwen;
|
|
3) III zona: Slovėnija.
|
3) zone III: Slovenië.
|
|
4 straipsnis
|
Artikel 4
|
|
Reglamentas (EEB) Nr. 1722/93 iš dalies keičiamas taip:
|
Verordening (EEG) nr. 1722/93 wordt als volgt gewijzigd:
|
|
1) 10 straipsnio 6 dalis pakeičiama taip:
|
1) Artikel 10, lid 6, wordt vervangen door:
|
|
"6. Jeigu atitinkamas produktas yra parduodamas Bendrijos viduje arba jis į trečiąsias šalis yra eksportuojamas per kitos valstybės narės teritoriją, tuomet Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2454/93 [10] nustatyta tvarka yra išduodama T5 kontrolinė kopija.
|
"6. Wanneer het betrokken product naar een andere lidstaat wordt verzonden of over het grondgebied van een andere lidstaat naar derde landen wordt uitgevoerd, wordt overeenkomstig Verordening (EEG) nr. 2454/93 van de Commissie [10] een controle-exemplaar T5 afgegeven.
|
|
Kontrolinės kopijos 104 langelyje "Kita informacija" reikia nurodyti vieną iš IV priede išvardytų įrašų.
|
In vak 104 van dit controle-exemplaar wordt in de rubriek "Andere" een van de in bijlage IV opgenomen vermeldingen aangebracht.
|
|
2) šio reglamento III priedo tekstas pridedamas kaip IV priedas.
|
2) De hierboven genoemde bijlage IV is opgenomen in bijlage III bij de onderhavige verordening.
|
|
5 straipsnis
|
Artikel 5
|
|
Reglamentas (EB) Nr. 2058/96 iš dalies keičiamas taip:
|
Verordening (EG) nr. 2058/96 wordt als volgt gewijzigd:
|
|
1) 2 straipsnio 4 dalies a ir b punktai pakeičiami taip:
|
1) Het bepaalde in artikel 2, lid 4, onder a) en b), wordt vervangen door:
|
|
"a) 20 skiltyje įrašomas vienas iš I priede išvardytų įrašų;
|
"a) in vak 20 één van de in bijlage I opgenomen vermeldingen;
|
|
b) 24 skiltyje įrašomas vienas iš II priede išvardytų įrašų.";
|
b) in vak 24 één van de in bijlage II opgenomen vermeldingen.".
|
|
2) 5 straipsnio 3 dalies a ir b punktai pakeičiami taip:
|
2) Het bepaalde in artikel 5, lid 3, onder a) en b), wordt vervangen door:
|
|
"a) 104 skiltyje įrašomas vienas iš III priede išvardytų įrašų;
|
"a) in vak 104 één van de in bijlage III opgenomen vermeldingen;
|
|
b) 107 skiltyje įrašomas vienas iš IV priede išvardytų įrašų.";
|
b) in vak 107 één van de in bijlage IV opgenomen vermeldingen.".
|
|
3) šio reglamento IV priedo tekstas pridedamas kaip I, II, III ir IV priedai.
|
3) De hierboven genoemde bijlagen I, II, III en IV zijn opgenomen in bijlage IV bij de onderhavige verordening.
|
|
6 straipsnis
|
Artikel 6
|
|
Reglamentas (EB) Nr. 196/97 iš dalies keičiamas taip:
|
Verordening (EG) nr. 196/97 wordt als volgt gewijzigd:
|
|
1) 3 straipsnio 1 dalies b punktas pakeičiamas taip:
|
1) Het bepaalde in artikel 3, lid 1, onder b), wordt vervangen door:
|
|
"b) paraiškose licencijai gauti ir importo licencijų 24 skiltyje yra nurodomas vienas iš šių priede išvardytų įrašų;",
|
"b) de certificaataanvraag en het invoercertificaat bevatten in vak 24 één van de in de bijlage opgenomen vermeldingen.".
|
|
2) šio reglamento V priedo tekstas pridedamas kaip priedas.
|
2) De hierboven genoemde bijlage is opgenomen in bijlage V bij de onderhavige verordening.
|
|
7 straipsnis
|
Artikel 7
|
|
Reglamentas (EB) Nr. 327/98 iš dalies keičiamas taip:
|
Verordening (EG) nr. 327/98 wordt als volgt gewijzigd:
|
|
1) 4 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
|
1) Artikel 4, lid 4, wordt vervangen door:
|
|
"4. Licencijų 24 skiltyje įrašomas vienas iš šių įrašų:
|
"4. De certificaten bevatten in vak 24 één van de volgende vermeldingen:
|
|
a) kai jos išduotos pagal 1 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytą kvotą, vienas iš V priede išvardytų įrašų;
|
a) voor het in artikel 1, lid 1, onder a), bedoelde contingent, één van de in bijlage V opgenomen vermeldingen;
|
|
b) kai jos išduotos pagal 1 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą kvotą, vienas iš VI priede išvardytų įrašų;
|
b) voor het in artikel 1, lid 1, onder b), bedoelde contingent, één van de in bijlage VI opgenomen vermeldingen;
|
|
c) kai jos išduotos pagal 1 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytą kvotą, vienas iš VII priede išvardytų įrašų.";
|
c) voor het in artikel 1, lid 1, onder c), bedoelde contingent, één van de in bijlage VII opgenomen vermeldingen.".
|
|
2) šio reglamento VI priedo tekstas pridedamas kaip V, VI ir VII priedai.
|
2) De hierboven genoemde bijlagen V, VI en VII zijn opgenomen in bijlage VI bij de onderhavige verordening.
|
|
8 straipsnis
|
Artikel 8
|
|
Reglamentas (EB) Nr. 638/2003 iš dalies keičiamas taip:
|
Verordening (EG) nr. 638/2003 wordt als volgt gewijzigd:
|
|
1) 7 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
|
1) Artikel 7, lid 2, wordt vervangen door:
|
|
"2. Įrodymas, kad eksporto mokestis buvo sumokėtas, pateikiamas eksportuojančiosios šalies išduotos eksporto licencijos 12 langelyje pagal I priede pateiktą pavyzdį, nurodant to mokesčio sumą nacionaline valiuta ir eksportuojančiosios šalies muitinei padarant vieną iš III priede išvardytų įrašų, taip pat muitinės įstaigai pasirašant ir uždedant antspaudą.";
|
"2. Het bewijs dat de uitvoerheffing is geïnd, wordt door de douaneautoriteiten van het uitvoerland geleverd door in vak 12 van de door het uitvoerland afgegeven uitvoervergunning, conform het model in bijlage I, het bedrag van de heffing in nationale valuta aan te geven en één van de in bijlage III opgenomen vermeldingen met handtekening en stempel van het douanekantoor aan te brengen.".
|
|
2) 16 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
|
2) Artikel 16, lid 3, wordt vervangen door:
|
|
"3. Licencijų 24 skiltyje įrašomas vienas iš šių įrašų:
|
"3. In vak 24 van het certificaat wordt een van de volgende vermeldingen aangebracht:
|
|
a) importuojant AKR valstybių kilmės produktus: vienas iš IV priede išvardytų įrašų;
|
a) voor invoer van oorsprong uit de ACS-staten, een van de in bijlage IV opgenomen vermeldingen;
|
|
b) importuojant UŠT valstybių kilmės produktus: vienas iš V priede išvardytų įrašų.";
|
b) voor invoer uit de LGO’s, een van de in bijlage V opgenomen vermeldingen.".
|
|
3) šio reglamento VII priedo tekstas pridedamas kaip III, IV ir V priedai.
|
3) De hierboven genoemde bijlagen III, IV en V zijn opgenomen in bijlage VII bij de onderhavige verordening.
|
|
9 straipsnis
|
Artikel 9
|
|
Reglamentas (EB) Nr. 2236/2003 iš dalies keičiamas taip:
|
Verordening (EG) nr. 2236/2003 wordt als volgt gewijzigd:
|
|
1) 13 straipsnio 3 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
1) Artikel 13, lid 3, onder a), wordt vervangen door:
|
|
"a) eksporto licenciją, kurią susijusiai krakmolo gamybos įmonei išdavė straipsnio 2 dalyje nurodyta valstybės narės kompetentinga institucija, su vienu iš priede išvardytų įrašų, taikant nukrypti leidžiančią nuostatą Komisijos Reglamento (EEB) Nr. 1518/95 [11] 3 straipsniui;
|
"a) een door de bevoegde autoriteit van de in lid 2 bedoelde lidstaat aan het betrokken aardappelmeelbedrijf afgegeven uitvoercertificaat dat in afwijking van artikel 3 van Verordening (EG) nr. 1518/95 van de Commissie [11] een van de in de bijlage opgenomen vermeldingen bevat;
|
|
2) šio reglamento VIII priedo tekstas pridedamas kaip priedas.
|
2) De hierboven genoemde bijlage is opgenomen in bijlage VIII bij de onderhavige verordening.
|
|
10 straipsnis
|
Artikel 10
|
|
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
|
Deze verordening treedt in werking op de dag van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie.
|
|
Šis reglamentas nedaro poveikio licencijų paraiškoms arba licencijoms, kurios buvo taikomos arba išduotos nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki šio reglamento įsigaliojimo dienos.
|
Deze verordening doet niets af aan de geldigheid van de certificaataanvragen en de certificaten die zijn aangevraagd of afgegeven tussen 1 mei 2004 en de datum van inwerkingtreding van deze verordening.
|
|
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
|
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
|
|
|
|
|
Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 28 d.
|
Gedaan te Brussel, 28 november 2005.
|
|
Komisijos vardu
|
Voor de Commissie
|
|
Mariann Fischer Boel
|
Mariann Fischer Boel
|
|
Komisijos narė
|
Lid van de Commissie
|
|
[1] OL L 261, 1989 9 7, p. 8. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1275/2004 (OL L 241, 2004 7 13, p. 8).
|
[1] PB L 261 van 7.9.1989, blz. 8. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1275/2004 (PB L 241 van 13.7.2004, blz. 8).
|
|
[2] OL L 88, 1991 4 9, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1482/98 (OL L 195, 1998 7 11, p. 14).
|
[2] PB L 88 van 9.4.1991, blz. 7. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1482/98 (PB L 195 van 11.7.1998, blz. 14).
|
|
[3] OL L 159, 1993 7 1, p. 112. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1548/2004 (OL L 280, 2004 8 31, p. 11).
|
[3] PB L 159 van 1.7.1993, blz. 112. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1548/2004 (PB L 280 van 31.8.2004, blz. 11).
|
|
[4] OL L 276, 1996 10 29, p. 7.
|
[4] PB L 276 van 29.10.1996, blz. 7.
|
|
[5] OL L 31, 1997 2 1, p. 53.
|
[5] PB L 31 van 1.2.1997, blz. 53.
|
|
[6] OL L 37, 1998 2 11, p. 5. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2458/2001 (OL L 331, 2001 12 15, p. 10).
|
[6] PB L 37 van 11.2.1998, blz. 5. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2458/2001 (PB L 331 van 15.12.2001, blz. 10).
|
|
[7] OL L 93, 2003 4 10, p. 3.
|
[7] PB L 93 van 10.4.2003, blz. 3.
|
|
[8] OL L 339, 2003 12 24, p. 45.
|
[8] PB L 339 van 24.12.2003, blz. 45.
|
|
[9] OL L 214, 1992 7 30, p. 20. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 3304/94 (OL L 341, 1994 12 30, p. 48).
|
[9] PB L 214 van 30.7.1992, blz. 20. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 3304/94 (PB L 341 van 30.12.1994, blz. 48).
|
|
[10] OL L 253, 1993 10 11, p. 1.";
|
[10] PB L 253 van 11.10.1993, blz. 1.".
|
|
[11] OL L 147, 1995 6 30, p. 55.";
|
[11] PB L 147 van 30.6.1995, blz. 55.".
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
I PRIEDAS
|
BIJLAGE I
|
|
I PRIEDAS
|
BIJLAGE I
|
|
A. Į 13 straipsnio 7 dalį įtraukti įrašai, skirti 20 skilčiai
|
A. De in artikel 13, lid 7, bedoelde vermeldingen voor vak 20:
|
|
ispanų k.: Documento de subvención para el arroz: Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
|
Spaans: Documento de subvención para el arroz: Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
|
|
čekų k.: Subvenční doklad pro rýži: Réunion – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
|
Tsjechisch: Subvenční doklad pro rýži: Réunion – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
|
|
danų k.: Tilskudsdokument ris Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
|
Deens: Tilskudsdokument ris Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
|
|
vokiečių k.: Subventionsdokument Reis Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
|
Duits: Subventionsdokument Reis Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
|
|
estų k.: Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
|
Ests: Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
|
|
graikų k.: Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion — Άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
|
Grieks: Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion — Άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
|
|
anglų k.: Subsidy document for rice: Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
|
Engels: Subsidy document for rice: Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
|
|
prancūzų k.: Document de subvention riz: Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
|
Frans: Document de subvention riz: Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
|
|
italų k.: Documento di sovvenzione riso: Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
|
Italiaans: Documento di sovvenzione riso: Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
|
|
latvių k.: Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona – Regulas Nr. 1418/76 11.a pants
|
Lets: Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona – Regulas Nr. 1418/76 11.a pants
|
|
lietuvių k.: Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
|
Litouws: Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
|
|
vengrų k.: A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
|
Hongaars: A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
|
|
maltiečių k.: Dokument ta’ sussidju tar-ross: Réunion – artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
|
Maltees: Dokument ta’ sussidju tar-ross: Réunion – artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
|
|
olandų k.: Subsidiebewijs rijst Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
|
Nederlands: Subsidiebewijs rijst Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
|
|
lenkų k.: Dokument subwencji dla ryżu: Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
|
Pools: Dokument subwencji dla ryżu: Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
|
|
portugalų k.: Documento de subvenção arroz Reunião — n.o 11.oA do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
|
Portugees: Documento de subvenção arroz Reunião — n.o 11.oA do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
|
|
slovakų k.: Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
|
Slowaaks: Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
|
|
slovėnų k.: Dokument o subvenciji za riž: Réunion – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
|
Sloveens: Dokument o subvenciji za riž: Réunion – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
|
|
suomių k.: Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
|
Fins: Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
|
|
švedų k.: Subventionsdokument för ris: Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
|
Zweeds: Subventionsdokument för ris: Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
|
|
B. Į 13 straipsnio 7 dalį įtraukti įrašai, skirti 22 skilčiai
|
B. De in artikel 13, lid 7, bedoelde vermeldingen voor vak 22:
|
|
ispanų k.: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de presentación de la solicitud del documento)
|
Spaans: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de presentación de la solicitud del documento)
|
|
čekų k.: Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne … (datum podání žádosti o doklad)
|
Tsjechisch: Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne … (datum podání žádosti o doklad)
|
|
danų k.: Tilskud ris Réunion forudfastsat den … (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)
|
Deens: Tilskud ris Réunion forudfastsat den … (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)
|
|
vokiečių k.: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)
|
Duits: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)
|
|
estų k.: Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud … (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)
|
Ests: Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud … (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)
|
|
graikų k.: Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)
|
Grieks: Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)
|
|
anglų k.: Rice subsidy Réunion fixed in advance on … (date on which the application for the document was lodged)
|
Engels: Rice subsidy Réunion fixed in advance on … (date on which the application for the document was lodged)
|
|
prancūzų k.: Subvention riz Réunion préfixée le … (date du dépôt de la demande du document)
|
Frans: Subvention riz Réunion préfixée le … (date du dépôt de la demande du document)
|
|
italų k.: Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno in cui è stato richiesto il documento)
|
Italiaans: Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno in cui è stato richiesto il documento)
|
|
latvių k: Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš … (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)
|
Lets: Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš … (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)
|
|
lietuvių k.: Rejunjono ryžių subsidija … (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)
|
Litouws: Rejunjono ryžių subsidija … (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)
|
|
vengrų k.: Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen … -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)
|
Hongaars: Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen … -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)
|
|
maltiečių k.: Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi … (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)
|
Maltees: Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi … (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)
|
|
olandų k.: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)
|
Nederlands: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)
|
|
lenkų k.: Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu … (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)
|
Pools: Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu … (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)
|
|
portugalų k.: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data de apresentação do pedido do documento)
|
Portugees: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data de apresentação do pedido do documento)
|
|
slovakų k.: Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa … (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)
|
Slowaaks: Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa … (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)
|
|
slovėnų k.: Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne … (datum vložitve zahtevka za dokument)
|
Sloveens: Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne … (datum vložitve zahtevka za dokument)
|
|
suomių k.: Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)
|
Fins: Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)
|
|
švedų k.: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)
|
Zweeds: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)
|
|
II PRIEDAS
|
BIJLAGE II
|
|
Į 14 straipsnio 2 dalies b punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 14, lid 2, onder b), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Destinado al consumo en la Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
|
Spaans: Destinado al consumo en la Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
|
|
čekų k.: Určeno ke spotřebě na Réunionu – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
|
Tsjechisch: Určeno ke spotřebě na Réunionu – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
|
|
danų k.: Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
|
Deens: Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
|
|
vokiečių k.: Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
|
Duits: Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
|
|
estų k.: Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
|
Ests: Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
|
|
graikų k.: Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion — άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
|
Grieks: Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion — άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
|
|
anglų k.: To be released for consumption in Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
|
Engels: To be released for consumption in Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
|
|
prancūzų k.: Destiné à être mis à la consommation à la Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
|
Frans: Destiné à être mis à la consommation à la Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
|
|
italų k.: Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
|
Italiaans: Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
|
|
latvių k.: Paredzēts patēriņam Reinjonā – Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants
|
Lets: Paredzēts patēriņam Reinjonā – Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants
|
|
lietuvių k.: Skirti vartojimui Rejunjone – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
|
Litouws: Skirti vartojimui Rejunjone – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
|
|
vengrų k.: Réunionban fogyasztásra bocsátandó – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
|
Hongaars: Réunionban fogyasztásra bocsátandó – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
|
|
maltiečių k.: Jinħareġ għall-konsum f’Réunion – Artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
|
Maltees: Jinħareġ għall-konsum f’Réunion – Artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
|
|
olandų k.: Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
|
Nederlands: Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
|
|
lenkų k.: Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
|
Pools: Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
|
|
portugalų k.: Destinado a ser colocado no consumo na Reunião — artigo 11.o A do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
|
Portugees: Destinado a ser colocado no consumo na Reunião — artigo 11.o A do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
|
|
slovakų k.: Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
|
Slowaaks: Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
|
|
slovėnų k.: Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
|
Sloveens: Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
|
|
suomių k.: Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
|
Fins: Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
|
|
švedų k.: Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
|
Zweeds: Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
|
|
III PRIEDAS
|
BIJLAGE III
|
|
Į 14 straipsnio 2 dalies c punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 14, lid 2, onder c), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Subvención para el arroz de Reunión aplicable el … (fecha de aceptación de la declaración de expedición)
|
Spaans: Subvención para el arroz de Reunión aplicable el … (fecha de aceptación de la declaración de expedición)
|
|
čekų k.: Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne … (datum přijetí vývozního prohlášení)
|
Tsjechisch: Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne … (datum přijetí vývozního prohlášení)
|
|
danų k.: Tilskud til ris for Réunion gældende den … (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)
|
Deens: Tilskud til ris for Réunion gældende den … (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)
|
|
vokiečių k.: Subvention Reis Réunion, anwendbar am … (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)
|
Duits: Subvention Reis Réunion, anwendbar am … (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)
|
|
estų k.: Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse … (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)
|
Ests: Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse … (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)
|
|
graikų k.: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις … (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)
|
Grieks: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις … (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)
|
|
anglų k.: Réunion rice subsidy applicable on … (date of acceptance of declaration of exportation)
|
Engels: Réunion rice subsidy applicable on … (date of acceptance of declaration of exportation)
|
|
prancūzų k.: Subvention riz Réunion applicable le … (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)
|
Frans: Subvention riz Réunion applicable le … (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)
|
|
italų k.: Sovvenzione riso Riunione applicabile il … (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)
|
Italiaans: Sovvenzione riso Riunione applicabile il … (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)
|
|
latvių k.: Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz … (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)
|
Lets: Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz … (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)
|
|
lietuvių k.: Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos … (eksporto deklaracijos priėmimo data)
|
Litouws: Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos … (eksporto deklaracijos priėmimo data)
|
|
vengrų k.: A … -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)
|
Hongaars: A … -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)
|
|
maltiečių k.: Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi … (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)
|
Maltees: Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi … (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)
|
|
olandų k.: Subsidie rijst Réunion van toepassing op … (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)
|
Nederlands: Subsidie rijst Réunion van toepassing op … (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)
|
|
lenkų k.: Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia … (data akceptacji deklaracji eksportowej)
|
Pools: Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia … (data akceptacji deklaracji eksportowej)
|
|
portugalų k.: Subvenção arroz Reunião aplicável em … (data de admissão da declaração de expedição)
|
Portugees: Subvenção arroz Reunião aplicável em … (data de admissão da declaração de expedição)
|
|
slovakų k.: Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa … (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)
|
Slowaaks: Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa … (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)
|
|
slovėnų k.: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)
|
Sloveens: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)
|
|
suomių k.: Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)
|
Fins: Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)
|
|
švedų k.: Subvention för ris till Réunion giltig den … (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)
|
Zweeds: Subvention för ris till Réunion giltig den … (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)
|
|
arba
|
of
|
|
ispanų k.: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de fijación anticipada)
|
Spaans: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de fijación anticipada)
|
|
čekų k.: Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne … (datum stanovení předem)
|
Tsjechisch: Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne … (datum stanovení předem)
|
|
danų k.: Tilskud for ris Réunion forudfastsat den … (dato for forudfastsættelsen)
|
Deens: Tilskud for ris Réunion forudfastsat den … (dato for forudfastsættelsen)
|
|
vokiečių k.: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Tag der Vorausfestsetzung)
|
Duits: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Tag der Vorausfestsetzung)
|
|
estų k.: Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud … (eelkinnituse kuupäev)
|
Ests: Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud … (eelkinnituse kuupäev)
|
|
graikų k.: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία προκαθορισμού)
|
Grieks: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία προκαθορισμού)
|
|
anglų k.: Réunion: rice subsidy fixed in advance on … (date of advance fixing)
|
Engels: Réunion: rice subsidy fixed in advance on … (date of advance fixing)
|
|
prancūzų k.: Subvention riz Réunion préfixée le … (date de préfixation)
|
Frans: Subvention riz Réunion préfixée le … (date de préfixation)
|
|
italų k.: Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno della prefissazione)
|
Italiaans: Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno della prefissazione)
|
|
latvių k.: Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš … (iepriekšējas noteikšanas datums)
|
Lets: Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš … (iepriekšējas noteikšanas datums)
|
|
lietuvių k.: Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto … (išankstinio nustatymo data)
|
Litouws: Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto … (išankstinio nustatymo data)
|
|
vengrų k.: Réunion: rizsszubvenció előzetesen … -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)
|
Hongaars: Réunion: rizsszubvenció előzetesen … -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)
|
|
maltiečių k.: Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi … (data ta’ meta ġie ffissat minn qabel)
|
Maltees: Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi … (data ta’ meta ġie ffissat minn qabel)
|
|
olandų k.: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum van de vaststelling vooraf)
|
Nederlands: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum van de vaststelling vooraf)
|
|
lenkų k.: Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu … (data ustalenia z góry)
|
Pools: Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu … (data ustalenia z góry)
|
|
portugalų k.: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data da fixação antecipada)
|
Portugees: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data da fixação antecipada)
|
|
slovakų k.: Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa … (dátum predbežného určenia)
|
Slowaaks: Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa … (dátum predbežného určenia)
|
|
slovėnų k.: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)
|
Sloveens: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)
|
|
suomių k.: Tuki riisille – Réunion, sovellettavissa … alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)
|
Fins: Tuki riisille – Réunion, sovellettavissa … alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)
|
|
švedų k.: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum för förutfastställelsen)
|
Zweeds: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum för förutfastställelsen)
|
|
IV PRIEDAS
|
BIJLAGE IV
|
|
Į 15 straipsnio 1 dalį įtraukti įrašai
|
De in artikel 15, lid 1, bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de … (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)
|
Spaans: Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de … (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)
|
|
čekų k.: Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství … (počet kilogramů, slovy i čísly)
|
Tsjechisch: Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství … (počet kilogramů, slovy i čísly)
|
|
danų k.: Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på … (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)
|
Deens: Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på … (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)
|
|
vokiečių k.: Erzeugnis nicht konform für eine Menge von … (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)
|
Duits: Erzeugnis nicht konform für eine Menge von … (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)
|
|
estų k.: Nõuetele mittevastav toote kogus … (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)
|
Ests: Nõuetele mittevastav toote kogus … (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)
|
|
graikų k.: Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα … (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριθμητικώς και ολογράφως)
|
Grieks: Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα … (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριθμητικώς και ολογράφως)
|
|
anglų k.: (Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification …
|
Engels: (Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification …
|
|
prancūzų k.: Produit non conforme pour une quantité de … (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)
|
Frans: Produit non conforme pour une quantité de … (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)
|
|
italų k.: Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a … kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)
|
Italiaans: Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a … kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)
|
|
latvių k.: Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) …
|
Lets: Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) …
|
|
lietuvių k.: Produktas, neatitinkantis specifikacijos … (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)
|
Litouws: Produktas, neatitinkantis specifikacijos … (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)
|
|
vengrų k.: A(z) … (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg
|
Hongaars: A(z) … (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg
|
|
maltiečių k.: (In-numru ta’ kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni …
|
Maltees: (In-numru ta’ kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni …
|
|
olandų k.: Product niet conform voor een hoeveelheid van … kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)
|
Nederlands: Product niet conform voor een hoeveelheid van … kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)
|
|
lenkų k.: (Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją …
|
Pools: (Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją …
|
|
portugalų k.: Produto não conforme para uma quantidade de … (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)
|
Portugees: Produto não conforme para uma quantidade de … (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)
|
|
slovakų k.: (Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou …
|
Slowaaks: (Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou …
|
|
slovėnų k.: (količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo …
|
Sloveens: (količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo …
|
|
suomių k.: ei ole vaatimusten mukainen … kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)
|
Fins: ei ole vaatimusten mukainen … kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)
|
|
švedų k.: Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på … (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver).
|
Zweeds: Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på … (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
II PRIEDAS
|
BIJLAGE II
|
|
II PRIEDAS
|
BIJLAGE II
|
|
Į 3 straipsnio 1 dalį įtraukti įrašai
|
De in artikel 3, lid 1, bedoelde vermeldingen
|
|
—ispanų k.Derecho especial percibido a la exportación del arroz—čekų k.Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže—danų k.Særafgift, der opkræves ved eksport af ris—vokiečių k.Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe—estų k.Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks—graikų k.Ειδικός δασμός που εισπράττεται κατά την εξαγωγή ρυζιού—anglų k.Special charge collected on export of rice—prancūzų k.Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz—italų k.Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso—latvių k.Īpašs maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu—lietuvių k.Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui—vengrų k.A rizs exportálásakor beszedett különleges díj—maltiečių k.Taxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross—olandų k.Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing—lenkų k.Specjalna opłata pobrana od eksportu ryżu—portugalų k.Taxa especial cobrada à exportação de arroz—slovakų k.Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže—slovėnų k.Posebna dajatev, pobrana na izvoz riža—suomių k.Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu—švedų k.Särskild avgift som tas ut vid export av ris | (suma nacionaline valiuta) |
|
—SpaansDerecho especial percibido a la exportación del arroz—TsjechischZvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže—DeensSærafgift, der opkræves ved eksport af ris—DuitsBei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe—EstsRiisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks—GrieksΕιδικός δασμός που εισπράττεται κατά την εξαγωγή ρυζιού—EngelsSpecial charge collected on export of rice—FransTaxe spéciale perçue à l'exportation du riz—ItaliaansTassa speciale riscossa all'esportazione del riso—LetsĪpašs maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu—LitouwsSpecialus mokestis, taikomas ryžių eksportui—HongaarsA rizs exportálásakor beszedett különleges díj—MalteesTaxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross—NederlandsBij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing—PoolsSpecjalna opłata pobrana od eksportu ryżu—PortugeesTaxa especial cobrada à exportação de arroz—SlowaaksZvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže—SloveensPosebna dajatev, pobrana na izvoz riža—FinsRiisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu—ZweedsSärskild avgift som tas ut vid export av ris | (bedrag in nationale valuta) |
|
|
III PRIEDAS
|
BIJLAGE III
|
|
Į 4 straipsnio 1 dalies a punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 4, lid 1, onder a), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Bangladesh
|
Spaans: Bangladesh
|
|
čekų k.: Bangladéš
|
Tsjechisch: Bangladéš
|
|
danų k.: Bangladesh
|
Deens: Bangladesh
|
|
vokiečių k.: Bangladesch
|
Duits: Bangladesch
|
|
estų k.: Bangladesh
|
Ests: Bangladesh
|
|
graikų k.: Μπαγκλαντές
|
Grieks: Μπαγκλαντές
|
|
anglų k.: Bangladesh
|
Engels: Bangladesh
|
|
prancūzų k.: Bangladesh
|
Frans: Bangladesh
|
|
italų k.: Bangladesh
|
Italiaans: Bangladesh
|
|
latvių k.: Bangladeša
|
Lets: Bangladešā
|
|
lietuvių k.: Bangladešas
|
Litouws: Bangladešas
|
|
vengrų k.: Banglades
|
Hongaars: Banglades
|
|
maltiečių k.: Bangladesh
|
Maltees: Bangladesh
|
|
olandų k.: Bangladesh
|
Nederlands: Bangladesh
|
|
lenkų k.: Bangladesz
|
Pools: Bangladesz
|
|
portugalų k.: Bangladesh
|
Portugees: Bangladesh
|
|
slovakų k.: Bangladéš
|
Slowaaks: Bangladéš
|
|
slovėnų k.: Bangladeš
|
Sloveens: Bangladeš
|
|
suomių k.: Bangladesh
|
Fins: Bangladesh
|
|
švedų k.: Bangladesh
|
Zweeds: Bangladesh
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
III PRIEDAS
|
BIJLAGE III
|
|
"IV PRIEDAS
|
"BIJLAGE IV
|
|
Į 10 straipsnio 6 dalį įtraukti įrašai
|
De in artikel 10, lid 6, bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.
|
Spaans: Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.
|
|
čekų k.: Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.
|
Tsjechisch: Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.
|
|
danų k.: Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.
|
Deens: Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.
|
|
vokiečių k.: Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.
|
Duits: Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.
|
|
estų k.: Kasutamiseks töötlemiseks või tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.
|
Ests: Kasutamiseks töötlemiseks või tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.
|
|
graikų k.: Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.
|
Grieks: Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.
|
|
anglų k.: To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.
|
Engels: To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.
|
|
prancūzų k.: À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.
|
Frans: À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.
|
|
italų k.: Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.
|
Italiaans: Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.
|
|
latvių k.: Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.
|
Lets: Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.
|
|
lietuvių k.: Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.
|
Litouws: Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.
|
|
vengrų k.: Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.
|
Hongaars: Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.
|
|
maltiečių k.: Biex jintuża’ għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b’konformità ma’ l-Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.
|
Maltees: Biex jintuża’ għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b’konformità ma’ l-Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.
|
|
olandų k.: Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.
|
Nederlands: Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.
|
|
lenkų k.: Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.
|
Pools: Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.
|
|
portugalų k.: A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.
|
Portugees: A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.
|
|
slovakų k.: Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.
|
Slowaaks: Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.
|
|
slovėnų k.: Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.
|
Sloveens: Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.
|
|
suomių k.: Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.
|
Fins: Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.
|
|
švedų k.: Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde."
|
Zweeds: Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde."
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
IV PRIEDAS
|
BIJLAGE IV
|
|
I PRIEDAS
|
BIJLAGE I
|
|
Į 2 straipsnio 4 dalies a punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 2, lid 4, onder a), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Partidos de arroz, del código NC 10064000, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 190110
|
Spaans: Partidos de arroz, del código NC 10064000, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 190110
|
|
čekų k.: Zlomková rýže kódu KN 10064000 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 190110
|
Tsjechisch: Zlomková rýže kódu KN 10064000 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 190110
|
|
danų k.: Brudris, henhørende under KN-kode 10064000, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 190110
|
Deens: Brudris, henhørende under KN-kode 10064000, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 190110
|
|
vokiečių k.: Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110
|
Duits: Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110
|
|
estų k.: CN-koodi 10064000 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 190110 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
|
Ests: CN-koodi 10064000 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 190110 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
|
|
graikų k.: Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 10064000, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 190110
|
Grieks: Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 10064000, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 190110
|
|
anglų k.: Broken rice of CN code 10064000 for production of food preparations of CN code 190110
|
Engels: Broken rice of CN code 10064000 for production of food preparations of CN code 190110
|
|
prancūzų k.: Brisures de riz, relevant du code NC 10064000, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 190110
|
Frans: Brisures de riz, relevant du code NC 10064000, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 190110
|
|
italų k.: Rotture di riso, di cui al codice NC 10064000, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 190110
|
Italiaans: Rotture di riso, di cui al codice NC 10064000, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 190110
|
|
latvių k.: Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 10064000, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 190110
|
Lets: Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 10064000, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 190110
|
|
lietuvių k.: KN kodu 10064000 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 190110 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
|
Litouws: KN kodu 10064000 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 190110 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
|
|
vengrų k.: A 190110 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt, a 10064000 KN-kód alá tartozó törmelékrizs
|
Hongaars: A 190110 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt, a 10064000 KN-kód alá tartozó törmelékrizs
|
|
maltiečių k.: Ross miksur tal-kodiċi NK 10064000 għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 190110
|
Maltees: Ross miksur tal-kodiċi NK 10064000 għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 190110
|
|
olandų k.: Breukrijst van GN-code 10064000, voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 190110
|
Nederlands: Breukrijst van GN-code 10064000, voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 190110
|
|
lenkų k.: Ryż łamany objęty kodem CN 10064000 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 190110
|
Pools: Ryż łamany objęty kodem CN 10064000 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 190110
|
|
portugalų k.: Trincas de arroz do código NC 10064000, destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 190110
|
Portugees: Trincas de arroz do código NC 10064000, destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 190110
|
|
slovakų k.: Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 10064000 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 190110
|
Slowaaks: Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 10064000 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 190110
|
|
slovėnų k.: Lomljen riž z oznako KN 10064000 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 190110
|
Sloveens: Lomljen riž z oznako KN 10064000 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 190110
|
|
suomių k.: CN-koodiin 10064000 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 190110 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi
|
Fins: CN-koodiin 10064000 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 190110 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi
|
|
švedų k.: Brutet ris som omfattas av KN-nummer 10064000, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN nummer 190110
|
Zweeds: Brutet ris som omfattas av KN-nummer 10064000, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN nummer 190110
|
|
II PRIEDAS
|
BIJLAGE II
|
|
Į 2 straipsnio 4 dalies b punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 2, lid 4, onder b), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]
|
Spaans: Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]
|
|
čekų k.: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)
|
Tsjechisch: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)
|
|
danų k.: Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)
|
Deens: Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)
|
|
vokiečių k.: Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)
|
Duits: Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)
|
|
estų k.: Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)
|
Ests: Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)
|
|
graikų k.: Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]
|
Grieks: Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]
|
|
anglų k.: Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)
|
Engels: Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)
|
|
prancūzų k.: Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]
|
Frans: Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]
|
|
italų k.: Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]
|
Italiaans: Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]
|
|
latvių k.: Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)
|
Lets: Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)
|
|
lietuvių k.: Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)
|
Litouws: Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)
|
|
vengrų k.: Vámmentes (2058/96/EK rendelet)
|
Hongaars: Vámmentes (2058/96/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)
|
Maltees: Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)
|
|
olandų k.: Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)
|
Nederlands: Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)
|
|
lenkų k.: Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)
|
Pools: Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)
|
|
portugalų k.: Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]
|
Portugees: Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]
|
|
slovakų k.: Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]
|
Slowaaks: Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]
|
|
slovėnų k.: Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)
|
Sloveens: Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)
|
|
suomių k.: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)
|
Fins: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)
|
|
švedų k.: Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)
|
Zweeds: Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)
|
|
III PRIEDAS
|
BIJLAGE III
|
|
Į 5 straipsnio 3 dalies a punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 5, lid 3, onder a), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 190110
|
Spaans: Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 190110
|
|
čekų k.: Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 190110
|
Tsjechisch: Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 190110
|
|
danų k.: Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 190110
|
Deens: Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 190110
|
|
vokiečių k.: Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110
|
Duits: Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110
|
|
estų k.: CN-koodi 190110 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
|
Ests: CN-koodi 190110 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
|
|
graikų k.: Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 190110
|
Grieks: Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 190110
|
|
anglų k.: For production of food preparations of CN code 190110
|
Engels: For production of food preparations of CN code 190110
|
|
prancūzų k.: Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 190110
|
Frans: Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 190110
|
|
italų k.: Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 190110
|
Italiaans: Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 190110
|
|
latvių k.: Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 190110
|
Lets: Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 190110
|
|
lietuvių k.: Skirti KN kodu 190110 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
|
Litouws: Skirti KN kodu 190110 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
|
|
vengrų k.: A 190110 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt
|
Hongaars: A 190110 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt
|
|
maltiečių k.: Għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 190110
|
Maltees: Għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 190110
|
|
olandų k.: Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 190110
|
Nederlands: Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 190110
|
|
lenkų k.: Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 190110
|
Pools: Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 190110
|
|
portugalų k.: Destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 190110
|
Portugees: Destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 190110
|
|
slovakų k.: Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 190110
|
Slowaaks: Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 190110
|
|
slovėnų k.: Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 190110
|
Sloveens: Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 190110
|
|
suomių k.: Tarkoitettu CN-koodiin 190110 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen
|
Fins: Tarkoitettu CN-koodiin 190110 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen
|
|
švedų k.: Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 190110
|
Zweeds: Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 190110
|
|
IV PRIEDAS
|
BIJLAGE IV
|
|
Į 5 straipsnio 3 dalies b punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 5, lid 3, onder b), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Reglamento (CE) no 2058/96 — artículo 4
|
Spaans: Reglamento (CE) no 2058/96 — artículo 4
|
|
čekų k.: Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96
|
Tsjechisch: Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96
|
|
danų k.: Forordning (EF) nr. 2058/96 — artikel 4
|
Deens: Forordning (EF) nr. 2058/96 — artikel 4
|
|
vokiečių k.: Verordnung (EG) Nr. 2058/96 — Artikel 4
|
Duits: Verordnung (EG) Nr. 2058/96 — Artikel 4
|
|
estų k.: Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4
|
Ests: Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4
|
|
graikų k.: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 — άρθρο 4
|
Grieks: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 — άρθρο 4
|
|
anglų k.: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96
|
Engels: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96
|
|
prancūzų k.: Article 4 du règlement (CE) no 2058/96
|
Frans: Article 4 du règlement (CE) no 2058/96
|
|
italų k.: Regolamento (CE) n. 2058/96 — articolo 4
|
Italiaans: Regolamento (CE) n. 2058/96 — articolo 4
|
|
latvių k.: Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants
|
Lets: Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants
|
|
lietuvių k.: Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis
|
Litouws: Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis
|
|
vengrų k.: A 2058/96/EK rendelet – 4. cikk
|
Hongaars: A 2058/96/EK rendelet – 4. cikk
|
|
maltiečių k.: Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96
|
Maltees: Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96
|
|
olandų k.: Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4
|
Nederlands: Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4
|
|
lenkų k.: Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96
|
Pools: Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96
|
|
portugalų k.: Regulamento (CE) n.o 2058/96 — artigo 4.o
|
Portugees: Regulamento (CE) n.o 2058/96 — artigo 4.o
|
|
slovakų k.: Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96
|
Slowaaks: Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96
|
|
slovėnų k.: Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96
|
Sloveens: Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96
|
|
suomių k.: Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla
|
Fins: Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla
|
|
švedų k.: Förordning (EG) nr 2058/96 – artikel 4
|
Zweeds: Förordning (EG) nr 2058/96 – artikel 4
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
V PRIEDAS
|
BIJLAGE V
|
|
"PRIEDAS
|
"BIJLAGE
|
|
Į 3 straipsnio 1 dalies b punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 3, lid 1, onder b), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]
|
Spaans: Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]
|
|
čekų k.: Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)
|
Tsjechisch: Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)
|
|
danų k.: Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)
|
Deens: Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)
|
|
vokiečių k.: Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)
|
Duits: Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)
|
|
estų k.: 25 % võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)
|
Ests: 25 % võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)
|
|
graikų k.: Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]
|
Grieks: Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]
|
|
anglų k.: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)
|
Engels: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)
|
|
prancūzų k.: Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]
|
Frans: Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]
|
|
italų k.: Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]
|
Italiaans: Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]
|
|
latvių k.: Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)
|
Lets: Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)
|
|
lietuvių k.: 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)
|
Litouws: 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)
|
|
vengrų k.: 25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)
|
Hongaars: 25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Dazju mnaqqas b’25% (Regolament (KE) Nru 196/97)
|
Maltees: Dazju mnaqqas b’25% (Regolament (KE) Nru 196/97)
|
|
olandų k.: Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)
|
Nederlands: Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)
|
|
lenkų k.: Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)
|
Pools: Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)
|
|
portugalų k.: Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]
|
Portugees: Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]
|
|
slovakų k.: Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]
|
Slowaaks: Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]
|
|
slovėnų k.: Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)
|
Sloveens: Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)
|
|
suomių k.: Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)
|
Fins: Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)
|
|
švedų k.: Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)"
|
Zweeds: Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97).".
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
VI PRIEDAS
|
BIJLAGE VI
|
|
V PRIEDAS
|
BIJLAGE V
|
|
Į 4 straipsnio 4 dalies a punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 4, lid 4, onder a), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
|
Spaans: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
|
|
čekų k.: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
|
Tsjechisch: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
|
|
danų k.: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
|
Deens: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
|
|
vokiečių k.: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
|
Duits: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
|
|
estų k.: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
|
Ests: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
|
|
graikų k.: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
|
Grieks: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
|
|
anglų k.: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
|
Engels: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
|
|
prancūzų k.: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
|
Frans: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
|
|
italų k.: Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
|
Italiaans: Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
|
|
latvių k.: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
|
Lets: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
|
|
lietuvių k.: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
|
Litouws: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
|
|
vengrų k.: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet)
|
Hongaars: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
|
Maltees: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
|
|
olandų k.: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
|
Nederlands: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
|
|
lenkų k.: Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
|
Pools: Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
|
|
portugalų k.: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
|
Portugees: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
|
|
slovakų k.: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
|
Slowaaks: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
|
|
slovėnų k.: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
|
Sloveens: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
|
|
suomių k.: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
|
Fins: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
|
|
švedų k.: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
|
Zweeds: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
|
|
VI PRIEDAS
|
BIJLAGE VI
|
|
Į 4 straipsnio 4 dalies b punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 4, lid 4, onder b), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Derecho de aduana reducido a 88 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
|
Spaans: Derecho de aduana reducido a 88 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
|
|
čekų k.: Clo snížené na 88 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
|
Tsjechisch: Clo snížené na 88 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
|
|
danų k.: Nedsat told 88 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
|
Deens: Nedsat told 88 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
|
|
vokiečių k.: Ermäßigter Zollsatz von 88 EUR/t bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
|
Duits: Ermäßigter Zollsatz von 88 EUR/t bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
|
|
estų k.: Vähendatud tollimaksumäär 88 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
|
Ests: Vähendatud tollimaksumäär 88 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
|
|
graikų k.: Μειωμένος δασμός σε 88 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
|
Grieks: Μειωμένος δασμός σε 88 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
|
|
anglų k.: Reduced duty to EUR 88 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
|
Engels: Reduced duty to EUR 88 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
|
|
prancūzų k.: Droit réduit à 88 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
|
Frans: Droit réduit à 88 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
|
|
italų k.: Dazio ridotto a 88 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
|
Italiaans: Dazio ridotto a 88 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
|
|
latvių k.: Nodoklis samazināts līdz 88 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
|
Lets: Nodoklis samazināts līdz 88 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
|
|
lietuvių k.: Sumažintas muitas iki 88 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)
|
Litouws: Sumažintas muitas iki 88 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)
|
|
vengrų k.: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 88 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)
|
Hongaars: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 88 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Dazju mnaqqas għal 88 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
|
Maltees: Dazju mnaqqas għal 88 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
|
|
olandų k.: Verminderd douanerecht van 88 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
|
Nederlands: Verminderd douanerecht van 88 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
|
|
lenkų k.: Opłata obniżona o 88 EUR za tonę, dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
|
Pools: Opłata obniżona o 88 EUR za tonę, dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
|
|
portugalų k.: Direito reduzido a 88 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
|
Portugees: Direito reduzido a 88 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
|
|
slovakų k.: Znížené clo o 88 EUR do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
|
Slowaaks: Znížené clo o 88 EUR do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
|
|
slovėnų k.: Znižana carina na 88 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
|
Sloveens: Znižana carina na 88 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
|
|
suomių k.: Tulli, joka on alennettu 88 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
|
Fins: Tulli, joka on alennettu 88 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
|
|
švedų k.: Tullsatsen nedsatt till 88 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
|
Zweeds: Tullsatsen nedsatt till 88 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
|
|
VII PRIEDAS
|
BIJLAGE VII
|
|
Į 4 straipsnio 4 dalies c punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 4, lid 4, onder c), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Derecho de aduana reducido de 28 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
|
Spaans: Derecho de aduana reducido de 28 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
|
|
čekų k.: Clo snížené o 28 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
|
Tsjechisch: Clo snížené o 28 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
|
|
danų k.: Reduceret afgift med 28 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
|
Deens: Reduceret afgift med 28 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
|
|
vokiečių k.: Um 28 EUR/t ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
|
Duits: Um 28 EUR/t ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
|
|
estų k.: Vähendatud tollimaksumäär 28 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
|
Ests: Vähendatud tollimaksumäär 28 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
|
|
graikų k.: Μειωμένος δασμός κατά 28 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
|
Grieks: Μειωμένος δασμός κατά 28 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
|
|
anglų k.: Reduced duty by EUR 28 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
|
Engels: Reduced duty by EUR 28 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
|
|
prancūzų k.: Droit réduit de 28 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
|
Frans: Droit réduit de 28 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
|
|
italų k.: Dazio ridotto di 28 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
|
Italiaans: Dazio ridotto di 28 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
|
|
latvių k.: Nodoklis samazināts par 28 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
|
Lets: Nodoklis samazināts par 28 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
|
|
lietuvių k.: Muitas sumažintas 28 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)
|
Litouws: Muitas sumažintas 28 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)
|
|
vengrų k.: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 28 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)
|
Hongaars: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 28 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Dazju mnaqqas b’ 28 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
|
Maltees: Dazju mnaqqas b’ 28 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
|
|
olandų k.: Douanerecht verminderd met 28 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
|
Nederlands: Douanerecht verminderd met 28 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
|
|
lenkų k.: Opłata obniżona o 28 EUR za tonę dla ilości nieprzekraczającej ilości wskazanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
|
Pools: Opłata obniżona o 28 EUR za tonę dla ilości nieprzekraczającej ilości wskazanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
|
|
portugalų k.: Direito reduzido em 28 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
|
Portugees: Direito reduzido em 28 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
|
|
slovakų k.: Znížené clo o 28 EUR na tonu do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
|
Slowaaks: Znížené clo o 28 EUR na tonu do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
|
|
slovėnų k.: Znižana carina za 28 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
|
Sloveens: Znižana carina za 28 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
|
|
suomių k.: Tulli, jota on alennettu 28 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
|
Fins: Tulli, jota on alennettu 28 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
|
|
švedų k.: Tullsatsen nedsatt med 28 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
|
Zweeds: Tullsatsen nedsatt med 28 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
VII PRIEDAS
|
BIJLAGE VII
|
|
III PRIEDAS
|
BIJLAGE III
|
|
Į 7 straipsnio 2 dalį įtraukti įrašai
|
De in artikel 7, lid 2, bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Gravamen percibido a la exportación del arroz
|
Spaans: Gravamen percibido a la exportación del arroz
|
|
čekų k: Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže
|
Tsjechisch: Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže
|
|
danų k.: Særafgift, der opkræves ved eksport af ris
|
Deens: Særafgift, der opkræves ved eksport af ris
|
|
vokiečių k.: Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe
|
Duits: Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe
|
|
estų k.: Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks
|
Ests: Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks
|
|
graikų k.: Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού
|
Grieks: Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού
|
|
anglų k.: Special charge collected on export of rice
|
Engels: Special charge collected on export of rice
|
|
prancūzų k.: Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz
|
Frans: Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz
|
|
italų k.: Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso
|
Italiaans: Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso
|
|
latvių k.: Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu
|
Lets: Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu
|
|
lietuvių k.: Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui
|
Litouws: Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui
|
|
vengrų k.: A rizs exportjakor beszedett különleges díj
|
Hongaars: A rizs exportjakor beszedett különleges díj
|
|
maltiečių k.: Taxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross
|
Maltees: Taxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross
|
|
olandų k.: Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing
|
Nederlands: Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing
|
|
lenkų k.: Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu
|
Pools: Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu
|
|
portugalų k.: Direito especial cobrado na exportação do arroz
|
Portugees: Direito especial cobrado na exportação do arroz
|
|
slovakų k.: Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže
|
Slowaaks: Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže
|
|
slovėnų k.: Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža
|
Sloveens: Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža
|
|
suomių k.: Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu
|
Fins: Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu
|
|
švedų k.: Särskild avgift för risexport
|
Zweeds: Särskild avgift för risexport
|
|
IV PRIEDAS
|
BIJLAGE IV
|
|
Į 16 straipsnio 3 dalies a punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 16, lid 3, onder a), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
|
Spaans: Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
|
|
čekų k.: Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
|
Tsjechisch: Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
|
|
danų k.: Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)
|
Deens: Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)
|
|
vokiečių k.: Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
|
Duits: Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
|
|
estų k.: Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
|
Ests: Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
|
|
graikų k.: Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
|
Grieks: Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
|
|
anglų k.: Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
|
Engels: Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
|
|
prancūzų k.: Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
|
Frans: Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
|
|
italų k.: Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
|
Italiaans: Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
|
|
latvių k.: Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
|
Lets: Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
|
|
lietuvių k.: Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
|
Litouws: Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
|
|
vengrų k.: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)
|
Hongaars: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
|
Maltees: Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
|
|
olandų k.: Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
|
Nederlands: Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
|
|
lenkų k.: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)
|
Pools: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)
|
|
portugalų k.: Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
|
Portugees: Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
|
|
slovakų k.: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
|
Slowaaks: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
|
|
slovėnų k.: Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
|
Sloveens: Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
|
|
suomių k.: Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
|
Fins: Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
|
|
švedų k.: Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
|
Zweeds: Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
|
|
V PRIEDAS
|
BIJLAGE V
|
|
Į 16 straipsnio 3 dalies b punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 16, lid 3, onder b), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
|
Spaans: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
|
|
čekų k.: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
|
Tsjechisch: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
|
|
danų k.: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)
|
Deens: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)
|
|
vokiečių k.: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
|
Duits: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
|
|
estų k.: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
|
Ests: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
|
|
graikų k.: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
|
Grieks: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
|
|
anglų k.: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
|
Engels: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
|
|
prancūzų k.: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
|
Frans: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
|
|
italų k.: Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
|
Italiaans: Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
|
|
latvių k.: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
|
Lets: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
|
|
lietuvių k.: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
|
Litouws: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
|
|
vengrų k: Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)
|
Hongaars: Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
|
Maltees: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
|
|
olandų k.: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
|
Nederlands: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
|
|
lenkų k.: Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)
|
Pools: Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)
|
|
portugalų k.: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
|
Portugees: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
|
|
slovakų k.: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
|
Slowaaks: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
|
|
slovėnų k.: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
|
Sloveens: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
|
|
suomių k.: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
|
Fins: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
|
|
švedų k.: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
|
Zweeds: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
VIII PRIEDAS
|
BIJLAGE VIII
|
|
"PRIEDAS
|
"BIJLAGE
|
|
Į 13 straipsnio 3 dalies a punktą įtraukti įrašai
|
De in artikel 13, lid 3, onder a), bedoelde vermeldingen
|
|
ispanų k.: Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94
|
Spaans: Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94
|
|
čekų k.: K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94
|
Tsjechisch: K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94
|
|
danų k.: Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94
|
Deens: Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94
|
|
vokiečių k.: Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94
|
Duits: Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94
|
|
estų k.: Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt
|
Ests: Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt
|
|
graikų k.: Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94
|
Grieks: Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94
|
|
anglų k.: For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94
|
Engels: For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94
|
|
prancūzų k.: À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94
|
Frans: À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94
|
|
italų k.: Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94
|
Italiaans: Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94
|
|
latvių k.: Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu
|
Lets: Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu
|
|
lietuvių k.: Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį
|
Litouws: Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį
|
|
vengrų k.: Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint
|
Hongaars: Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint
|
|
maltiečių k.: Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94
|
Maltees: Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94
|
|
olandų k.: Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren
|
Nederlands: Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren
|
|
lenkų k.: Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94
|
Pools: Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94
|
|
portugalų k.: A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94
|
Portugees: A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94
|
|
slovakų k.: Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94
|
Slowaaks: Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94
|
|
slovėnų k.: Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94
|
Sloveens: Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94
|
|
suomių k.: Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti
|
Fins: Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti
|
|
švedų k.: För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94"
|
Zweeds: För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94"
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|