|
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1950/2005
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 1950/2005
|
|
2005 m. lapkričio 28 d.
|
( 2005. gada 28. novembris),
|
|
suderinantis keletą reglamentų, susijusių su grūdų, ryžių ir bulvių krakmolo rinkomis, dėl Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo į Europos Sąjungą
|
ar ko pielāgo vairākas regulas attiecībā uz labības, rīsa un kartupeļu cietes tirgiem sakarā ar Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai
|
|
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
|
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
|
|
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
|
|
atsižvelgdama į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo į Europos Sąjungą sutartį,
|
ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgumu,
|
|
atsižvelgdama į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo aktą, ypač į jo 57 straipsnio 2 dalį,
|
ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 57. panta 2. punktu,
|
|
kadangi:
|
tā kā:
|
|
(1) Reikia atlikti keletą techninių dalinių pakeitimų keletame Komisijos reglamentų, susijusių su grūdų, ryžių ir bulvių krakmolo rinkomis, siekiant juos suderinti dėl Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos (toliau – naujųjų valstybių narių) įstojimo į Europos Sąjungą.
|
(1) Lai veiktu nepieciešamos pielāgojumus saistībā ar Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas (še turpmāk "jaunās dalībvalstis") pievienošanos Eiropas Savienībai, vairākās Komisijas regulās par labības, rīsa un kartupeļu cietes tirgus kopīgo organizāciju ir vajadzīgi daži tehniska rakstura grozījumi.
|
|
(2) Komisijos reglamentuose (EEB) Nr. 2692/89 [1], (EEB) Nr. 862/91 [2], (EEB) Nr. 1722/93 [3], (EB) Nr. 2058/96 [4], (EB) Nr. 196/97 [5], (EB) Nr. 327/98 [6], (EB) Nr. 638/2003 [7] ir (EB) Nr. 2236/2003 [8] yra tam tikrų įrašų visomis Bendrijos kalbomis. Tuose reglamentuose taip pat turėtų būti pateikti įrašai visomis naujųjų valstybių narių kalbomis.
|
(2) Komisijas regulās (EEK) Nr. 2692/89 [1], (EEK) Nr. 862/91 [2], (EEK) Nr. 1722/93 [3], (EK) Nr. 2058/96 [4], (EK) Nr. 196/97 [5], (EK) Nr. 327/98 [6], (EK) Nr. 638/2003 [7] un (EK) Nr. 2236/2003 [8] ir atsevišķi ieraksti visās Kopienu valodās. Visās šajās regulās ir jāiekļauj arī ieraksti visās jauno dalībvalstu valodās.
|
|
(3) 1992 m. liepos 29 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2145/92, iš naujo apibrėžiančiame paskirties zonas, kurioms yra numatytos grūdų ir ryžių eksporto grąžinamosios išmokos, eksporto mokesčiai ir tam tikros eksporto licencijos [9], yra tam tikrų nuorodų į naująsias valstybes nares, kurios priskiriamos paskirties zonoms, turinčioms teisę į eksporto grąžinamąsias išmokas. Šios nuorodos turėtų būti išbrauktos.
|
(3) Komisijas 1992. gada 29. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2145/92, kas pārdefinē galapunkta zonas eksporta kompensācijām, eksporta maksājumiem un dažām eksporta licencēm par labību un rīsiem [9], ir atsevišķas atsauces uz jaunajām dalībvalstīm kā galapunkta zonām eksporta kompensāciju noteikšanai. Šīs atsauces ir jāsvītro.
|
|
(4) Todėl Reglamentai (EEB) Nr. 2692/89, (EEB) Nr. 862/91, (EEB) Nr. 2145/92, (EEB) Nr. 1722/93, (EEB) Nr. 2058/96, (EB) Nr. 196/97, (EB) Nr. 327/98, (EB) Nr. 638/2003 ir (EB) Nr. 2236/2003 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti,
|
(4) Attiecīgi grozījumi ir jāizdara Regulās (EEK) Nr. 2692/89, (EEK) Nr. 862/91, (EEK) Nr. 2145/92, (EEK) Nr. 1722/93, (EK) Nr. 2058/96, (EK) Nr. 196/97, (EK) Nr. 327/98, (EK) Nr. 638/2003 un (EK) Nr. 2236/2003,
|
|
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
|
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
|
|
1 straipsnis
|
1. pants
|
|
Reglamentas (EEB) Nr. 2692/89 iš dalies keičiamas taip:
|
Regulu (EEK) Nr. 2692/89 groza šādi.
|
|
1) 13 straipsnio 7 dalis pakeičiama taip:
|
1) Regulas 13. panta 7. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"7. Prašyme gauti subsidijos dokumentą ir paties dokumento 20 ir 22 skiltyse raudonu šriftu arba raudonai pabrauktomis raidėmis nurodomas vienas iš atitinkamai I priedo A ir B punktuose išvardytų įrašų.
|
"7. Subsīdijas dokumenta pieteikumā un paša dokumenta 20. iedaļā un 22. iedaļā ir jāietver viens no ierakstiem, kas attiecīgi minēti I pielikuma A un B punktā; ierakstam ir jābūt sarkanā krāsā vai ar sarkanu pasvītrojumu.
|
|
Eksporto licencijos arba sertifikato su iš anksto nustatyta subsidija pavadinimas ir 21 skiltis išbraukiami raudonu rašalu.";
|
Eksporta licences vai iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikāta nosaukumu, kā arī 21. iedaļu svītro ar sarkanu krāsu."
|
|
2) 14 straipsnio 2 dalies b ir c punktai pakeičiami taip:
|
2) Regulas 14. panta 2. punkta b) un c) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"b) 104 skiltis atitinkamai pažymima ir į ją įtraukiamas vienas iš II priede išvardytų įrašų;
|
"b) 104. iedaļā izdara atbilstīgu norādi un pievieno vienu no ierakstiem, kas minēti II pielikumā;
|
|
c) 106 skiltis atitinkamai pažymima ir į ją įtraukiamas vienas iš III priede išvardytų įrašų.";
|
c) 106. iedaļā izdara atbilstīgu norādi un pievieno vienu no ierakstiem, kas minēti III pielikumā."
|
|
3) 15 straipsnio 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
|
3) Regulas 15. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"Jei, priimant deklaraciją dėl išleidimo vartoti Rejunjone, nustatoma, kad nesilaikoma pirmoje pastraipoje minėtų kokybės reikalavimų, 14 straipsnyje nurodyto kontrolinio egzemplioriaus J skiltyje prie "Pastabų" įrašomas vienas iš IV priede išvardytų įrašų.";
|
"Ja, pieņemot deklarāciju par laišanu apgrozībā patēriņam Reinjonā, konstatē, ka kvalitāte neatbilst prasībām, kas minētas pirmajā daļā, tad 14. pantā minētā kontroleksemplāra J iedaļā zem virsraksta "Piezīmes" ieraksta vienu no tiem ierakstiem, kas minēti IV pielikumā."
|
|
4) šio reglamento I priedo tekstas pridedamas kaip I, II, III ir IV priedai.
|
4) Šīs regulas I pielikuma tekstu pievieno kā I, II, III un IV pielikumu.
|
|
2 straipsnis
|
2. pants
|
|
Reglamentas (EEB) Nr. 862/91 iš dalies keičiamas taip:
|
Regulu (EEK) Nr. 862/91 groza šādi.
|
|
1) 2 straipsnio 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
|
1) Regulas 2. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"Naudotinas kilmės sertifikatas sudaromas pagal formą, kurios pavyzdys pateikiamas I priede.";
|
"Izmantojamo produkta izcelsmes sertifikātu sastāda pēc I pielikuma parauga."
|
|
2) 3 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
|
2) Regulas 3. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"1. Bangladešo kompetentingos institucijos pateikia Reglamento (EEB) Nr. 3491/90 1 straipsnio 2 dalies pirmoje įtraukoje minimus įrodymus, į kilmės sertifikato skiltį "Pastabos" įrašydamos vieną iš II priede išvardytų pastabų.";
|
"1. Regulas (EEK) Nr. 3491/90 1. panta 2. punkta pirmajā ievilkumā minēto apliecinājumu sastāda Bangladešas kompetentās iestādes, izcelsmes sertifikāta iedaļā "Piezīmes" ierakstot vienu no norādēm, kas minētas II pielikumā."
|
|
3) 4 straipsnio 1 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
3) Regulas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"a) 20 ir 24 skiltyse – vienas iš III priede išvardytų įrašų;";
|
"a) 20. un 24. iedaļā norāda vienu no tiem ierakstiem, kas minēti III pielikumā."
|
|
4) priedo antraštinė dalis pakeičiama "I priedas";
|
4) Pielikuma virsrakstu aizstāj ar "I pielikumu".
|
|
5) šio reglamento II priedo tekstas pridedamas kaip II ir III priedai.
|
5) Šīs regulas II pielikuma tekstu pievieno kā II un III pielikumu.
|
|
3 straipsnis
|
3. pants
|
|
Reglamento (EEB) Nr. 2145/92 priede išbraukiami šių valstybių pavadinimai:
|
Regulas (EEK) Nr. 2145/92 pielikumā svītro šādu valstu nosaukumus.
|
|
1) I zona: Malta, Kipras.
|
1) I zonā: Malta, Kipra.
|
|
2) II zona: Lenkija, Čekijos ir Slovakijos Federacinė Respublika, Vengrija, Estija, Latvija ir Lietuva.
|
2) II zonā: Polija, Čehijas un Slovākijas Federatīvā Republika, Ungārija, Igaunija, Latvija un Lietuva.
|
|
3) III zona: Slovėnija.
|
3) III zonā: Slovēnija.
|
|
4 straipsnis
|
4. pants
|
|
Reglamentas (EEB) Nr. 1722/93 iš dalies keičiamas taip:
|
Regulu (EEK) Nr. 1722/93 groza šādi.
|
|
1) 10 straipsnio 6 dalis pakeičiama taip:
|
1) Regulas 10. panta 6. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"6. Jeigu atitinkamas produktas yra parduodamas Bendrijos viduje arba jis į trečiąsias šalis yra eksportuojamas per kitos valstybės narės teritoriją, tuomet Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2454/93 [10] nustatyta tvarka yra išduodama T5 kontrolinė kopija.
|
"6. Ja ar attiecīgo produktu tiek veikta Kopienas iekšējā tirdzniecība vai ja to eksportē uz trešām valstīm caur citas dalībvalsts teritoriju, saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 nosacījumiem izsniedz T 5 kontroleksemplāru [10].
|
|
Kontrolinės kopijos 104 langelyje "Kita informacija" reikia nurodyti vieną iš IV priede išvardytų įrašų.
|
Kontroleksemplāra 104. iedaļā pozīcijā "Cita informācija" iekļauj vienu no tiem ierakstiem, kas minēti IV pielikumā.
|
|
2) šio reglamento III priedo tekstas pridedamas kaip IV priedas.
|
2) Šīs regulas III pielikuma tekstu pievieno kā IV pielikumu.
|
|
5 straipsnis
|
5. pants
|
|
Reglamentas (EB) Nr. 2058/96 iš dalies keičiamas taip:
|
Regulu (EK) Nr. 2058/96 groza šādi.
|
|
1) 2 straipsnio 4 dalies a ir b punktai pakeičiami taip:
|
1) Regulas 2. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"a) 20 skiltyje įrašomas vienas iš I priede išvardytų įrašų;
|
"a) 20. iedaļā norāda vienu no tiem ierakstiem, kas minēti I pielikumā;
|
|
b) 24 skiltyje įrašomas vienas iš II priede išvardytų įrašų.";
|
b) 24. iedaļā norāda vienu no tiem ierakstiem, kas minēti II pielikumā."
|
|
2) 5 straipsnio 3 dalies a ir b punktai pakeičiami taip:
|
2) Regulas 5. panta 3. punkta a) un b) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"a) 104 skiltyje įrašomas vienas iš III priede išvardytų įrašų;
|
"a) 104. iedaļā norāda vienu no tiem ierakstiem, kas minēti III pielikumā;
|
|
b) 107 skiltyje įrašomas vienas iš IV priede išvardytų įrašų.";
|
b) 107. iedaļā norāda vienu no tiem ierakstiem, kas minēti IV pielikumā."
|
|
3) šio reglamento IV priedo tekstas pridedamas kaip I, II, III ir IV priedai.
|
3) Šīs regulas IV pielikuma tekstu pievieno kā I, II, III un IV pielikumu.
|
|
6 straipsnis
|
6. pants
|
|
Reglamentas (EB) Nr. 196/97 iš dalies keičiamas taip:
|
Regulu (EK) Nr. 196/97 groza šādi.
|
|
1) 3 straipsnio 1 dalies b punktas pakeičiamas taip:
|
1) Regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"b) paraiškose licencijai gauti ir importo licencijų 24 skiltyje yra nurodomas vienas iš šių priede išvardytų įrašų;",
|
"b) licences pieteikumā un importa licencē 24. iedaļā norāda vienu no tiem ierakstiem, kas minēti pielikumā;".
|
|
2) šio reglamento V priedo tekstas pridedamas kaip priedas.
|
2) Šīs regulas V pielikuma tekstu pievieno kā pielikumu.
|
|
7 straipsnis
|
7. pants
|
|
Reglamentas (EB) Nr. 327/98 iš dalies keičiamas taip:
|
Regulu (EK) Nr. 327/98 groza šādi.
|
|
1) 4 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
|
1) Regulas 4. panta 4. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"4. Licencijų 24 skiltyje įrašomas vienas iš šių įrašų:
|
"4. Licences 24. iedaļā norāda vienu no šādiem ierakstiem:
|
|
a) kai jos išduotos pagal 1 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytą kvotą, vienas iš V priede išvardytų įrašų;
|
a) saistībā ar kvotu, kas minēta 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā, norāda vienu no tiem ierakstiem, kas minēti V pielikumā;
|
|
b) kai jos išduotos pagal 1 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą kvotą, vienas iš VI priede išvardytų įrašų;
|
b) saistībā ar kvotu, kas minēta 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā, norāda vienu no tiem ierakstiem, kas minēti VI pielikumā;
|
|
c) kai jos išduotos pagal 1 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytą kvotą, vienas iš VII priede išvardytų įrašų.";
|
c) saistībā ar kvotu, kas minēta 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā, norāda vienu no tiem ierakstiem, kas minēti VII pielikumā.";
|
|
2) šio reglamento VI priedo tekstas pridedamas kaip V, VI ir VII priedai.
|
2) Šīs regulas VI pielikuma tekstu pievieno kā V, VI un VII pielikumu.
|
|
8 straipsnis
|
8. pants
|
|
Reglamentas (EB) Nr. 638/2003 iš dalies keičiamas taip:
|
Regulu (EK) Nr. 638/2003 groza šādi.
|
|
1) 7 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
|
1) Regulas 7. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"2. Įrodymas, kad eksporto mokestis buvo sumokėtas, pateikiamas eksportuojančiosios šalies išduotos eksporto licencijos 12 langelyje pagal I priede pateiktą pavyzdį, nurodant to mokesčio sumą nacionaline valiuta ir eksportuojančiosios šalies muitinei padarant vieną iš III priede išvardytų įrašų, taip pat muitinės įstaigai pasirašant ir uždedant antspaudą.";
|
"2. Lai pierādītu, ka ir iekasēts izvedmuitas maksājums, eksportētājvalsts muitas dienesti eksporta licences 12. iedaļā saskaņā ar I pielikumā doto paraugu norāda maksājuma summu valsts valūtā un iekļauj vienu no III pielikumā norādītajiem ierakstiem, pievienojot arī muitas dienesta parakstu un zīmogu."
|
|
2) 16 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
|
2) Regulas 16. panta 3. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"3. Licencijų 24 skiltyje įrašomas vienas iš šių įrašų:
|
"3. Licenču 24. iedaļā norāda vienu no šiem ierakstiem:
|
|
a) importuojant AKR valstybių kilmės produktus: vienas iš IV priede išvardytų įrašų;
|
a) ĀKK valstu izcelsmes importa sūtījumiem: vienu no tiem ierakstiem, kas minēti IV pielikumā;
|
|
b) importuojant UŠT valstybių kilmės produktus: vienas iš V priede išvardytų įrašų.";
|
b) AZT valstu izcelsmes importa sūtījumiem: vienu no tiem ierakstiem, kas minēti V pielikumā."
|
|
3) šio reglamento VII priedo tekstas pridedamas kaip III, IV ir V priedai.
|
3) Šīs regulas VII pielikuma tekstu pievieno kā III, IV un V pielikumu.
|
|
9 straipsnis
|
9. pants
|
|
Reglamentas (EB) Nr. 2236/2003 iš dalies keičiamas taip:
|
Regulu (EK) Nr. 2236/2003 groza šādi.
|
|
1) 13 straipsnio 3 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
1) Regulas 13. panta 3. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
"a) eksporto licenciją, kurią susijusiai krakmolo gamybos įmonei išdavė straipsnio 2 dalyje nurodyta valstybės narės kompetentinga institucija, su vienu iš priede išvardytų įrašų, taikant nukrypti leidžiančią nuostatą Komisijos Reglamento (EEB) Nr. 1518/95 [11] 3 straipsniui;
|
"a) eksporta licence, kuru attiecīgajam kartupeļu cietes ražotājam uzņēmumam izsniegusi kompetentā dalībvalsts iestāde, kas minēta 2. punktā, un uz kuras ir viens no tiem ierakstiem, kas minēti pielikumā, atkāpjoties no Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1518/95 3. panta [11];
|
|
2) šio reglamento VIII priedo tekstas pridedamas kaip priedas.
|
2) Šīs regulas VIII pielikuma tekstu pievieno kā pielikumu.
|
|
10 straipsnis
|
10. pants
|
|
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
|
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
|
Šis reglamentas nedaro poveikio licencijų paraiškoms arba licencijoms, kurios buvo taikomos arba išduotos nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki šio reglamento įsigaliojimo dienos.
|
Šī regula neskar laika posmā no 2004. gada 1. maija līdz šīs regulas spēkā stāšanās dienai pieprasīto vai izsniegto licenču derīgumu.
|
|
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
|
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
|
|
|
|
|
Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 28 d.
|
Briselē, 2005. gada 28. novembrī
|
|
Komisijos vardu
|
Komisijas vārdā —
|
|
Mariann Fischer Boel
|
Komisijas locekle
|
|
Komisijos narė
|
Mariann Fischer Boel
|
|
[1] OL L 261, 1989 9 7, p. 8. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1275/2004 (OL L 241, 2004 7 13, p. 8).
|
[1] OV L 261, 7.9.1989., 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1275/2004 (OV L 241, 13.7.2004., 8. lpp.).
|
|
[2] OL L 88, 1991 4 9, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1482/98 (OL L 195, 1998 7 11, p. 14).
|
[2] OV L 88, 9.4.1991., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1482/98 (OV L 195, 11.7.1998., 14. lpp.).
|
|
[3] OL L 159, 1993 7 1, p. 112. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1548/2004 (OL L 280, 2004 8 31, p. 11).
|
[3] OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1548/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).
|
|
[4] OL L 276, 1996 10 29, p. 7.
|
[4] OV L 276, 29.10.1996., 7. lpp.
|
|
[5] OL L 31, 1997 2 1, p. 53.
|
[5] OV L 31, 1.2.1997., 53. lpp.
|
|
[6] OL L 37, 1998 2 11, p. 5. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2458/2001 (OL L 331, 2001 12 15, p. 10).
|
[6] OV L 37, 11.2.1998., 5. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2458/2001 (OV L 331, 15.12.2001., 10. lpp.).
|
|
[7] OL L 93, 2003 4 10, p. 3.
|
[7] OV L 93, 10.4.2003., 3. lpp.
|
|
[8] OL L 339, 2003 12 24, p. 45.
|
[8] OV L 339, 24.12.2003., 45. lpp.
|
|
[9] OL L 214, 1992 7 30, p. 20. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 3304/94 (OL L 341, 1994 12 30, p. 48).
|
[9] OV L 214, 30.7.1992., 20. lpp. Regula grozīta ar Regulu (EK) Nr. 3304/94 (OV L 341, 30.12.1994., 48. lpp.).
|
|
[10] OL L 253, 1993 10 11, p. 1.";
|
[10] OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp."
|
|
[11] OL L 147, 1995 6 30, p. 55.";
|
[11] OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp."
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
I PRIEDAS
|
I PIELIKUMS
|
|
I PRIEDAS
|
I PIELIKUMS
|
|
A. Į 13 straipsnio 7 dalį įtraukti įrašai, skirti 20 skilčiai
|
A. Ieraksti, uz kuriem ir norādes 13. panta 7. punktā un kuri jāieraksta 20. iedaļā
|
|
ispanų k.: Documento de subvención para el arroz: Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
|
Spāņu valodā: Documento de subvención para el arroz: Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
|
|
čekų k.: Subvenční doklad pro rýži: Réunion – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
|
Čehu valodā: Subvenční doklad pro rýži: Réunion – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
|
|
danų k.: Tilskudsdokument ris Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
|
Dāņu valodā: Tilskudsdokument ris Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
|
|
vokiečių k.: Subventionsdokument Reis Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
|
Vācu valodā: Subventionsdokument Reis Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
|
|
estų k.: Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
|
Igauņu valodā: Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
|
|
graikų k.: Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion — Άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
|
Grieķu valodā: Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion — Άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
|
|
anglų k.: Subsidy document for rice: Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
|
Angļu valodā: Subsidy document for rice: Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
|
|
prancūzų k.: Document de subvention riz: Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
|
Franču valodā: Document de subvention riz: Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
|
|
italų k.: Documento di sovvenzione riso: Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
|
Itāliešu valodā: Documento di sovvenzione riso: Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
|
|
latvių k.: Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona – Regulas Nr. 1418/76 11.a pants
|
Latviešu valodā: Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona – Regulas Nr. 1418/76 11.a pants
|
|
lietuvių k.: Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
|
Lietuviešu valodā: Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
|
|
vengrų k.: A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
|
Ungāru valodā: A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
|
|
maltiečių k.: Dokument ta’ sussidju tar-ross: Réunion – artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
|
Maltiešu valodā: Dokument ta’ sussidju tar-ross: Réunion – artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
|
|
olandų k.: Subsidiebewijs rijst Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
|
Holandiešu valodā: Subsidiebewijs rijst Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
|
|
lenkų k.: Dokument subwencji dla ryżu: Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
|
Poļu valodā: Dokument subwencji dla ryżu: Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
|
|
portugalų k.: Documento de subvenção arroz Reunião — n.o 11.oA do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
|
Portugāļu valodā: Documento de subvenção arroz Reunião — n.o 11.oA do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
|
|
slovakų k.: Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
|
Slovāku valodā: Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
|
|
slovėnų k.: Dokument o subvenciji za riž: Réunion – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
|
Slovēņu valodā: Dokument o subvenciji za riž: Réunion – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
|
|
suomių k.: Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
|
Somu valodā: Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
|
|
švedų k.: Subventionsdokument för ris: Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
|
Zviedru valodā: Subventionsdokument för ris: Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
|
|
B. Į 13 straipsnio 7 dalį įtraukti įrašai, skirti 22 skilčiai
|
B. Ieraksti, uz kuriem ir norādes 13. panta 7. punktā un kuri jāieraksta 22. iedaļā
|
|
ispanų k.: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de presentación de la solicitud del documento)
|
Spāņu valodā: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de presentación de la solicitud del documento)
|
|
čekų k.: Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne … (datum podání žádosti o doklad)
|
Čehu valodā: Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne … (datum podání žádosti o doklad)
|
|
danų k.: Tilskud ris Réunion forudfastsat den … (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)
|
Dāņu valodā: Tilskud ris Réunion forudfastsat den … (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)
|
|
vokiečių k.: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)
|
Vācu valodā: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)
|
|
estų k.: Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud … (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)
|
Igauņu valodā: Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud … (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)
|
|
graikų k.: Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)
|
Grieķu valodā: Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)
|
|
anglų k.: Rice subsidy Réunion fixed in advance on … (date on which the application for the document was lodged)
|
Angļu valodā: Rice subsidy Réunion fixed in advance on … (date on which the application for the document was lodged)
|
|
prancūzų k.: Subvention riz Réunion préfixée le … (date du dépôt de la demande du document)
|
Franču valodā: Subvention riz Réunion préfixée le … (date du dépôt de la demande du document)
|
|
italų k.: Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno in cui è stato richiesto il documento)
|
Itāliešu valodā: Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno in cui è stato richiesto il documento)
|
|
latvių k: Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš … (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)
|
Latviešu valodā: Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš … (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)
|
|
lietuvių k.: Rejunjono ryžių subsidija … (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)
|
Lietuviešu valodā: Rejunjono ryžių subsidija … (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)
|
|
vengrų k.: Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen … -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)
|
Ungāru valodā: Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen … -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)
|
|
maltiečių k.: Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi … (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)
|
Maltiešu valodā: Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi … (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)
|
|
olandų k.: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)
|
Holandiešu valodā: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)
|
|
lenkų k.: Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu … (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)
|
Poļu valodā: Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu … (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)
|
|
portugalų k.: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data de apresentação do pedido do documento)
|
Portugāļu valodā: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data de apresentação do pedido do documento)
|
|
slovakų k.: Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa … (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)
|
Slovāku valodā: Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa … (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)
|
|
slovėnų k.: Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne … (datum vložitve zahtevka za dokument)
|
Slovēņu valodā: Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne … (datum vložitve zahtevka za dokument)
|
|
suomių k.: Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)
|
Somu valodā: Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)
|
|
švedų k.: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)
|
Zviedru valodā: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)
|
|
II PRIEDAS
|
II PIELIKUMS
|
|
Į 14 straipsnio 2 dalies b punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 14. panta 2. punkta b) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Destinado al consumo en la Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
|
Spāņu valodā: Destinado al consumo en la Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
|
|
čekų k.: Určeno ke spotřebě na Réunionu – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
|
Čehu valodā: Určeno ke spotřebě na Réunionu – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
|
|
danų k.: Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
|
Dāņu valodā: Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
|
|
vokiečių k.: Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
|
Vācu valodā: Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
|
|
estų k.: Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
|
Igauņu valodā: Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
|
|
graikų k.: Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion — άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
|
Grieķu valodā: Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion — άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
|
|
anglų k.: To be released for consumption in Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
|
Angļu valodā: To be released for consumption in Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
|
|
prancūzų k.: Destiné à être mis à la consommation à la Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
|
Franču valodā: Destiné à être mis à la consommation à la Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
|
|
italų k.: Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
|
Itāliešu valodā: Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
|
|
latvių k.: Paredzēts patēriņam Reinjonā – Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants
|
Latviešu valodā: Paredzēts patēriņam Reinjonā – Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants
|
|
lietuvių k.: Skirti vartojimui Rejunjone – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
|
Lietuviešu valodā: Skirti vartojimui Rejunjone – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
|
|
vengrų k.: Réunionban fogyasztásra bocsátandó – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
|
Ungāru valodā: Réunionban fogyasztásra bocsátandó – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
|
|
maltiečių k.: Jinħareġ għall-konsum f’Réunion – Artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
|
Maltiešu valodā: Jinħareġ għall-konsum f’Réunion – Artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
|
|
olandų k.: Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
|
Holandiešu valodā: Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
|
|
lenkų k.: Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
|
Poļu valodā: Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
|
|
portugalų k.: Destinado a ser colocado no consumo na Reunião — artigo 11.o A do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
|
Portugāļu valodā: Destinado a ser colocado no consumo na Reunião — artigo 11.o A do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
|
|
slovakų k.: Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
|
Slovāku valodā: Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
|
|
slovėnų k.: Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
|
Slovēņu valodā: Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
|
|
suomių k.: Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
|
Somu valodā: Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
|
|
švedų k.: Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
|
Zviedru valodā: Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
|
|
III PRIEDAS
|
III PIELIKUMS
|
|
Į 14 straipsnio 2 dalies c punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 14. panta 2. punkta c) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Subvención para el arroz de Reunión aplicable el … (fecha de aceptación de la declaración de expedición)
|
Spāņu valodā: Subvención para el arroz de Reunión aplicable el … (fecha de aceptación de la declaración de expedición)
|
|
čekų k.: Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne … (datum přijetí vývozního prohlášení)
|
Čehu valodā: Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne … (datum přijetí vývozního prohlášení)
|
|
danų k.: Tilskud til ris for Réunion gældende den … (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)
|
Dāņu valodā: Tilskud til ris for Réunion gældende den … (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)
|
|
vokiečių k.: Subvention Reis Réunion, anwendbar am … (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)
|
Vācu valodā: Subvention Reis Réunion, anwendbar am … (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)
|
|
estų k.: Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse … (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)
|
Igauņu valodā: Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse … (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)
|
|
graikų k.: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις … (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)
|
Grieķu valodā: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις … (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)
|
|
anglų k.: Réunion rice subsidy applicable on … (date of acceptance of declaration of exportation)
|
Angļu valodā: Réunion rice subsidy applicable on … (date of acceptance of declaration of exportation)
|
|
prancūzų k.: Subvention riz Réunion applicable le … (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)
|
Franču valodā: Subvention riz Réunion applicable le … (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)
|
|
italų k.: Sovvenzione riso Riunione applicabile il … (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)
|
Itāliešu valodā: Sovvenzione riso Riunione applicabile il … (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)
|
|
latvių k.: Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz … (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)
|
Latviešu valodā: Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz … (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)
|
|
lietuvių k.: Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos … (eksporto deklaracijos priėmimo data)
|
Lietuviešu valodā: Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos … (eksporto deklaracijos priėmimo data)
|
|
vengrų k.: A … -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)
|
Ungāru valodā: A … -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)
|
|
maltiečių k.: Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi … (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)
|
Maltiešu valodā: Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi … (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)
|
|
olandų k.: Subsidie rijst Réunion van toepassing op … (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)
|
Holandiešu valodā: Subsidie rijst Réunion van toepassing op … (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)
|
|
lenkų k.: Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia … (data akceptacji deklaracji eksportowej)
|
Poļu valodā: Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia … (data akceptacji deklaracji eksportowej)
|
|
portugalų k.: Subvenção arroz Reunião aplicável em … (data de admissão da declaração de expedição)
|
Portugāļu valodā: Subvenção arroz Reunião aplicável em … (data de admissão da declaração de expedição)
|
|
slovakų k.: Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa … (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)
|
Slovāku valodā: Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa … (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)
|
|
slovėnų k.: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)
|
Slovēņu valodā: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)
|
|
suomių k.: Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)
|
Somu valodā: Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)
|
|
švedų k.: Subvention för ris till Réunion giltig den … (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)
|
Zviedru valodā: Subvention för ris till Réunion giltig den … (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)
|
|
arba
|
un
|
|
ispanų k.: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de fijación anticipada)
|
Spāņu valodā: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de fijación anticipada)
|
|
čekų k.: Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne … (datum stanovení předem)
|
Čehu valodā: Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne … (datum stanovení předem)
|
|
danų k.: Tilskud for ris Réunion forudfastsat den … (dato for forudfastsættelsen)
|
Dāņu valodā: Tilskud for ris Réunion forudfastsat den … (dato for forudfastsættelsen)
|
|
vokiečių k.: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Tag der Vorausfestsetzung)
|
Vācu valodā: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Tag der Vorausfestsetzung)
|
|
estų k.: Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud … (eelkinnituse kuupäev)
|
Igauņu valodā: Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud … (eelkinnituse kuupäev)
|
|
graikų k.: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία προκαθορισμού)
|
Grieķu valodā: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία προκαθορισμού)
|
|
anglų k.: Réunion: rice subsidy fixed in advance on … (date of advance fixing)
|
Angļu valodā: Réunion: rice subsidy fixed in advance on … (date of advance fixing)
|
|
prancūzų k.: Subvention riz Réunion préfixée le … (date de préfixation)
|
Franču valodā: Subvention riz Réunion préfixée le … (date de préfixation)
|
|
italų k.: Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno della prefissazione)
|
Itāliešu valodā: Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno della prefissazione)
|
|
latvių k.: Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš … (iepriekšējas noteikšanas datums)
|
Latviešu valodā: Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš … (iepriekšējas noteikšanas datums)
|
|
lietuvių k.: Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto … (išankstinio nustatymo data)
|
Lietuviešu valodā: Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto … (išankstinio nustatymo data)
|
|
vengrų k.: Réunion: rizsszubvenció előzetesen … -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)
|
Ungāru valodā: Réunion: rizsszubvenció előzetesen … -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)
|
|
maltiečių k.: Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi … (data ta’ meta ġie ffissat minn qabel)
|
Maltiešu valodā: Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi … (data ta’ meta ġie ffissat minn qabel)
|
|
olandų k.: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum van de vaststelling vooraf)
|
Holandiešu valodā: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum van de vaststelling vooraf)
|
|
lenkų k.: Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu … (data ustalenia z góry)
|
Poļu valodā: Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu … (data ustalenia z góry)
|
|
portugalų k.: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data da fixação antecipada)
|
Portugāļu valodā: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data da fixação antecipada)
|
|
slovakų k.: Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa … (dátum predbežného určenia)
|
Slovāku valodā: Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa … (dátum predbežného určenia)
|
|
slovėnų k.: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)
|
Slovēņu valodā: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)
|
|
suomių k.: Tuki riisille – Réunion, sovellettavissa … alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)
|
Somu valodā: Tuki riisille – Réunion, sovellettavissa … alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)
|
|
švedų k.: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum för förutfastställelsen)
|
Zviedru valodā: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum för förutfastställelsen)
|
|
IV PRIEDAS
|
IV PIELIKUMS
|
|
Į 15 straipsnio 1 dalį įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 15. panta 1. punktā
|
|
ispanų k.: Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de … (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)
|
Spāņu valodā: Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de … (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)
|
|
čekų k.: Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství … (počet kilogramů, slovy i čísly)
|
Čehu valodā: Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství … (počet kilogramů, slovy i čísly)
|
|
danų k.: Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på … (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)
|
Dāņu valodā: Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på … (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)
|
|
vokiečių k.: Erzeugnis nicht konform für eine Menge von … (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)
|
Vācu valodā: Erzeugnis nicht konform für eine Menge von … (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)
|
|
estų k.: Nõuetele mittevastav toote kogus … (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)
|
Igauņu valodā: Nõuetele mittevastav toote kogus … (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)
|
|
graikų k.: Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα … (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριθμητικώς και ολογράφως)
|
Grieķu valodā: Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα … (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριθμητικώς και ολογράφως)
|
|
anglų k.: (Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification …
|
Angļu valodā: (Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification …
|
|
prancūzų k.: Produit non conforme pour une quantité de … (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)
|
Franču valodā: Produit non conforme pour une quantité de … (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)
|
|
italų k.: Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a … kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)
|
Itāliešu valodā: Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a … kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)
|
|
latvių k.: Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) …
|
Latviešu valodā: Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) …
|
|
lietuvių k.: Produktas, neatitinkantis specifikacijos … (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)
|
Lietuviešu valodā: Produktas, neatitinkantis specifikacijos … (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)
|
|
vengrų k.: A(z) … (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg
|
Ungāru valodā: A(z) … (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg
|
|
maltiečių k.: (In-numru ta’ kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni …
|
Maltiešu valodā: (In-numru ta’ kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni …
|
|
olandų k.: Product niet conform voor een hoeveelheid van … kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)
|
Holandiešu valodā: Product niet conform voor een hoeveelheid van … kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)
|
|
lenkų k.: (Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją …
|
Poļu valodā: (Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją …
|
|
portugalų k.: Produto não conforme para uma quantidade de … (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)
|
Portugāļu valodā: Produto não conforme para uma quantidade de … (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)
|
|
slovakų k.: (Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou …
|
Slovāku valodā: (Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou …
|
|
slovėnų k.: (količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo …
|
Slovēņu valodā: (količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo …
|
|
suomių k.: ei ole vaatimusten mukainen … kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)
|
Somu valodā: ei ole vaatimusten mukainen … kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)
|
|
švedų k.: Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på … (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver).
|
Zviedru valodā: Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på … (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
II PRIEDAS
|
II PIELIKUMS
|
|
II PRIEDAS
|
II PIELIKUMS
|
|
Į 3 straipsnio 1 dalį įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 3. panta 1. punktā
|
|
—ispanų k.Derecho especial percibido a la exportación del arroz—čekų k.Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže—danų k.Særafgift, der opkræves ved eksport af ris—vokiečių k.Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe—estų k.Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks—graikų k.Ειδικός δασμός που εισπράττεται κατά την εξαγωγή ρυζιού—anglų k.Special charge collected on export of rice—prancūzų k.Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz—italų k.Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso—latvių k.Īpašs maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu—lietuvių k.Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui—vengrų k.A rizs exportálásakor beszedett különleges díj—maltiečių k.Taxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross—olandų k.Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing—lenkų k.Specjalna opłata pobrana od eksportu ryżu—portugalų k.Taxa especial cobrada à exportação de arroz—slovakų k.Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže—slovėnų k.Posebna dajatev, pobrana na izvoz riža—suomių k.Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu—švedų k.Särskild avgift som tas ut vid export av ris | (suma nacionaline valiuta) |
|
—spāņu valodāDerecho especial percibido a la exportación del arroz—čehu valodāZvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže—dāņu valodāSærafgift, der opkræves ved eksport af ris—vācu valodāBei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe—igauņu valodāRiisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks—grieķu valodāΕιδικός δασμός που εισπράττεται κατά την εξαγωγή ρυζιού—angļu valodāSpecial charge collected on export of rice—franču valodāTaxe spéciale perçue à l'exportation du riz—itāliešu valodāTassa speciale riscossa all'esportazione del riso—latviešu valodāĪpašs maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu—lietuviešu valodāSpecialus mokestis, taikomas ryžių eksportui—ungāru valodāA rizs exportálásakor beszedett különleges díj—maltiešu valodāTaxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross—holandiešu valodāBij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing—poļu valodāSpecjalna opłata pobrana od eksportu ryżu—portugāļu valodāTaxa especial cobrada à exportação de arroz—slovāku valodāZvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže—slovēņu valodāPosebna dajatev, pobrana na izvoz riža—somu valodāRiisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu—zviedru valodāSärskild avgift som tas ut vid export av ris | (summa nacionālajā valūtā) |
|
|
III PRIEDAS
|
III PIELIKUMS
|
|
Į 4 straipsnio 1 dalies a punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 4. panta 1. punkta, a) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Bangladesh
|
spāņu valodā: Bangladesh
|
|
čekų k.: Bangladéš
|
čehu valodā: Bangladéš
|
|
danų k.: Bangladesh
|
dāņu valodā: Bangladesh
|
|
vokiečių k.: Bangladesch
|
vācu valodā: Bangladesch
|
|
estų k.: Bangladesh
|
igauņu valodā: Bangladesh
|
|
graikų k.: Μπαγκλαντές
|
grieķu valodā: Μπαγκλαντές
|
|
anglų k.: Bangladesh
|
angļu valodā: Bangladesh
|
|
prancūzų k.: Bangladesh
|
franču valodā: Bangladesh
|
|
italų k.: Bangladesh
|
itāliešu valodā: Bangladesh
|
|
latvių k.: Bangladeša
|
latviešu valodā: Bangladeša
|
|
lietuvių k.: Bangladešas
|
lietuviešu valodā: Bangladešas
|
|
vengrų k.: Banglades
|
ungāru valodā: Banglades
|
|
maltiečių k.: Bangladesh
|
maltiešu valodā: Bangladesh
|
|
olandų k.: Bangladesh
|
holandiešu valodā: Bangladesh
|
|
lenkų k.: Bangladesz
|
poļu valodā: Bangladesz
|
|
portugalų k.: Bangladesh
|
portugāļu valodā: Bangladesh
|
|
slovakų k.: Bangladéš
|
slovāku valodā: Bangladéš
|
|
slovėnų k.: Bangladeš
|
slovēņu valodā: Bangladeš
|
|
suomių k.: Bangladesh
|
somu valodā: Bangladesh
|
|
švedų k.: Bangladesh
|
zviedru valodā: Bangladesh
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
III PRIEDAS
|
III PIELIKUMS
|
|
"IV PRIEDAS
|
"IV PIELIKUMS
|
|
Į 10 straipsnio 6 dalį įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 10. panta 6. punktā
|
|
ispanų k.: Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.
|
Spāņu valodā: Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.
|
|
čekų k.: Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.
|
Čehu valodā: Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.
|
|
danų k.: Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.
|
Dāņu valodā: Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.
|
|
vokiečių k.: Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.
|
Vācu valodā: Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.
|
|
estų k.: Kasutamiseks töötlemiseks või tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.
|
Igauņu valodā: Kasutamiseks töötlemiseks või tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.
|
|
graikų k.: Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.
|
Grieķu valodā: Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.
|
|
anglų k.: To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.
|
Angļu valodā: To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.
|
|
prancūzų k.: À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.
|
Franču valodā: À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.
|
|
italų k.: Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.
|
Itāliešu valodā: Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.
|
|
latvių k.: Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.
|
Latviešu valodā: Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.
|
|
lietuvių k.: Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.
|
Lietuviešu valodā: Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.
|
|
vengrų k.: Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.
|
Ungāru valodā: Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.
|
|
maltiečių k.: Biex jintuża’ għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b’konformità ma’ l-Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.
|
Maltiešu valodā: Biex jintuża’ għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b’konformità ma’ l-Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.
|
|
olandų k.: Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.
|
Holandiešu valodā: Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.
|
|
lenkų k.: Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.
|
Poļu valodā: Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.
|
|
portugalų k.: A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.
|
Portugāļu valodā: A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.
|
|
slovakų k.: Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.
|
Slovāku valodā: Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.
|
|
slovėnų k.: Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.
|
Slovēņu valodā: Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.
|
|
suomių k.: Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.
|
Somu valodā: Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.
|
|
švedų k.: Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde."
|
Zviedru valodā: Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde."
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
IV PRIEDAS
|
IV PIELIKUMS
|
|
I PRIEDAS
|
I PIELIKUMS
|
|
Į 2 straipsnio 4 dalies a punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 2. panta 4. punkta a) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Partidos de arroz, del código NC 10064000, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 190110
|
Spāņu valodā: Partidos de arroz, del código NC 10064000, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 190110
|
|
čekų k.: Zlomková rýže kódu KN 10064000 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 190110
|
Čehu valodā: Zlomková rýže kódu KN 10064000 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 190110
|
|
danų k.: Brudris, henhørende under KN-kode 10064000, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 190110
|
Dāņu valodā: Brudris, henhørende under KN-kode 10064000, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 190110
|
|
vokiečių k.: Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110
|
Vācu valodā: Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110
|
|
estų k.: CN-koodi 10064000 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 190110 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
|
Igauņu valodā: CN-koodi 10064000 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 190110 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
|
|
graikų k.: Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 10064000, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 190110
|
Grieķu valodā: Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 10064000, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 190110
|
|
anglų k.: Broken rice of CN code 10064000 for production of food preparations of CN code 190110
|
Angļu valodā: Broken rice of CN code 10064000 for production of food preparations of CN code 190110
|
|
prancūzų k.: Brisures de riz, relevant du code NC 10064000, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 190110
|
Franču valodā: Brisures de riz, relevant du code NC 10064000, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 190110
|
|
italų k.: Rotture di riso, di cui al codice NC 10064000, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 190110
|
Itāliešu valodā: Rotture di riso, di cui al codice NC 10064000, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 190110
|
|
latvių k.: Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 10064000, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 190110
|
Latviešu valodā: Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 10064000, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 190110
|
|
lietuvių k.: KN kodu 10064000 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 190110 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
|
Lietuviešu valodā: KN kodu 10064000 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 190110 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
|
|
vengrų k.: A 190110 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt, a 10064000 KN-kód alá tartozó törmelékrizs
|
Ungāru valodā: A 190110 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt, a 10064000 KN-kód alá tartozó törmelékrizs
|
|
maltiečių k.: Ross miksur tal-kodiċi NK 10064000 għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 190110
|
Maltiešu valodā: Ross miksur tal-kodiċi NK 10064000 għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 190110
|
|
olandų k.: Breukrijst van GN-code 10064000, voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 190110
|
Holandiešu valodā: Breukrijst van GN-code 10064000, voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 190110
|
|
lenkų k.: Ryż łamany objęty kodem CN 10064000 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 190110
|
Poļu valodā: Ryż łamany objęty kodem CN 10064000 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 190110
|
|
portugalų k.: Trincas de arroz do código NC 10064000, destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 190110
|
Portugāļu valodā: Trincas de arroz do código NC 10064000, destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 190110
|
|
slovakų k.: Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 10064000 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 190110
|
Slovāku valodā: Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 10064000 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 190110
|
|
slovėnų k.: Lomljen riž z oznako KN 10064000 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 190110
|
Slovēņu valodā: Lomljen riž z oznako KN 10064000 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 190110
|
|
suomių k.: CN-koodiin 10064000 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 190110 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi
|
Somu valodā: CN-koodiin 10064000 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 190110 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi
|
|
švedų k.: Brutet ris som omfattas av KN-nummer 10064000, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN nummer 190110
|
Zviedru valodā: Brutet ris som omfattas av KN-nummer 10064000, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN nummer 190110
|
|
II PRIEDAS
|
II PIELIKUMS
|
|
Į 2 straipsnio 4 dalies b punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 2. panta 4. punkta b) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]
|
Spāņu valodā: Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]
|
|
čekų k.: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)
|
Čehu valodā: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)
|
|
danų k.: Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)
|
Dāņu valodā: Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)
|
|
vokiečių k.: Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)
|
Vācu valodā: Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)
|
|
estų k.: Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)
|
Igauņu valodā: Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)
|
|
graikų k.: Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]
|
Grieķu valodā: Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]
|
|
anglų k.: Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)
|
Angļu valodā: Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)
|
|
prancūzų k.: Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]
|
Franču valodā: Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]
|
|
italų k.: Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]
|
Itāliešu valodā: Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]
|
|
latvių k.: Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)
|
Latviešu valodā: Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)
|
|
lietuvių k.: Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)
|
Lietuviešu valodā: Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)
|
|
vengrų k.: Vámmentes (2058/96/EK rendelet)
|
Ungāru valodā: Vámmentes (2058/96/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)
|
Maltiešu valodā: Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)
|
|
olandų k.: Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)
|
Holandiešu valodā: Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)
|
|
lenkų k.: Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)
|
Poļu valodā: Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)
|
|
portugalų k.: Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]
|
Portugāļu valodā: Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]
|
|
slovakų k.: Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]
|
Slovāku valodā: Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]
|
|
slovėnų k.: Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)
|
Slovēņu valodā: Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)
|
|
suomių k.: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)
|
Somu valodā: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)
|
|
švedų k.: Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)
|
Zviedru valodā: Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)
|
|
III PRIEDAS
|
III PIELIKUMS
|
|
Į 5 straipsnio 3 dalies a punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 5. panta 3. punkta a) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 190110
|
Spāņu valodā: Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 190110
|
|
čekų k.: Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 190110
|
Čehu valodā: Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 190110
|
|
danų k.: Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 190110
|
Dāņu valodā: Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 190110
|
|
vokiečių k.: Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110
|
Vācu valodā: Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110
|
|
estų k.: CN-koodi 190110 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
|
Igauņu valodā: CN-koodi 190110 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
|
|
graikų k.: Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 190110
|
Grieķu valodā: Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 190110
|
|
anglų k.: For production of food preparations of CN code 190110
|
Angļu valodā: For production of food preparations of CN code 190110
|
|
prancūzų k.: Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 190110
|
Franču valodā: Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 190110
|
|
italų k.: Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 190110
|
Itāliešu valodā: Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 190110
|
|
latvių k.: Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 190110
|
Latviešu valodā: Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 190110
|
|
lietuvių k.: Skirti KN kodu 190110 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
|
Lietuviešu valodā: Skirti KN kodu 190110 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
|
|
vengrų k.: A 190110 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt
|
Ungāru valodā: A 190110 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt
|
|
maltiečių k.: Għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 190110
|
Maltiešu valodā: Għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 190110
|
|
olandų k.: Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 190110
|
Holandiešu valodā: Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 190110
|
|
lenkų k.: Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 190110
|
Poļu valodā: Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 190110
|
|
portugalų k.: Destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 190110
|
Portugāļu valodā: Destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 190110
|
|
slovakų k.: Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 190110
|
Slovāku valodā: Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 190110
|
|
slovėnų k.: Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 190110
|
Slovēņu valodā: Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 190110
|
|
suomių k.: Tarkoitettu CN-koodiin 190110 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen
|
Somu valodā: Tarkoitettu CN-koodiin 190110 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen
|
|
švedų k.: Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 190110
|
Zviedru valodā: Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 190110
|
|
IV PRIEDAS
|
IV PIELIKUMS
|
|
Į 5 straipsnio 3 dalies b punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 5. panta 3. punkta b) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Reglamento (CE) no 2058/96 — artículo 4
|
Spāņu valodā: Reglamento (CE) no 2058/96 — artículo 4
|
|
čekų k.: Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96
|
Čehu valodā: Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96
|
|
danų k.: Forordning (EF) nr. 2058/96 — artikel 4
|
Dāņu valodā: Forordning (EF) nr. 2058/96 — artikel 4
|
|
vokiečių k.: Verordnung (EG) Nr. 2058/96 — Artikel 4
|
Vācu valodā: Verordnung (EG) Nr. 2058/96 — Artikel 4
|
|
estų k.: Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4
|
Igauņu valodā: Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4
|
|
graikų k.: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 — άρθρο 4
|
Grieķu valodā: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 — άρθρο 4
|
|
anglų k.: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96
|
Angļu valodā: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96
|
|
prancūzų k.: Article 4 du règlement (CE) no 2058/96
|
Franču valodā: Article 4 du règlement (CE) no 2058/96
|
|
italų k.: Regolamento (CE) n. 2058/96 — articolo 4
|
Itāliešu valodā: Regolamento (CE) n. 2058/96 — articolo 4
|
|
latvių k.: Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants
|
Latviešu valodā: Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants
|
|
lietuvių k.: Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis
|
Lietuviešu valodā: Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis
|
|
vengrų k.: A 2058/96/EK rendelet – 4. cikk
|
Ungāru valodā: A 2058/96/EK rendelet – 4. cikk
|
|
maltiečių k.: Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96
|
Maltiešu valodā: Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96
|
|
olandų k.: Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4
|
Holandiešu valodā: Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4
|
|
lenkų k.: Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96
|
Poļu valodā: Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96
|
|
portugalų k.: Regulamento (CE) n.o 2058/96 — artigo 4.o
|
Portugāļu valodā: Regulamento (CE) n.o 2058/96 — artigo 4.o
|
|
slovakų k.: Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96
|
Slovāku valodā: Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96
|
|
slovėnų k.: Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96
|
Slovēņu valodā: Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96
|
|
suomių k.: Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla
|
Somu valodā: Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla
|
|
švedų k.: Förordning (EG) nr 2058/96 – artikel 4
|
Zviedru valodā: Förordning (EG) nr 2058/96 – artikel 4
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
V PRIEDAS
|
V PIELIKUMS
|
|
"PRIEDAS
|
"PIELIKUMS
|
|
Į 3 straipsnio 1 dalies b punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 3 panta 1. punkta b) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]
|
Spāņu valodā: Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]
|
|
čekų k.: Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)
|
Čehu valodā: Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)
|
|
danų k.: Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)
|
Dāņu valodā: Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)
|
|
vokiečių k.: Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)
|
Vācu valodā: Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)
|
|
estų k.: 25 % võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)
|
Igauņu valodā: 25 % võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)
|
|
graikų k.: Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]
|
Grieķu valodā: Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]
|
|
anglų k.: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)
|
Angļu valodā: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)
|
|
prancūzų k.: Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]
|
Franču valodā: Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]
|
|
italų k.: Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]
|
Itāliešu valodā: Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]
|
|
latvių k.: Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)
|
Latviešu valodā: Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)
|
|
lietuvių k.: 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)
|
Lietuviešu valodā: 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)
|
|
vengrų k.: 25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)
|
Ungāru valodā: 25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Dazju mnaqqas b’25% (Regolament (KE) Nru 196/97)
|
Maltiešu valodā: Dazju mnaqqas b’25% (Regolament (KE) Nru 196/97)
|
|
olandų k.: Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)
|
Holandiešu valodā: Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)
|
|
lenkų k.: Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)
|
Poļu valodā: Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)
|
|
portugalų k.: Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]
|
Portugāļu valodā: Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]
|
|
slovakų k.: Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]
|
Slovāku valodā: Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]
|
|
slovėnų k.: Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)
|
Slovēņu valodā: Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)
|
|
suomių k.: Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)
|
Somu valodā: Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)
|
|
švedų k.: Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)"
|
Zviedru valodā: Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)"
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
VI PRIEDAS
|
VI PIELIKUMS
|
|
V PRIEDAS
|
V PIELIKUMS
|
|
Į 4 straipsnio 4 dalies a punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 4. panta 4. punkta a) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
|
Spāņu valodā: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
|
|
čekų k.: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
|
Čehu valodā: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
|
|
danų k.: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
|
Dāņu valodā: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
|
|
vokiečių k.: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
|
Vācu valodā: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
|
|
estų k.: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
|
Igauņu valodā: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
|
|
graikų k.: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
|
Grieķu valodā: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
|
|
anglų k.: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
|
Angļu valodā: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
|
|
prancūzų k.: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
|
Franču valodā: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
|
|
italų k.: Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
|
Itāliešu valodā: Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
|
|
latvių k.: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
|
Latviešu valodā: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
|
|
lietuvių k.: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
|
Lietuviešu valodā: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
|
|
vengrų k.: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet)
|
Ungāru valodā: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
|
Maltiešu valodā: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
|
|
olandų k.: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
|
Holandiešu valodā: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
|
|
lenkų k.: Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
|
Poļu valodā: Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
|
|
portugalų k.: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
|
Portugāļu valodā: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
|
|
slovakų k.: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
|
Slovāku valodā: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
|
|
slovėnų k.: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
|
Slovēņu valodā: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
|
|
suomių k.: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
|
Somu valodā: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
|
|
švedų k.: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
|
Zviedru valodā: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
|
|
VI PRIEDAS
|
VI PIELIKUMS
|
|
Į 4 straipsnio 4 dalies b punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 4. panta 4. punkta b) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Derecho de aduana reducido a 88 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
|
Spāņu valodā: Derecho de aduana reducido a 88 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
|
|
čekų k.: Clo snížené na 88 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
|
Čehu valodā: Clo snížené na 88 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
|
|
danų k.: Nedsat told 88 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
|
Dāņu valodā: Nedsat told 88 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
|
|
vokiečių k.: Ermäßigter Zollsatz von 88 EUR/t bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
|
Vācu valodā: Ermäßigter Zollsatz von 88 EUR/t bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
|
|
estų k.: Vähendatud tollimaksumäär 88 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
|
Igauņu valodā: Vähendatud tollimaksumäär 88 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
|
|
graikų k.: Μειωμένος δασμός σε 88 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
|
Grieķu valodā: Μειωμένος δασμός σε 88 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
|
|
anglų k.: Reduced duty to EUR 88 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
|
Angļu valodā: Reduced duty to EUR 88 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
|
|
prancūzų k.: Droit réduit à 88 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
|
Franču valodā: Droit réduit à 88 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
|
|
italų k.: Dazio ridotto a 88 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
|
Itāliešu valodā: Dazio ridotto a 88 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
|
|
latvių k.: Nodoklis samazināts līdz 88 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
|
Latviešu valodā: Nodoklis samazināts līdz 88 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
|
|
lietuvių k.: Sumažintas muitas iki 88 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)
|
Lietuviešu valodā: Sumažintas muitas iki 88 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)
|
|
vengrų k.: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 88 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)
|
Ungāru valodā: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 88 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Dazju mnaqqas għal 88 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
|
Maltiešu valodā: Dazju mnaqqas għal 88 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
|
|
olandų k.: Verminderd douanerecht van 88 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
|
Holandiešu valodā: Verminderd douanerecht van 88 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
|
|
lenkų k.: Opłata obniżona o 88 EUR za tonę, dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
|
Poļu valodā: Opłata obniżona o 88 EUR za tonę, dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
|
|
portugalų k.: Direito reduzido a 88 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
|
Portugāļu valodā: Direito reduzido a 88 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
|
|
slovakų k.: Znížené clo o 88 EUR do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
|
Slovāku valodā: Znížené clo o 88 EUR do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
|
|
slovėnų k.: Znižana carina na 88 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
|
Slovēņu valodā: Znižana carina na 88 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
|
|
suomių k.: Tulli, joka on alennettu 88 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
|
Somu valodā: Tulli, joka on alennettu 88 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
|
|
švedų k.: Tullsatsen nedsatt till 88 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
|
Zviedru valodā: Tullsatsen nedsatt till 88 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
|
|
VII PRIEDAS
|
VII PIELIKUMS
|
|
Į 4 straipsnio 4 dalies c punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 4. panta 4. punkta c) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Derecho de aduana reducido de 28 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
|
Spāņu valodā: Derecho de aduana reducido de 28 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]
|
|
čekų k.: Clo snížené o 28 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
|
Čehu valodā: Clo snížené o 28 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
|
|
danų k.: Reduceret afgift med 28 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
|
Dāņu valodā: Reduceret afgift med 28 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
|
|
vokiečių k.: Um 28 EUR/t ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
|
Vācu valodā: Um 28 EUR/t ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
|
|
estų k.: Vähendatud tollimaksumäär 28 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
|
Igauņu valodā: Vähendatud tollimaksumäär 28 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
|
|
graikų k.: Μειωμένος δασμός κατά 28 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
|
Grieķu valodā: Μειωμένος δασμός κατά 28 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]
|
|
anglų k.: Reduced duty by EUR 28 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
|
Angļu valodā: Reduced duty by EUR 28 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)
|
|
prancūzų k.: Droit réduit de 28 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
|
Franču valodā: Droit réduit de 28 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]
|
|
italų k.: Dazio ridotto di 28 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
|
Itāliešu valodā: Dazio ridotto di 28 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]
|
|
latvių k.: Nodoklis samazināts par 28 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
|
Latviešu valodā: Nodoklis samazināts par 28 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)
|
|
lietuvių k.: Muitas sumažintas 28 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)
|
Lietuviešu valodā: Muitas sumažintas 28 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)
|
|
vengrų k.: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 28 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)
|
Ungāru valodā: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 28 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Dazju mnaqqas b’ 28 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
|
Maltiešu valodā: Dazju mnaqqas b’ 28 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
|
|
olandų k.: Douanerecht verminderd met 28 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
|
Holandiešu valodā: Douanerecht verminderd met 28 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
|
|
lenkų k.: Opłata obniżona o 28 EUR za tonę dla ilości nieprzekraczającej ilości wskazanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
|
Poļu valodā: Opłata obniżona o 28 EUR za tonę dla ilości nieprzekraczającej ilości wskazanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
|
|
portugalų k.: Direito reduzido em 28 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
|
Portugāļu valodā: Direito reduzido em 28 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]
|
|
slovakų k.: Znížené clo o 28 EUR na tonu do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
|
Slovāku valodā: Znížené clo o 28 EUR na tonu do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
|
|
slovėnų k.: Znižana carina za 28 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
|
Slovēņu valodā: Znižana carina za 28 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
|
|
suomių k.: Tulli, jota on alennettu 28 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
|
Somu valodā: Tulli, jota on alennettu 28 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
|
|
švedų k.: Tullsatsen nedsatt med 28 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
|
Zviedru valodā: Tullsatsen nedsatt med 28 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
VII PRIEDAS
|
VII PIELIKUMS
|
|
III PRIEDAS
|
III PIELIKUMS
|
|
Į 7 straipsnio 2 dalį įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 7. panta 2. punktā
|
|
ispanų k.: Gravamen percibido a la exportación del arroz
|
Spāņu valodā: Gravamen percibido a la exportación del arroz
|
|
čekų k: Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže
|
Čehu valodā: Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže
|
|
danų k.: Særafgift, der opkræves ved eksport af ris
|
Dāņu valodā: Særafgift, der opkræves ved eksport af ris
|
|
vokiečių k.: Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe
|
Vācu valodā: Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe
|
|
estų k.: Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks
|
Igauņu valodā: Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks
|
|
graikų k.: Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού
|
Grieķu valodā: Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού
|
|
anglų k.: Special charge collected on export of rice
|
Angļu valodā: Special charge collected on export of rice
|
|
prancūzų k.: Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz
|
Franču valodā: Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz
|
|
italų k.: Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso
|
Itāliešu valodā: Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso
|
|
latvių k.: Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu
|
Latviešu valodā: Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu
|
|
lietuvių k.: Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui
|
Lietuviešu valodā: Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui
|
|
vengrų k.: A rizs exportjakor beszedett különleges díj
|
Ungāru valodā: A rizs exportjakor beszedett különleges díj
|
|
maltiečių k.: Taxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross
|
Maltiešu valodā: Taxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross
|
|
olandų k.: Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing
|
Holandiešu valodā: Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing
|
|
lenkų k.: Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu
|
Poļu valodā: Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu
|
|
portugalų k.: Direito especial cobrado na exportação do arroz
|
Portugāļu valodā: Direito especial cobrado na exportação do arroz
|
|
slovakų k.: Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže
|
Slovāku valodā: Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže
|
|
slovėnų k.: Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža
|
Slovēņu valodā: Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža
|
|
suomių k.: Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu
|
Somu valodā: Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu
|
|
švedų k.: Särskild avgift för risexport
|
Zviedru valodā: Särskild avgift för risexport
|
|
IV PRIEDAS
|
IV PIELIKUMS
|
|
Į 16 straipsnio 3 dalies a punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 16. panta 3. punkta a) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
|
Spāņu valodā: Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
|
|
čekų k.: Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
|
Čehu valodā: Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
|
|
danų k.: Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)
|
Dāņu valodā: Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)
|
|
vokiečių k.: Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
|
Vācu valodā: Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
|
|
estų k.: Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
|
Igauņu valodā: Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
|
|
graikų k.: Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
|
Grieķu valodā: Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
|
|
anglų k.: Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
|
Angļu valodā: Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
|
|
prancūzų k.: Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
|
Franču valodā: Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
|
|
italų k.: Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
|
Itāliešu valodā: Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
|
|
latvių k.: Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
|
Latviešu valodā: Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
|
|
lietuvių k.: Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
|
Lietuviešu valodā: Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
|
|
vengrų k.: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)
|
Ungāru valodā: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
|
Maltiešu valodā: Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
|
|
olandų k.: Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
|
Holandiešu valodā: Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
|
|
lenkų k.: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)
|
Poļu valodā: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)
|
|
portugalų k.: Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
|
Portugāļu valodā: Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
|
|
slovakų k.: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
|
Slovāku valodā: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
|
|
slovėnų k.: Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
|
Slovēņu valodā: Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
|
|
suomių k.: Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
|
Somu valodā: Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
|
|
švedų k.: Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
|
Zviedru valodā: Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
|
|
V PRIEDAS
|
V PIELIKUMS
|
|
Į 16 straipsnio 3 dalies b punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir norādes 16. panta 3. punkta b) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
|
Spāņu valodā: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
|
|
čekų k.: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
|
Čehu valodā: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
|
|
danų k.: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)
|
Dāņu valodā: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)
|
|
vokiečių k.: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
|
Vācu valodā: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
|
|
estų k.: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
|
Igauņu valodā: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
|
|
graikų k.: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
|
Grieķu valodā: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
|
|
anglų k.: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
|
Angļu valodā: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
|
|
prancūzų k.: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
|
Franču valodā: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
|
|
italų k.: Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
|
Itāliešu valodā: Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
|
|
latvių k.: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
|
Latviešu valodā: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
|
|
lietuvių k.: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
|
Lietuviešu valodā: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
|
|
vengrų k: Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)
|
Ungāru valodā: Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)
|
|
maltiečių k.: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
|
Maltiešu valodā: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
|
|
olandų k.: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
|
Holandiešu valodā: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
|
|
lenkų k.: Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)
|
Poļu valodā: Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)
|
|
portugalų k.: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
|
Portugāļu valodā: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
|
|
slovakų k.: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
|
Slovāku valodā: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
|
|
slovėnų k.: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
|
Slovēņu valodā: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
|
|
suomių k.: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
|
Somu valodā: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
|
|
švedų k.: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
|
Zviedru valodā: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
VIII PRIEDAS
|
VIII PIELIKUMS
|
|
"PRIEDAS
|
"PIELIKUMS
|
|
Į 13 straipsnio 3 dalies a punktą įtraukti įrašai
|
Ieraksti, uz kuriem ir atsauce 13. panta 3. punkta a) apakšpunktā
|
|
ispanų k.: Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94
|
spāņu valodā: Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94
|
|
čekų k.: K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94
|
čehu valodā: K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94
|
|
danų k.: Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94
|
dāņu valodā: Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94
|
|
vokiečių k.: Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94
|
vācu valodā: Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94
|
|
estų k.: Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt
|
igauņu valodā: Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt
|
|
graikų k.: Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94
|
grieķu valodā: Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94
|
|
anglų k.: For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94
|
angļu valodā: For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94
|
|
prancūzų k.: À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94
|
franču valodā: À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94
|
|
italų k.: Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94
|
itāliešu valodā: Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94
|
|
latvių k.: Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu
|
latviešu valodā: Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu
|
|
lietuvių k.: Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį
|
lietuviešu valodā: Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį
|
|
vengrų k.: Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint
|
ungāru valodā: Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint
|
|
maltiečių k.: Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94
|
maltiešu valodā: Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94
|
|
olandų k.: Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren
|
holandiešu valodā: Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren
|
|
lenkų k.: Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94
|
poļu valodā: Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94
|
|
portugalų k.: A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94
|
portugāļu valodā: A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94
|
|
slovakų k.: Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94
|
slovāku valodā: Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94
|
|
slovėnų k.: Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94
|
slovēņu valodā: Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94
|
|
suomių k.: Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti
|
somu valodā: Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti
|
|
švedų k.: För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94"
|
zviedru valodā: För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94"
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|