Rodyti dviem kalbomis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

lt

it

 
20071018
20071018
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1216/2007
Regolamento (CE) n. 1216/2007 della Commissione
2007 m. spalio 18 d.
del 18 ottobre 2007
nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių įgyvendinimo taisykles
recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 509/2006 del Consiglio relativo alle specialità tradizionali garantite dei prodotti agricoli e alimentari
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių [1], ypač į jo 19 straipsnio 1 dalį,
visto il regolamento (CE) n. 509/2006 del Consiglio, del 20 marzo 2006, relativo alle specialità tradizionali garantite dei prodotti agricoli e alimentari [1] , in particolare l’articolo 19, paragrafo 1,
kadangi:
considerando quanto segue:
(1) Reglamentu (EB) Nr. 509/2006 buvo panaikintas 1992 m. liepos 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2082/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų specifinių savybių sertifikatų [2]. Siekiant aiškumo, Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1848/93 [3], nustatantis išsamias Reglamento (EEB) Nr. 2082/92 taikymo taisykles, turėtų būti panaikintas ir pakeistas naujuoju reglamentu.
(1) Il regolamento (CE) n. 509/2006 ha sostituito il regolamento (CEE) n. 2082/92 del Consiglio, del 14 luglio 1992, relativo alle attestazioni di specificità dei prodotti agricoli ed alimentari [2]. Per chiarezza è opportuno abrogare il regolamento (CEE) n. 1848/93 della Commissione, del 9 luglio 1993 [3], che stabilisce modalità d’applicazione del regolamento (CEE) n. 2082/92, e sostituirlo con un nuovo regolamento.
(2) Reglamente (EB) Nr. 509/2006 numatyta, kad žemės ūkio produktas arba maisto produktas tam, kad būtų pripažintas garantuotu tradiciniu gaminiu (GTG), turi atitikti produkto specifikaciją. Turėtų būti nustatytos išsamios taisyklės, taikomos informacijai, kuri turi būti produkto specifikacijose, ypač susijusiai su registruotinais pavadinimais, produkto ir produkto gamybos būdo aprašymu, taip pat su specifinių savybių patikrinimu.
(2) A norma del regolamento (CE) n. 509/2006 per essere riconosciuti come "specialità tradizionale garantita (STG)" i prodotti agricoli o alimentari devono essere conformi ad un disciplinare di produzione. È opportuno stabilire modalità di applicazione relative alle informazioni che deve contenere il disciplinare di produzione, in particolare per quanto riguarda i nomi da registrare, la descrizione del prodotto e il metodo di ottenimento, nonché il controllo della specificità.
(3) Turėtų būti nustatytos konkrečios taisyklės, taikytinos pavadinimams ne lotyniškais rašmenimis ir jų įregistravimui daugiau nei viena kalba.
(3) Occorre adottare regole specifiche per i nomi la cui grafia originale non è in caratteri latini e per le registrazioni in più lingue.
(4) Reglamento (EB) Nr. 509/2006 13 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad specifikacijoje gali būti nurodyta, jog kartu su įregistruotu pavadinimu gali būti naudojamas papildomas ženklinimas su tam tikru tekstu, ketinamu išversti į kitas kalbas, kuriomis ženklas nėra registruotas. Specifikacijoje nebūtina pateikti tokio teksto vertimo, tačiau joje turėtų būti pateikiamas tekstas originalo kalba.
(4) A norma dell’articolo 13, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 509/2006, il disciplinare può fare riferimento alla possibilità che sull’etichetta figuri, oltre al nome registrato, una dicitura da tradurre in lingue diverse dalla lingua di registrazione del nome. È opportuno che il disciplinare indichi il testo originale da tradurre e non necessariamente la relativa traduzione.
(5) Produkto specifikacija turėtų būti glausta, reikėtų vengti nebetaikomos senosios praktikos aprašymų ir bendrųjų įsipareigojimų kartojimo. Reikėtų nustatyti ir maksimalią produkto specifikacijos apimtį.
(5) Il disciplinare deve essere conciso e deve evitare di descrivere pratiche tradizionali che non sono più seguite e di ripetere obblighi generali. È necessario stabilire una lunghezza massima del disciplinare.
(6) Turėtų būti nustatytas Bendrijos ženklas, minimas Reglamento (EB) Nr. 509/2006 12 straipsnio 2 dalyje. To reglamento 22 straipsnio antroje pastraipoje numatyta, kad ženklas Bendrijos produktams bus privalomas nuo 2009 m. gegužės 1 d.., bet nereikalaujamas produktams, kurie iki tos datos jau bus pateikti į rinką. Tačiau atsižvelgiant į tai, kad iki tos datos ženklus ūkio subjektai gali naudoti savanoriškai, reikia nustatyti ženklo naudojimo taisykles, taikomas nuo 2008 m. liepos 1 d.
(6) Occorre inoltre definire il simbolo comunitario di cui all’articolo 12, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 509/2006. A norma dell’articolo 22, secondo comma, del medesimo regolamento, il simbolo sarà obbligatorio per i prodotti comunitari a partire dal 1o maggio 2009 ad eccezione dei prodotti immessi sul mercato prima di tale data. Poiché tuttavia gli operatori possono usare volontariamente il simbolo prima di tale data è opportuno definire le norme relative all’uso del simbolo con efficacia a decorrere dal 1o luglio 2008.
(7) Reglamente (EB) Nr. 509/2006 numatyta, kad gamintojas, ketinantis pradėti gaminti garantuotą tradicinį gaminį, iš anksto apie tai praneša paskirtosioms institucijoms arba įstaigoms, tikrinančioms, ar laikomasi produkto specifikacijos reikalavimų. Kad būtų užtikrintas skaidrumas ir tinkama kontrolė, paskirtosios institucijos arba įstaigos turėtų pateikti gamintojų, kuriuos tikrina siekdamos nustatyti, ar laikomasi produktų specifikacijos reikalavimų, pavadinimus ir adresus valstybėms narėms arba, trečiųjų šalių atveju, Komisijai.
(7) A norma del regolamento (CE) n. 509/2006 i produttori che intendono produrre per la prima volta una specialità tradizionale garantita sono tenuti a informarne per tempo le autorità designate o gli organismi che verificano il rispetto del disciplinare. Per garantire la trasparenza e il corretto funzionamento dei controlli, le autorità e gli organismi designati comunicano allo Stato membro o, nel caso dei paesi terzi, alla Commissione, i nomi e gli indirizzi dei produttori per i quali verificano il rispetto del disciplinare.
(8) Siekiant užtikrinti nuoseklų Reglamento (EB) Nr. 509/2006 įgyvendinimą reikėtų nustatyti atitinkamą tvarką ir produktų specifikacijų, prieštaravimų ir pakeitimų modelius.
(8) Per assicurare un’applicazione coerente del regolamento (CE) n. 509/2006, devono essere specificate le procedure e forniti i modelli relativi ai disciplinari di produzione, alle opposizioni e alle modifiche.
(9) Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Garantuotų tradicinių gaminių nuolatinio komiteto nuomonę,
(9) Le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato permanente per le specialità tradizionali garantite,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
1 straipsnis
Articolo 1
Produkto specifikacija
Disciplinare di produzione
1. Reglamento (EB) Nr. 509/2006 6 straipsnyje paminėtoje produktų specifikacijoje pateikiama informacija, numatyta šio reglamento I priedo 3 punkte.
1. Il disciplinare di cui all’articolo 6 del regolamento (CE) n. 509/2006 contiene le informazioni indicate nell’allegato I, punto 3, del presente regolamento.
2. Žemės ūkio produkto ar maisto produkto grupė nurodoma remiantis šio reglamento II priede pateikta klasifikacija.
2. Il tipo del prodotto agricolo o alimentare è indicato secondo la classificazione di cui all’allegato II del presente regolamento.
3. Produkto specifikacija yra glausta ir ne ilgesnė kaip 10 puslapių, išskyrus pagrįstus atvejus.
3. Il disciplinare è conciso e non supera le 10 pagine, tranne in casi giustificati.
2 straipsnis
Articolo 2
Specialiosios taisyklės, taikomos pavadinimui
Norme specifiche relative al nome da registrare
1. Jei registruotinas pavadinimas originalo kalba rašomas ne lotyniškais rašmenimis, kartu su originaliu pavadinimo tekstu įregistruojamas ir užrašas lotyniškais rašmenimis.
1. Quando la grafia originale di un nome da registrare non è in caratteri latini, insieme al nome nella grafia originale è registrata anche la sua trascrizione in caratteri latini.
2. Jei pavadinimą siekiama įregistruoti daugiau nei viena kalba, produkto specifikacijoje pateikiamos visos registruojamo pavadinimo formos.
2. Se la registrazione è richiesta in più di una lingua, nel disciplinare figurano tutte le versioni linguistiche del nome di cui è richiesta la registrazione.
3. Jei taikoma Reglamento (EB) Nr. 509/2006 13 straipsnio 3 dalis ir pareiškėjų grupė nurodo, kad prekiaujant produktu ženklinime gali būti kitomis oficialiomis kalbomis nurodyta, kad produktas yra pagamintas laikantis regiono, valstybės narės ar trečiosios šalies, iš kurios gauta paraiška, tradicijų, produkto specifikacijoje yra pateikiama nuoroda, kuri turi būti išversta į kitas oficialias kalbas.
3. In caso di applicazione del disposto dell’articolo 13, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 509/2006, se l’associazione precisa che all’atto della commercializzazione l’etichetta può contenere un’indicazione nelle altre lingue ufficiali da cui risulta che il prodotto è stato ottenuto secondo la tradizione della regione, dello Stato membro o del paese terzo di cui è originaria la domanda, nel disciplinare figura la dicitura da tradurre nelle altre lingue ufficiali.
3 straipsnis
Articolo 3
Specialiosios produkto ir gamybos būdo aprašymo taisyklės
Regole specifiche per la descrizione del prodotto e del metodo di ottenimento
1. Produkto aprašyme išvardijamos tik tos savybės, kurių reikia produktui ir jo specifinėms savybėms nustatyti. Bendrieji įsipareigojimai nekartojami.
1. La descrizione di un prodotto si limita a indicare le informazioni necessarie ad identificare il prodotto e le sue caratteristiche specifiche. Essa non ripete obblighi di carattere generale.
2. Gamybos būdo aprašyme nurodomas tiktai naudojamas gamybos būdas. Nereikia aprašyti nebetaikomos senosios praktikos.
2. La descrizione di un metodo di ottenimento si limita al metodo di ottenimento in uso. Non sono descritte pratiche tradizionali non più seguite.
Aprašomas tiktai konkretaus produkto gamybos būdas, pagal kurį būtų galima atgaminti tam tikrą produktą.
È descritto esclusivamente il metodo necessario per ottenere un prodotto specifico, in modo da permettere la riproduzione del prodotto.
3. Svarbiausi specifines produkto savybes apibūdinantys elementai yra palyginimai, išryškinantys tai, kuo nagrinėjamas produktas skiriasi nuo kitų tos pačios kategorijos produktų. Pateikiamai informacijai pagrįsti ar palyginti gali būti naudojami esami standartai.
3. Gli elementi essenziali che determinano la specificità di un prodotto comprendono un raffronto che evidenzia le differenze con prodotti appartenenti alla stessa categoria. Si possono citare le norme in vigore a titolo di riferimento o di raffronto.
4. Svarbiausi tradicines produkto savybes patvirtinantys elementai yra pagrindiniai nepakitę bruožai, taip pat tikslios ir patikimos nuorodos.
4. Gli elementi essenziali che determinano la tradizionalità del prodotto comprendono le principali caratteristiche rimaste invariate nel tempo, comprovate da riferimenti precisi e consolidati.
4 straipsnis
Articolo 4
Būtini reikalavimai ir procedūros, taikomos tikrinant produkto specifines savybes
Requisiti minimi e procedure di controllo della specificità
Produkto specifikacijoje išvardijamos savybės, kurias reikia nustatyti tikrinant, ar produkto savybės yra ypatingos, taip pat nustatoma tokių tikrinimų tvarka ir dažnumas.
Il disciplinare indica le caratteristiche da controllare per garantire la specificità del prodotto, le procedure da utilizzare e la loro frequenza.
5 straipsnis
Articolo 5
Specialiosios taisyklės, taikomos ženklinimui
Norme specifiche relative all’etichettatura
Valstybė narė gali numatyti, kad Reglamento (EB) Nr. 509/2006 7 straipsnio 3 dalies c punkte minimos institucijos ar įstaigos pavadinimas turi būti nurodomas ženklinant jos teritorijoje pagamintus žemės ūkio produktus ar maisto produktus, priskirtus garantuotiems tradiciniams gaminiams.
Gli Stati membri possono prevedere l’obbligo di indicare il nome dell’autorità o dell’organismo di cui all’articolo 7, paragrafo 3, lettera c), del regolamento (CE) n. 509/2006 sull’etichetta dei prodotti agricoli o alimentari designati come specialità tradizionali garantite prodotte sul loro territorio.
6 straipsnis
Articolo 6
Įregistravimo paraiškų teikimas
Domanda di registrazione
1. Paraiška įregistruoti parengiama pagal šios reglamento I priede pateikiamą formą. Pateikiama ir tinkamai užpildyta elektroninė formos kopija.
1. La domanda di registrazione è redatta utilizzando il modulo figurante nell’allegato I del presente regolamento. È trasmessa anche una copia elettronica del modulo debitamente compilato.
2. Jei pareiškėjų grupė yra įsisteigusi valstybėje narėje, prie paraiškos pridedamas pareiškimas, minimas Reglamento (EB) Nr. 509/2006 7 straipsnio 6 dalies d punkte.
2. Se l’associazione richiedente è stabilita in uno Stato membro, la domanda è accompagnata dalla dichiarazione prevista all’articolo 7, paragrafo 6, lettera d), del regolamento (CE) n. 509/2006.
Jei pareiškėjų grupė yra įsisteigusi trečiojoje valstybėje, prie paraiškos pridedami dokumentai, minimi to reglamento 7 straipsnio 3 dalies d punkte.
Se l’associazione richiedente è stabilita in un paese terzo, la domanda è accompagnata dai documenti di cui all’articolo 7, paragrafo 3, lettera d), del medesimo regolamento.
3. Paraiškos pateikimo Komisijai data yra ta diena, kurią paraišką įregistruoja Komisijos laiškų registravimo tarnyba Briuselyje.
3. La data di presentazione di una domanda alla Commissione è la data alla quale la domanda è protocollata nel registro della corrispondenza della Commissione a Bruxelles.
7 straipsnis
Articolo 7
Bendros paraiškos
Domande congiunte
1. Jei pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 7 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą paraišką bendrai pateikia kelios įvairių valstybių pareiškėjų grupės, šio straipsnio 5 dalyje numatyta prieštaravimo procedūra vykdoma visose tose valstybėse narėse.
1. Se a norma dell’articolo 7, paragrafo 1, secondo comma, del regolamento (CE) n. 509/2006 la domanda è presentata congiuntamente da varie associazioni di diversi Stati membri, la procedura nazionale di opposizione di cui al paragrafo 5 del medesimo articolo viene espletata in tutti gli Stati membri di cui trattasi.
2. Paraišką su visų tų valstybių narių deklaracijomis, minimomis Reglamento (EB) Nr. 509/2006 7 straipsnio 6 dalies d punkte, Komisijai tiesiogiai ar per susijusios trečiosios šalies institucijas pateikia bet kuri iš tų valstybių narių.
2. La domanda e le dichiarazioni di cui all’articolo 7, paragrafo 6, lettera d), del regolamento (CE) n. 509/2006 sono presentate alla Commissione dagli Stati membri interessati o da qualsiasi associazione di richiedenti stabiliti nei paesi terzi, direttamente o attraverso le autorità del rispettivo paese terzo.
8 straipsnis
Articolo 8
Prieštaravimai
Opposizioni
1. Prieštaravimo pareiškimas dėl Reglamento (EB) Nr. 509/2006 9 straipsnyje numatytų priežasčių gali būti pateikiamas pagal šio reglamento III priede pateikiamą formą.
1. Le dichiarazioni di opposizione ai fini dell’articolo 9, del regolamento (CE) n. 509/2006, possono essere redatte in conformità del modello riportato nell’allegato III del presente regolamento.
2. Pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 9 straipsnio 3 dalį Komisija, spręsdama, ar prieštaravimas yra priimtinas, patikrina, ar pareiškime nurodomos prieštaravimo argumentai ir pagrindas.
2. Per stabilire la ricevibilità dell’opposizione di cui all’articolo 9, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 509/2006, la Commissione controlla che la dichiarazione includa i motivi e la giustificazione dell’opposizione.
3. Šešių mėnesių laikotarpis, nustatytas Reglamento (EB) Nr. 509/2006 9 straipsnio 5 dalyje, prasideda nuo Komisijos kvietimo, raginančio suinteresuotas valstybes nares susitarti tarpusavyje, išsiuntimo dienos.
3. Il periodo di sei mesi di cui all’articolo 9, paragrafo 5, del regolamento (CE) n. 509/2006 inizia a decorrere dalla data di invio dell’invito della Commissione agli interessati a raggiungere un accordo.
4. Kai užbaigiama Reglamento (EB) Nr. 509/2006 9 straipsnio 5 dalies antros pastraipos pirmame sakinyje minima procedūra, paraišką pateikusi valstybė narė ar trečioji šalis pareiškėja Komisijai per vieną mėnesį praneša apie kiekvienos konsultacijos rezultatus, panorus naudodama šio reglamento IV priede pateiktą formą.
4. Una volta conclusa la procedura di cui all’articolo 9, paragrafo 5, secondo comma, prima frase, del regolamento (CE) n. 509/2006, lo Stato membro o il paese terzo che ha presentato la domanda comunica entro un mese alla Commissione i risultati di ciascuna consultazione e può utilizzare a tal fine il modello riportato nell’allegato IV del presente regolamento.
9 straipsnis
Articolo 9
Nuorodos ir simboliai
Indicazioni e simboli
1. Bendrijos ženklas, minimas Reglamento (EB) Nr. 509/2006 12 straipsnio 2 dalyje, yra pateikiamas pagal šio reglamento V priede nustatytas taisykles. Simbolyje žodžiai "GARANTUOTAS TRADICINIS GAMINYS" gali būti pakeisti lygiaverčiais terminais kita oficialia Bendrijos kalba, kaip nustatyta šio reglamento V priede.
1. Il simbolo comunitario di cui all’articolo 12, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 509/2006 è riprodotto in conformità dell’allegato V del presente regolamento. I termini "SPECIALITÀ TRADIZIONALE GARANTITA" all’interno del simbolo possono essere sostituiti da termini equivalenti in un’altra lingua ufficiale della Comunità, in conformità dell’allegato V del presente regolamento.
2. Jei ženklinant produktą naudojamasi Reglamento (EB) Nr. 509/2006 12 straipsnyje minimais Bendrijos simboliais ar nuorodomis, kartu pateikiamas ir įregistruotas pavadinimas arba vienas pavadinimų, jei pavadinimas buvo įregistruotas keliomis kalbomis.
2. Se figurano sull’etichetta di un prodotto, i simboli comunitari o le indicazioni di cui all’articolo 12 del regolamento (CE) n. 509/2006 sono accompagnati dal nome registrato o da uno dei nomi registrati, se il nome è registrato in più lingue.
10 straipsnis
Articolo 10
Registras
Registro
1. Savo būstinėje Briuselyje Komisija tvarko "Garantuotų tradicinių gaminių registrą" (toliau – Registras).
1. La Commissione conserva presso la sua sede di Bruxelles il "registro delle specialità tradizionali garantite", di seguito "il registro".
2. Įsigaliojus pavadinimo įregistravimo teisinei priemonei Registre Komisija registruoja tokius duomenis:
2. All’entrata in vigore di uno strumento giuridico che registra un nome, la Commissione annota nel registro:
a) viena ar daugiau kalbų įregistruotą produkto pavadinimą;
a) il nome registrato del prodotto in una o più lingue;
b) informaciją apie tai, ar įregistruojant pavadinimą buvo ar nebuvo nustatyta išimtinė jo naudojimo teisė;
b) se la registrazione comporta o meno la riserva del nome;
c) informaciją apie tai, ar grupė teikia paraišką siekdama pasinaudoti Reglamento (EB) Nr. 509/2006 13 straipsnio 3 dalies nuostatomis;
c) se l’associazione chiede di beneficiare del disposto dell’articolo 13, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 509/2006;
d) produkto grupę pagal šio reglamento II priedą;
d) la classe del prodotto, in conformità dell’allegato II del presente regolamento;
e) paraišką pateikusios grupės (ar grupių) šalies (ar šalių) pavadinimą; ir
e) il paese o i paesi dell’associazione o delle associazioni richiedenti; e
f) nuorodą į pavadinimo įregistravimo priemonę.
f) il riferimento allo strumento di registrazione del nome.
3. Pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 19 straipsnio 2 dalį automatiškai įregistruotų pavadinimų atveju Komisija iki 2008 m. liepos 31 d. į registrą įtraukia šio straipsnio 2 dalyje nurodytus duomenis.
3. Per quanto riguarda i nomi automaticamente iscritti nel registro, ai sensi dell’articolo 19, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 509/2006, la Commissione annota nel registro, entro il 31 luglio 2008, i dati di cui al paragrafo 2 del presente articolo.
11 straipsnis
Articolo 11
Specifikacijos pakeitimai
Modifiche del disciplinare
1. Produkto specifikacijos pakeitimų patvirtinimo paraiška parengiama pagal šio reglamento VI priede pateikiamą formą.
1. La domanda di approvazione di modifiche del disciplinare è redatta in conformità del modulo riportato nell’allegato VI del presente regolamento.
2. Jeigu produkto specifikacijos pakeitimų patvirtinimo paraiška teikiama pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 11 straipsnį:
2. Per le domande di approvazione di modifiche del disciplinare ai sensi dell’articolo 11 del regolamento (CE) n. 509/2006:
a) pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 7 straipsnį reikalaujama informacija yra tinkamai užpildyta šio straipsnio 1 dalyje nurodyta paraiška ir, jei pareiškėjų grupė yra įsisteigusi valstybėje narėje, pareiškimas, minimas to reglamento 7 straipsnio 6 dalies d punkte;
a) le informazioni richieste ai sensi dell’articolo 7 del regolamento (CE) n. 509/2006 comprendono la domanda di cui al paragrafo 1 del presente articolo debitamente compilata e, se l’associazione richiedente è stabilita in uno Stato membro, la dichiarazione di cui all’articolo 7, paragrafo 6, lettera d), del medesimo regolamento;
b) pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 8 straipsnio 2 dalį skelbtina informacija yra tinkamai užpildyta paraiška, minima šio straipsnio 1 dalyje.
b) le informazioni da pubblicare a norma dell’articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 509/2006, comprendono la domanda redatta in conformità del paragrafo 1 del presente articolo, debitamente compilata.
3. Kai pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 11 straipsnio 1 dalies ketvirtą pastraipą pakeitimas laikomas nereikšmingu, jis negali:
3. Per essere considerate minori ai sensi dell’articolo 11, paragrafo 1, quarto comma, del regolamento (CE) n. 509/2006 le modifiche non devono:
a) būti susijęs su pagrindinėmis produkto savybėmis;
a) riferirsi alle caratteristiche essenziali del prodotto;
b) iš esmės keisti gamybos metodo;
b) introdurre modifiche sostanziali del metodo di ottenimento;
c) keisti produkto pavadinimo arba pavadinimo dalies, arba pavadinimo taikymo.
c) comportare una modifica del nome, o di una parte del nome o dell’uso del nome del prodotto.
4. Kai paraiškoje siūlomi laikini produkto specifikacijos pakeitimai, kuriuos lėmė valdžios institucijų nustatytos privalomos sanitarinės ir fitosanitarinės priemonės, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 509/2006 11 straipsnio 3 dalyje, pateikiami tų priemonių įrodymai.
4. Se una domanda riguarda una modifica temporanea del disciplinare derivante dall’imposizione da parte delle autorità pubbliche di misure sanitarie o fitosanitarie obbligatorie, ai sensi dell’articolo 11, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 509/2006, occorre fornire la prova dell’applicazione di tali misure.
5. Komisija, nusprendusi patvirtinti specifikacijos pakeitimą, apimantį pagal šio reglamento 10 straipsnį Registre užregistruotos informacijos pakeitimus, įsigaliojus tokiam sprendimui Registre panaikina pradinius duomenis ir įrašo į Registrą naujus duomenis.
5. Se decide di approvare una modifica del disciplinare che comporta anche un cambiamento delle informazioni annotate nel registro di cui all’articolo 10 del presente regolamento, la Commissione cancella i dati originali dal registro e vi annota i nuovi dati con effetto a decorrere dall’entrata in vigore della propria decisione.
6. Pagal šį straipsnį Komisijai teikiama informacija pateikiama ir popieriniu, ir elektroniniu formatu. Pakeitimų paraiškos pateikimo Komisijai data yra ta diena, kurią paraišką įregistruoja Komisijos laiškų registravimo tarnyba Briuselyje.
6. Le informazioni da presentare alla Commissione in applicazione del presente articolo sono trasmesse in forma cartacea e in forma elettronica. La data di presentazione di una domanda di modifica alla Commissione è la data alla quale la domanda è protocollata nel registro della corrispondenza della Commissione a Bruxelles.
12 straipsnis
Articolo 12
Paskirtųjų institucijų ar įstaigų pranešimas
Comunicazione da parte delle autorità o degli organismi designati
1. Institucijos, minimos Reglamento (EB) Nr. 509/2006 14 straipsnio 1 dalyje, arba kontrolės įstaigos, minimos to reglamento 15 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos antroje įtraukoje, valstybėms narėms praneša gamintojų, kuriuos tikrina siekdamos nustatyti, ar laikomasi produktų specifikacijos reikalavimų, pavadinimus ir adresus. Valstybės narės suteikia kitoms valstybėms narėms ir Komisijai galimybę susipažinti su gamintojų sąrašu.
1. Le autorità di cui all’articolo 14, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 509/2006 o gli organismi di controllo di cui all’articolo 15, paragrafo 1, primo comma, secondo trattino, del medesimo regolamento comunicano agli Stati membri i nomi e gli indirizzi dei produttori per i quali verificano il rispetto dei disciplinari. Gli Stati membri tengono l’elenco dei produttori a disposizione degli altri Stati membri e della Commissione.
2. Institucijos arba kontrolės įstaigos, minimos Reglamento (EB) Nr. 509/2006 15 straipsnio 2 dalyje, praneša Komisijai gamintojų, kuriuos tikrina siekdamos nustatyti, ar laikomasi produktų specifikacijos reikalavimų, pavadinimus ir adresus.
2. Le autorità o gli organismi di controllo di cui all’articolo 15, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 509/2006 comunicano alla Commissione i nomi e gli indirizzi dei produttori per i quali verificano il rispetto dei disciplinari.
13 straipsnis
Articolo 13
Panaikinimas
Cancellazione
1. Komisija gali nuspręsti, kad žemės ūkio produktas ar maisto produktas, vadinamas garantuotu tradiciniu gaminiu, nebeatitinka produkto specifikacijos sąlygų arba šios atitikties užtikrinti neįmanoma, ypač tada, kai per penkerių metų laikotarpį Komisijai nebuvo pranešta nė apie vieną instituciją ar kontrolės įstaigą, nurodytą Reglamento (EB) Nr. 509/2006 15 straipsnyje.
1. La Commissione può ritenere che il rispetto delle condizioni del disciplinare di un prodotto agricolo o alimentare che reca il nome di una specialità tradizionale garantita non sia più possibile o non possa più essere garantito, in particolare se entro un periodo di cinque anni non le sono state comunicate le autorità o gli organismi di controllo di cui all’articolo 15 del regolamento (CE) n. 509/2006.
2. Prieš panaikindama įregistravimą Komisija suteikia grupei, pateikusiai paraišką įregistruoti produktą, galimybę pareikšti savo nuomonę; Komisija gali nustatyti terminą grupės paaiškinimui pateikti.
2. Prima di cancellare una registrazione la Commissione dà all’associazione richiedente la possibilità di esprimersi e può fissare un termine per la presentazione di osservazioni da parte dell’associazione medesima.
3. Įsigaliojus panaikinimui Komisija išbraukia pavadinimą iš Registro, numatyto šio reglamento 10 straipsnyje.
3. Quando la cancellazione acquista efficacia la Commissione cancella il nome dal registro di cui all’articolo 10 del presente regolamento.
14 straipsnis
Articolo 14
Pereinamojo laikotarpio taisyklės
Disposizioni transitorie
Šio reglamento nuostatos taikomos nuo įsigaliojimo datos su sąlyga, kad:
Le disposizioni del presente regolamento si applicano a decorrere dalla data di entrata in vigore, fatto salvo quanto segue:
a) 1–4 straipsnių nuostatos taikomos tik įregistravimo ir pakeitimų patvirtinimo procedūroms, jei pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 8 straipsnio 2 dalį arba Reglamento (EEB) Nr. 2082/92 8 straipsnio 1 dalį iki šio reglamento įsigaliojimo informacija nebuvo paskelbta;
a) le disposizioni degli articoli da 1 a 4 si applicano solo per le procedure di registrazione e approvazione di modifiche, la cui pubblicazione ai sensi dell’articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 509/2006 o ai sensi dell’articolo 8, paragrafo 1, del regolamento (CEE) n. 2082/92 non è avvenuta prima dell’entrata in vigore del presente regolamento;
b) 6, 7 straipsnių, 11 straipsnio 1, 2, 4 ir 6 dalių nuostatos taikomos tik įregistravimo paraiškoms ir pakeitimų patvirtinimo prašymams, gautiems po 2006 m. balandžio 19 d.;
b) le disposizioni degli articoli 6 e 7 e dell’articolo 11, paragrafi 1, 2, 4 e 6, si applicano solo per le domande di registrazione e di approvazione di modifiche ricevute dopo il 19 aprile 2006;
c) 8 straipsnio 1–3 pastraipų nuostatos taikomos tik prieštaravimo procedūroms, kurių atžvilgiu šio reglamento įsigaliojimo dieną nebuvo prasidėjęs Reglamento (EB) Nr. 509/2006 9 straipsnio 1 dalyje nurodytas šešių mėnesių laikotarpis;
c) le disposizioni dell’articolo 8, paragrafi 1, 2 e 3, si applicano solo per le procedure di opposizione per le quali il periodo di 6 mesi, di cui all’articolo 9, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 509/2006, non è iniziato alla data di entrata in vigore del presente regolamento;
d) 8 straipsnio 4 dalies nuostatos taikomos tik prieštaravimo procedūroms, kurių atžvilgiu šio reglamento įsigaliojimo dieną nebuvo pasibaigęs Reglamento (EB) Nr. 509/2006 9 straipsnio 1 dalyje nurodytas šešių mėnesių laikotarpis;
d) le disposizioni dell’articolo 8, paragrafo 4, si applicano solo per le procedure di opposizione per le quali il periodo di 6 mesi di cui all’articolo 9, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 509/2006 non è scaduto alla data di entrata in vigore del presente regolamento;
e) 9 straipsnio 2 dalies nuostatos taikomos ne vėliau kaip nuo 2008 m. liepos 1 d. nedarant įtakos produktams, kurie iki tos datos jau bus pateikti į rinką.
e) le disposizioni dell’articolo 9, paragrafo 2, si applicano a decorrere dal 1o luglio 2008, ad eccezione dei prodotti immessi sul mercato prima di tale data.
15 straipsnis
Articolo 15
Panaikinimas
Abrogazione
Reglamentas (EEB) Nr. 1848/93 panaikinamas.
Il regolamento (CEE) n. 1848/93 è abrogato.
16 straipsnis
Articolo 16
Įsigaliojimas
Entrata in vigore
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Il presente regolamento entra in vigore il settimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
Tačiau 14 straipsnio b punktas taikomas nuo 2006 m. balandžio 20 d.
Tuttavia, il disposto dell’articolo 14, lettera b), si applica a decorrere dal 20 aprile 2006.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
Priimta Briuselyje, 2007 m. spalio 18 d.
Fatto a Bruxelles, il 18 ottobre 2007.
Komisijos vardu
Per la Commissione
Mariann Fischer Boel
Mariann Fischer Boel
Komisijos narė
Membro della Commissione
[1] OL L 93, 2006 3 31, p. 1.
[1] GU L 93 del 31.3.2006, pag. 1.
[2] OL L 208, 1992 7 24, p. 9. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1).
[2] GU L 208 del 24.7.1992, pag. 9. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 806/2003 (GU L 122 del 16.5.2003, pag. 1).
[3] OL L 168, 1993 7 10, p. 35. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2167/2004 (OL L 371, 2004 12 18, p. 8).
[3] GU L 168 del 10.7.1993, pag. 35. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 2167/2004 (GU L 371 del 18.12.2004, pag. 8).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20071018
20071018
I PRIEDAS
ALLEGATO I
(Užpildžius šią formą tekstas laužtiniuose skliaustuose išbraukiamas.)
(Nel compilare il modulo omettere il testo fra parentesi quadre)
PARAIŠKA ĮREGISTRUOTI GTG
DOMANDA DI REGISTRAZIONE DI UNA STG
2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių
Regolamento (CE) n. 509/2006 del Consiglio, del 20 marzo 2006, relativo alle specialità tradizionali garantite dei prodotti agricoli e alimentari
[Įrašykite pavadinimą, kaip nurodyta toliau 3.1. dalyje:] " "
[inserire il nome, come in 3.1 infra:] " "
EB Nr.: [tik EB naudojimui]
N. CE: [esclusivamente per uso CE]
1. Pareiškėjų grupės pavadinimas ir adresas
1. Nome e indirizzo dell’associazione richiedente
[Jei yra kelios pareiškėjų grupės, pateikite informaciją apie kiekvieną jų.]
[se ci sono più associazioni richiedenti fornire le informazioni per ciascuna di esse]
- Grupės ar organizacijos pavadinimas (jei reikia):
- Nome dell’associazione o organizzazione (se pertinente):
- Adresas:
- Indirizzo:
- Telefono numeris
- Tel.:
- El. pašto adresas
- Indirizzo di posta elettronica:
2. Valstybė narė ar trečioji šalis
2. Stato membro o Paese terzo
3. Produkto specifikacija
3. Disciplinare di produzione
3.1. Registruotinas (-i) pavadinimas (-ai) (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 2 straipsnis)
3.1. Nome (nomi) da registrare [articolo 2 del regolamento (CE) n. 1216/2007]
[Jei pavadinimas registruojamas daugiau nei viena kalba, įrašykite visas vartojamo pavadinimo formas. Jei taikoma Reglamento (EB) Nr. 509/2006 13 straipsnio 3 dalis, t. y. pareiškėjų grupė nurodo, kad prekiaujant produktu ženklinime gali būti kitomis oficialiomis kalbomis nurodyta, kad produktas yra pagamintas laikantis regiono, valstybės narės ar trečiosios šalies, iš kurios gauta paraiška, tradicijų, produkto specifikacijoje yra pateikiama nuoroda, kuri turi būti išversta į kitas oficialias kalbas.]
[se la registrazione è chiesta in più lingue, indicare tutte le versioni linguistiche del nome da utilizzare. In caso di applicazione del disposto dell’articolo 13, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 509/2006, ossia se l’associazione precisa che all’atto della commercializzazione, l’etichetta può contenere oltre al nome del prodotto in lingua originale un’indicazione nelle altre lingue ufficiali da cui risulta che il prodotto è stato ottenuto secondo la tradizione della regione, dello Stato membro o del paese terzo di cui è originaria la domanda, inserire nel disciplinare anche la dicitura da tradurre nelle altre lingue ufficiali.]
3.2. Pavadinimas
3.2. Indicare se il nome:
 pats yra specifinis
 è specifico di per sé
 turi specifinių žemės ūkio produkto arba maisto produkto savybių
 indica la specificità del prodotto agricolo o del prodotto alimentare
[Pateikite paaiškinimus]
[fornire spiegazioni]
3.3. Ar išimtinės pavadinimo naudojimo teisės siekiama pagal Reglamento EB Nr. 509/2006 13 straipsnio 2 dalyje
3.3. Indicare se è richiesta la riserva del nome a norma dell’articolo 13, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 509/2006
[Pažymėkite vieną variantą]
[barrare con una X la casella pertinente]
 registravimas nustačius išimtinę pavadinimo naudojimo teisę
 Registrazione con riserva del nome
 registravimas nenustačius išimtinės pavadinimo naudojimo teisės
 Registrazione senza riserva del nome
3.4. Produkto grupė [kaip nurodyta II priede]
3.4. Tipo di prodotto [cfr. allegato II]
3.5. Žemės ūkio produkto ar maisto produkto, kuriam taikomas 3.1 punkte numatytas pavadinimas, apibūdinimas (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 1 dalis)
3.5. Descrizione del prodotto agricolo o alimentare che reca il nome indicato al punto 3.1 [articolo 3, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1216/2007]
3.6. Žemės ūkio produkto ar maisto produkto, kuriam taikomas 3.1 punkte numatytas pavadinimas, gamybos būdo apibūdinimas (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 2 dalis)
3.6. Descrizione del metodo di ottenimento del prodotto agricolo o alimentare che reca il nome indicato al punto 3.1 [articolo 3, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1216/2007]
3.7. Žemės ūkio produkto ar maisto produkto specifiškumas (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 3 dalis)
3.7. Specificità del prodotto agricolo o alimentare [articolo 3, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 1216/2007]
3.8. Žemės ūkio produkto ar maisto produkto tradicinės savybės (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 4 dalis)
3.8. Tradizionalità del prodotto agricolo o alimentare [articolo 3, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 1216/2007]
3.9. Produkto specifinių savybių tikrinimui taikomi būtini reikalavimai ir procedūros (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 4 straipsnis)
3.9. Requisiti minimi e procedure di controllo della specificità del prodotto [articolo 4 del regolamento (CE) n. 1216/2007]
4. Institucijos arba įstaigos, tikrinančios, ar laikomasi produkto specifikacijos reikalavimų
4. Autorità o organismi che verificano il rispetto del disciplinare
[Jei tokį patikrinimą atlieka daugiau nei viena institucija ar įstaiga, pateikite informaciją apie kiekvieną jų.]
[se il rispetto del disciplinare è verificato da più di un’autorità o più di un organismo, indicare le informazioni relative a ciascuno di loro]
4.1. Pavadinimas ir adresas
4.1. Nome e indirizzo
- Pavadinimas:
- Nome:
- Adresas:
- Indirizzo:
- Telefono numeris
- Tel.:
- El. pašto adresas
- Indirizzo di posta elettronica:
[Pažymėkite vieną variantą] |  Valstybinė |  Privačioji |
[barrare con una X la casella pertinente] |  Pubblico |  Privato |
4.2. Institucijos ar įstaigos konkrečios užduotys
4.2. Compiti specifici dell’autorità o dell’organismo
[Tik užduotys, susijusios su tikrinimu, ar laikomasi produkto specifikacijų reikalavimų]
[indicare solo i compiti connessi alla verifica del rispetto del disciplinare]
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20071018
20071018
II PRIEDAS
ALLEGATO II
PRODUKTŲ KLASIFIKAVIMAS PAGAL TARYBOS REGLAMENTĄ (EB) Nr. 509/2006
CLASSIFICAZIONE DEI PRODOTTI AI FINI DEL REGOLAMENTO (CE) N. 509/2006 DEL CONSIGLIO
1. EB sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti produktai
1. Prodotti elencati nell’allegato I del trattato destinati all’alimentazione umana
— 1.1 klasė. Šviežia mėsa (ir subproduktai)
— Classe 1.1. Carni fresche (e frattaglie)
— 1.2 klasė. Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)
— Classe 1.2. Prodotti a base di carne (riscaldati, salati, affumicati, ecc.)
— 1.3 klasė. Sūriai
— Classe 1.3. Formaggi
— 1.4 klasė. Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)
— Classe 1.4. Altri prodotti di origine animale (uova, miele, prodotti lattiero caseari ad eccezione del burro, ecc.)
— 1.5 klasė. Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)
— Classe 1.5. Materie grasse (burro, margarina, oli, ecc.)
— 1.6 klasė. Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti
— Classe 1.6. Ortofrutticoli e cereali, allo stato naturale o trasformati
— 1.7 klasė. Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai
— Classe 1.7. Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivati
— 1.8 klasė. Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai
— Classe 1.8. Altri prodotti dell’allegato I del trattato
2. Reglamento (EB) Nr. 509/2006 I priede išvardyti maisto produktai
2. Prodotti alimentari di cui all’allegato I del regolamento (CE) n. 509/2006
— 2.1 klasė. Alus
— Classe 2.1. Birra
— 2.2 klasė. Šokoladas ir kiti maisto produktai, kuriuose yra kakavos
— Classe 2.2. Cioccolata e altre preparazioni alimentari contenenti cacao
— 2.3 klasė. Konditerijos gaminiai, duona, pyragaičiai, pyragai, sausainiai ir kiti kepiniai
— Classe 2.3. Prodotti della confetteria, della panetteria, della pasticceria o della biscotteria
— 2.4 klasė. Tešlos gaminiai, virti ar nevirti, įdaryti ar neįdaryti
— Classe 2.4. Paste alimentari anche cotte o farcite
— 2.5 klasė. Paruoštas maistas, vartojamas pašildytas
— Classe 2.5. Piatti precotti
— 2.6 klasė. Paruošti pagardų padažai
— Classe 2.6. Salse per condimento preparate
— 2.7 klasė. Sriubos arba sultiniai
— Classe 2.7. Minestre o brodi
— 2.8 klasė. Gėrimai, pagaminti iš augalų ekstraktų
— Classe 2.8. Bevande a base di estratti di piante
— 2.9 klasė. Ledai ir šerbetai.
— Classe 2.9. Gelati e sorbetti
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20071018
20071018
III PRIEDAS
ALLEGATO III
(Užpildžius šią formą tekstas laužtiniuose skliaustuose išbraukiamas.)
(Nel compilare il modulo omettere il testo fra parentesi quadre)
PRIEŠTARAVIMO PAREIŠKIMAS
DICHIARAZIONE DI OPPOSIZIONE
2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių
Regolamento (CE) n. 509/2006 del Consiglio, del 20 marzo 2006, relativo alle specialità tradizionali garantite dei prodotti agricoli e alimentari
1. Produkto pavadinimas
1. Nome del prodotto
[kaip paskelbta Oficialiajame leidinyje (OL)]
[quale figura nella pubblicazione nella Gazzetta ufficiale (GU)]
2. Oficiali informacija
2. Riferimento ufficiale
[kaip paskelbta Oficialiajame leidinyje (OL)]
[quale figura nella pubblicazione nella Gazzetta ufficiale (GU)]
Identifikacijos numeris:
Numero di riferimento:
Paskelbimo OL data:
Data di pubblicazione nella GU:
3. Kontaktiniai duomenys
3. Contatti
Kontaktinis asmuo: | Kreipinys (ponas, ponia): | Vardas, pavardė: |
Persona di contatto: | titolo (sig. sig.ra, ecc.): | Nome: |
Grupė/organizacija/individualus asmuo:
Associazione/organizzazione/persona richiedente:
Arba nacionalinė institucija:
O autorità nazionale:
Departamentas:
Servizio:
Adresas:
Indirizzo:
Telefono numeris +
Tel.: +
El. pašto adresas
Indirizzo di posta elettronica:
4. Prieštaravimo pagrindas:
4. Motivo dell’opposizione
—  neįvykdytos Reglamento (EB) Nr. 509/2006 2 straipsnyje nustatytos sąlygos
—  Non rispetto delle condizioni di cui all’articolo 2 del regolamento (CE) n. 509/2006
—  neįvykdytos Reglamento (EB) Nr. 509/2006 4 straipsnyje nustatytos sąlygos
—  Non rispetto delle condizioni di cui all’articolo 4 del regolamento (CE) n. 509/2006
—  neįvykdytos Reglamento (EB) Nr. 509/2006 5 straipsnyje nustatytos sąlygos
—  Non rispetto delle condizioni di cui all’articolo 5 del regolamento (CE) n. 509/2006
—  pagal 13 straipsnio 2 dalį pateiktų paraiškų atveju pavadinimas yra teisėtai naudojamas, pripažįstamas ir ekonomiškai reikšmingas kitiems panašiems žemės ūkio produktams arba maisto produktams.
—  Per domande conformi all’articolo 13, paragrafo 2, perché il nome è utilizzato legittimamente, notoriamente e in modo economicamente significativo per prodotti agricoli o alimentari analoghi
5. Informacija, pateikiama prieštaravimo pareiškime
5. Elementi dell’opposizione
Pateikite pareiškimą, kuriame nurodomos prieštaravimo priežastys ir pagrindas. Pateikite pareiškimą, paaiškinantį teisėtus prieštaravimo pareiškėjo interesus, išskyrus atvejus, kai prieštaravimą pateikia nacionalinės institucijos, nes tokiais atvejais teisėtų interesų pareiškimo pateikti nereikia. Prieštaravimo pareiškimas turi būti patvirtintas parašu, jame turi būti nurodyta data.
Presentare una dichiarazione che contenga le ragioni che giustificano l’opposizione. Presentare inoltre una dichiarazione che dimostri l’interesse legittimo dell’opponente, a meno che l’opposizione venga presentata dalle autorità nazionali, nel qual caso non è richiesta alcuna dichiarazione di interesse legittimo. La dichiarazione di opposizione deve essere firmata e datata.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20071018
20071018
IV PRIEDAS
ALLEGATO IV
(Užpildžius šią formą tekstas laužtiniuose skliaustuose išbraukiamas.)
(Nel compilare il modulo omettere il testo fra parentesi quadre)
PRANEŠIMAS APIE KONSULTACIJŲ, VYKUSIŲ PO PRIEŠTARAVIMO PROCEDŪROS, BAIGIMĄ
NOTIFICA DELLA CONCLUSIONE DELLE CONSULTAZIONI NELL’AMBITO DELLA PROCEDURA DI OPPOSIZIONE
2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių
Regolamento (CE) n. 509/2006 del Consiglio, del 20 marzo 2006, relativo alle specialità tradizionali garantite dei prodotti agricoli e alimentari
1. Produkto pavadinimas
1. Nome del prodotto
[kaip paskelbta Oficialiajame leidinyje (OL)]
[quale figura nella pubblicazione nella Gazzetta ufficiale (GU)]
2. Oficiali informacija [kaip paskelbta Oficialiajame leidinyje (OL)]
2. Riferimento ufficiale [quale figura nella Gazzetta ufficiale (GU)]
Identifikacijos numeris:
Numero di riferimento:
Paskelbimo OL data:
Data di pubblicazione nella GU:
3. Konsultacijų rezultatai
3. Risultato delle consultazioni
3.1. Susitarimas pasiektas su šiuo (-iais) prieštaravimo pareiškėju (-ais):
3.1. È stato raggiunto un accordo con i seguenti opponenti:
[pridėkite dokumentų, patvirtinančių susitarimą, kopijas]
[allegare copia delle lettere che comprovano l’accordo raggiunto]
3.2. Susitarimas nepasiektas su šiuo (-iais) prieštaravimo pareiškėju (-ais):
3.2. Non è stato raggiunto un accordo con i seguenti opponenti:
4. Produkto specifikacija
4. Disciplinare di produzione
Specifikacija iš dalies pakeista
Il disciplinare è stato modificato
Taip  | Ne  |
Sì  | No  |
Jei atsakėte "Taip", pridėkite iš dalies pakeistą produkto specifikaciją.
In caso affermativo, allegare il disciplinare modificato.
5. Pasirašė (nurodyti ir datą)
5. Datato e firmato
[Vardas, pavardė]
[Nome]
[Departamentas/organizacija]
[servizio/organizzazione]
[Adresas]
[indirizzo]
[Telefono numeris +]
[tel.:] +]
[El. pašto adresas]
[indirizzo di posta elettronica:]
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20071018
20071018
V PRIEDAS
ALLEGATO V
BENDRIJOS SIMBOLIŲ IR NUORODŲ PATEIKIMAS
RIPRODUZIONE DEI SIMBOLI E DELLE INDICAZIONI COMUNITARI
1. Spalvoti arba juodi ir balti bendrijos simboliai
1. Simboli comunitari a colori o in bianco e nero
Naudojamos tiesioginės spalvos (Pantone) arba keturspalvis procesas. Standartinės spalvos nurodomos toliau.
Se vengono utilizzati i colori, possono essere utilizzati colori diretti (Pantone©) o la riproduzione in quadricromia. I colori di riferimento sono indicati infra.
Bendrijos simboliai Pantone spalvomis
Simboli comunitari in Pantone©:
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Bendrijos simboliai keturspalvio proceso spalvomis:
Simboli comunitari in quadricromia:
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Spalvoti arba juodi ir balti Bendrijos simboliai:
Simboli comunitari in bianco e nero:
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
2. Bendrijos simbolių negatyvinis atvaizdas
2. Simboli comunitari in negativo
Jeigu pakuotės ar etiketės fono spalva yra tamsi, simboliai gali būti naudojami kaip negatyvinis atvaizdas naudojant pakuotės arba etiketės fono spalvą.
Se il colore di fondo del condizionamento o dell’etichetta è scuro, i simboli possono essere utilizzati in negativo, avvalendosi del colore di fondo del condizionamento o dell’etichetta.
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
3. Kontrasto su pagrindo spalvomis kūrimas
3. Contrasto con colori di fondo
Jeigu simbolis spalvotas arba turi spalvinį foną ir todėl jį sunku įskaityti, aplink simbolį reikėtų apibrėžti apskritimą, kad būtų didesnis kontrastas su fono spalvomis:
Se viene utilizzato un simbolo a colori su un fondo colorato, che rende difficile vederlo, utilizzare un cerchio delimitante esterno intorno al simbolo per migliorare il contrasto con i colori di fondo:
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
4. Spausdinimas
4. Caratteri tipografici
Tekstas spausdinamas didžiosiomis raidėmis Times Roman šriftu.
Utilizzare per il testo lettere maiuscole in Times Roman.
5. Sumažinimas
5. Riduzione
Bendrijos simbolių skersmuo turėtų būti ne mažesnis kaip 15 mm.
La dimensione minima dei simboli comunitari è di 15 mm di diametro.
6. "Garantuotas tradicinis gaminys" ir jo santrumpa EB kalbomis
6. "Specialità tradizionale garantita" e sue abbreviazioni nelle lingue CE
EB kalba | Terminas | Santrumpa |
Lingue CE | Termine | Abbreviazione |
BG | храна с традиционно специфичен характер | ХТСХ |
BG | храна с традиционно специфичен характер | ХТСХ |
ES | especialidad tradicional garantizada | ETG |
ES | especialidad tradicional garantizada | ETG |
CS | zaručená tradiční specialita | ZTS |
CS | zaručená tradiční specialita | ZTS |
DA | garanteret traditionel specialitet | GTS |
DA | garanteret traditionel specialitet | GTS |
DE | garantiert traditionelle Spezialität | g.t.S. |
DE | garantiert traditionelle Spezialität | g.t.S. |
ET | garanteeritud traditsiooniline eritunnus | GTE |
ET | garanteeritud traditsiooniline eritunnus | GTE |
EL | εγγυημένο παραδοσιακό ιδιότυπο προϊόν | Ε Π Ι Π |
EL | εγγυημένο παραδοσιακό ιδιότυπο προϊόν | Ε Π Ι Π |
EN | traditional speciality guaranteed | TSG |
EN | traditional speciality guaranteed | TSG |
FR | spécialité traditionnelle garantie | STG |
FR | spécialité traditionnelle garantie | STG |
GA | speisialtacht thraidisiúnta ráthaithe | STR |
GA | speisialtacht thraidisiúnta ráthaithe | STR |
IT | specialità tradizionale garantita | STG |
IT | specialità tradizionale garantita | STG |
LV | garantēta tradicionālā īpatnība | GTI |
LV | garantēta tradicionālā īpatnība | GTI |
LT | garantuotas tradicinis gaminys | GTG |
LT | garantuotas tradicinis gaminys | GTG |
HU | hagyományos különleges termék | HKT |
HU | hagyományos különleges termék | HKT |
MT | speċjalità tradizzjonali garantita | STG |
MT | speċjalità tradizzjonali garantita | STG |
NL | gegarandeerde traditionele specialiteit | GTS |
NL | gegarandeerde traditionele specialiteit | GTS |
PL | gwarantowana tradycyjna specjalność | GTS |
PL | gwarantowana tradycyjna specjalność | GTS |
PT | especialidade tradicional garantida | ETG |
PT | especialidade tradicional garantida | ETG |
RO | specialitate tradițională garantată | STG |
RO | specialitate tradițională garantată | STG |
SK | zaručená tradičná špecialita | ZTŠ |
SK | zaručená tradičná špecialita | ZTŠ |
SL | zajamčena tradicionalna posebnost | ZTP |
SL | zajamčena tradicionalna posebnost | ZTP |
FI | aito perinteinen tuote | APT |
FI | aito perinteinen tuote | APT |
SV | garanterad traditionell specialitet | GTS |
SV | garanterad traditionell specialitet | GTS |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20071018
20071018
VI PRIEDAS
ALLEGATO VI
(Užpildžius šią formą tekstas laužtiniuose skliaustuose išbraukiamas.)
(Nel compilare il modulo omettere il testo fra parentesi quadre)
PAKEITIMŲ PARAIŠKA
DOMANDA DI MODIFICA
2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių
Regolamento (CE) n. 509/2006 del Consiglio, del 20 marzo 2006, relativo alle specialità tradizionali garantite dei prodotti agricoli e alimentari
Pakeitimo paraiška, pateikiama pagal 11 straipsnį
Domanda di modifica ai sensi dell’articolo 11
[Registruotas pavadinimas] " "
[nome registrato] " "
EB Nr. [tik EB naudojimui]
N. CE: [esclusivamente per uso CE]
1. Pareiškėjų grupė
1. Associazione richiedente:
- Grupės pavadinimas
- Nome dell’associazione:
- Adresas
- Indirizzo:
- Telefono numeris
- Tel.:
- El. pašto adresas
- Indirizzo di posta elettronica:
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
2. Stato membro o paese terzo
3. Pakeista specifikacijos dalis
3. Voce del disciplinare interessata dalla modifica
 Produkto pavadinimas
 Nome del prodotto
 Pavadinimas su naudojimo išlyga (Reglamento (EB) Nr. 509/2006 13 straipsnio 2 dalis)
 Riserva del nome [articolo 13, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 509/2006]
 Produkto aprašymas
 Descrizione del prodotto
 Gamybos būdas
 Metodo di ottenimento
 Kita (nurodyti)
 Altro (specificare):
4. Pakeitimo (-ų) pobūdis
4. Tipo di modifica
 Registruoto GTG specifikacijos pakeitimai
 Modifica del disciplinare di una STG registrata
 Laikini specifikacijos pakeitimai, kuriuos lėmė valstybinių institucijų nustatytos privalomos sanitarinės ir fitosanitarinės priemonės (Reglamento (EB) Nr. 509/2006 11 straipsnio 3 dalis) (pateikite tų priemonių įrodymus)
 Modifica temporanea del disciplinare derivante dall’imposizione da parte delle autorità pubbliche di misure sanitarie o fitosanitarie obbligatorie [articolo 11, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 509/2006] (fornire prova delle misure)
5. Pakeitimas (-ai):
5. Modifica (modifiche)
[Trumpai apibūdinkite kiekvieną pažymėtą variantą iš nurodytų pirmiau (3 punkte). Pateikite ir pareiškimą, kuriame nurodomas teisėtas grupės, siūlančios pakeitimą, interesas.]
[per ogni voce indicata nel paragrafo 3 che precede, fornire una breve spiegazione di ogni modifica. Fornire inoltre una dichiarazione che prova l’interesse legittimo dell’associazione che propone la modifica].
6. Atnaujinta produkto specifikacija
6. Disciplinare di produzione modificato
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
I viršu


Tvarko Leidinių biuras