|
|
Tarybos bendrieji veiksmai 2003/92/BUSP
|
Azione comune 2003/92/PESC del Consiglio
|
|
2003 m. sausio 27 d.
|
del 27 gennaio 2003
|
|
dėl Europos Sąjungos karinės operacijos Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje
|
relativa all'operazione militare dell'Unione europea nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
|
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 14 straipsnį, 25 straipsnio trečiąją pastraipą, 26 straipsnį ir 28 straipsnio 3 dalį,
|
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
|
|
kadangi:
|
visto il trattato sull'Unione europea, in particolare l'articolo 14, l'articolo 25, terzo comma, l'articolo 26 e l'articolo 28, paragrafo 3,
|
|
(1) Siekdama toliau prisidėti prie padėties stabilumo ir saugumo bei leisti Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos Vyriausybei įgyvendinti Ohrido pagrindinį susitarimą, Europos Taryba paskelbė apie Europos Sąjungos pasirengimą vadovauti karinei operacijai, tęsiant NATO operaciją Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje.
|
considerando quanto segue:
|
|
(2) Vadovaujantis Ohrido Pagrindiniu susitarimu, Sąjungos pagalba remiasi plataus požiūrio veiksmais, skirtais atkreipti dėmesį į visą eilę teisinės valstybės aspektų, įskaitant institucijų kūrimo programas ir policijos veiklą, kuri turėtų būti savitarpiškai palaikanti ir stiprinanti. Sąjungos veikla, kurią inter alia remia Bendrijos institucijų stiprinimo programos pagal CARDS Reglamentą, prisidės prie visiško taikos įgyvendinimo Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje bei prie bendros Sąjungos politikos regione laimėjimų, o visų pirma – prie stabilizacijos ir bendravimo proceso.
|
(1) Il Consiglio ha annunciato la disponibilità dell'Unione europea a condurre un'operazione militare in proseguimento delle operazioni della NATO nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia, allo scopo di contribuire ulteriormente ad un clima di sicurezza e stabilità che consenta al governo dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia di attuare l'accordo quadro di Ohrid.
|
|
(3) Sąjunga paskyrė Specialųjį ES atstovą, kuris prisidėtų prie taikaus politinio proceso įtvirtinimo ir visiško Ohrido pagrindinio susitarimo įgyvendinimo, padėtų užtikrinti ES išorinių veiksmų darną bei užtikrintų tarptautinės bendrijos pastangų, padedančių įgyvendinti ir palaikyti minėto Pagrindinio susitarimo nuostatas, derinimą.
|
(2) In ottemperanza dell'accordo quadro di Ohrid, il contributo dell'Unione europea si basa su un'impostazione ampia, con attività che abbracceranno tutta la gamma di aspetti dello stato di diritto, compresi programmi di costruzione istituzionale ed attività di polizia che si sostengano e rafforzino a vicenda. Le attività dell'Unione, sostenute fra l'altro dai programmi di costruzione istituzionale della Comunità nell'ambito del regolamento CARDS, contribuiranno all'attuazione globale della pace nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia e al conseguimento degli obiettivi della politica globale dell'Unione nella regione, in particolare del processo di stabilizzazione e associazione.
|
|
(4) 2001 m. rugsėjo 26 d. priimta JT Saugumo Tarybos Rezoliucija 1371 (2001) pritaria Pagrindiniam susitarimui ir remia jo visišką įgyvendinimą inter alia ES veiksmų pagalba.
|
(3) L'Unione europea ha nominato un suo rappresentante speciale per contribuire al consolidamento del processo politico pacifico e alla piena attuazione dell'accordo quadro di Ohrid, per contribuire ad assicurare la coerenza dell'azione esterna dell'Unione europea, nonché per assicurare il coordinamento degli interventi della comunità internazionale volti a contribuire all'attuazione e alla sostenibilità delle disposizioni di detto accordo quadro.
|
|
(5) 2003 m. sausio 17 d. Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos valdžios institucijos pakvietė Sąjungą prisiimti atsakomybę už tolesnę padėtį po NATO operacijos "Sąjungininkų sutarimas"; tuo tikslu bus pasikeista laiškais tarp Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir Sąjungos valdžios institucijų. Kaip numatyta Nicos susitarime, ES spartina konsultacijų su NATO procesą.
|
(4) La risoluzione 1371 (2001) del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, adottata il 26 settembre 2001, accoglie favorevolmente l'accordo quadro e appoggia la sua piena attuazione grazie, fra l'altro, agli sforzi dell'Unione europea.
|
|
(6) Siekiant suplanuoti ir parengti ES pajėgų dislokavimą Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, numatomas operacijos vado paskyrimas.
|
(5) Il 17 gennaio 2003 le autorità dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia hanno invitato l'Unione ad assumersi la responsabilità del proseguimento dell'operazione NATO "Allied Harmony"; a tal fine seguirà uno scambio di lettere tra le autorità dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia e l'Unione. L'Unione, conformemente alle disposizioni di Nizza, sta rafforzando il processo di consultazione con la NATO.
|
|
(7) Europos Sąjunga yra įpareigota sudaryti visa apimantį susitarimą su NATO dėl visų atitinkamų tebegaliojančių nuolatinių ES ir NATO susitarimų, kuris visiškai atitiktų Europos Vadovų Taryboje suderintus principus, o visų pirma – suderintus 2000 m. gruodžio 7–9 d. Nicos susitikime ir 2002 m. gruodžio 12–13 d. Kopenhagos susitikime.
|
(6) Al fine di programmare e preparare il dispiegamento di una forza dell'Unione europea nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia, è prevista la nomina di un comandante dell'operazione.
|
|
(8) Pagal Europos Sąjungos sutarties 25 straipsnio trečiąją dalį Politinis ir saugumo komitetas turėtų atlikti ES vadovaujamos operacijos politinę priežiūrą, strategiškai jai vadovauti bei priimti atitinkamus sprendimus.
|
(7) L'Unione europea si impegna a raggiungere un'intesa globale con la NATO su tutti i pertinenti accordi permanenti in sospeso tra l'Unione europea e la NATO nel pieno rispetto dei principi convenuti in occasione del Consiglio europeo, in particolare nel vertice di Nizza del 7-9 dicembre 2000 e nel vertice di Copenaghen del 12 e 13 dicembre 2002.
|
|
(9) Remiantis 2000 m. gruodžio 7–9 d. Nicoje posėdžiavusios Europos Vadovų Tarybos rekomendacijomis, pagal Europos Sąjungos sutarties 18 ir 26 straipsnius šie Bendrieji veiksmai turėtų apibrėžti Generalinio Sekretoriaus/Vyriausiojo įgaliotinio vaidmenį įgyvendinant priemones, patenkančias į politinės priežiūros ir strateginio vadovavimo, kurį pagal Europos Sąjungos sutarties 25 straipsnį įgyvendina Politinis ir saugumo komitetas (PSK), sferą.
|
(8) Il Comitato politico e di sicurezza (CPS) dovrebbe esercitare un controllo politico sull'operazione diretta dall'Unione europea e assicurarne la direzione strategica nonché adottare le decisioni pertinenti in conformità dell'articolo 25, terzo comma, del trattato sull'Unione europea.
|
|
(10) Trečiosios valstybės operacijoje turėtų dalyvauti vadovaudamosi Europos Vadovų Tarybos nustatytomis rekomendacijomis.
|
(9) In conformità degli orientamenti stabiliti dal Consiglio europeo di Nizza del 7-9 dicembre 2000, la presente azione comune dovrebbe stabilire il ruolo del Segretario generale/Alto rappresentante, ai sensi degli articoli 18 e 26 del trattato sull'Unione europea, nell'attuazione delle misure che rientrano nel controllo politico e nella direzione strategica assicurati dal CPS ai sensi dell'articolo 25 del trattato.
|
|
(11) Vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties 28 straipsnio 3 dalimi, dėl šių karinį pobūdį turinčių Bendrųjų veiksmų atsirandančias einamąsias išlaidas apmoka valstybės narės, derindamos jas su 2002 m. birželio 17 d. Tarybos sprendime nustatyta bendrąja sistema.
|
(10) Gli Stati terzi dovrebbero partecipare all'operazione conformemente agli orientamenti stabiliti dal Consiglio europeo.
|
|
(12) Europos Sąjungos sutarties 14 straipsnio 1 dalis reikalauja nurodyti galimas Sąjungos priemones visų Bendrųjų veiksmų įgyvendinimo laikotarpio metu; šioje situacijoje turėtų būti nurodyta orientacinė finansinė suma.
|
(11) In conformità dell'articolo 28, paragrafo 3, del trattato sull'Unione europea le spese operative derivanti dalla presente azione comune che hanno implicazioni nel settore militare sono a carico degli Stati membri secondo il quadro generale stabilito nella decisione del Consiglio del 17 giugno 2002.
|
|
(13) Orientacinę finansinių išlaidų sumą veiksmams, kurių parametrai buvo apibrėžti 2003 m. sausio 23 d. Tarybos patvirtintoje bendrojoje koncepcijoje, sudaro geriausia einamoji sąmata ir ji nepažeidžia galutinių skaičių, įtraukiamų į biudžetą, tvirtinamą pagal 11 konstatuojamojoje dalyje minėtame sprendime dėl bendrosios sistemos nustatytus principus.
|
(12) L'articolo 14, paragrafo 1, del trattato sull'Unione europea richiede l'indicazione dei mezzi di cui l'Unione deve disporre per l'intero periodo di attuazione dell'azione comune; in questo contesto dovrebbe essere indicato un riferimento finanziario.
|
|
(14) Remiantis protokolo dėl Danijos pozicijos, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties bei Europos bendrijos steigimo sutarties, 6 straipsniu, pagal kurį Danija nedalyvauja rengiant ir vykdant Europos Sąjungos gynybinio pobūdžio sprendimus ir veiksmus, Danija nedalyvauja operacijos finansavime,
|
(13) L'importo di riferimento finanziario per i costi comuni dell'operazione, i cui parametri sono stati definiti nel concetto generale approvato dal Consiglio il 23 gennaio 2003, costituisce la stima attualmente più attendibile e lascia impregiudicato l'importo finale che sarà incluso in un bilancio da approvare conformemente ai principi fissati nel quadro generale stabilito nella decisione di cui al considerando 11.
|
|
PATVIRTINO ŠIUOS BENDRUOSIUS VEIKSMUS:
|
(14) In conformità dell'articolo 6 del protocollo sulla posizione della Danimarca allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato che istituisce la Comunità europea, la Danimarca non partecipa all'elaborazione e all'attuazione di decisioni e azioni dell'Unione che hanno implicazioni di difesa. La Danimarca non partecipa al finanziamento dell'operazione,
|
|
1 straipsnis
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE AZIONE COMUNE:
|
|
Misija
|
|
|
1. Vadovaudamasi susitarimais su NATO ir priklausomai nuo 3 straipsnyje nurodytų tolesnių Tarybos sprendimų, Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos Vyriausybės prašymu bei siekdama užtikrinti NATO operacijos "Sąjungininkų sutarimas" tęstinumą, Europos Sąjunga vykdo Europos Sąjungos karinę operaciją šioje valstybėje.
|
Articolo 1
|
|
2. Šiuo tikslu dislokuotos pajėgos veikia vadovaudamosi Tarybos patvirtintoje bendrojoje koncepcijoje nustatytais tikslais.
|
Missione
|
|
3. Remiantis susitarimu su NATO, operacija vykdoma naudojantis NATO turtu ir pajėgumais.
|
1. In base alle intese con la NATO e previa un'ulteriore decisione del Consiglio, come specificato all'articolo 3, l'Unione europea conduce un'operazione militare dell'Unione europea nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia, su richiesta del governo di detto paese, per assicurare il proseguimento dell'operazione NATO "Allied Harmony".
|
|
2 straipsnis
|
2. Le forze schierate a tale scopo operano conformemente agli obiettivi esposti nel concetto generale approvato dal Consiglio.
|
|
Operacijos vado paskyrimas
|
3. L'operazione è svolta avvalendosi di mezzi e capacità della NATO, in base a quanto concordato con la NATO.
|
|
1. Taryba paskirs ES operacijos vadą.
|
|
|
2. NATO bus pakviesta pritarti, kad admirolas R. FEIST, Vyriausiojo Sąjungininkų vado pavaduotojas Europai (D-SACEUR), būtų paskirtas ES operacijos vadu.
|
Articolo 2
|
|
3. NATO bus pakviesta pritarti, kad ES operacijos štabas būtų Vyriausiajame Sąjungininkų pajėgų Europoje (SHAPE) štabe.
|
Nomina del comandante dell'operazione
|
|
3 straipsnis
|
1. Il Consiglio nomina un comandante dell'operazione dell'Unione europea.
|
|
Operacijos planavimas ir pradžia
|
2. La NATO è invitata ad approvare la nomina dell'ammiraglio R. FEIST, vicecomandante supremo delle forze alleate in Europa (D-SACEUR), quale comandante dell'operazione dell'Unione europea.
|
|
Taryba nusprendžia pradėti operaciją iškart, kai tik priimami ES krizių valdymo tvarkoje numatyti būtini Tarybos sprendimai, įskaitant sprendimus dėl Operacijos vado (Op Cdr), operacijos plano (OPLAN), veiksmų pradžios taisyklių (RoE), operacijos štabo (OHQ) ir ES Ginkluotųjų pajėgų vado (F Cdr).
|
3. La NATO è invitata ad approvare la fissazione della sede del comando operativo dell'Unione europea presso il Quartier generale supremo delle potenze alleate in Europea (SHAPE).
|
|
4 straipsnis
|
|
|
Politinė priežiūra ir strateginis vadovavimas
|
Articolo 3
|
|
1. Tarybos atsakomybe Politinis ir saugumo komitetas vykdo operacijos politinę priežiūrą ir strategiškai vadovauja operacijai. Šiuo dokumentu Taryba įgalioja Politinį ir saugumo komitetą priimti atitinkamus sprendimus pagal Europos Sąjungos sutarties 25 straipsnį. Šis įgaliojimas aprėpia teises keisti operacijos planą, vadovavimo grandinę ir veiksmų pradžios taisykles. Tarybai, kuriai padeda Generalinis Sekretorius/Vyriausiasis įgaliotinis, išlieka sprendimų dėl operacijos tikslų ir jos nutraukimo teisė.
|
Pianificazione e avvio dell'operazione
|
|
2. Politinis ir saugumo komitetas reguliariai atsiskaito Tarybai.
|
Dopo aver adottato le necessarie decisioni previste nelle procedure di gestione delle crisi da parte dell'Unione europea, comprese le decisioni riguardanti il comandante dell'operazione (OPCDR), il piano operativo (OPLAN), le regole di ingaggio (ROE), il comando operativo (OHQ) e il comandante della forza dell'Unione europea (FCDR), il Consiglio decide in merito all'avvio dell'operazione.
|
|
3. Politinis ir saugumo komitetas gauna reguliarias Europos Sąjungos Karinio komiteto pirmininko (CEUMC) ataskaitas apie karinės operacijos vykdymą. Atitinkamai Politinis ir saugumo komitetas į savo susirinkimus gali kviesti Operacijos vadą.
|
|
|
5 straipsnis
|
Articolo 4
|
|
Karinis vadovavimas
|
Controllo politico e direzione strategica
|
|
1. ES Karinis komitetas (EUMC) kontroliuoja, kad karinė operacija, kuriai vadovauja ir už kurią atsako Operacijos vadas, būtų tinkamai vykdoma.
|
1. Il Comitato politico e di sicurezza (CPS), sotto la responsabilità del Consiglio, esercita il controllo politico e la direzione strategica dell'operazione. Il Consiglio autorizza il CPS ad adottare le decisioni pertinenti in conformità dell'articolo 25 del trattato sull'Unione europea. Tale autorizzazione include le competenze in materia di modifica del piano operativo, della catena di comando e delle regole di ingaggio. Le competenze decisionali riguardanti gli obiettivi e la conclusione dell'operazione restano attribuite al Consiglio, assistito dal Segretario generale/Alto rappresentante.
|
|
2. EUMC gauna reguliarias Operacijos vado ataskaitas. Esant būtinybei, EUMC į savo susirinkimus gali kviesti Operacijos vadą.
|
2. Il CPS riferisce periodicamente al Consiglio.
|
|
3. CEUMC veikia kaip pirminis ryšių su Operacijos vadu palaikymo taškas.
|
3. Il CPS riceve periodicamente relazioni a cura del presidente del Comitato militare dell'Unione europea relative alla conduzione dell'operazione militare. Il CPS può invitare alle sue riunioni il comandante dell'operazione, se del caso.
|
|
6 straipsnis
|
|
|
Ryšiai su Buvusia Jugoslavijos Respublika Makedonija
|
Articolo 5
|
|
Klausimais, susijusiais su šių Bendrųjų veiksmų įgyvendinimu, Generalinis sekretorius/Vyriausiasis įgaliotinis ir ES specialusis atstovas Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje savo atitinkamų įgaliojimų ribose veikia kaip pirminis ryšių su Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos valdžios institucijomis palaikymo taškas. Apie šiuos ryšių palaikymus bus reguliariai ir nedelsiant pranešama pirmininkaujančiai valstybei. Dėl klausimų, tiesiogiai susijusių su šia misija, ryšius su vietinėmis valdžios institucijomis palaiko Ginkluotųjų pajėgų vadas.
|
Direzione militare
|
|
7 straipsnis
|
1. Il Comitato militare dell'Unione europea (EUMC) sorveglia la corretta esecuzione delle operazioni militari condotte sotto la responsabilità del comandante dell'operazione.
|
|
Veiksmų derinimas ir sąveika
|
2. L'EUMC riceve periodicamente relazioni da parte del comandante dell'operazione. Esso può invitare alle sue riunioni il comandante dell'operazione ove necessario.
|
|
Siekdami užtikrinti karinės operacijos darną su platesniu ES veiksmų Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje turiniu, ES kariniai vadai, nepažeisdami vadovavimo grandinės, glaudžiai derina veiksmus su ES Specialiuoju atstovu Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje. Pagal tą pačią sistemą ES kariniai vadai palaikys ryšius atitinkamai ir su kitais šiame regione veikiančiais tarptautiniais veikėjais.
|
3. Il presidente dell'EUMC (CEUMC) agisce in qualità di punto di contatto primario con il comandante dell'operazione.
|
|
8 straipsnis
|
|
|
Trečiųjų šalių dalyvavimas
|
Articolo 6
|
|
1. Nepažeidžiant Europos Sąjungos sprendimų priėmimo autonomiškumo ir Sąjungos bendros institucinės struktūros bei vadovaujantis atitinkamomis Europos Vadovų Tarybos rekomendacijomis, o visų pirma tomis, kurios buvo nustatytos 2000 m. gruodžio 7–9 d. susitikime Nicoje:
|
Relazioni con l'ex Repubblica iugoslava di Macedonia
|
|
- Europos valstybės NATO narės, kurios nėra ES narės, jeigu to pageidauja, dalyvauja operacijoje,
|
Il Segretario generale/Alto rappresentante e il rappresentante speciale dell'Unione europea nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia agiscono, ciascuno nell'ambito del rispettivo mandato, in qualità di punti di contatto primari con le autorità dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia per questioni inerenti all'attuazione della presente azione comune. La presidenza sarà informata regolarmente e tempestivamente in merito a tali contatti. Il comandante dell'operazione terrà contatti con le autorità locali per quanto riguarda le questioni relative alla sua missione.
|
|
- valstybės, kurios Europos Vadovų Tarybos susitikime Kopenhagoje buvo pakviestos tapti valstybėmis narėmis, kviečiamos dalyvauti operacijoje pagal sutartas sąlygas,
|
|
|
- potencialūs partneriai irgi gali būti kviečiami dalyvauti operacijoje.
|
Articolo 7
|
|
2. Šiuo dokumentu Taryba įgalioja Politinį ir saugumo komitetą pagal Operacijos vado ir EUMC rekomendacijas priimti atitinkamus sprendimus dėl pritarimo siūlomam indėliui į operaciją.
|
Coordinamento e contatti
|
|
3. Detalūs susitarimai dėl trečiųjų šalių dalyvavimo yra susitarimo, sudaromo vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties 24 straipsniu, dalykas. Pirmininkaujančiai valstybei padedantis Generalinis sekretorius/Vyriausiasis įgaliotinis jų vardu gali derėtis dėl tokių susitarimų.
|
Fatta salva la catena di comando, i comandanti dell'Unione europea si coordinano strettamente con il rappresentante speciale dell'Unione europea nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia al fine di garantire la coerenza dell'operazione militare con il quadro più generale delle attività dell'Unione europea nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia. In tale contesto, i comandanti dell'Unione europea avranno, se opportuno, contatti con altri attori internazionali nella regione.
|
|
4. Trečiosios šalys, kurių karinis indėlis į ES vadovaujamą operaciją yra reikšmingas, kasdieninio operacijos valdymo klausimais turi tas pačias teises ir įsipareigojimus, kaip ir operacijoje dalyvaujančios valstybės narės.
|
|
|
5. Šiuo dokumentu Taryba įgalioja Politinį ir saugumo komitetą priimti atitinkamus sprendimus dėl bendradarbiaujančiųjų šalių komiteto sudarymo tuo atveju, kai trečiųjų šalių karinis indėlis yra reikšmingas.
|
Articolo 8
|
|
9 straipsnis
|
Partecipazione di paesi terzi
|
|
Finansiniai susitarimai
|
1. Fatti salvi l'autonomia decisionale dell'Unione europea e il quadro istituzionale unico, nonché in conformità dei pertinenti orientamenti del Consiglio europeo, in particolare quelli formulati nel Vertice di Nizza del 7-9 dicembre 2000:
|
|
1. 1 straipsnyje nurodytos operacijos išlaidoms padengti Taryba sukuria finansinį mechanizmą.
|
- i membri europei della NATO non appartenenti all'Unione europea partecipano all'operazione se lo desiderano,
|
|
2. Šioje operacijoje:
|
- i paesi che sono stati invitati dal Consiglio europeo di Copenaghen a diventare Stati membri sono invitati a partecipare all'operazione, secondo le modalità convenute,
|
|
- kareivinės ir pajėgų buveinė kaip visuma yra tinkamos apmokėti kaip bendras išlaidas,
|
- i partner potenziali possono essere invitati anch'essi a partecipare all'operazione.
|
|
- išlaidos,
|
2. Il Consiglio autorizza il CPS ad adottare, su raccomandazione del comandante dell'operazione e del Comitato militare dell'Unione europea, le pertinenti decisioni in merito all'accettazione dei contributi proposti.
|
|
- išlaidos, susijusios su pajėgų kaip visumos perdislokavimu, nėra laikomos tinkamomis apmokėti kaip bendras išlaidas.
|
3. Le modalità particolareggiate concernenti la partecipazione dei paesi terzi sono oggetto di un accordo ai sensi dell'articolo 24 del trattato sull'Unione europea. Tali modalità possono essere negoziate dal Segretario generale/Alto rappresentante che assiste la presidenza, a nome di quest'ultima.
|
|
3. Orientacinė finansinė3 suma yra 4700000 eurų.
|
4. I paesi terzi che forniscono un contributo militare significativo all'operazione diretta dell'Unione europea hanno gli stessi diritti e gli stessi obblighi in termini di gestione quotidiana dell'operazione degli Stati membri dell'Unione europea che partecipano all'operazione.
|
|
10 straipsnis
|
5. Il Consiglio autorizza il CPS ad adottare le pertinenti decisioni sull'istituzione di un comitato dei contributori per i paesi terzi che forniscono contributi militari significativi.
|
|
Ryšiai su NATO
|
|
|
1. Skaidrumo, konsultavimo ir dviejų organizacijų bendradarbiavimo labui ES ir NATO ryšiai ir susitikimai turėtų būti suaktyvinami rengiant operaciją ir jai vykstant. Tai turėtų aprėpti susitikimus PSK/ŠAT ir Karinio komiteto lygmenyje bei nuolatinius ES ir NATO vadų ryšius regione. Per visą operacijos laikotarpį NATO yra informuojama apie NATO turto ir pajėgumų panaudojimą. Prieš siūlydamas Tarybai nutraukti operaciją, PSK apie tai praneša ŠAT.
|
Articolo 9
|
|
2. Visa vadovavimo grandinė liks ES politinės priežiūros ir strateginio vadovavimo akiratyje visos operacijos metu, abiems organizacijoms pasitarus. Pagal šią sistemą Operacijos vadas praneš apie operacijos vykdymą tik ES valdžios institucijoms. Apie padėties raidą NATO bus pranešama atitinkamoms įstaigoms nusiunčiant pranešimus, ir visų pirma - PSK ir Karinio komiteto pirmininkui.
|
Disposizioni finanziarie
|
|
11 straipsnis
|
1. Il Consiglio istituisce un meccanismo finanziario inteso a coprire i costi comuni dell'operazione di cui all'articolo 1.
|
|
Įslaptintos informacijos platinimas NATO ir trečiosioms valstybėms
|
2. Ai fini della presente operazione:
|
|
Generalinis sekretorius/Vyriausiasis įgaliotinis įgaliojamas pagal Tarybos saugumo nuostatus išplatinti NATO ir trečiosioms šalims, susijusioms su šiais Bendraisiais veiksmais, ES įslaptintą informaciją ir dėl šios operacijos sudarytus dokumentus.
|
- le caserme e gli alloggi delle forze nel loro insieme sono finanziabili come costi comuni,
|
|
12 straipsnis
|
- le spese relative al trasporto delle forze nel loro insieme non sono finanziabili come costi comuni.
|
|
ES vadovaujamų pajėgų statusas
|
3. L'importo di riferimento finanziario è di 4700000 EUR.
|
|
ES vadovaujamų pajėgų statusas Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje yra susitarimo su Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos Vyriausybe, kuris turi būti sudarytas vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties 24 straipsniu, dalykas.
|
|
|
13 straipsnis
|
Articolo 10
|
|
Įsigaliojimas
|
Relazioni con la NATO
|
|
Šie Bendrieji veiksmai įsigalioja 2003 m. vasario 1 d.
|
1. I contatti e le riunioni tra l'Unione europea e la NATO dovrebbero essere intensificati durante la preparazione e lo svolgimento dell'operazione, nell'interesse della trasparenza, della consultazione e della cooperazione tra le due organizzazioni. Ciò dovrebbe includere riunioni a livello di CPS/NAC (Consiglio Nord Atlantico) e di Comitato militare nonché contatti regolari tra i comandanti UE e NATO nella regione. Lungo tutto il corso dell'operazione la NATO è informata sull'uso dei mezzi e capacità della NATO. Prima di proporre al Consiglio la cessazione dell'operazione, il CPS ne informa il NAC.
|
|
14 straipsnis
|
2. L'intera catena di comando rimarrà soggetta al controllo politico e alla direzione strategica dell'Unione europea lungo il corso dell'operazione, previa consultazione tra le due organizzazioni. In tale contesto il comandante dell'operazione riferirà in merito allo svolgimento dell'operazione soltanto agli organi dell'Unione europea. La NATO sarà informata degli sviluppi della situazione dagli organi appropriati, in particolare dal CPS e dal presidente del Comitato militare.
|
|
Skelbimas
|
|
|
Šie Bendrieji veiksmai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
|
Articolo 11
|
|
|
Comunicazione di informazioni classificate alla NATO e a paesi terzi
|
|
Priimta Briuselyje, 2003 m. sausio 27 d.
|
Il Segretario generale/Alto rappresentante è autorizzato a comunicare alla NATO e ai paesi terzi associati alla presente azione comune informazioni e documenti classificati dell'Unione europea prodotti ai fini dell'operazione in conformità delle norme di sicurezza del Consiglio.
|
|
Tarybos vardu
|
|
|
Pirmininkas
|
Articolo 12
|
|
G. Papandreou
|
Status delle forze dirette dall'UE
|
|
--------------------------------------------------
|
Lo status delle forze dirette dell'Unione europea nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia è oggetto di un accordo con il governo dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia che sarà concluso sulla base dell'articolo 24 del trattato sull'Unione europea.
|
|
|
|
|
|
Articolo 13
|
|
|
Entrata in vigore
|
|
|
La presente azione comune entra in vigore il 1o febbraio 2003
|
|
|
|
|
|
Articolo 14
|
|
|
Pubblicazione
|
|
|
La presente azione comune è pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
|
|
|
|
|
|
Fatto a Bruxelles, addì 27 gennaio 2003.
|
|
|
|
|
|
Per il Consiglio
|
|
|
Il Presidente
|
|
|
G. Papandreou
|
|
|
|
|
|
|