Rodyti dviem kalbomis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

lt

fr

 
Komisijos direktyva 2003/77/EB
Directive 2003/77/CE de la Commission
2003 m. rugpjūčio 11 d.
du 11 août 2003
iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 97/24/EB ir 2002/24/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo
modifiant les directives 97/24/CE et 2002/24/CE du Parlement européen et du Conseil concernant la réception des véhicules à moteur à deux ou trois roues
(tekstas svarbus EEE)
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
atsižvelgdama į 2002 m. kovo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/24/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo, panaikinančią Tarybos direktyvą 92/61/EEB [1], ypač į jos 17 straipsnį,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
atsižvelgdama į 1997 m. birželio mėn. 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 97/24/EB dėl tam tikrų dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių sudėtinių dalių ir charakteristikų [2] su pakeitimais, padarytais Direktyva 2002/51/EB [3],
vu la directive 2002/24/CE du Parlement européen et du Conseil du 18 mars 2002 relative à la réception des véhicules à moteur à deux ou trois roues et abrogeant la directive 92/61/CEE du Conseil(1), et notamment son article 17,
kadangi:
vu la directive 97/24/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 juin 1997 relative à certains éléments ou caractéristiques des véhicules à moteur à deux ou trois roues(2), modifiée par la directive 2002/51/CE(3), et notamment son article 7,
(1) Direktyva 97/24/EB yra viena iš atskirųjų direktyvų, skirtų EB tipo patvirtinimo tvarkai, nustatytai Tarybos direktyvoje 92/61/EEB [4], kurią nuo 2003 m. lapkričio 9 d. naikina Direktyva 2002/24/EB.
considérant ce qui suit:
(2) 2002 m. liepos 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/51/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių išmetamų teršalų lygio mažinimo, iš dalies keičianti Direktyvą 97/24/EB, įdiegė naujas išmetamų teršalų ribines vertes dviračiams motociklams. Tos ribinės vertės taikomos dviem etapais: pirmasis prasideda 2003 m. balandžio 1 d. visų tipų transporto priemonėms, o antrasis — nuo 2006 m. sausio 1 d. — naujų tipų transporto priemonėms. Antruoju etapu iš dviračių motociklų išmetamų teršalų kiekio matavimas paremtas taikant paprastąjį miesto bandymo ciklą, nurodytą JT-EEK reglamente Nr. 40, ir važiavimo ne mieste ciklą, nustatytą 1970 m. kovo 20 d. Tarybos direktyvoje 70/220/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių priemones, kurių būtina imtis oro apsaugai nuo teršimo motorinių transporto priemonių su priverstinio uždegimo varikliais išmetamosiomis dujomis, suderinimo [5], su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2002/80/EB [6].
(1) La directive 97/24/CE est une des directives particulières aux fins de la procédure de réception fixée par la directive 92/61/CEE(4), qui doit être abrogée par la directive 2002/24/CE à compter du 9 novembre 2003.
(3) Direktyva 97/24/EB su pakeitimais, padarytais Direktyva 2002/51/EB, nustatė I tipo bandymų ciklą iš dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių išmetamų teršalų kiekiui išmatuoti. Komisija turėtų galutinai nustatyti tą bandymų ciklą per Direktyvos 70/156/EEB 13 straipsniu įkurto Derinimo su technikos pažanga komitetą, ir jis turėtų būti taikomas nuo 2006 m.
(2) La directive 2002/51/CE relative à la réduction du niveau des émissions de polluants provenant de moteurs à deux ou trois roues et modifiant la directive 97/24/CE a instauré de nouvelles valeurs limites d'émissions pour les motocycles à deux roues. Ces valeurs limites s'appliquent en deux étapes, la première commençant le 1er avril 2003 pour tous les types de véhicules et la seconde le 1er janvier 2006 pour les nouveaux types. Pour la seconde étape, la mesure des émissions de polluants provenant des motocycles à deux roues repose sur l'utilisation du cycle d'essai urbain élémentaire établi dans le règlement CEE/NU n° 40 et du cycle d'essai extra-urbain prévu dans la directive 70/220/CEE du Conseil du 20 mars 1970 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux mesures à prendre contre la pollution de l'air par les émissions des véhicules à moteur(5), modifiée en dernier lieu par la directive 2002/80/CE de la Commission(6).
(4) Būtina paaiškinti tam tikrus II tipo bandymo duomenis kasmetiniams techninės apžiūros bandymams, kaip reikalaujama Direktyvoje 2002/51/EB, ir numatyti to bandymo duomenų registravimą Direktyvos 2002/24/EB VII priede.
(3) La directive 97/24/CE, modifiée par la directive 2002/51/CE, a spécifié le cycle d'essai du type I pour mesurer les émissions de polluants provenant des véhicules à moteur à deux ou trois roues. Ce cycle d'essai doit être complété par la Commission dans le cadre du comité d'adaptation au progrès technique institué par l'article 13 de la directive 70/156/CEE, et doit s'appliquer à partir de 2006.
(5) Todėl Direktyvos 97/24/EB ir 2002/24/EB turi būti atitinkamai iš dalies pakeistos.
(4) Il y a lieu de clarifier certains aspects liés aux données de l'essai du type II pour le contrôle technique annuel, conformément à la directive 2002/51/CE, et de prévoir également l'enregistrement des données de cet essai dans l'annexe VII de la directive 2002/24/CE.
(6) Šioje direktyvoje numatytos priemonės atitinka Derinimo su technikos pažanga komiteto nuomonę,
(5) Il y a lieu de modifier les directives 97/24/CE et 2002/24/CE en conséquence.
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
(6) Les dispositions de la présente directive sont conformes à l'avis du comité d'adaptation au progrès technique,
1 straipsnis
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Direktyvos 97/24/EB 5 skyriaus II priedas iš dalies keičiamas kaip nurodyta šios direktyvos I priede.
2 straipsnis
Article premier
Direktyvos 2002/24/EB VII priedas iš dalies keičiamas kaip nurodyta šios direktyvos II priede.
L'annexe II du chapitre 5 de la directive 97/24/CE est modifiée conformément à l'annexe I de la présente directive.
3 straipsnis
1. Valstybės narės priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki 2004 m. rugsėjo 4 d., įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos praneša Komisijai tų nuostatų tekstus ir koreliacinę lentelę tarp tų nuostatų ir šios direktyvos.
Article 2
Jos taiko šias nuostatas nuo 2004 m. rugsėjo 4 d.
L'annexe VII de la directive 2002/24/CE est modifiée conformément à l'annexe II de la présente directive.
Valstybės narės, tvirtindamos šias priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.
Article 3
4 straipsnis
1. Les États membres adoptent et publient avant le 4 septembre 2004 les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Ils appliquent ces dispositions à partir du 4 septembre 2004.
5 straipsnis
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine couvert par la présente directive.
Priimta Briuselyje, 2003 m. rugpjūčio 11 d.
Article 4
Komisijos vardu
La présente directive entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
Erkki Liikanen
Komisijos narys
Article 5
[1] OL L 124, 2002 5 9, p. 1.
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
[2] OL L 226, 1997 8 18, p. 1.
[3] OL L 252, 2002 9 20, p. 20.
Fait à Bruxelles, le 11 août 2003.
[4] OL L 225, 1992 8 10, p. 72.
[5] OL L 76, 1970 4 6, p. 1.
Par la Commission
[6] OL L 291, 2002 10 28, p. 20.
Erkki Liikanen
--------------------------------------------------
Membre de la Commission
I PRIEDAS
Direktyvos 97/24/EB 5 skyriaus II priedas iš dalies pakeičiamas taip:
(1) JO L 124 du 9.5.2002, p. 1.
1. Skirsnis 2.2.1.1 pakeičiamas taip:
(2) JO L 226 du 18.8.1997, p. 1.
"2.2.1.1. I tipo bandymas (išmetimo vamzdžių vidutinio išmetamų teršalų kiekio matavimas)
(3) JO L 252 du 20.9.2002, p. 20.
Transporto priemonių tipams, išbandytiems taikant 2.2.1.1.5 skirsnio lentelės A eilutėje nurodytas išmetimo ribas:
(4) JO L 225 du 10.8.1992, p. 72.
- bandymas atliekamas atliekant du paprastuosius miesto ciklus išankstiniam kondicionavimui ir keturis paprastuosius miesto ciklus išmetimo mėginiams imti. Išmetimo mėginiai pradedami imti iškart po išankstinio kondicionavimo ciklų galutinio laisvosios eigos periodo ir po paskutinio paprastojo miesto ciklo galutinio laisvosios eigos periodo.
(5) JO L 76 du 6.4.1970, p. 1.
Transporto priemonių tipams, išbandytiems taikant 2.2.1.1.5 skirsnio lentelės B eilutėje nurodytas išmetimo ribas:
(6) JO L 291 du 28.10.2002, p. 20.
- transporto priemonių tipų, kurių variklio darbinis tūris yra mažesnis kaip 150 cm3, bandymas atliekamas atliekant šešis paprastuosius miesto ciklus. Išmetimo mėginiai pradedami imti pradėjus variklio užvedimo procedūrą arba prieš tai ir po paskutinio paprastojo miesto ciklo galutinio laisvosios eigos periodo.
- transporto priemonių tipų, kurių variklio darbinis tūris yra ne mažesnis kaip 150 cm3, bandymas atliekamas atliekant šešis paprastuosius miesto ciklus ir vieną ne miesto ciklą. Išmetimo mėginiai pradedami imti pradėjus variklio užvedimo procedūrą arba prieš tai ir po ne miesto ciklo galutinio laisvosios eigos periodo."
2. Įrašomas toks 2.2.1.1.7 skirsnis:
"2.2.1.1.7. Užfiksuotus duomenis reikia įrašyti į atitinkamus dokumento, nurodyto Direktyvos 2002/24/EB VII priede, skirsnius."
ANNEXE I
3. 2.2.1.2.4 skirsnis pakeičiamas taip:
"2.2.1.2.4. Turi būti registruojama variklio alyvos temperatūra bandymo metu (taikytina tik keturtakčiams varikliams)."
L'annexe II du chapitre 5 de la directive 97/24/CE est modifiée comme suit:
4. 2.2.1.2.5 skirsnis pakeičiamas taip:
1) Le point 2.2.1.1 est remplacé par le texte suivant:
"2.2.1.2.5. Užfiksuotus duomenis reikia įrašyti į atitinkamus dokumento, nurodyto Direktyvos 2002/24/EB VII priede, skirsnius."
"2.2.1.1. Essai du type I (contrôle des émissions moyennes à l'échappement)
5. 2.2.1.2.5 skirsnio lentelėje išnaša (*) išbraukiama.
Pour les types de véhicules soumis à l'essai des limites d'émissions figurant dans la ligne A du tableau du point 2.2.1.1.5:
6. 1 priedėlio pavadinimas pakeičiamas taip:""
- l'essai est exécuté sur la base de deux cycles urbains élémentaires pour le préconditionnement et de quatre cycles urbains élémentaires pour l'échantillonnage des émissions. L'échantillonnage des émissions commence au moment même où s'achève la période de ralenti finale des cycles de préconditionnement et se termine à la fin de la période de ralenti finale du dernier cycle urbain élémentaire.
7. Įterpiamas toks naujas 1a priedėlis:"
Pour les types de véhicules soumis à l'essai des limites d'émissions figurant dans la ligne B du tableau du point 2.2.1.1.5:
1a priedėlis
- pour les types de véhicules d'une cylindrée inférieure à 150 cm3, l'essai est exécuté sur la base de six cycles urbains élémentaires. L'échantillonnage des émissions commence avant ou au moment de la mise en route du moteur et se termine lorsque s'achève la période de ralenti finale du dernier cycle urbain élémentaire,
I tipo bandymas (transporto priemonėms, išbandytoms taikant 2.2.1.1.5 skirsnio lentelės B eilutėje nurodytas išmetimo ribas)
- pour les types de véhicules d'une cylindrée supérieure ou égale à 150 cm3, l'essai est exécuté sur la base de six cycles urbains élémentaires et d'un cycle extra-urbain. L'échantillonnage des émissions commence avant ou au moment de la mise en route du moteur et se termine lorsque s'achève la période de ralenti finale du cycle extra-urbain."
(vidutinio išmetamų teršalų kiekio matavimas)
2) Le point 2.2.1.1.7 suivant est ajouté:
1. ĮVADAS
"2.2.1.1.7. Les données enregistrées sont complétées dans les sections correspondantes du document visé à l'annexe VII de la directive 2002/24/CE."
I tipo bandymo tvarka nurodyta II priedo 2.2.1.1 skirsnyje.
3) Le point 2.2.1.2.4 est remplacé par le texte suivant:
1.1. Motociklas arba triratis motociklas užkeliamas ant dinamometro, turinčio stabdžius ir smagratį. Atliekamas nepertraukiamas 1170 sekundžių trukmės I klasės motociklų bandymas, sudarytas iš šešių paprastųjų miesto ciklų, arba 1570 sekundžių trukmės II klasės motociklų bandymas, sudarytas iš šešių paprastųjų miesto ciklų ir vieno ne miesto ciklo.
"2.2.1.2.4. La température de l'huile du moteur au moment de l'essai est enregistrée (uniquement applicable aux moteurs à quatre temps)."
Bandymo metu išmetamosios dujos skiedžiamos oru taip, kad mišinio nuotėkis išliktų pastovus. Visą bandymą ištisinis mišinio mėginių srautas turi būti leidžiamas į vieną ar daugiau maišų, kad galima būtų nuosekliai nustatyti anglies monoksido, nesudegusių angliavandenilių, azoto oksidų ir anglies dioksido koncentraciją (vidutinius bandomuosius dydžius).
4) Le point 2.2.1.2.5 est remplacé par le texte suivant:
2. DARBO ANT DINAMOMETRO CIKLAS
"2.2.1.2.5. Les données enregistrées sont complétées dans les sections correspondantes du document visé à l'annexe VII de la directive 2002/24/CE."
2.1. Ciklo aprašymas
5) La note en bas de page (*) du tableau du point 2.2.1.1.5 est supprimée.
Darbo ant dinamometro ciklas nurodytas 1 priedėlio priedėlyje.
6) Le titre de l'appendice 1 est remplacé par le texte suivant:
2.2. Bendrosios ciklo įvykdymo sąlygos
"Essai du type I (pour les véhicules soumis à l'essai des limites d'émission figurant dans la ligne A du tableau du point 2.2.1.1.5 de la présente annexe)
Pirmiausia reikia atlikti keletą bandomųjų ciklų, jeigu reikia nustatyti, kada geriausiai nuspausti akceleratorių ar stabdžius, kad ciklas būtų artimas teoriniam ciklui nustatytose ribose.
(contrôle des émissions moyennes de gaz polluants)".
2.3. Naudojimasis pavarų dėže
7) L'appendice 1 bis suivant est inséré:
2.3.1. Pavarų dėžė naudojamasi taip:
"Appendice 1 bis
2.3.1.1. Esant pastoviam greičiui, variklio sūkiai turi kiek galima išlikti tarp 50 % ir 90 % maksimalaus sukimosi dažnio. Jei šį greitį galima pasiekti perjungus daugiau negu vieną pavarą, variklis turi būti bandomas naudojant aukščiausiąją pavarą.
2.3.1.2. Miesto cikle greitėjimo metu variklis turi būti bandomas įjungus pavarą, kuri įgalina pasiekti didžiausią pagreitį. Gretimą aukštesnę pavarą reikia įjungti vėliausiai tada, kai variklio sukimosi dažnis pasiekia 110 % projektinių sūkių. Jei motociklas arba triratis motociklas pasiekia 20 km/h greitį pirmąja pavara arba 35 km/h greitį antrąja pavara, pasiekus tą greitį, turi būti įjungiama aukštesnė pavara.
Essai du type I (pour les véhicules soumis à l'essai des limites d'émissions figurant dans la ligne B du tableau du point 2.2.1.1.5 de la présente annexe)
Tokiais atvejais įjungti aukštesnių pavarų neleidžiama. Jeigu greitėjimo fazės metu pavaros perjungiamos esant pastoviems motociklo ar motorinio triračio greičiams, tolesnės pastovaus greičio fazės metu turi likti įjungta ta pavara, kuria motociklas ar motorinis triratis važiavo prasidedant pastovaus greičio fazei, nepriklausomai nuo variklio sūkių.
(contrôle des émissions moyennes de gaz polluants)
2.3.1.3. Lėtėjimo metu gretimą žemesnę pavarą reikia įjungti prieš varikliui faktiškai pereinant į tuščiosios eigos režimą, vėliausiai tada, kai variklio sukimosi dažnis sumažėja iki 30 % projektinių sūkių, žiūrint, kas įvyks pirmiau. Lėtėjimo metu pirmoji pavara nejungiama.
1. INTRODUCTION
2.3.2. Motociklai ir motoriniai triračiai su automatine pavarų dėže išbandomi įjungus aukščiausią pavarą (važiavimas). Akceleratorių reikia pasukti taip, greitėjimas būtų kuo tolygesnis ir transmisija įjungtų skirtingas pavaras įprasta tvarka. Leidžiamos 2.4 punkte nurodytos paklaidos.
Méthode à suivre pour l'essai du type I prévu au point 2.2.1.1 de l'annexe II
2.3.3. Atliekant ne miesto ciklą pavarų dėžė naudojama pagal gamintojo rekomendacijas.
1.1. Le motocycle ou tricycle est placé sur un banc dynamométrique comportant un frein et un volant d'inertie. On procède sans interruption à un essai comportant six cycles urbains élémentaires d'une durée totale de 1170 secondes pour les motocycles de la classe I ou à un essai comprenant six cycles urbains élémentaires plus un cycle extra-urbain d'une durée totale de 1570 secondes pour les motocycles de la classe II.
Šio priedo 1 priedėlyje nurodyti pavaros keitimo momentai netaikomi; greitėjimas turi tęstis per visą periodą, kurį vaizduoja tiesi linija, jungianti kiekvieno laisvosios eigos periodo pabaigą su kito pastovaus greičio periodo pradžia. Leidžiamos 2.4 punkte nurodytos paklaidos.
Pendant l'essai, les gaz d'échappement sont dilués avec de l'air de manière à obtenir un débit volumétrique constant du mélange. Pendant toute la durée de l'essai, sur le mélange ainsi obtenu, on prélève un débit constant dans un ou plusieurs sacs pour déterminer successivement les concentrations (valeurs moyennes pour l'essai) de monoxyde de carbone, d'hydrocarbures imbrûlés, d'oxydes d'azote et de dioxyde de carbone.
2.4. Paklaidos
2. CYCLE DE FONCTIONNEMENT AU BANC DYNAMOMÉTRIQUE
2.4.1. Teorinis greitis kiekvienoje fazėje turi būti išlaikomas ± 2 km/h paklaidos ribose. Pereinant nuo vienos fazės prie kitos leistinas greičio paklaidas galima viršyti, jeigu nė vienu atveju tai netrunka ilgiau kaip 0,5 sekundės ir, jeigu laikomasi 6.5.2 ir 6.6.3 punktų nuostatų.
2.1. Description du cycle
2.4.2. Leidžiamos ± 0,5 sekundės teorinės trukmės paklaidos.
Les cycles de fonctionnement à appliquer au banc dynamométrique sont indiqués dans le sous-appendice 1.
2.4.3. Greičio ir trukmės paklaidų deriniai turi būti tokie, kaip nurodyta 1 priedėlio priedėlyje.
2.2. Conditions générales pour l'exécution du cycle
2.4.4. Per ciklą nuvažiuotas atstumas turi būti matuojamas taikant ± 2 % paklaidą.
On doit exécuter s'il y a lieu des cycles d'essais préliminaires pour déterminer quelle est la meilleure manière de manoeuvrer la commande de l'accélérateur et du frein afin d'exécuter un cycle se rapprochant du cycle théorique dans les limites prescrites.
3. MOTOCIKLAS ARBA MOTORINIS TRIRATIS IR DEGALAI
2.3. Utilisation de la boîte de vitesses
3.1. Bandomasis motociklas arba motorinis triratis
2.3.1. L'utilisation de la boîte de vitesses est déterminée de la façon suivante:
3.1.1. Pristatytas motociklas arba motorinis triratis turi būti geros techninės būklės. Prieš bandymą jis turi būti nuvažiavęs ne mažiau kaip 1000 km. Laboratorija gali nuspręsti, ar motociklas arba motorinis triratis, kuris prieš bandymą nuvažiavo mažiau kaip 1000 km gali būti priimtas bandymams.
2.3.1.1. À vitesse stabilisée, le régime du moteur doit être compris autant que possible entre 50 et 90 % du régime de puissance maximale. Quand il est possible d'atteindre cette vitesse sur deux ou plus de deux rapports, on doit essayer le moteur sur le rapport le plus élevé.
3.1.2. Išmetimo sistemoje neturi būti jokių nuotėkių, dėl kurių gali sumažėti surenkamų dujų kiekis, kuris turi sutapti su dujų kiekiu, pašalinamu iš variklio.
2.3.1.2. Pour ce qui est du cycle urbain, pendant l'accélération, on doit exécuter l'essai du cyclomoteur sur le rapport qui permet l'accélération maximale. On passe au plus tard au rapport supérieur lorsque le régime du moteur atteint 110 % de la vitesse à laquelle le moteur délivre sa puissance maximale. Si un motocycle ou tricycle atteint la vitesse de 20 km/h en premier rapport ou de 35 km/h en deuxième rapport, le rapport supérieur est engagé à ces vitesses.
3.1.3. Reikia patikrinti siurbimo sistemos sandarumą, kad karbiuracijos proceso nepaveiktų atsitiktinai įsiurbtas oras.
Dans ces cas, aucun autre changement de rapport pour des rapports plus élevés n'est permis. Si, durant la phase d'accélération, les changements de rapports ont lieu à ces vitesses fixes du motocycle ou tricycle, la phase suivante à vitesse constante est effectuée avec le rapport qui est engagé lorsque le motocycle ou tricycle entre dans cette phase à vitesse constante, quel que soit le régime du moteur.
3.1.4. Motociklo arba motorinio triračio nustatymai turi būti tokie, kokius nurodo gamintojas.
2.3.1.3. Au cours de la décélération, on passe au rapport inférieur avant que le moteur commence à tourner virtuellement au ralenti ou lorsque le régime du moteur tombe à 30 % de la vitesse à laquelle le moteur délivre sa puissance maximale, selon lequel de ces deux états est atteint en premier. On ne doit pas descendre en premier rapport durant la décélération.
3.1.5. Laboratorija gali patikrinti, ar motociklo arba motorinio triračio eksploatacinės savybės yra tokios, kokias nurodo jo gamintojas, ar juo galima važiuoti įprastomis aplinkybėmis ir, konkrečiau, ar variklis pasileidžia būdamas šaltas arba karštas.
2.3.2. Les motocycles ou tricycles équipés de boîtes de vitesses à commande automatique sont essayés en enclenchant le rapport le plus élevé ("drive"). L'accélérateur est actionné de façon à obtenir des accélérations aussi constantes que possible, afin que la transmission enclenche les différents rapports dans l'ordre normal. Les tolérances prescrites au point 2.4 sont applicables.
3.2. Degalai
2.3.3. Pour l'exécution du cycle extra-urbain, la boîte de vitesses sera utilisée conformément aux recommandations du constructeur.
Bandymo metu reikia naudoti standartinius degalus, kaip apibrėžta IV priede. Jei variklio tepimui naudojamas mišinys, alyvos, įmaišomos į etaloninius degalus, kiekis bei kokybė turi atitikti gamintojo rekomendacijas.
Les points de changement de vitesse figurant à l'appendice 1 de la présente annexe ne s'appliquent pas; l'accélération doit continuer tout au long de la période représentée par la ligne droite reliant la fin de chaque période de ralenti au début de la période suivante de vitesse constante. Les tolérances indiquées au point 2.4 sont applicables.
4. BANDYMŲ ĮRANGA
2.4. Tolérances
4.1. Dinamometras
2.4.1. L'écart toléré par rapport à la vitesse théorique doit rester à ± 2 km/h au cours de toutes les phases. On accepte, lors des changements de mode, des écarts sortant de ces tolérances, à condition que leur durée ne dépasse jamais 0,5 seconde, sous réserve des dispositions des points 6.5.2 et 6.6.3.
Pagrindinės dinamometro charakteristikos yra tokios:
2.4.2. On admet une tolérance de ± 0,5 seconde par rapport aux durées théoriques.
Kontaktas tarp ritinio ir kiekvieno varomojo rato padangos:
2.4.3. Les tolérances de vitesse et de temps sont combinées de la manière indiquée dans le sous-appendice 1.
- ritinio skersmuo: ≥ 400 mm,
2.4.4. La distance parcourue pendant le cycle sera mesurée avec une tolérance de ± 2 %.
- galios sunaudojimo kreivės lygtis: esant pradiniam 12 km/h greičiui dinamometras turi sudaryti sąlygas varikliui išvystyti su ± 15 % paklaida tokią galią, kuri pasiekiama motociklui arba motoriniam triračiui važiuojant lygiu keliu, kai vėjo greitis praktiškai lygus nuliui. Galia, kurią sunaudoja stabdžiai ir vidinė trintis stende, arba turi būti apskaičiuojama pagal 1 papildymo 4 įdėklo 11 dalies sąlygas, arba toji galia yra tokia:
3. MOTOCYCLE OU TRICYCLE ET CARBURANT
- K V3 ± 5 % no PV50
3.1. Motocycle ou tricycle à essayer
- papildoma inercija: 10 kg ir 10 kg [1].
3.1.1. Le motocycle ou tricycle doit être présenté en bon état mécanique. Il doit être rodé et avoir parcouru au moins 1000 km avant l'essai. Le laboratoire peut décider si un motocycle ou tricycle qui a parcouru moins de 1000 km avant l'essai peut être accepté.
4.1.1. Tikrasis nuvažiuotas atstumas išmatuojamas pasinaudojant sūkių skaitiklį, kurį suka stabdžius ir smagračius varantis ritinys.
3.1.2. Le dispositif d'échappement ne doit pas présenter de fuite susceptible de diminuer la quantité des gaz collectés, qui doit être celle sortant du moteur.
4.2. Dujų mėginių ėmimo ir jų tūrio matavimo įranga
3.1.3. On peut contrôler l'étanchéité du système d'admission pour vérifier que la carburation n'est pas affectée par une prise d'air accidentelle.
4.2.1. 1 priedėlio 2 ir 3 priedėliuose yra pateikiama schema, vaizduojanti išmetamųjų dujų surinkimo, atskiedimo, mėginių ėmimo ir tūrio matavimo bandymo metu principus.
3.1.4. Les réglages du motocycle ou tricycle sont ceux prescrits par le constructeur.
4.2.2. Tolesniuose punktuose aprašomos sudėtinės bandymų įrangos dalys (kiekviena sudėtinė dalis pažymėta santrumpa, kuri panaudota 1 priedėlio 2 ir 3 priedėlių brėžiniuose). Techninė tarnyba gali leisti naudoti kitokią įrangą, jei ja gaunami lygiaverčiai rezultatai:
3.1.5. Le laboratoire pourra vérifier que les performances du motocycle ou tricycle sont conformes aux spécifications du constructeur, que le motocycle ou tricycle est normalement utilisable et en particulier qu'il peut démarrer à froid et à chaud.
4.2.2.1. įtaisas, skirtas visoms bandymo metu susidariusioms dujoms surinkti; tai paprastai yra atviras įtaisas, kuris palaiko atmosferos slėgį ties išmetimo vamzdžiu (-iais). Nepaisant to, gali būti naudojama uždara sistema, jei laikomasi priešslėgio reikalavimų (± 1,25 kPa). Dujos turi būti surenkamos taip, kad nesusidarytų toks kondensato kiekis, kuris galėtų pastebimai paveikti išmetamųjų dujų sudėtį esant bandymo metu nusistovėjusiai temperatūrai.
3.2. Carburant
4.2.2.2. vamzdis (Tu), jungiantis išmetamųjų dujų surinkimo įrangą ir išmetamųjų dujų mėginių ėmimo sistemą. Šis jungiamasis vamzdis ir dujų surinkimo įranga turi būti pagaminta iš nerūdijančio plieno ar kitos medžiagos, kuri neturėtų įtakos surenkamų dujų sudėčiai ir išlaikytų jų temperatūrą;
Pour l'essai, on doit utiliser le carburant de référence dont les spécifications sont reprises à l'annexe IV. Si le moteur est lubrifié par mélange, la qualité et le dosage de l'huile ajoutée au carburant de référence doivent être conformes aux recommandations du constructeur.
4.2.2.3. šilumokaitis (Sc), bandymo metu palaikantis dujų ir oro mišinio temperatūros svyravimus siurblio įleidimo angoje ± 5 °C intervale. Šis šilumokaitis turi turėti pašildymo sistemą, kuri prieš prasidedant bandymui sušildytų dujas iki darbinės temperatūros (± 5 °C);
4. APPAREILLAGE D'ESSAI
4.2.2.4. tūrinis siurblys (P1) atskiestoms dujoms siurbti, varomas varikliu, kuris gali veikti įvairiais tiksliai vienodais greičiais. Siurblys turi užtikrinti tolygų pakankamo tūrio srautą, kad būtų įsiurbtos visos išmetamosios dujos. Galima naudoti ir kritinio srauto difuzorių;
4.1. Banc dynamométrique
4.2.2.5. įtaisas, kuris gali nuolatos registruoti į siurblį patenkančių atskiestų dujų temperatūrą;
Les caractéristiques principales du banc sont les suivantes:
4.2.2.6. mėginių ėmiklis (S3), pritvirtintas prie dujų surinkimo įtaiso išorės, kuris visą bandymo laiką gali laikyti pastovų skiedimui naudojamo oro mėginį, pasinaudodamas siurbliu, filtru ir debitmačiu;
Contact entre rouleau et pneu pour chaque roue motrice:
4.2.2.7. mėginių ėmiklis (S2), esantis prieš tūrinį siurblį ir nukreiptas priešinga atskiestų dujų srautui kryptimi, bandymo metu imantis atskiestų dujų mėginius, jei reikia, panaudojant filtrą, debitmatį ir siurblį. Dujų debitas į dvi pirmiau aprašytas mėginių ėmimo sistemas turi būti ne mažesnis kaip 150 l/h;
- diamètre du rouleau >= 400 mm,
4.2.2.8. du filtrai (F2 ir F3), esantys atitinkamai už ėmiklių S2 ir S3, skirti sulaikyti kietas daleles, skriejančias mėginio, surenkamo maišuose, sraute. Būtinai reikia pasirūpinti, kad jie nepakeistų dujų, sudarančių mėginį, koncentracijų;
- équation de la courbe d'absorption de puissance: le banc d'essai doit permettre de reproduire, à ± 15 %, à partir de la vitesse initiale de 12 km/h, la puissance développée sur route par le moteur lorsque le motocycle ou tricycle circule en palier, la vitesse du vent étant pratiquement nulle. Soit la puissance absorbée par le frein et les frottements internes du banc sera calculée selon les prescriptions du point 11 du sous-appendice 4 de l'appendice 1, soit la puissance absorbée par le frein et les frottements internes du banc doit être de:
4.2.2.9. du siurbliai (P2 ir P3), skirti mėginiams iš ėmiklių S2 ir S3 imti ir maišams Sa ir Sb pildyti;
- K V3 ± 5 % de PV50,
4.2.2.10. du rankinio reguliavimo vožtuvai (V2 ir V3), montuojami kartu su siurbliais P2 ir P3, kad būtų galima reguliuoti mėginio, tiekiamo į maišą, srautą;
- inerties additionnelles: 10 kg en 10 kg(1).
4.2.2.11. du sąnaudų matuokliai (R2 ir R3), nuosekliai sumontuojami linijoje "ėmiklis, filtras, siurblys, vožtuvas, maišas" (atitinkamai, S2, F2, P2,V2, R2 ir S3, F3, P3,V3, R3), kad srauto tėkmę bet kuriuo momentu būtų galima stebėjimu patikrinti.
4.1.1. La distance effectivement parcourue doit être mesurée avec un compte-tours entraîné par le rouleau qui entraîne le frein et les volants d'inertie.
4.2.2.12. hermetiški mėginių ėmimo maišai skiedimui naudojamam orui ir atskiestų dujų mišiniui surinkti, kurių talpa yra pakankama įprastam mėginių ėmimo srautui nesutrikdyti. Tokie mėginių ėmimo maišai turi būti su automatiniais hermetizavimo įtaisais maišo šone, kurie, bandymui pasibaigus greitai ir sandariai užsivertų, nesvarbu, ar maišai būtų prijungti prie mėginių ėmimo linijos, ar analizės įrangos linijos;
4.2. Matériel pour l'échantillonnage des gaz et pour la mesure de leur volume
4.2.2.13. Du slėgių skirtumo manometrai (g1 ir g2), sumontuoti:
4.2.1. Les sous-appendices 2 et 3 comportent un schéma de principe du matériel de collecte, de dilution, d'échantillonnage et de mesure volumétrique des gaz d'échappement pendant l'essai.
g1 : prieš siurblį P1, išmetamųjų dujų mišinio bei skiedimui naudojamo oro ir atmosferos slėgio skirtumui matuoti;
4.2.2. Les points suivants décrivent les pièces composant l'équipement d'essai (pour chaque pièce, le sigle de référence figurant sur les croquis des sous-appendices 2 et 3 est indiqué). Le service technique peut autoriser l'emploi d'un équipement différent si les résultats sont équivalents.
g2 : prieš ir už siurblio P1, dujų srautą veikiančio slėgio padidėjimui matuoti;
4.2.2.1. Un dispositif de collecte de tous les gaz d'échappement émis pendant l'essai; c'est généralement un dispositif de type ouvert, maintenant la pression atmosphérique à la ou aux sorties de l'échappement du moteur. Néanmoins, si les conditions de contre-pression sont respectées (± 1,25 kPa), on pourra utiliser un système fermé. La collecte des gaz doit se faire sans condensation susceptible d'altérer notablement la nature des gaz d'échappement à la température d'essai.
4.2.2.14. Sūkių skaitiklis, rodantis rotacinio tūrinio siurblio P1 apsisukimus;
4.2.2.2. Un tuyau de raccordement (Tu) reliant le dispositif de collecte des gaz d'échappement et le système de prélèvement des gaz d'échappement. Ce tuyau et le dispositif de collecte sont en acier inoxydable, ou en un autre matériau n'altérant pas la composition des gaz recueillis et résistant à la température de ces gaz.
4.2.2.15. trikrypčiai vožtuvai pirmiau aprašytose mėginių ėmimo linijose, skirti bandymo metu mėginių srautui nukreipti į atmosferą arba į atitinkamus jų surinkimo maišus. Turi būti naudojami greitojo veikimo vožtuvai. Jie turi būti pagaminti iš medžiagų, neturinčių įtakos dujų sudėčiai; jų ištekėjimo angos skersmuo ir forma turi būti tokie, kad apkrovos nuostoliai būtų sumažinti tiek, kiek tik techniškai įmanoma.
4.2.2.3. Un échangeur thermique (Sc) capable de limiter la variation de la température des gaz dilués à l'entrée de la pompe à ± 5 °C pendant la durée de l'essai. Cet échangeur doit être pourvu d'un système de préchauffage capable de porter les gaz à sa température de fonctionnement (± 5 °C) avant le démarrage de l'essai.
4.3. Tyrimų įranga
4.2.2.4. Une pompe volumétrique (P1) destinée à aspirer les gaz dilués, actionnée par un moteur comportant plusieurs vitesses rigoureusement constantes. Le débit constant doit être suffisant pour garantir l'aspiration de la totalité des gaz d'échappement. Un dispositif utilisant un Venturi à flot critique peut aussi être utilisé.
4.3.1. Angliavandenilių koncentracijos matavimas
4.2.2.5. Un dispositif permettant l'enregistrement continu de la température des gaz dilués entrant dans la pompe.
4.3.1.1. Nesudegusių angliavandenilių koncentracijai Sa ir Sb maišuose surinktuose mėginiuose bandymo metu matuoti naudojamas liepsninis jonizuojantysis analizatorius.
4.2.2.6. Une sonde (S3), fixée au niveau du dispositif de collecte des gaz, à l'extérieur de celui-ci, permettant de recueillir, par l'intermédiaire d'une pompe, d'un filtre et d'un débitmètre, un échantillon à débit constant de l'air de dilution pendant la durée de l'essai.
4.3.2. CO ir CO2 koncentracijos matavimas
4.2.2.7. Une sonde (S2), située avant la pompe volumétrique et dirigée vers l'amont du flux de gaz dilués, permettant de recueillir un échantillon à débit constant du mélange de gaz dilués pendant la durée de l'essai par l'intermédiaire, si nécessaire, d'une pompe, d'un filtre et d'un débitmètre. Le débit minimal d'écoulement du flux gazeux dans les deux systèmes d'échantillonnage ci-dessus doit être d'au moins 150 l/h.
4.3.2.1. Anglies monoksido (CO) ir anglies dioksido (CO2) koncentracijai Sa ir Sb maišuose surinktuose mėginiuose bandymo metu matuoti naudojamas nedispersinis infraraudonųjų spindulių absorbcijos analizatorius.
4.2.2.8. Deux filtres (F2 et F3), placés respectivement après les sondes S2 et S3, ayant pour but de retenir les particules solides en suspension dans le flux de l'échantillon envoyé dans les sacs de collecte. On veillera tout particulièrement à ce qu'ils ne modifient pas les concentrations des composants gazeux des échantillons.
4.3.3. NOx koncentracijos matavimas
4.2.2.9. Deux pompes (P2 et P3) prélevant les échantillons recueillis respectivement à l'aide des sondes S2 et S3 et remplissant les sacs Sa et Sb.
4.3.3.1. Azoto oksidų (NOx) koncentracijai Sa ir Sb maišuose surinktuose mėginiuose bandymo metu matuoti naudojamas cheminės liuminescencijos analizatorius.
4.2.2.10. Deux soupapes à réglage à main (V2 et V3) montées en série respectivement avec les pompes P2 et P3 et permettant de régler le débit de l'échantillon envoyé aux sacs.
4.4. Prietaisų ir matavimo tikslumas
4.2.2.11. Deux rotamètres (R2 et R3) placés en série respectivement dans les lignes "sonde, filtre, pompe, soupapes, sac" (S2, F2, P2, V2, Sa et S3, F3, P3, V3, Sb) pour permettre un contrôle visuel et immédiat des débits instantanés de l'échantillon prélevé.
4.4.1. Kadangi stabdys kalibruojamas atskiru bandymu, dinamometro tikslumo nurodyti nebūtina. Bendra besisukančios masės, įskaitant ritinių ir besusukančios stabdžio dalies (žr. 5.2 poskyrį) masę, turi būti nurodoma ± 2 % tikslumu.
4.2.2.12. Des sacs d'échantillonnage étanches recueillant l'air de dilution et le mélange de gaz dilués, de capacité suffisante pour ne pas entraver l'écoulement normal des échantillons. Ces gaz d'échantillonnage doivent être à fermeture automatique sur le côté du sac et pouvoir être fixés rapidement de manière étanche, soit sur le circuit d'échantillonnage, soit sur le circuit d'analyse en fin d'essai.
4.4.2. Motociklo arba motorinio triračio greitis matuojamas pagal su stabdžiu ir smagračiais sujungtų ritinių sukimosi greitį. Jį turi būti įmanoma išmatuoti ± 2 km/h tikslumu nuo 0 iki 10 km/h greičiams ir ± 1 km/h tikslumu daugiau kaip 10 km/h greičiams.
4.2.2.13. Deux manomètres (g1 et g2) à pression différentielle placés:
4.4.3. 4.2.2.5 punkte nurodytą temperatūrą turi būti įmanoma išmatuoti ± 1 °C tikslumu. 6.1.1 punkte nurodytą temperatūrą turi būti įmanoma išmatuoti ± 2 °C tikslumu.
g1: avant la pompe P1 pour déterminer la dépression du mélange "gaz d'échappement-air de dilution" par rapport à l'atmosphère,
4.4.4. Atmosferos slėgį turi būti įmanoma išmatuoti ± 0,133 kPa tikslumu.
g2: après et avant la pompe P1, pour évaluer l'augmentation de la pression induite dans le flux de gaz.
4.4.5. Į siurblį P1 (žr. 4.2.2.13 punktą) patenkančių atskiestų dujų mišinio slėgio kritimą palyginti su atmosferos slėgiu turi būti įmanoma išmatuoti ± 0,4 kPa tikslumu. Atskiestų dujų slėgio skirtumą skerspjūvyje prieš ir už siurblio P1 (žr. 4.2.2.13 papunktį) turi būti įmanoma išmatuoti ± 0,4 kPa tikslumu.
4.2.2.14. Un compte-tours totalisateur (CT) de la pompe volumétrique rotative P1.
4.4.6. Pagal per kiekvieną visą siurblio P1 apsisukimą perpumpuotą tūrį ir jo vertę esant mažiausiam galimam siurblio greičiui, registruojamus apsisukimų skaitikliu, bendrą išmetamųjų dujų mišinio ir skiedimui naudojamo oro tūrį, kurį perpumpuoja siurblys P1 per bandymą, turi būti įmanoma nustatyti ± 2 % tikslumu.
4.2.2.15. Des robinets à trois voies sur les circuits d'échantillonnage ci-dessus dirigeant les flux d'échantillons soit vers l'extérieur, soit vers leurs sacs de collecte respectifs pendant la durée de l'essai. Les robinets doivent être à action rapide. Ils doivent être fabriqués avec des matériaux qui ne provoquent pas d'altérations dans la composition des gaz; ils doivent en outre avoir des sections d'écoulement et des formes qui réduisent les pertes de charge au minimum techniquement possible.
4.4.7. Neatsižvelgiant į standartinių dujų nustatymo tikslumą, analizatorių matavimo diapazonas turi atitikti reikalaujamą įvairių teršalų matavimo tikslumą, lygų ± 3 %.
4.3. Matériel d'analyse
Angliavandenilių koncentracijai matuoti naudojamas liepsninis jonizuojantysis analizatorius turi gebėti pasiekti 90 % viso diapazono per trumpiau kaip vieną sekundę.
4.3.1. Détermination de la concentration des hydrocarbures
4.4.8. Standartinių (kalibravimo) dujų tūris neturi skirtis nuo kiekvienų dujų etaloninio kiekio daugiau kaip ± 2 %. Skiediklis turi būti azotas.
4.3.1.1. La concentration des hydrocarbures imbrûlés dans les échantillons recueillis pendant les essais dans les sacs Sa et Sb est déterminée par un analyseur du type à ionisation de flamme.
5. PASIRUOŠIMAS BANDYMUI
4.3.2. Détermination des concentrations de CO et de CO2
5.1. Važiavimo keliu bandymas
4.3.2.1. Les concentrations de monoxyde de carbone (CO) et de dioxyde de carbone (CO2) dans les échantillons recueillis pendant les essais dans les sacs Sa et Sb sont déterminées par un analyseur du type non dispersif à absorption dans l'infrarouge.
5.1.1. Kelio reikalavimai
4.3.3. Détermination des concentrations de NOx
Bandymų kelias turi lygus, horizontalus, tiesus ir tolygiai grįstas. Kelio paviršius turi būti sausas, be kliuvinių ar vėjo užtvarų, kurie galėtų pakenkti pasipriešinimo judėjimui matavimui. Nuolydis tarp bet kokių ne mažiau kaip 2 m atstumu esančių taškų turi būti ne didesnis kaip 0,5 %.
4.3.3.1. La concentration des oxydes d'azote (NOx) dans les échantillons recueillis pendant les essais dans les sacs Sa et Sb est déterminée par un analyseur du type de chimiluminescence.
5.1.2. Važiavimo keliu bandymo aplinkos sąlygos
4.4. Précision des appareils et des mesures
Duomenų rinkimo periodais vėjas turi būti pastovus. Vėjo greitis ir kryptis turi būti matuojami nuolat arba pakankamai dažnai toje vietoje, kur vėjo jėga yra būdinga važiuojant laisvąja eiga.
4.4.1. Le frein étant étalonné au moyen d'un essai séparé, il n'est pas nécessaire d'indiquer la précision du dynamomètre. L'inertie totale des masses en rotation, y compris celle des rouleaux et de la partie tournante du frein (point 5.2) est donnée à ± 2 % près.
Aplinkos sąlygos turi atitikti tokius apribojimus:
4.4.2. La vitesse du motocycle ou tricycle doit être mesurée à partir de la vitesse de rotation des rouleaux liés au frein et aux volants d'inertie. Elle doit pouvoir être mesurée à ± 2 km/h près dans la gamme de 0 à 10 km/h et à ± 1 km/h près au-dessus de 10 km/h.
- didžiausias vėjo greitis: 3 m/s,
4.4.3. La température visée au point 4.2.2.5 doit pouvoir être mesurée à ± 1 °C près. La température visée au point 6.1.1 doit pouvoir être mesurée à ± 2 °C près.
- didžiausias vėjo gūsių greitis: 5 m/s,
4.4.4. La pression atmosphérique doit pouvoir être mesurée à ± 0,133 kPa.
- vidutinis vėjo greitis (lygiagrečiai): 3 m/s,
4.4.5. La dépression dans le mélange des gaz dilués entrant dans la pompe P1 (voir point 4.2.2.13) par rapport à la pression atmosphérique doit pouvoir être mesurée à ± 0,4 kPa près. La différence de pression des gaz dilués entre les sections situées en amont et en aval de la pompe P1 (voir point 4.2.2.13) doit être mesurée à ± 0,4 kPa.
- vidutinis vėjo greitis (statmenai): 2 m/s,
4.4.6. Le volume déplacé à chaque rotation complète de la pompe P1 et la valeur du déplacement à la vitesse de pompage la plus réduite possible, selon l'enregistrement du compte-tours, doivent permettre de déterminer le volume global de mélange "gaz d'échappement-air de dilution" déplacé par P1 pendant l'essai à ± 2 % près.
- didžiausias santykinis drėgnis: 95 %,
4.4.7. Les analyseurs doivent avoir une étendue de mesure compatible avec la précision requise pour la mesure des teneurs des divers polluants à ± 3 % près, compte non tenu de la précision des gaz d'étalonnage.
- oro temperatūra: nuo 278 K iki 308 K.
L'analyseur à ionisation de flamme pour la détermination de la concentration des hydrocarbures doit pouvoir arriver à 90 % de la pleine échelle dans un temps inférieur à une seconde.
Standartinės aplinkos sąlygos turi būti tokios:
4.4.8. La teneur des gaz d'étalonnage ne doit pas s'écarter de plus de ± 2 % de la valeur de référence de chacun d'eux. Le support diluant est constitué par de l'azote.
- slėgis, p0: 100 kPa,
5. PRÉPARATION DE L'ESSAI
- temperatūra, T0: 293 K,
5.1. Essai sur route
- santykinis oro tankis, d0: 0,9197,
5.1.1. Conditions de la route
- vėjo greitis: be vėjo,
La piste d'essai doit être plate, horizontale, droite et munie d'un revêtement régulier. La surface doit être sèche et libre de tout obstacle ou barrière de vent susceptible d'empêcher la mesure de la résistance à l'avancement. La pente ne doit pas excéder 0,5 % entre deux points séparés d'au moins 2 mètres.
- oro tankis, ρ0: 1,189 kg/m3.
5.1.2. Conditions ambiantes pour l'essai sur route
Santykinis oro tankis bandant motociklą, apskaičiuojamas pagal toliau pateikiamą formulę, neturi skirtis nuo oro tankio standartinėmis sąlygomis daugiau kaip 7,5 %.
Durant les périodes de collecte des données, le vent doit être constant. Sa vitesse et sa direction doivent être mesurées en permanence ou selon une fréquence appropriée dans un lieu où sa force au cours du parcours en roue libre est représentative.
Santykinis oro tankis apskaičiuojamas pagal tokią formulę:
Les conditions ambiantes doivent respecter les limites suivantes:
d
- vitesse maximale du vent: 3 m/s,
=
- vitesse maximale du vent en cas de rafales: 5 m/s,
p
- vitesse moyenne du vent, parallèle: 3 m/s,
p
- vitesse moyenne du vent, perpendiculaire: 2 m/s,
T
- humidité relative maximale: 95 %,
T
- température de l'air: entre 278 K et 308 K.
T
Les conditions ambiantes de référence doivent être les suivantes:
čia:
- pression, p0: 100 kPa,
dT = santykinis oro tankis bandymo sąlygomis,
- température, T0: 293 K,
pT = aplinkos slėgis bandymo sąlygomis, kilopaskaliais,
- densité relative de l'air, d0: 0,9197,
TT = absoliutinė temperatūra bandymo metu, kelvinais.
- vitesse du vent: vent nul,
5.1.3. Standartinis greitis
- masse volumétrique de l'air, ρ0: 1,189 kg/m3.
Standartinis greitis turi būti toks, koks apibrėžtas bandymo ciklui.
La densité relative de l'air au moment de l'essai du motocycle, calculée selon la formule ci-après, ne doit pas s'écarter de plus de 7,5 % de la densité de l'air dans les conditions de référence.
5.1.4. Nustatytasis greitis
La densité relative de l'air, dT, doit être calculée selon la formule suivante:
Nustatytasis greitis v reikalingas pasipriešinimo judėjimui kreivei parengti. Važiavimo pasipriešinimui kaip motociklo greičio, artimo standartiniam greičiui v0, funkcijai nustatyti važiavimo pasipriešinimas išmatuojamas taikant bent keturis nustatytuosius greičius, įskaitant standartinį greitį (greičius). Nustatytojo greičio verčių diapazonas (intervalas tarp mažiausiojo ir didžiausiojo greičio verčių) turi būti į abi puses nuo standartinio greičio ar jų diapazono (jei yra daugiau kaip vienas standartinis greitis) ne mažiau kaip dydžiu Δv, nustatytu 5.1.6 punkte. Nustatytojo greičio vertės, įskaitant standartinio greičio vertę (-es) turi būti ne daugiau kaip 20 km/h viena nuo kitos, o nustatytųjų greičių intervalas turi būti toks pat. Iš pasipriešinimo judėjimui kreivės galima apskaičiuoti važiavimo pasipriešinimą esant standartiniam greičiui (greičiams).
>PICTURE>
5.1.5. Riedėjimo laisvąja eiga pradžios greitis
Riedėjimo laisvąja eiga pradžios greitis turi būti daugiau kaip 5 km/h didesnis už didžiausią greitį, nuo kurio pradedama matuoti riedėjimo laisvąja eiga trukmė; kadangi reikia pakankamai laiko, pvz., motociklo ir motociklininko padėčiai nusistovėti ir perduodamai variklio galiai nutraukti iki greitis sumažės iki v1 — greičio, kuriam esant pradedama matuoti riedėjimo laisvąja eiga trukmė.
dT= densité relative de l'air dans les conditions de l'essai;
5.1.6. Riedėjimo laisvąja eiga trukmės matavimo pradžios ir pabaigos greitis
pT= pression ambiante dans les conditions de l'essai, en kilopascals;
Tam, kad būtų užtikrintas tikslumas matuojant riedėjimo laisvąja eiga trukmę Δt ir riedėjimo laisvąja eiga greičio intervalą Δv, pradinį greitį v1 ir galinį greitį v2 kilometrais per valandą, turi būti laikomasi tokių reikalavimų:
TT= température absolue au cours de l'essai, en kelvins.
v1 = v + Δv
5.1.3. Vitesse de référence
v2 = v − Δv
La vitesse ou les vitesses de référence doivent être définies pour le cycle d'essai.
kai v < 60 km/h, Δv = 5 km/h;
5.1.4. Vitesse spécifiée
kai v ≥ 60 km/h, Δv = 10 km/h.
La vitesse spécifiée, v, est nécessaire pour préparer la courbe de résistance à l'avancement. Pour déterminer la résistance à l'avancement en fonction de la vitesse du motocycle lorsque celle-ci se rapproche de la vitesse de référence v0, les résistances à l'avancement doivent être mesurées à l'aide d'au moins quatre vitesses spécifiées, y compris la (les) vitesse(s) de référence. La fourchette des vitesses spécifiées (l'intervalle entre les vitesses maximale et minimale) doit être élargie aux deux extrémités de la vitesse de référence ou de la fourchette de la vitesse de référence s'il en existe plus d'une d'au moins Δv, comme il est défini au point 5.1.6. Les vitesses spécifiées, y compris la (les) vitesse(s) de référence, ne doivent pas s'écarter de plus de 20 km/h et l'intervalle entre les vitesses spécifiées doit être le même. La courbe de résistance à l'avancement permet de calculer la résistance à l'avancement à la (aux) vitesse(s) spécifiée(s).
5.1.7. Bandomojo motociklo paruošimas
5.1.5. Vitesse initiale du parcours en roue libre
5.1.7.1. Visos motociklo sudėtinės dalys turi atitikti gamybos seriją arba, jei jis skiriasi nuo gamybos serijos, bandymo ataskaitoje turi būti pateiktas visas aprašymas.
La vitesse initiale du parcours en roue libre doit être supérieure de plus de 5 km/h à la vitesse maximale à laquelle débute la mesure du temps de décélération en roue libre car il faut prévoir suffisamment de temps par exemple pour établir les positions à la fois du motocycle et du conducteur et pour couper l'alimentation du moteur avant que la vitesse ne redescende à v1, vitesse à laquelle débute la mesure du temps de décélération en roue libre.
5.1.7.2. Variklis, transmisija ir motociklas turi būti tinkamai įvažinėti laikantis gamintojo reikalavimų.
5.1.6. Vitesses initiale et finale dans la mesure du temps de décélération en roue libre
5.1.7.3. Motociklas turi būti sureguliuotas pagal gamintojo reikalavimus, pvz., dėl alyvos klampos, padangų slėgio, arba, jei motociklas skiriasi nuo gamybos serijos, bandymo ataskaitoje turi būti pateiktas visas aprašymas.
Pour garantir la précision de la mesure du temps de décélération en roue libre (Δt) et de l'intervalle entre la vitesse initiale (v1) et la vitesse finale (v2), en kilomètre/heure, pendant le parcours en roue libre (2Δv), les conditions suivantes doivent être réunies:
5.1.7.4. Važiuoti paruošto motociklo masė turi būti kaip nurodyta šio priedo 1.2 punkte.
>PICTURE>
5.1.7.5. Prieš pradedant bandymą išmatuojama bendra bandomoji masė, įskaitant motociklininko ir prietaisų masę.
>PICTURE>
5.1.7.6. Apkrovos paskirstymas dviems ratams turi atitikti gamintojo instrukcijas.
Δv = 5 km/h pour v &lt; 60 km/h
5.1.7.7. Įrengiant bandomajame motocikle matavimo prietaisus reikia stengtis kuo labiau sumažinti jų poveikį apkrovos paskirstymui dviems ratams. Įrengiant greičio jutiklį motociklo išorėje reikia stengtis kuo labiau sumažinti aerodinaminius nuostolius.
Äv = 10 km/h pour v &gt;= 60 km/h
5.1.8. Motociklininkas ir važiavimo padėtis
5.1.7. Préparation du motocycle d'essai
5.1.8.1. Motociklininkas turi dėvėti prigludusį kostiumą (kombinezoną) ar panašius drabužius, apsauginį šalmą, akių apsaugos priemonę, avėti batus ir mūvėti pirštines.
5.1.7.1. Le motocycle doit se conformer, dans tous ses composants, à la série de production; si le motocycle est différent de la série, une description complète doit être fournie dans le rapport de l'essai.
5.1.8.2. Apsirengusio kaip nurodyta 5.1.8.1 papunktyje motociklininko masė turi būti 75 kg ± 5 kg, o ūgis — 1,75 m ± 0,05 m.
5.1.7.2. Le moteur, la transmission et le motocycle doivent être correctement rodés conformément aux prescriptions du constructeur.
5.1.8.3. Motociklininkas turi sėdėti ant įrengtos sėdynės, kojas laikyti ant atramų kojoms, o rankos turi būti įprastai ištiestos. Tokioje padėtyje motociklininkas nuolat gali tinkamai valdyti motociklą atliekant riedėjimo laisvąja eiga bandymą.
5.1.7.3. Le motocycle doit être réglé conformément aux prescriptions du constructeur, par exemple en ce qui concerne la viscosité des huiles et la pression des pneumatiques; si le motocycle est différent de la série, une description complète doit être fournie dans le rapport de l'essai.
Visą matavimo laiką motociklininko padėtis turi nesikeisti.
5.1.7.4. La masse du motocycle en ordre de marche doit correspondre à la définition du point 1.2 de la présente annexe.
5.1.9. Riedėjimo laisvąja eiga trukmės matavimas
5.1.7.5. La masse totale de l'essai, y compris celle du conducteur et des instruments, doit être mesurée avant le début de l'essai.
5.1.9.1. Po įšilimo periodo motociklas greitinamas iki riedėjimo laisvąja eiga pradžios greičio, nuo kurio prasideda riedėjimas laisvąja eiga.
5.1.7.6. La distribution de la charge entre les roues doit être conforme aux instructions du constructeur.
5.1.9.2. Kadangi dėl konstrukcijos gali būti pavojinga ir sunku perjungti transmisiją į neutraliąją padėtį, riedėjimą laisvąja eiga galima atlikti vien tik išjungus sankabą. Be to, jei motociklas yra toks, kad važiuojant laisvąja eiga neįmanoma atjungti perduodamos variklio galios, galima taikyti vilkimo būdą, kuomet motociklą traukia kitas motociklas. Kai riedėjimo laisvąja eiga bandymas daromas ant važiuoklės dinamometro, transmisija ir sankaba turi būti tokioje pačioje padėtyje, kaip ir atliekant važiavimo keliu bandymą.
5.1.7.7. Lors de l'installation des instruments de mesure sur le motocycle d'essai, il faut veiller à minimiser leurs effets sur la distribution de la charge entre les roues. Lors de l'installation du capteur de vitesse à l'extérieur du motocycle, il faut veiller à réduire au minimum les pertes aérodynamiques supplémentaires.
5.1.9.3. Iki riedėjimo laisvąja eiga matavimo pabaigos motociklo vairas turi būti sukiojamas kuo mažiau, o stabdžiais nesinaudojama.
5.1.8. Conducteur et position de conduite
5.1.9.4. Riedėjimo laisvąja eiga trukmė Δtai, atitinkanti nustatytąjį greitį vj, išmatuojama kaip laikas, praėję tarp momentų, kai motociklo greitis būna vj + Δv ir vj − Δv.
5.1.8.1. Le conducteur doit porter une combinaison adéquate (une pièce) ou une tenue similaire, un casque, une protection pour les yeux, des bottes et des gants.
5.1.9.5. 5.1.9.1-5.1.9.4 papunkčiuose aprašyta procedūra pakartojama važiuojant priešinga kryptimi ir išmatuojama riedėjimo laisvąja eiga trukmė Δtbi.
5.1.8.2. Le conducteur, dans les conditions décrites au point 5.1.8.1, doit avoir une masse de 75 kg ± 5 kg et une taille de 1,75 m ± 0,05 m.
5.1.9.6. Dviejų riedėjimo laisvąja eiga trukmių Δtai ir Δtbi vidurkis ΔTi apskaičiuojamas pagal tokią lygtį:
5.1.8.3. Le conducteur doit être assis sur le siège prévu, les pieds sur les repose-pieds et les bras normalement étendus. Cette position lui permettra, à tout moment, d'avoir le contrôle approprié du motocycle au cours de l'essai en roue libre.
ΔT
Le conducteur doit rester dans la même position tout au long de la mesure.
=
5.1.9. Mesure du temps de décélération en roue libre
Δt
5.1.9.1. Après une période d'échauffement, le motocycle doit accélérer pour parvenir à la vitesse initiale à laquelle débutera le parcours en roue libre.
+ Δt
5.1.9.2. Étant donné qu'il peut être dangereux et difficile, du point de vue de sa construction, de faire passer la transmission au point mort, le parcours en roue libre ne peut s'effectuer qu'avec le moteur débrayé. Par ailleurs, la méthode de traction qui consiste à utiliser un autre motocycle pour la traction doit être appliquée aux motocycles pour lesquels il n'est pas possible de couper l'alimentation au cours du parcours en roue libre. Lorsque l'essai en roue libre est reproduit sur le banc dynamométrique, la transmission et l'embrayage doivent se trouver dans les mêmes conditions que pour l'essai sur route.
bi2
5.1.9.3. La conduite du motocycle doit être aussi peu modifiée que possible et les freins ne doivent pas être activés jusqu'à la fin de la mesure du parcours en roue libre.
5.1.9.7. Turi būti atlikti ne mažiau kaip keturi bandymai ir pagal toliau pateikiamą lygtį apskaičiuojama vidutinė riedėjimo laisvąja eiga trukmė ΔTj:
5.1.9.4. Le temps de décélération en roue libre Δtai correspondant à la vitesse spécifiée vj doit être mesuré comme le temps écoulé entre la vitesse vj + Δv du motocycle et la vitesse vj - Δv.
ΔT
5.1.9.5. La procédure décrite entre les points 5.1.9.1 et 5.1.9.4 doit être répétée en sens inverse pour mesurer le temps de décélération en roue libre Δtbi.
=
5.1.9.6. La moyenne ΔTi des deux temps de décélération en roue libre Δtai et Δtbi se calcule à l'aide de l'équation suivante:
1n ∑i = 1n ΔTi
>PICTURE>
Bandymų atliekama tiek, kad statistinis tikslumas P būtų lygus arba ne didesnis kaip 3 % (P ≤ 3 %). Statistinis tikslumas procentais apskaičiuojamas taip:
5.1.9.7. Il convient d'exécuter au moins quatre essais et de calculer le temps moyen de décélération en roue libre ΔTj selon l'équation suivante:
P =
>PICTURE>
n
Les essais doivent être menés jusqu'à atteindre une précision statistique P inférieure ou égale à 3 % (P &lt;= 3 %). La précision statistique, P, se définit, en pourcentage, par la formule suivante:
ΔT
>PICTURE>
j
où:
kur:
t= coefficient fourni au tableau 1;
t = 1 lentelėje pateikiamas koeficientas;
s= écart type donné par la formule
s s =
>PICTURE>
n= numéro de l'essai.
ΔT
Tableau 1 Coefficient de précision statistique
− ΔT
>TABLE>
5.1.9.8. Lors des répétitions de l'essai, il faut veiller à commencer le parcours en roue libre dans les mêmes conditions d'échauffement et à la même vitesse initiale.
j2n − 1
5.1.9.9. La mesure du temps de décélération en roue libre pour plusieurs vitesses spécifiées peut s'effectuer dans le cadre d'un même parcours en roue libre. Dans ce cas, le parcours en roue libre doit toujours être répété à partir de la même vitesse initiale.
n = bandymų skaičius.
5.2. Traitement des données
1 lentelė Statistinio tikslumo koeficientas
5.2.1. Calcul de la résistance à l'avancement
n | t | t2n |
5.2.1.1. La résistance à l'avancement Fj, en newtons, à la vitesse spécifiée vj, est calculée comme suit:
4 | 3,2 | 1,60 |
>PICTURE>
5 | 2,8 | 1,25 |
où:
6 | 2,6 | 1,06 |
m= masse du motocycle d'essai, en kilogrammes, telle qu'essayée, y compris le conducteur et les instruments;
7 | 2,5 | 0,94 |
mr= masse d'inertie équivalente de toutes les roues et parties du motocycle tournant avec les roues au cours du parcours en roue libre sur route. mr doit être mesurée ou calculée selon le cas. Une autre solution consiste à estimer mr à 7 % de la masse à vide du motocycle.
8 | 2,4 | 0,85 |
5.2.1.2. La résistance à l'avancement Fj doit être corrigée conformément au point 5.2.2.
9 | 2,3 | 0,77 |
5.2.2. Ajustement de la courbe de résistance à l'avancement
10 | 2,3 | 0,73 |
La courbe de résistance à l'avancement F se calcule comme suit:
11 | 2,2 | 0,66 |
>PICTURE>
12 | 2,2 | 0,64 |
Cette équation doit être ajustée par régression linéaire à la série de données de Fj et vj obtenue ci-dessus pour déterminer les coefficients f0 et f2,
13 | 2,2 | 0,61 |
où:
14 | 2,2 | 0,59 |
F= résistance à l'avancement, y compris le cas échéant la résistance à la vitesse du vent, en newtons;
15 | 2,2 | 0,57 |
f0= résistance au roulement, en newtons;
5.1.9.8. Kartojant bandymą būtina pradėti riedėjimą laisvąja eiga tokiomis pačiomis įšilimo sąlygomis ir esant tokiam pačiam riedėjimo laisvąja eiga pradžios greičiui.
f2= coefficient de traînée aérodynamique, en newtons divisés par le carré des kilomètres par heure [N/(km/h)2].
5.1.9.9. Riedėjimo laisvąja eiga trukmę pagal keletą nustatytųjų greičių galima matuoti ištisiniu riedėjimu laisvąja eiga. Tokiu atveju riedėjimas laisvąja eiga visuomet turi būti pradedamas esant tam pačiam riedėjimo laisvąja eiga pradžios greičiui.
Les coefficients f0 et f2 établis doivent être corrigés pour tenir compte des conditions ambiantes de référence à l'aide des équations suivantes:
5.2. Duomenų apdorojimas
>PICTURE>
5.2.1. Pasipriešinimo judėjimui jėgos skaičiavimas
>PICTURE>
5.2.1.1. Pasipriešinimo judėjimui jėga Fj, niutonais, esant nustatytajam greičiui vj apskaičiuojama taip:
où:
F
f*0= résistance au roulement corrigée en fonction des conditions ambiantes de référence, en newtons;
=
TT= température ambiante moyenne, en kelvins;
m + m
f*2= coefficient corrigé de traînée aérodynamique, en newtons divisés par le carré des kilomètres par heure [N/(km/h)2];
ΔT
pT= pression atmosphérique moyenne en kilopascals;
j
K0= facteur de correction "température" de la résistance au roulement, qui peut être déterminé sur la base de données empiriques pour les essais de motocycles et de pneumatiques particuliers, ou qui peut, à défaut d'informations, être estimé comme suit: K0 = 6 × 10-3 K-1.
kur:
5.2.3. Résistance à l'avancement cible pour le réglage du banc dynamométrique
m = bandomojo motociklo, įskaitant motociklininką ir prietaisus, masė kilogramais,
La résistance à l'avancement cible F*(v0) sur le banc dynamométrique à la vitesse de référence du motocycle (v0), en newtons, est déterminée comme suit:
mr = visų ratų ir su ratais besisukančių motociklo dalių ekvivalentiška inercinė masė riedant laisvąja eiga keliu. mr turi būti išmatuota arba apskaičiuota pagal reikalavimus. Kaip alternatyvą galima taikyti apytikslę mr vertę, lygią 7 % nepakrauto motociklo masės.
>PICTURE>
5.2.1.2. Pasipriešinimo judėjimui jėga Fj koreguojama pagal 5.2.2 punktą.
5.3. Réglage du banc dynamométrique à partir des mesures du parcours en roue libre sur route
5.2.2. Pasipriešinimo judėjimui kreivės priderinimas
5.3.1. Spécifications de l'équipement
Pasipriešinimo judėjimui jėga Fj apskaičiuojama taip:
5.3.1.1. Les instruments utilisés pour mesurer la vitesse et la durée doivent posséder la précision spécifiée aux points a) à f) du tableau 2.
F = f0 + f2v2
Tableau 2 Précision requise des mesures
Ši lygtis tiesine regresija derinama su pirmiau gautu Fj ir vj duomenų rinkiniu koeficientams f0 ir f2 nustatyti,
>TABLE>
kur:
Les rouleaux du banc doivent être propres, secs et exempts de tout ce qui pourrait faire déraper le pneumatique.
F = pasipriešinimo judėjimui jėga, įskaitant vėjo greičio pasipriešinimą (jei taikytina), niutonais;
5.3.2. Réglage de la masse d'inertie
f0 = pasipriešinimas riedėjimui, niutonais,
5.3.2.1. La masse d'inertie équivalente pour le banc dynamométrique doit être la masse d'inertie équivalente du volant d'inertie mfi, plus proche de la masse réelle du motocycle ma. La masse réelle, ma, correspond à la somme de la masse en rotation de la roue avant, mrf, et de la masse totale du motocycle, y compris le conducteur et les instruments, mesurée au cours de l'essai sur route. La masse d'inertie équivalente mi peut également être calculée à partir des données du tableau 3. La valeur de mrf peut être mesurée ou calculée, selon le cas, en kilogrammes, ou être estimée à 3 % de m.
f2 = aerodinaminio pasipriešinimo koeficientas, niutonais per valandą kvadratu kvadratiniam kilometrui [N/(km/h)2].
Si la masse réelle ma ne peut être égale à la masse d'inertie équivalente du volant d'inertie mi, pour faire en sorte que la résistance à l'avancement cible F* soit équivalente à la résistance à l'avancement FE qui doit être appliquée au banc dynamométrique, le temps de décélération en roue libre ΔTE peut être ajusté en proportion de la masse totale durant le temps de décélération en roue libre cible ΔTroad, selon les équations suivantes:
Nustatyti f0 ir f2 koeficientai koreguojami pagal standartines aplinkos sąlygas pagal tokias lygtis:
>PICTURE>
f
>PICTURE>
=
>PICTURE>
1 + K
>PICTURE>
0TT − T0
avec
f
>PICTURE>
=
et où:
T
ΔTroad= temps de décélération en roue libre cible;
T
ΔTE= temps de décélération en roue libre ajusté à la masse d'inertie (mi + mr1);
p
FE= résistance à l'avancement équivalente du banc dynamométrique;
p
mr1= masse d'inertie équivalente de la roue arrière et des parties du motocycle tournant avec la roue au cours du parcours en roue libre. La masse mr1 peut être mesurée ou calculée, selon le cas, en kilogrammes. Une autre solution consiste à estimer mr1 à 4 % de m.
T
5.3.3. Avant l'essai, le banc dynamométrique doit être échauffé de façon à stabiliser la force de frottement Ff.
kur:
5.3.4. La pression des pneumatiques doit être mise en conformité avec les spécifications du constructeur ou avec la pression à laquelle s'égalent la vitesse du motocycle durant l'essai sur route et la vitesse du motocycle obtenue sur le banc dynamométrique.
f*0 = pakoreguotasis pasipriešinimas riedėjimui standartinėmis aplinkos sąlygomis, niutonais,
5.3.5. Le motocycle d'essai doit être échauffé sur le banc dynamométrique dans les mêmes conditions que durant l'essai sur route.
TT = vidutinė aplinkos temperatūra, kelvinais,
5.3.6. Procédures de réglage du banc dynamométrique
f*2 = pakoreguotasis aerodinaminio pasipriešinimo koeficientas, niutonais per valandą kvadratu kvadratiniam kilometrui [N/(km/h)2],
La charge sur le banc dynamométrique FE, compte tenu de sa construction, est composée de la perte totale par frottement Ff (qui correspond à la somme de la résistance par frottement à la rotation du banc dynamométrique et, de la résistance au roulement des pneumatiques et de la résistance par frottement des parties tournantes du système de conduite du motocycle) et de la force de freinage de l'unité d'absorption de puissance (pau) Fpau, comme le montre l'équation suivante:
pT = vidutinis atmosferos slėgis, kilopaskaliais,
>PICTURE>
K0 = pasipriešinimo riedėjimui temperatūrinis pataisos koeficientas, kurį galima nustatyti remiantis empiriniais duomenimis, gautais konkretaus motociklo ir padangų bandymais, o jei informacijos neturima — gali būti laikomas tokiu: K0 = 6 × 10−3 K−1.
La résistance à l'avancement cible F* spécifiée au point 5.2.3 doit être reproduite sur le banc dynamométrique en fonction de la vitesse du motocycle, à savoir:
5.2.3. Tikslinė pasipriešinimo judėjimui jėga važiuoklės dinamometrui nustatyti
>PICTURE>
Tikslinė pasipriešinimo judėjimui jėga F*(v0) važiuoklės dinamometre esant standartiniam motociklo greičiui (v0), niutonais, nustatoma taip:
5.3.6.1. Détermination de la perte totale par frottement
F
La perte totale par frottement Ff sur le banc dynamométrique doit être mesurée à l'aide de la méthode indiquée aux sections 5.3.3.1.1 et 5.3.3.1.2.
=
5.3.6.1.1. Conduite par le banc dynamométrique
f0* + f2* × v02
Cette méthode ne s'applique qu'aux bancs dynamométriques capables de conduire un motocycle. Le motocycle doit être conduit par le banc dynamométrique de façon constante à la vitesse de référence v0, la transmission étant engagée et le moteur débrayé. La perte totale par frottement Ff(v0) est donnée par la force du banc dynamométrique.
5.3. Važiuoklės dinamometro nustatymas, gautas pagal riedėjimo laisvąja eiga matavimus
5.3.6.1.2. Parcours en roue libre sans absorption
5.3.1. Įrangos reikalavimai
La méthode de mesure du temps de décélération en roue libre sert à évaluer la perte totale par frottement Ff.
5.3.1.1. Greičio ir trukmės matavimo prietaisų tikslumas turi būti kaip nurodyta 2 lentelės a ir f eilutėse.
Le parcours en roue libre effectué par le motocycle doit être réalisé sur le banc dynamométrique selon la procédure décrite du point 5.1.9.1 au point 5.1.9.4 sans aucune absorption par le banc dynamométrique et il convient de mesurer le temps de décélération en roue libre Δti correspondant à la vitesse de référence v0.
2 lentelė Reikalaujamas matavimo tikslumas
Cette mesure doit être effectuée au moins trois fois et le temps moyen de décélération en roue libre
| Pagal išmatuotą vertę | Matavimo tikslumas |
>PICTURE>
a)Pasipriešinimo judėjimui jėga, F | + 2 % | — |
doit être calculé à partir de la formule suivante:
b)Motociklo greitis (v1, v2) | ± 1 % | 0,45 km/h |
>PICTURE>
c)Riedėjimo laisvąja eiga greičių intervalas [2Δv = v1-v2] | ± 1 % | 0,10 km/h |
La perte totale par frottement à la vitesse de référence v0, Ff(v0), est calculée comme suit:
d)Riedėjimo laisvąja eiga trukmė (Δt) | ± 0,5 % | 0,01 s |
>PICTURE>
e)Bendra motociklo masė [mk + mrid] | ± 1,0 % | 1,4 kg |
5.3.6.2. Calcul de la force de l'unité d'absorption de puissance
f)Vėjo greitis | ± 10 % | 0,1 m/s |
La force Fpau(v0) absorbée par le banc dynamométrique à la vitesse de référence v0 s'obtient en soustrayant Ff(v0) de la résistance à l'avancement cible F*(v0):
Važiuoklės dinamometro ritiniai turi būti švarūs, sausi ir ant jų neturi būti nieko, dėl ko padangos galėtų slysti.
>PICTURE>
5.3.2. Inercinės masės nustatymas
5.3.6.3. Réglage du banc dynamométrique
5.3.2.1. Važiuoklės dinamometro ekvivalentinė inercinė masė yra smagračio ekvivalentinė inercinė masė mfi, artimiausia tikrajai motociklo masei ma. Tikroji masė ma gaunama prie bendros motociklo, motociklininko ir prietaisų masės, išmatuotos atliekant važiavimo keliu bandymą, pridedant priekinio rato besisukančiąją masę mrf. Alternatyviu būdu ekvivalentinės inercinės masės mi vertę galima paimti iš 3 lentelės. Vertė mrf gali būti išmatuota arba apskaičiuota kaip nustatyta, kilogramais, arba imama 3 % m dydžio vertė.
En fonction de son type, le banc dynamométrique doit être réglé selon l'une des méthodes décrites aux points 5.3.6.3.1 à 5.3.6.3.4.
Jei tikrosios masės ma negalima sulyginti su smagračio ekvivalentine inercine mase mi, tam, kad tikslinė pasipriešinimo judėjimui jėga F* būtų lygi pasipriešinimo judėjimui jėgai FE, kuri turi būti nustatyta važiuoklės dinamometru, pakoreguotoji riedėjimo laisvąja eiga trukmė ΔTE gali būti pakoreguota pagal tikslinės riedėjimo laisvąja eiga trukmės ΔTkeliubendrosios masės santykį taip:
5.3.6.3.1. Banc dynamométrique à fonction polygonale
ΔT
Dans le cas d'un banc dynamométrique à fonction polygonale, dans lequel les caractéristiques de l'absorption sont déterminées par les valeurs de charge à différentes vitesses, trois vitesses spécifiées au moins, dont la vitesse de référence, seront choisies comme points de réglage. À chacun de ces points, le banc dynamométrique sera réglé en fonction de la valeur Fpau(vj) obtenue au point 5.3.6.2.
=
5.3.6.3.2. Banc dynamométrique à contrôle de coefficients
m
5.3.6.3.2.1. Dans le cas d'un banc dynamométrique à contrôle de coefficients, dans lequel les caractéristiques de l'absorption sont déterminées par des coefficients donnés d'une fonction polynomiale, la valeur de Fpau(vj), à chaque vitesse spécifiée, devra être calculée selon la procédure indiquée aux points 5.3.6.1 et 5.3.6.2.
+ m
5.3.6.3.2.2. Si l'on définit les caractéristiques de charge comme suit:
F
>PICTURE>
*
les coefficients a, b et c doivent être déterminés par la méthode de régression polynomiale.
ΔT
5.3.6.3.2.3. Le banc dynamométrique doit être réglé en fonction des coefficients a, b et c obtenus au point 5.3.6.3.2.2.
=
5.3.6.3.3. Banc dynamométrique à régulateur numérique polygonal F*
m
5.3.6.3.3.1. Dans le cas d'un banc dynamométrique muni d'un régulateur numérique polygonal F*, dans lequel une unité centrale de traitement (UCT) est incorporée au système, F* est saisie directement et Δti, Ff et Fpau sont automatiquement mesurés et calculés pour déterminer, sur le banc dynamométrique, la résistance à l'avancement cible F* = f*0 + f*2v2.
+ m
5.3.6.3.3.2. Dans ce cas, plusieurs points sont directement saisis l'un après l'autre par voie numérique à l'aide de la série de données de F*j et vj, le parcours en roue libre est exécuté et le temps de décélération en roue libre Δti est mesuré. À l'aide d'un calcul automatique de l'UCT dans la séquence suivante, Fpau est automatiquement placée dans la mémoire à des intervalles de vitesse du motocycle de 0,1 km/h; après plusieurs répétitions de l'essai en roue libre, la résistance à l'avancement est finalement déterminée comme suit:
F
>PICTURE>
E
>PICTURE>
F
>PICTURE>
= F
5.3.6.3.4. Banc dynamométrique à régulateur numérique de coefficients f*0, et f*2
*
5.3.6.3.4.1. Dans le cas d'un banc dynamométrique muni d'un indicateur numérique de coefficients f*0, f*2 dans lequel une UCT est incorporée au système, la résistance à l'avancement cible F* = f*0 + f*2v2 est automatiquement déterminée sur le banc dynamométrique.
ΔT
5.3.6.3.4.2. Dans ce cas, les coefficients f*0 et f*2 sont directement saisis par voie numérique; le parcours en roue libre est exécuté et le temps de décélération en roue libre Δti est mesuré. À l'aide d'un calcul automatique de l'UCT dans la séquence suivante, Fpau est automatiquement placée dans la mémoire par voie numérique à des intervalles de vitesse du motocycle de 0,06 km/h pour déterminer la résistance à l'avancement:
=
>PICTURE>
m
>PICTURE>
+ m
>PICTURE>
m
5.3.7. Vérification du banc dynamométrique
+ m
5.3.7.1. Immédiatement après le réglage initial, le temps de décélération en roue libre ΔtE sur le banc dynamométrique correspondant à la vitesse de référence (v0) doit être mesuré selon la même procédure que celle décrite aux points 5.1.9.1 à 5.1.9.4.
r1
La mesure doit être réalisée au moins trois fois et le temps moyen de décélération en roue libre ΔtE sera calculé à partir des résultats.
kai:
5.3.7.2. La résistance à l'avancement établie à la vitesse de référence FE(v0) sur le banc dynamométrique est calculée selon l'équation suivante:
0,95 <
>PICTURE>
m
où:
+ m
FE= résistance à l'avancement établie sur le banc dynamométrique;
m
ΔtE= temps moyen de décélération en roue libre sur le banc dynamométrique.
+ m
5.3.7.3. L'erreur de réglage, ε, est calculée comme suit:
< 1,05
>PICTURE>
kur:
5.3.7.4. Il convient de réajuster le banc dynamométrique si l'erreur de réglage ne satisfait pas aux critères suivants:
ΔTkeliu = tikslinės riedėjimo laisvąja eiga trukmė,
ε &lt;= 2 % pour v0 &gt;= 50 km/h
ΔTE = pakoreguotoji riedėjimo laisvąja eiga trukmė, esant inercinės masės vertei (mi+mr1),
ε &lt;= 3 % pour 30 km/h &lt;= v0 &lt; 50 km/h
FE = ekvivalentinė pasipriešinimo judėjimui jėga važiuoklės dinamometre,
ε &lt;= 10 % pour v0 &lt; 30 km/h
mr1 = galinio rato ir su ratais besisukančių motociklo dalių ekvivalentiška inercinė masė riedant laisvąja eiga. mr1 gali būti išmatuota arba apskaičiuota pagal reikalavimus, kilogramais. Kaip alternatyvą galima taikyti apytikslę mr1 vertę, lygią 4 % m vertės.
5.3.7.5. La procιdure dιcrite aux points 5.3.4.1 ΰ 5.3.4.3 doit κtre rιpιtιe jusqu'ΰ ce que l'erreur de rιglage respecte les critθres.
5.3.3. Prieš bandymą važiuoklės dinamometras tinkamai įšildomas iki stabilios trinties jėgos Ff.
5.4. Rιglage du banc dynamomιtrique ΰ l'aide du tableau de rιsistance ΰ l'avancement
5.3.4. Padangų slėgis nustatomas pagal gamintojo specifikacijas arba tas vertes, kurioms esant motociklo greitis važiavimo keliu bandyme ir ant važiuoklės dinamometro yra vienodas.
Le banc dynamomιtrique peut κtre rιglι ΰ partir des donnιes du tableau de rιsistance ΰ l'avancement plutτt que de la rιsistance ΰ l'avancement obtenue avec la mιthode du parcours en roue libre. Avec cette mιthode du tableau, le banc dynamomιtrique doit κtre rιglι en fonction de la masse de rιfιrence indιpendamment des caractιristiques spιcifiques du motocycle.
5.3.5. Bandomasis motociklas ant važiuoklės dinamometro įšildomas iki tokios pat būklės, kokios būna per važiavimo keliu bandymą.
La masse d'inertie ιquivalente du volant d'inertie mfi doit κtre la masse d'inertie ιquivalente mi spιcifiιe au tableau 3. Le banc dynamomιtrique doit κtre rιglι selon la rιsistance au roulement de la roue avant "a" et le coefficient de traξnιe aιrodynamique "b" spιcifiιs dans le tableau 3.
5.3.6. Važiuoklės dinamometro nustatymo tvarka
Tableau 3((Si la vitesse maximale d'un vιhicule telle que dιclarιe par le constructeur est infιrieure ΰ 130 km/h et que cette vitesse ne peut κtre atteinte sur le banc dynamomιtrique avec les caractιristiques du banc d'essai dιfinies au tableau 3 de l'appendice A, le coefficient b doit κtre ajustι pour parvenir ΰ la vitesse maximale.)) Masse d'inertie ιquivalente
Važiuoklės dinamometro apkrova FE, atsižvelgiant į konstrukciją, susideda iš bendrųjų trinties nuostolių Ff, kurie yra trinties pasipriešinimo dinamometro sukimuisi, pasipriešinimo padangų riedėjimui ir trinties pasipriešinimo besisukančioms motociklo pavaros sistemos dalims suma, ir galios sugėrimo įrenginio (gsį) stabdymo jėgos Fgsį, kaip nurodyta lygtyje:
&gt;EMPLACEMENT TABLE&gt;
F
5.4.1. Réglage de la résistance à l'avancement sur le banc dynamométrique à l'aide du tableau de résistance à l'avancement
= F
La résistance à l'avancement sur le banc dynamométrique FE doit être déterminée à partir de l'équation suivante:
+ F
>PICTURE>
gsį
où:
punkte nurodyta tikslinė pasipriešinimo judėjimui jėga F* turi būti atkuriama važiuoklės dinamometru pagal motociklo greitį taip:
FT= résistance à l'avancement obtenue à partir du tableau de résistance à l'avancement, en newtons;
F
A= résistance au roulement de la roue avant en newtons;
= F
B= coefficient de traînée aérodynamique en neutrons divisés par le carré des kilomètres par heure [N/(km/h)2];
*vi
v= vitesse spécifiée, en kilomètres par heure.
5.3.6.1. Bendrųjų trinties nuostolių nustatymas
La résistance à l'avancement cible F* doit être égale à la résistance à l'avancement obtenue à partir du tableau de résistance à l'avancement FT car il ne sera pas nécessaire de procéder à une correction pour tenir compte des conditions ambiantes de référence.
Bendrieji trinties nuostoliai Ff važiuoklės dinamometre išmatuojami 5.3.6.1.1 ir 5.3.6.1.2 punktuose nurodytais metodais.
5.4.2. Vitesse spécifiée pour le banc dynamométrique
5.3.6.1.1. Važiavimas važiuoklės dinamometru
Les résistances à l'avancement sur le banc dynamométrique doivent être vérifiées à la vitesse spécifiée v. Il convient de contrôler au moins quatre vitesses spécifiées, y compris la (les) vitesse(s) de référence. La fourchette des vitesses spécifiées (l'intervalle entre les vitesses maximale et minimale) doit être élargie aux deux extrémités de la vitesse de référence ou de la fourchette de la vitesse de référence s'il en existe plus d'une d'au moins Δv, comme il est défini au point 5.1.6. Les vitesses spécifiées, y compris la (les) vitesse(s) de référence, ne doivent pas s'écarter de plus de 20 km/h et l'intervalle des vitesses spécifiées doit être le même.
Šis metodas taikomas tik tiems važiuoklės dinamometrams, kurie gali varyti motociklą. Motociklas važiuoklės dinamometru pastoviai varomas standartiniu greičiu v0, esant įjungtai transmisijai ir išjungtai sankabai. Bendruosius trinties nuostolius Ff(v0) esant standartiniam greičiui v0 nurodo važiuoklės dinamometro jėga.
5.4.3. Vérification du banc dynamométrique
5.3.6.1.2. Riedėjimas laisvąja eiga be sugėrimo
5.4.3.1. Immédiatement après le réglage initial, le temps de décélération en roue libre sur le banc dynamométrique correspondant à la vitesse spécifiée doit être mesuré. Le motocycle ne doit pas être monté sur le banc dynamométrique pendant la mesure du temps de décélération en roue libre. Lorsque la vitesse du banc dynamométrique dépasse la vitesse maximale du cycle d'essai, il convient de débuter la mesure du temps de décélération en roue libre.
Riedėjimo laisvąja eiga trukmės matavimo metodas laikomas bendrųjų trinties nuostolių Ff matavimo riedėjimo laisvąja eiga metodu.
La mesure doit être réalisée au moins trois fois et le temps moyen de décélération en roue libre ΔtE doit être calculé à partir des résultats obtenus.
Motociklo riedėjimas laisvąja eiga atliekamas ant važiuoklės dinamometro 5.1.9.1-5.1.9.4 papunkčiuose aprašyta tvarka, esant nuliniam važiuoklės dinamometro sugėrimui, ir išmatuojama standartinį greitį v0 atitinkanti riedėjimo laisvąja eiga trukmė Δti.
5.4.3.2. La résistance à l'avancement établie FE(vj) à la vitesse spécifiée sur le banc dynamométrique est calculée à l'aide de l'équation suivante:
Matuojama mažiausiai tris kartus ir apskaičiuojama vidutinė riedėjimo laisvąja eiga trukmė:
>PICTURE>
=
5.4.3.3. L'erreur de réglage à la vitesse spécifiée, ε, est calculée comme suit:
1n∑i=1nΔti
>PICTURE>
Bendrieji trinties nuostoliai Ff(v0), esant standartiniam greičiui v0, apskaičiuojami taip:
5.4.3.4. Il convient de réajuster le banc dynamométrique si l'erreur de réglage ne satisfait pas aux critères suivants:
F
ε &lt;= 2 % pour v &gt;= 50 km/h
=
ε &lt;= 3 % pour 30 km/h &lt;= v &lt; 50 km/h
m
ε &lt;= 10 % pour v &lt; 30 km/h
+ m
La procιdure indiquιe aux points 5.4.3.1 ΰ 5.4.3.3 doit κtre rιpιtιe jusqu'ΰ ce que l'erreur de rιglage respecte les critθres.
r12Δ vΔt
5.5. Conditionnement du motocycle ou tricycle
5.3.6.2. Galios sugėrimo įrenginio jėgos skaičiavimas
5.5.1. Avant l'essai, le motocycle ou tricycle est entreposι dans un local dans lequel la tempιrature demeure relativement constante entre 20 et 30 °C. Ce conditionnement doit κtre maintenu jusqu'ΰ ce que la tempιrature de l'huile et, le cas ιchιant, celle du liquide de refroidissement se situent ΰ ± 2 k de la tempιrature du local. Aprθs que le moteur aura tournι au ralenti pendant 40 secondes, deux cycles complets seront effectuιs avant de recueillir les gaz d'ιchappement.
Galia Fgsį(v0), kurią važiuoklės dinamometras turi sugerti, esant standartiniam greičiui v0, apskaičiuojama iš tikslinės pasipriešinimo judėjimui jėgos F*(v0) atimant Ff(v0):
5.5.2. La pression des pneumatiques doit κtre la mκme que celle indiquιe par le constructeur pour l'exιcution de l'essai prιliminaire sur route permettant le rιglage du frein. Toutefois, si le diamθtre des rouleaux est infιrieur ΰ 500 mm, on peut augmenter la pression des pneumatiques de 30 ΰ 50 %.
F
5.5.3. La masse sur la roue entraξnιe est la mκme que lorsque le motocycle ou tricycle est utilisι en conditions normales de conduite, avec un conducteur pesant 75 kg.
=
5.6. Ιtalonnage de l'appareillage d'analyse
v
5.6.1. Ιtalonnage des analyseurs
v
On envoie, dans l'analyseur, par l'intermιdiaire du dιbitmθtre et du manomθtre de sortie montιs sur chaque bouteille, la quantitι de gaz ΰ la pression indiquιe compatible avec le bon fonctionnement des appareils. On ajuste l'appareil pour qu'il affiche en valeur stabilisιe la valeur inscrite sur la bouteille de gaz ιtalon. On ιtablit, ΰ partir du rιglage obtenu avec la bouteille ΰ teneur maximale, la courbe des dιviations de l'appareil en fonction de la teneur des diverses bouteilles de gaz ιtalon utilisιes. Pour l'ιtalonnage pιriodique de l'analyseur ΰ ionisation de flamme, qui doit κtre effectuι au moins une fois par mois, on doit employer des mιlanges d'air et de propane (ou d'hexane) avec des concentrations nominales d'hydrocarbure ιgales ΰ 50 et ΰ 90 % de la pleine ιchelle. Pour l'ιtalonnage pιriodique des analyseurs non dispersifs ΰ absorption dans l'infrarouge, on doit mesurer des mιlanges d'azote et, respectivement, de CO et de CO2 dans des concentrations nominales de 10, 40, 60, 85 et 90 % de la pleine ιchelle. Pour l'ιtalonnage de l'analyseur NOx ΰ chimiluminescence, on doit employer des mιlanges d'oxydes nitreux (N2O) diluιs dans l'azote ΰ une concentration nominale de 50 et 90 % de la pleine ιchelle. Pour l'ιtalonnage de contrτle, ΰ effectuer avant chaque sιrie d'essais, on doit employer, pour les trois types d'analyseurs, des mιlanges contenant les gaz ΰ dιterminer dans une concentration ιgale ΰ 80 % de la pleine ιchelle. Un dispositif de dilution peut κtre utilisι pour ramener un gaz d'ιtalonnage d'une concentration de 100 % ΰ la concentration requise.
5.3.6.3. Važiuoklės dinamometro nustatymas
6. MODE OPΙRATOIRE POUR LES ESSAIS AU BANC
Atsižvelgiant į važiuoklės dinamometro tipą, jis nustatomas 5.3.6.3.1-5.3.6.3.4 papunkčiuose aprašytais būdais.
6.1. Conditions particuliθres d'exιcution du cycle
5.3.6.3.1. Važiuoklės dinamometras su daugiakampe funkcija
6.1.1. La tempιrature du local du banc dynamomιtrique doit κtre comprise entre 20 et 30 °C pendant tout l'essai et κtre aussi proche que possible de celle du local de conditionnement du motocycle ou tricycle.
Jei važiuoklės dinamometras yra su daugiakampe funkcija ir sugėrimo charakteristikos nustatomos pagal apkrovos vertes esant keletui greičio verčių, tomis vertėmis pasirenkamos ne mažiau kaip trys nustatytosios vertės, įskaitant standartinį greitį. Esant kiekvienai greičio vertei važiuoklės dinamometras nustatomas pagal Fgsį(vj) vertę, gautą, kaip nurodyta 6.3.6.2.
6.1.2. Le motocycle ou tricycle doit κtre sensiblement horizontal au cours de l'essai, pour ιviter une distribution anormale du carburant.
5.3.6.3.2. Važiuoklės dinamometras su koeficientų valdymo funkcija
6.1.3. Tout au long de l'essai, une soufflante de refroidissement ΰ vitesse variable doit κtre placιe devant le motocycle afin de diriger l'air de refroidissement vers le motocycle de faηon ΰ simuler les conditions de fonctionnement rιelles. La vitesse de la soufflante doit κtre telle que, dans la plage de fonctionnement comprise entre 10 et 50 km/h, la vitesse linιaire de l'air ΰ la sortie de la soufflante ιquivaille ΰ ± 5 km/h de la vitesse du rouleau correspondante. Pour des vitesses supιrieures ΰ 50 km/h, la vitesse linιaire de l'air doit κtre ιgale ΰ ± 10 %. Pour des vitesses du rouleau infιrieures ΰ 10 km/h, la vitesse de l'air peut κtre nulle.
5.3.6.3.2.1. Jei važiuoklės dinamometras yra su koeficientų valdymo funkcija ir sugėrimo charakteristikos nustatomos pagal tam tikrus polinominės funkcijos koeficientus, Fgsį(vj) vertė esant kiekvienam nustatytajam greičiui apskaičiuojama 5.3.6.1 ir 5.3.6.2 papunkčiuose nurodyta tvarka.
La vitesse de l'air susmentionnιe doit κtre dιfinie comme une valeur moyenne de neuf points de mesure situιs au centre de chaque rectangle divisant la section finale de la soufflante en neuf parties (c'est-ΰ-dire en divisant cette derniθre en trois parties ιgales, horizontalement et verticalement). Chaque valeur mesurιe ΰ ces neufs points doit correspondre ΰ 10 % prθs ΰ leur valeur moyenne.
5.3.6.3.2.2. Tariant, kad apkrovos charakteristikos yra:
La sortie de la soufflante doit avoir une surface d'au moins 0,4 m2 et son bord infιrieur doit κtre situι entre 5 et 20 cm au-dessus du sol. La section finale de la soufflante doit κtre perpendiculaire ΰ l'axe longitudinal du motocycle et la distance par rapport ΰ l'extrιmitι avant du motocycle doit κtre comprise entre 0,3 et 0,45 m. Le dispositif utilisι pour mesurer la vitesse linιaire de l'air doit se trouver entre 0 et 20 cm de la sortie d'air.
F
6.1.4. Au cours de l'essai, on enregistre la vitesse en fonction du temps pour contrτler la validitι des cycles exιcutιs.
=
6.1.5. Les tempιratures de l'eau de refroidissement et de l'huile du carter moteur peuvent κtre enregistrιes.
av2 + bv + c
6.2. Mise en route du moteur
koeficientai a, b ir c nustatomi polinominės regresijos metodu.
6.2.1. Une fois effectuιes les opιrations prιliminaires sur l'appareillage de collecte, de dilution, d'analyse et de mesure des gaz (voir point 7.1), on met en marche le moteur en utilisant les dispositifs prιvus ΰ cet effet: starter, volet de dιpart, etc., en suivant les instructions du constructeur.
5.3.6.3.2.3. Važiuoklės dinamometre nustatomi a, b ir c koeficientai, gauti kaip nurodyta 5.3.6.3.2.2. papunktyje.
6.2.2. Le moteur est maintenu au ralenti pendant une durιe maximale de 40 secondes. Le dιbut du premier cycle d'essai coοncide avec le dιbut du prιlθvement des ιchantillons et de la mesure des rotations de la pompe.
5.3.6.3.3. Važiuoklės dinamometras su F* daugiakampiu skaitmeniniu nustatymo prietaisu
6.3. Utilisation du starter ΰ commande manuelle
5.3.6.3.3.1. Jei važiuoklės dinamometras yra su F* daugiakampiu skaitmeniniu nustatymo prietaisu, kai sistemoje yra įmontuotas centrinis procesorius, F* vertė įvedama tiesiogiai, o Δti, Ff ir Fgsį automatiškai išmatuojami ir apskaičiuojami, kad važiuoklės dinamometras būtų nustatytas pagal tikslinės pasipriešinimo judėjimui jėgos vertę F* = f*0 + f*2v2.
Le starter doit κtre mis hors circuit le plus tτt possible et en principe avant l'accιlιration de 0 ΰ 50 km/h. Si cette prescription ne peut κtre respectιe, le moment de la fermeture effective est indiquι. Le starter est rιglι conformιment aux instructions du constructeur.
5.3.6.3.3.2. Tokiu atveju, pagal F*j ir vj duomenų rinkinius tiesiogiai įvedamos keletas verčių, atliekamas riedėjimas laisvąja eiga ir išmatuojama riedėjimo laisvąja eiga trukmė. Automatiškai skaičiuojant toliau nurodyta seka centriniu procesoriumi, Fgsį automatiškai nustatomas atmintyje 0,1 km/h motociklo greičio intervalais, o pakartojus riedėjimo laisvąja eiga bandymą keletą kartų, apskaičiuojamas pasipriešinimo judėjimui nustatymas:
6.4. Ralenti
F
6.4.1. Boξte de vitesses ΰ commande manuelle
+ F
6.4.1.1. Les pιriodes de ralenti s'effectuent moteur embrayι, boξte de vitesses au point mort.
=
6.4.1.2. Pour permettre de procιder aux accιlιrations en suivant normalement le cycle, le premier rapport du motocycle ou tricycle est engagι, embrayage dιbrayι, 5 secondes avant le dιbut de l'accιlιration suivant le ralenti considιrι.
m
6.4.1.3. Le premier ralenti du dιbut du cycle se compose de 6 secondes de ralenti, boξte au point mort, moteur embrayι, et de 5 secondes, boξte en premiθre vitesse, moteur dιbrayι.
+ m
6.4.1.4. Pour les ralentis intermιdiaires de chaque cycle, les temps correspondants sont respectivement de 16 secondes au point mort, et de 5 secondes en premiθre vitesse, moteur dιbrayι.
Δt
6.4.1.5. Le dernier ralenti du cycle doit avoir une durιe de 7 secondes, boξte au point mort, moteur embrayι.
i
6.4.2. Boξte de vitesses ΰ commande semi-automatique
F
On applique les indications du constructeur pour la conduite en ville ou, ΰ dιfaut, les prescriptions relatives aux boξtes de vitesses ΰ commande manuelle.
=
6.4.3. Boξte de vitesses ΰ commande automatique
m
Le sιlecteur n'est pas manoeuvrι durant tout l'essai, sauf indications contraires du constructeur. Dans ce cas, on appliquera le processus prιvu pour les boξtes de vitesses ΰ commande manuelle.
+ m
6.5. Accιlιration
Δt
6.5.1. Les accιlιrations sont effectuιes de maniθre ΰ avoir un taux aussi constant que possible pendant toute la durιe du mode.
F
6.5.2. Si les possibilitιs d'accιlιration du motocycle ou tricycle ne suffisent pas pour effectuer les phases d'accιlιration dans les limites de tolιrance prescrites, la commande des gaz est ouverte au maximum jusqu'ΰ ce que la vitesse prescrite pour le cycle soit atteinte et le cycle se poursuit alors normalement.
*
6.6. Dιcιlιration
F
6.6.1. Toutes les dιcιlιrations sont effectuιes en refermant totalement la commande des gaz, le moteur restant embrayι. Le dιbrayage du moteur est effectuι ΰ la vitesse de 10 km/h.
= F
6.6.2. Si la durιe de dιcιlιration est plus longue que celle prιvue dans le mode correspondant, on utilise les freins du vιhicule pour respecter le cycle.
− F
6.6.3. Si la durιe de la dιcιlιration est plus courte que celle prιvue dans le mode correspondant, on rιtablit la concordance avec le cycle thιorique par un ιtat constant ou une pιriode de ralenti s'enchaξnant avec la sιquence d'ιtat constant ou de ralenti suivants. Dans ce cas, le point 2.4.3 n'est pas applicable.
f
6.6.4. En fin de pιriode de dιcιlιration (arrκt du motocycle ou tricycle sur les rouleaux), la boξte de vitesses est placιe au point mort et le moteur est embrayι.
5.3.6.3.4. Važiuoklės dinamometras su koeficientų f*0, f*2 skaitmeniniu nustatymo prietaisu
6.7. Vitesses stabilisιes
5.3.6.3.4.1. Jei važiuoklės dinamometras yra su koeficientų f*0, f*2 skaitmeniniu nustatymo prietaisu, kai sistemoje yra įmontuotas centrinis procesorius, tikslinė pasipriešinimo judėjimui jėgos vertė F* = f*0 + f*2v2 važiuoklės dinamometre nustatoma automatiškai.
6.7.1. On ιvitera le "pompage" ou la fermeture de la commande des gaz lors du passage de l'accιlιration ΰ la vitesse stabilisιe suivante.
5.3.6.3.4.2. Tokiu atveju koeficientai f*0 ir f*2 įvedami tiesiogiai skaitmeniniu būdu; atliekamas riedėjimas laisvąja eiga ir išmatuojama riedėjimo laisvąja eiga trukmė. Automatiškai skaičiuojant toliau nurodyta seka centriniu procesoriumi, Fgsį automatiškai nustatomas atmintyje 0,06 km/h motociklo greičio intervalais pasipriešinimo judėjimui nustatymui atlikti:
6.7.2. Les pιriodes ΰ vitesse constante sont effectuιes en maintenant l'accιlιrateur en position fixe.
F
7. MODE OPΙRATOIRE POUR LE PRΙLΘVEMENT, L'ANALYSE ET LA MESURE VOLUMΙTRIQUE DES ΙMISSIONS
+ F
7.1. Opιrations prιcιdant le dιmarrage du motocycle ou tricycle
=
7.1.1. Les sacs de collecte des ιchantillons Sa et Sb sont vidangιs et fermιs.
m
7.1.2. La pompe rotative volumιtrique P1 est actionnιe, le compte-tours n'ιtant pas mis en route.
+ m
7.1.3. Les pompes P2 et P3 de prιlθvement des ιchantillons sont actionnιes, les robinets de dιviation ιtant disposιs pour ιvacuer les gaz produits dans l'atmosphθre; on rθgle le dιbit par les soupapes V2 et V3.
Δt
7.1.4. On met en fonction les enregistreurs du thermomθtre T et des manomθtres g1 et g2.
i
7.1.5. On met ΰ zιro le compte-tours CT et le compte-tours de rouleau.
F
7.2. Dιbut des opιrations de prιlθvement et de mesure volumιtrique
=
7.2.1. Les opιrations indiquιes aux points 7.2.2 ΰ 7.2.5 sont exιcutιes simultanιment.
m
7.2.2. On dispose les robinets de dιviation pour la collecte dans les sacs Sa et Sb des ιchantillons prιlevιs de faηon continue par les sondes S2 et S3 et prιcιdemment ιvacuιs dans l'atmosphθre.
+ m
7.2.3. On indique le moment du dιbut de l'essai sur les graphiques des enregistreurs analogiques connectιs avec le thermomθtre T et des manomθtres ΰ diffιrentiels g1 et g2.
Δt
7.2.4. On met en route le compte-tours totalisateur de la pompe P1.
F
7.2.5. On actionne le dispositif, visι au point 6.1.3, qui envoie un flux d'air sur le motocycle ou tricycle.
*
7.3. Fin des opιrations de prιlθvement et de mesure volumιtrique
F
7.3.1. ΐ la fin du cycle d'essai, les opιrations dιcrites aux points 7.3.2 ΰ 7.3.5 sont exιcutιes simultanιment.
= F
7.3.2. On dispose les robinets de dιviation pour la fermeture des sacs Sa et Sb et l'ιvacuation dans l'atmosphθre des ιchantillons aspirιs par les pompes P2 et P3 ΰ travers des sondes S2 et S3.
− F
7.3.3. On indique le moment de la fin de l'essai sur les graphiques des enregistreurs analogiques visιs au point 7.2.3.
f
7.3.4. On arrκte le compte-tours totalisateur de la pompe P1.
5.3.7. Važiuoklės dinamometro patikrinimas
7.3.5. On arrκte le dispositif, visι au point 6.1.3, qui envoie un flux d'air sur le motocycle ou tricycle.
5.3.7.1. Iškart po pradinio nustatymo, ta pačia tvarka, kaip nurodyta 5.1.9.1-5.1.9.4 papunkčiuose, išmatuojama riedėjimo laisvąja eiga ant važiuoklės dinamometro trukmė ΔtE, atitinkanti standartinį greitį (v0).
7.4. Analyse des ιchantillons contenus dans les sacs
Matavimas atliekamas ne mažiau kaip tris kartus ir pagal rezultatus apskaičiuojama vidutinė riedėjimo laisvąja eiga trukmė ΔtE.
7.4.1. Les gaz d'ιchappement contenus dans chaque sac sont analysιs le plus tτt possible, et en tout cas au plus tard 20 minutes aprθs la fin des essais.
5.3.7.2. Nustatomoji važiuoklės dinamometro pasipriešinimo judėjimui jėga esant standartiniam greičiui FE(v0) apskaičiuojama pagal tokią lygtį:
7.4.2. Avant chaque analyse d'ιchantillon, la plage de l'analyseur qui sera utilisιe pour chaque polluant doit κtre remise ΰ zιro avec le gaz de mise ΰ zιro appropriι.
F
7.4.3. Les analyseurs sont ensuite adaptιs aux courbes d'ιtalonnage au moyen de gaz ιtalons dont les concentrations nominales varient de 70 ΰ 100 % de la plage utilisιe.
=
7.2.4. On vιrifie ΰ nouveau la mise ΰ zιro des analyseurs. Si le chiffre indiquι diffθre de plus de 2 % de la plage dιfinie au point 7.4.2, la procιdure est rιpιtιe.
m
7.4.5. Les ιchantillons sont analysιs.
+ m
7.4.6. Au terme de l'analyse, les mκmes gaz de mise ΰ zιro et ιtalons sont utilisιs pour une nouvelle vιrification. L'essai est jugι acceptable si la diffιrence entre les rιsultats obtenus aprθs l'analyse et ceux indiquιs au point 7.4.3 est infιrieure ΰ 2 %.
Δt
7.4.7. ΐ toutes les ιtapes de cette analyse, le dιbit et la pression des diffιrents gaz doivent κtre les mκmes que ceux qui ont ιtι enregistrιs lors de l'ιtalonnage des analyseurs.
E
7.4.8. Le chiffre choisi pour reprιsenter la concentration de chaque polluant mesurι dans les gaz est le chiffre indiquι avant stabilisation de l'appareil de mesure.
kur:
7.5. Mesure de la distance parcourue
FE = nustatomoji važiuoklės dinamometro pasipriešinimo judėjimui jėga,
On obtient la distance S rιellement parcourue, exprimιe en km, en multipliant le nombre des tours lus sur le compte-tours totalisateur (point 4.1.1) par le dιveloppement du rouleau.
ΔtE = vidutinė riedėjimo laisvąja eiga ant važiuoklės dinamometro trukmė.
8. DΙTERMINATION DE LA QUANTITΙ DE GAZ POLLUANTS ΙMIS
5.3.7.3. Nustatymo paklaida ε apskaičiuojama taip:
8.1. La masse de monoxyde de carbone ιmis pendant l'essai est dιterminιe au moyen de la formule suivante:
ε =
&gt;REFERENCE A UN GRAPHIQUE&gt;
F
où:
− F
8.1.1. COM est la masse de monoxyde de carbone émis pendant l'essai, en g/km;
F
8.1.2. S est la distance définie au point 7.5;
*v0 × 100
8.1.3. dCO est la masse volumique du monoxyde de carbone à la température de 0 °C et à la pression de 101,33 kPa (= 1,250 kg/m3);
5.3.7.4. Važiuoklės dinamometras perreguliuojamas, jei nustatymo paklaida neatitinka tokių kriterijų:
8.1.4. COc est la concentration en volume de monoxyde de carbone dans les gaz dilués, exprimée en parties par million et corrigée pour tenir compte de la pollution de l'air de dilution:
ε ≤ 2 %, kai v0 ≥ 50 km/h
>PICTURE>
ε ≤ 3 %, kai 30 km/h ≤ v0 < 50 km/h
où:
ε ≤ 10 %, kai v0 < 30 km/h
8.1.4.1. COe est la concentration de monoxyde de carbone, exprimée en parties par million, dans l'échantillon de gaz dilués recueilli dans le sac Sb;
5.3.7.5. 5.3.7.1-5.3.7.3 papunkčiuose nurodyta procedūra kartojama tol, kol nustatymo paklaida atitinka kriterijus.
8.1.4.2. COd est la concentration de monoxyde de carbone, exprimée en parties par million, dans l'échantillon d'air de dilution recueilli dans le sac Sa;
5.4. Važiuoklės dinamometro nustatymas pasinaudojant pasipriešinimo judėjimui lentele
8.1.4.3. DF est le coefficient défini au point 8.4.
Važiuoklės dinamometras gali būti nustatomas vietoj pasipriešinimo judėjimui jėgos, nustatomos riedėjimo laisvąja eiga metodu, naudojant pasipriešinimo judėjimui lentele. Šiuo lentelės metodu važiuoklės dinamometras nustatomas pagal standartinę masę, neatsižvelgiant į konkrečias motociklo charakteristikas.
8.1.5. V est le volume total, exprimé en m3/essai, de gaz dilués, à la température de référence de 0 °C (273 °K) et à la pression de référence de 101,33 kPa,
Smagračio ekvivalentinė inertinė masė mfi yra 3 lentelėje nurodyta ekvivalentinė inertinė masė mi. Važiuoklės dinamometras nustatomas pagal 3 lentelėje nurodytą pasipriešinimą priekinio rato riedėjimui "a" ir aerodinaminio pasipriešinimo koeficientą "b".
>PICTURE>
3 lentelė [2] Ekvivalentinė inertinė masė
Standartinė masė mst (kg) | Ekvivalentinė inertinė masė mi (kg) | Pasipriešinimas priekinio rato riedėjimui "a" (N) | Aerodinaminio pasipriešinimo koeficientas "b" (N/(km/h) [2] |
8.1.5.1. Vo est le volume de gaz déplacé par la pompe P1, pendant une rotation, exprimé en m3/tour. Ce volume est fonction des pressions différentielles entre les sections d'entrée et de sortie de la pompe elle-même;
95 < mst. ≤ 105 | 100 | 8,8 | 0,0215 |
8.1.5.2. N est le nombre de rotations effectuées par la pompe P1 pendant chaque phase du cycle d'essai;
105 < mst. ≤ 115 | 110 | 9,7 | 0,0217 |
8.1.5.3. Pa est la pression atmosphérique, exprimée en kPa;
115 < mst. ≤ 125 | 120 | 10,6 | 0,0218 |
8.1.5.4. Pi est la valeur moyenne, pendant l'exécution des quatre cycles, de la dépression dans la section d'entrée dans la pompe P1, exprimée en kPa;
125 < mst. ≤ 135 | 130 | 11,4 | 0,0220 |
8.1.5.5. Tp est la valeur, pendant l'exécution des quatre cycles, de la température des gaz dilués mesurée dans la section d'entrée de la pompe P1.
135 < mst. ≤ 145 | 140 | 12,3 | 0,0221 |
8.2. La masse d'hydrocarbures imbrûlés émise à l'échappement du motocycle ou tricycle au cours de l'essai est déterminée au moyen de la formule suivante:
145 < mst. ≤ 155 | 150 | 13,2 | 0,0223 |
>PICTURE>
155 < mst. ≤ 165 | 160 | 14,1 | 0,0224 |
où:
165 < mst. ≤ 175 | 170 | 15,0 | 0,0226 |
8.2.1. HCM est la masse d'hydrocarbures émis au cours de l'essai, en g/km;
175 < mst. ≤ 185 | 180 | 15,8 | 0,0227 |
8.2.2. S est la distance définie au point 7.5;
185 < mst. ≤ 195 | 190 | 16,7 | 0,0229 |
8.2.3. dHC est la masse volumique des hydrocarbures à la température de 0 °C et la pression de 101,33 kPa pour un rapport moyen carbone/hydrogène de 1:1,85 (= 0,619 kg/m3);
195 < mst. ≤ 205 | 200 | 17,6 | 0,0230 |
8.2.4. HCc est la concentration des gaz dilués exprimée en parties par million d'équivalent-carbone (par exemple: la concentration de propane multipliée par 3) et corrigée pour tenir compte de l'air de dilution:
205 < mst. ≤ 215 | 210 | 18,5 | 0,0232 |
>PICTURE>
215 < mst. ≤ 225 | 220 | 19,4 | 0,0233 |
où:
225 < mst. ≤ 235 | 230 | 20,2 | 0,0235 |
8.2.4.1. HCe est la concentration d'hydrocarbures, exprimée en parties par million d'équivalent-carbone, dans l'échantillon de gaz dilués recueilli dans le sac Sb;
235 < mst. ≤ 245 | 240 | 21,1 | 0,0236 |
8.2.4.2. HCd est la concentration d'hydrocarbures, exprimée en parties par million d'équivalent-carbone, dans l'échantillon d'air de dilution recueilli dans le sac Sa;
245 < mst. ≤ 255 | 250 | 22,0 | 0,0238 |
8.2.4.3. DF est le coefficient défini au point 8.4;
255 < mst. ≤ 265 | 260 | 22,9 | 0,0239 |
8.2.5. V est le volume total (point 8.1.5).
265 < mst. ≤ 275 | 270 | 23,8 | 0,0241 |
8.3. La masse des oxydes d'azote émise à l'échappement du motocycle ou tricycle au cours de l'essai est déterminée au moyen de la formule suivante:
275 < mst. ≤ 285 | 280 | 24,6 | 0,0242 |
>PICTURE>
285 < mst. ≤ 295 | 290 | 25,5 | 0,0244 |
où:
295 < mst. ≤ 305 | 300 | 26,4 | 0,0245 |
8.3.1. NOxM est la masse des oxydes d'azote émis au cours de l'essai, exprimée en g/km;
305 < mst. ≤ 315 | 310 | 27,3 | 0,0247 |
8.3.2. S est la distance définie au point 7.5;
315 < mst. ≤ 325 | 320 | 28,2 | 0,0248 |
8.3.3. dNO2 est la masse volumique des oxydes d'azote dans les gaz d'échappement, en équivalent NO2, à la température de 0 °C et à la pression de 101,33 kPa, soit 2,05 kg/m3;
325 < mst. ≤ 335 | 330 | 29,0 | 0,0250 |
8.3.4. NOxc est la concentration d'oxydes d'azote dans les gaz dilués, exprimée en parties par million et corrigée pour tenir compte de l'air de dilution:
335 < mst. ≤ 345 | 340 | 29,9 | 0,0251 |
>PICTURE>
345 < mst. ≤ 355 | 350 | 30,8 | 0,0253 |
où:
355 < mst. ≤ 365 | 360 | 31,7 | 0,0254 |
8.3.4.1. NOxe est la concentration d'oxydes d'azote, exprimée en parties par million, dans l'échantillon de gaz dilués recueilli dans le sac Sa;
365 < mst. v 375 | 370 | 32,6 | 0,0256 |
8.3.4.2. NOxd est la concentration d'oxydes d'azote, exprimée en parties par million, dans l'échantillon d'air de dilution recueilli dans le sac Sb;
375 < mst. ≤ 385 | 380 | 33,4 | 0,0257 |
8.3.4.3. DF est le coefficient défini au point 8.4;
385 < mst. ≤ 395 | 390 | 34,3 | 0,0259 |
8.3.5. Kh est le facteur de correction pour l'humidité:
395 < mst. ≤ 405 | 400 | 35,2 | 0,0260 |
>PICTURE>
405 < mst. ≤ 415 | 410 | 36,1 | 0,0262 |
où:
415 < mst. ≤ 425 | 420 | 37,0 | 0,0263 |
8.3.5.1. H est l'humidité absolue en grammes d'eau par kg d'air sec:
425 < mst. ≤ 435 | 430 | 37,8 | 0,0265 |
>PICTURE>
435 < mst. ≤ 445 | 440 | 38,7 | 0,0266 |
où:
445 < mst. ≤ 455 | 450 | 39,6 | 0,0268 |
8.3.5.1.1. U est le degré d'humidité en pourcentage;
455 < mst. ≤ 465 | 460 | 40,5 | 0,0269 |
8.3.5.1.2. Pd est la tension de vapeur d'eau saturante à la température d'essai, en kPa;
465 < mst. ≤ 475 | 470 | 41,4 | 0,0271 |
8.3.5.1.3. Pa est la pression atmosphérique en kPa.
475 < mst. ≤ 485 | 480 | 42,2 | 0,0272 |
8.4. DF est un coefficient exprimé au moyen de la formule:
485 < mst. ≤ 495 | 490 | 43,1 | 0,0274 |
>PICTURE>
495 < mst. ≤ 505 | 500 | 44,0 | 0,0275 |
où:
Kas 10 kg | Kas 10 kg | a = 0,088 mi Pastaba:suapvalinama vienos šimtosios tikslumu | b = 0,000015 mi + 0,0200Pastaba:suapvalinama vienos šimtatūkstantosios tikslumu |
8.4.1. CO, CO2 et HC sont les concentrations de monoxyde de carbone, de dioxyde de carbone et d'hydrocarbures, exprimées en pourcentage, dans l'échantillon de gaz dilués contenu dans le sac Sa.
5.4.1. Pasipriešinimo judėjimui jėgos važiuoklės dinamometre nustatymas pagal pasipriešinimo judėjimui verčių lentelę
Pasipriešinimo judėjimui jėgos važiuoklės dinamometre FE nustatoma pagal tokią lygį:
(1) Il s'agit de masses additionnelles qui peuvent éventuellement être remplacées par un dispositif électronique, à condition que l'équivalence des résultats soit démontrée.
F
Sous-appendice 1
= F
= a + b × v
VENTILATION DES CYCLES DE FONCTIONNEMENT UTILISÉS POUR L'ESSAI DU TYPE I
2
Cycle de fonctionnement du cycle urbain élémentaire sur le banc dynamométrique
kur:
(voir appendice 1, point 2.1)
FT = pasipriešinimo judėjimui jėgos vertė iš pasipriešinimo judėjimui verčių lentelės, niutonais,
Cycle de fonctionnement du cycle urbain élémentaire pour l'essai du type I
A = pasipriešinimo priekinio rato sukimuisi jėga, niutonais,
(voir appendice 1, sous-appendice 1)
B = aerodinaminio pasipriešinimo koeficientas, niutonais per valandą kvadratu kvadratiniam kilometrui [N/(km/h)2],
Cycle de fonctionnement du cycle extra-urbain sur le banc dynamométrique
v = nustatytasis greitis, kilometrais per valandą.
>TABLE>
Tikslinė pasipriešinimo judėjimui jėga F* yra lygi iš pasipriešinimo judėjimui verčių lentelės gautai pasipriešinimo judėjimui jėgos vertei FT, kadangi pataisa pagal standartines aplinkos sąlygas nėra būtina.
Cycle de fonctionnement du cycle extra-urbain pour l'essai du type I
5.4.2. Nustatytasis greitis važiuoklės dinamometrui
[appendice 1, point 3, de l'annexe III de la directive 91/441/CEE(1)]
Pasipriešinimas judėjimui ant važiuoklės dinamometro tikrinamas esant nustatytajam greičiui v. Turi būti patikrinti ne mažiau kaip keturi nustatytieji greičiai, įskaitant standartinį greitį (greičius). Nustatytojo greičio verčių diapazonas (intervalas tarp mažiausiojo ir didžiausiojo greičio verčių) turi tęstis į abi puses nuo standartinio greičio ar jų diapazono (jei yra daugiau kaip vienas standartinis greitis) ne mažiau kaip dydžiu Δv, nustatytu 5.1.6 punkte. Nustatytojo greičio vertės, įskaitant standartinio greičio vertę (-es) turi būti ne daugiau kaip 20 km/h viena nuo kitos, o nustatytųjų greičių intervalas turi būti toks pat.
5.4.3. Važiuoklės dinamometro patikrinimas
(1) JO L 242 du 30.8.1991, p. 1."
5.4.3.1. Iškart po pradinio nustatymo išmatuojama riedėjimo laisvąja eiga ant važiuoklės dinamometro trukmė, atitinkanti nustatytąjį greitį. Matuojant riedėjimo laisvąja eiga trukmę motociklas ant važiuoklės dinamometro neužkeliamas. Kai važiuoklės dinamometro greitis viršija didžiausią bandymo ciklo greitį, turi būti pradėta matuoti riedėjimo laisvąja eiga trukmė.
Matavimas atliekamas ne mažiau kaip tris kartus ir pagal rezultatus apskaičiuojama vidutinė riedėjimo laisvąja eiga trukmė ΔtE.
5.4.3.2. Nustatomoji važiuoklės dinamometro pasipriešinimo judėjimui jėga esant nustatytajam greičiui FE(vj) apskaičiuojama pagal tokią lygtį:
ANNEXE II
F
=
Δt
>PIC FILE= "L_2003211FR.004802.TIF">
E
5.4.3.3. Nustatymo paklaida ε apskaičiuojama taip:
ε =
F
−F
F
× 100
5.4.3.4. Važiuoklės dinamometras perreguliuojamas, jei nustatymo paklaida neatitinka tokių kriterijų:
ε ≤ 2 %, kai v ≥ 50 km/h
ε ≤ 3 %, kai 30 km/h ≤ v < 50 km/h
ε ≤ 10 %, kai v < 30 km/h
5.4.3.1-5.4.3.3 papunkčiuose nurodyta procedūra kartojama tol, kol nustatymo paklaida atitinka kriterijus.
5.5. Motociklo arba motorinio triračio kondicionavimas
5.5.1. Prieš bandymą motociklas arba motorinis triratis turi būti laikomas patalpoje, kurioje išlieka santykinai pastovi nuo 20 °C iki 30 °C temperatūra. Toks kondicionavimas trunka tol, kol variklio alyvos ir aušalo (jei yra) temperatūra nesiskiria nuo patalpos temperatūros daugiau kaip ± 2 K.
5.5.2. Padangų slėgis turi būti toks, kokį gamintojas nurodo preliminariam važiavimo keliu bandymui, kuriuo nustatomas stabdys, atlikti. Tačiau, jei ritinių skersmuo yra mažesnis kaip 500 mm, slėgis padangose gali būti padidintas 30-50 %.
5.5.3. Varomojo rato masė yra tokia pati, kokia būna motociklą arba triratį motociklą naudojant įprastomis važiavimo sąlygomis, kai vairuotojas sveria 75 kg.
5.6. Tyrimo įrangos kalibravimas
5.6.1. Analizatorių kalibravimas
Į analizatorių, reguliuojant ant kiekvieno indo sumontuotu debitmačiu ir išleidimo matuokliu, įleidžiamas dujų kiekis, kurio slėgis yra suderinamas su tinkamu įrangos veikimu. Aparatas nustatomas taip, kad rodytų stabilią vertę, nurodytą ant standartinio dujų baliono. Pradedant nuo pagal didžiausios talpos balioną gauto nustatymo, nubraižoma analizatoriaus nuokrypių kaip skirtingų standartinių dujų balionų talpos funkcijos kreivė. Reguliariai kalibruojant liepsninius jonizuojančiuosius analizatorius, kuriuos reikia kalibruoti ne rečiau kaip kartą per mėnesį, naudojami oro ir propano (arba heksano) mišiniai, kurių vardinė angliavandenilių koncentracija yra lygi 50 % ir 90 % viso diapazono. Įprastai kalibruojant nedispersinius infraraudonųjų spindulių absorbcijos analizatorius, matuojami azoto mišiniai su CO ir CO2, kurių santykinė koncentracija yra 10 %, 40 %, 60 %, 85 % ir 90 % viso diapazono. Cheminės liuminescencijos NOx analizatoriui kalibruoti naudojami azotu atskiesti azoto suboksido (N2O) mišiniai, kurių santykinė koncentracija yra 50 % ir 90 % viso diapazono. Visų trijų tipų analizatorių bandymų kalibravimui, kuris turi būti atliekamas prieš kiekvieną bandymų seriją, būtina naudoti mišinius, kuriuose dujų, kurių kiekis bus matuojamas, koncentracija yra 80 % viso diapazono. 100 % kalibravimo dujoms atskiesti iki reikiamos koncentracijos galima naudoti skiedimo įrenginį.
6. BANDYMŲ SU DINAMOMETRU TVARKA
6.1. Ypatingos bandymo sąlygos
6.1.1. Patalpų, kuriose įrengtas bandymų stendas, temperatūra visą bandymą turi būti nuo 20 °C iki 30 °C ir kuo artimesnė tai temperatūrai, kuri buvo patalpose, kuriose motociklas arba motorinis triratis buvo kondicionuojamas.
6.1.2. Motociklas arba triratis motociklas bandymo metu turi stovėti kuo horizontaliau, kad nebūtų jokio neįprasto degalų pasiskirstymo.
6.1.3. Per visą bandymą priešais motociklą turi būti pastatytas kintamo greičio aušinimo ventiliatorius, kuris pūstų aušinamąjį orą į motociklą taip, kad būtų imituojamos tikrosios naudojimo sąlygos. Ventiliatoriaus greitis turi būti toks, kad 10-50 km/h ribose oro linijinis greitis ties ventiliatoriaus pūtimo anga skirtųsi nuo atitinkamo ritinio greičio ne daugiau kaip ± 5 km/h. Kai greitis didesnis kaip 50 km/h, oro linijinis greitis turi skirtis ne daugiau kaip ± 10 km/h. Kai ritinio greitis yra mažesnis kaip 10 km/h, oro greitis gali būti nulinis.
Pirmiau minėtas oro greitis nustatomas kaip matavimo taškuose, kurie yra išdėstyti visą ventiliatoriaus pūtimo angą į devynias dalis (po tris vienodo dydžio dalis horizontaliai ir vertikaliai) dalinančių stačiakampių centruose, išmatuotų verčių vidurkis. Kiekvieno tų devynių taškų vertė turi nesiskirti nuo vidurkio daugiau kaip 10 %.
Ventiliatoriaus pūtimo angos skerspjūvio plotas turi būti ne mažesnis kaip 0,4 m2, o jos apačia turi būti 5-20 cm aukštyje virš grindų. Ventiliatoriaus pūtimo anga turi būti statmena išilginei motociklo ašiai ir būti 30-45 cm atstumu nuo priekinio rato. Linijiniam oro greičiui matuoti naudojamas prietaisas turi būti 0-20 cm atstumu nuo pūtimo angos.
6.1.4. Bandymo metu braižomas greičio kitimo per laiką grafikas, pagal kurį tikrinama, ar bandymai atliekami teisingai.
6.1.5. Galima registruoti aušinamojo vandens ir karterio alyvos temperatūrą.
6.2. Variklio paleidimas
6.2.1. Atlikus preliminarias dujų surinkimo, atskiedimo, analizavimo ir matavimo operacijas (žr. 7.1), variklis paleidžiamas tam skirtais įtaisais, pvz., droseline sklende, starterio vožtuvu ar kt., pagal gamintojo nurodymus.
6.2.2. Pirmasis ciklas prasideda, kai pradedami imti mėginiai ir matuoti siurblio apsisukimai.
6.3. Rankinės droselinės sklendės naudojimas
Sklendę reikia atidaryti kuo greičiau, teoriškai prieš įsibėgėjant nuo 0 iki 50 km/h. Jei šio reikalavimo įvykdyti neįmanoma, reikia nurodyti tikrąjį sklendės atidarymo momentą. Droselinė sklendė turi būti sureguliuota pagal gamintojo nurodymus.
6.4. Tuščioji eiga
6.4.1. Mechaninė pavarų dėžė:
6.4.1.1. Kai variklis dirba tuščiąja eiga, sankabos valdymo svirtis turi būti atleista, o pavara — neutralioje padėtyje.
6.4.1.2. Kad transporto priemonė įsibėgėtų įprastai, likus penkioms sekundėms iki įsibėgėjimo pradžios po darbo tuščiąja eiga fazės, nuspaudus sankabos svirtį reikia įjungti pirmąją pavarą.
6.4.1.3. Pirmoji darbo tuščiąja eiga fazė ciklo pradžioje susideda iš 6 sekundžių trukmės darbo tuščiąja eiga fazės neutralia pavara, atleidus sankabos svirtį bei 5 sekundžių darbo fazės pirma pavara, išjungus sankabą.
6.4.1.4. Darbo tuščiąja eiga fazių metu per kiekvieną ciklą atitinkamos trukmės yra 16 sekundžių darbo neutralia pavara ir 5 sekundės darbo pirma pavara, nuspaudus sankabos svirtį.
6.4.1.5. Paskutinę darbo tuščiąja eiga fazę sudaro septynios sekundės darbo tuščiąja pavara, atleidus sankabos svirtį.
6.4.2. Pusiau automatinės pavarų dėžės:
turi būti laikomasi gamintojo instrukcijų važiuojant mieste, o jų nesant — mechaninėms pavarų dėžėms skirtų instrukcijų.
6.4.3. Automatinės pavarų dėžės:
visą bandymo laiką selektorius nenaudojamas, nebent gamintojas nurodytų kitaip. Pastaruoju atveju laikomasi nurodymų mechaninėms pavarų dėžėms.
6.5. Greitėjimas
6.5.1. Greitėti reikia tolygiai, visos fazės metu išlaikant pastovų pagreitį.
6.5.2. Jei motociklo arba motorinio triračio įsibėgėjimo savybių nepakanka, kad greitėjimo ciklas būtų atliktas neviršijant numatytų paklaidų, motociklo arba motorinio triračio akceleratoriaus rankeną reikia pasukti iki galo ir laikyti tol, kol bus pasiektas numatytas greitis, tada ciklą galima toliau tęsti įprastomis sąlygomis.
6.6. Lėtėjimas
6.6.1. Visi lėtėjimai atliekamai visiškai uždarius droselinę sklendę, nenuspaudus sankabos svirties. Variklį reikia išjungti esant 10 km/h greičiui.
6.6.2. Jei lėtėjimo periodas yra ilgesnis nei nustatyta atitinkamai fazei, ciklo trukmei išlaikyti naudojamasi transporto priemonės stabdžiais.
6.6.3. Jei lėtėjimo periodas yra trumpesnis nei nustatyta atitinkamai fazei, teorinę ciklo trukmę reikia išlaikyti pailginant paskesnę darbo tuščiąja eiga arba pastovių sūkių būklės fazę. Tokiu atveju 2.4.3 punktas netaikomas.
6.6.4. Pasibaigus lėtėjimo periodui (motociklui arba motoriniam triračiam sustojus ant ritinių) įjungiama neutrali pavara, o sankabos svirtis nenuspaudžiama.
6.7. Pastovus greitis
6.7.1. Pereinant nuo greitėjimo prie pastovaus greičio etapo reikia nenaudoti "pumpavimo" ir neuždaryti droselinės sklendės.
6.7.2. Pastovus greitis turi būti išlaikomas laikant akceleratorių pastovioje padėtyje.
7. IŠMETIMO MĖGINIŲ ĖMIMO, ANALIZĖS IR KIEKIO MATAVIMO TVARKA
7.1. Veiksmai, kuriuos reikia atlikti prieš paleidžiant motociklą arba motorinį triratį
7.1.1. Ištuštinami ir sandarinami mėginių surinkimo maišai Sa ir Sb.
7.1.2. Sukamasis tūrinis siurblys P1 įjungiamas neįjungiant apsisukimų skaitiklio.
7.1.3. Įjungiami mėginių ėmimo siurbliai P2 ir P3, sklendes nustatant taip, kad susidariusios dujos būtų išmetamos į atmosferą; pareguliuojamas srautas per sklendes V2 ir V3.
7.1.4. Įjungiami temperatūros T ir slėgio g1 ir g2 registravimo prietaisai.
7.1.5. Apsisukimų skaitiklis CT ir ritinio apsisukimų skaitiklis nustatomi į nulinę padėtį.
7.2. Mėginių ėmimo ir tūrio matavimo pradžia
7.2.1. Vienu metu atliekami 7.2.2-7.2.5 nurodyti veiksmai.
7.2.2. Nukreipimo sklendės nustatomos į mėginių rinkimo padėtį, kad į atmosferą leidžiamos dujos būtų nuolatos per zondus S2 ir S3 pumpuojamos į maišus Sa ir Sb.
7.2.3. Bandymo pradžios laikas nurodomas analoginiuose grafikuose, kurie registruoja temperatūros matuoklio T ir slėgių skirtumo matuoklių g1 ir g2 rezultatus.
7.2.4. Įjungiamas skaitiklis, registruojantis bendrą siurblio P1 apsisukimų skaičių.
7.2.5. Įjungiamas 6.1.3 punkte nurodytas įrenginys, nukreipiantis oro srautą į motociklą ar motorinį triratį.
7.3. Mėginių ėmimo ir tūrio matavimo pabaiga
7.3.1. Ketvirto bandymo ciklo pabaigoje vienu metu atliekami 7.3.2-7.3.5 punktuose aprašyti veiksmai.
7.3.2. Nukreipimo sklendės nustatomos į taip, kad maišai Sa ir Sb būtų uždaromi, o siurblių P2 ir P3 per zondus S2 ir S3 pumpuojamos dujos būtų leidžiamos į atmosferą.
7.3.3. Bandymo pabaigos laikas turi būti nurodomas 7.2.3 punkte nurodytuose analoginiuose grafikuose.
7.3.4. Išjungiamas siurblio P1 apsisukimų skaitiklis.
7.3.5. Išjungiamas 6.1.3 punkte nurodytas įrenginys, nukreipiantis oro srautą į motociklą ar motorinį triratį.
7.4. Tyrimas
7.4.1. Maiše esančios išmetamosios dujos turi būti ištirtos kuo greičiau ir bet kokiu atveju ne vėliau kaip praėjus 20 minučių po bandymo ciklo.
7.4.2. Prieš atliekant kiekvieno mėginio analizę, analizatoriaus diapazonas, kuris bus naudojamas kiekvienam teršalui, turi būti nustatytas į nulinę vertę atitinkamomis kalibravimo dujomis.
7.4.3. Tuomet analizatoriai nustatomi pagal kalibravimo kreives panaudojant kalibravimo dujas, kurių vardinė koncentracija yra 70-100 % diapazono.
7.4.4. Tuomet pertikrinamos analizatorių nulinės vertės. Jei rodmuo skiriasi nuo 7.4.2 punkte nustatyto diapazono daugiau kaip 2 %, procedūra kartojama.
7.4.5. Tuomet mėginiai ištiriami.
7.4.6. Po tyrimo naudojant tas pačias dujas patikrinami nuliniai ir kalibravimo taškai. Jei patikrinus paaiškėja, kad rezultatai nesiskiria nuo 7.4.3 punkto rezultatų daugiau kaip 2 %, tyrimas laikomas tinkamu.
7.4.7. Visuose vietose įvairių dujų debitas ir slėgis turi būti toks pat, koks buvo naudojamas kalibruojant analizatorius.
7.4.8. Kiekvieno dujose išmatuoto teršalo koncentracijos verte laikoma ta, kuri parodoma stabilizavusis matavimo prietaisui.
7.5. Nuvažiuoto atstumo matavimas
Iš tikrųjų nuvažiuotas atstumas S, kilometrais per valandą, gaunamas padauginant bendrą apsisukimų skaičių, kurį rodo apsisukimų skaitiklis, iš ritinio dydžio (žr. 4.1.1 punktą).
8. IŠMETAMŲ DUJINIŲ TERŠALŲ KIEKIO APSKAIČIAVIMAS
8.1. Anglies monoksido, išmesto bandymo metu, kiekis apskaičiuojamas pagal tokią formulę:
CO
=
CO
10
6
kur:
8.1.1. COM — tai per bandymą išmesto anglies monoksido kiekis, išreikšta g/km;
8.1.2. S — tai 7.5 punkte apibrėžtas atstumas;
8.1.3. dCO — tai anglies monoksido tankis 0 °C temperatūroje ir esant 101,33 kPa slėgiui (= 1,250 kg/m3);
8.1.4. COc — anglies monoksido tūrinė koncentracija atskiestose dujose, išreikšta milijoninėmis dalimis ir pataisyta atsižvelgiant į skiedimui naudojamo oro užterštumą:
CO
=
1 −
1DF
kur:
8.1.4.1. COe — tai anglies monoksido koncentracija maiše Sb surinktų atskiestų dujų mėginyje, išmatuota milijoninėmis dalimis;
8.1.4.2. COd — tai anglies monoksido koncentracija maiše Sb surinktų atskiestų dujų mėginyje, išmatuota milijoninėmis dalimis;
8.1.4.3. DF — tai 8.4 punkte nurodytas koeficientas.
8.1.5. V - tai bendras atskiestų dujų tūris standartinėje 0 °C temperatūroje (273 °K) ir esant standartiniam 101,33 kPa slėgiui, išreikštas m3 per bandymą,
V =
N ×
× 273
101,33 × T
+ 273
kur:
8.1.5.1. Vo - tai siurblio P1 per vieną apsisukimą perpumpuotų dujų tūris, išreikštas m3 per apsisukimą. Šis tūris yra skirtumo tarp slėgio ties pačios grupės įleidimo ir išleidimo angomis verčių funkcija;
8.1.5.2. N - tai siurblio P1 apsisukimų skaičius per kiekvieną bandymo ciklo fazę;
8.1.5.3. Pa - tai atmosferos slėgis, išreikštas kPa;
8.1.5.4. Pi - tai slėgio kritimo siurblio P1 įleidimo angoje keturių ciklų vidutinė vertė, išreikšta kPa;
8.1.5.5. Tp - siurblio P1 įleidimo angoje išmatuotos atskiestų dujų temperatūros keturių ciklų vidutinė vertė.
8.2. Nesudegusių angliavandenilių, kuriuos bandymo metu išmeta motociklas arba motorinis triratis, kiekis apskaičiuojamas pagal formulę:
HC
=
HC
10
6
kur:
8.2.1. HCM - tai angliavandenilių, išmestų bandymo metu, kiekis, išreikštas g/km;
8.2.2. S - tai 7.5 punkte apibrėžtas atstumas;
8.2.3. dHC - tai angliavandenilių tankis 0 °C temperatūroje ir esant 101,33 kPa slėgiui, kai anglies ir vandenilio santykio vidurkis yra 1:1,85 (= 0,619 kg/m3);
8.2.4. HCc - tai atskiestų dujų koncentracija, išreikšta milijoninėmis anglies ekvivalento dalimis (pvz., propano koncentracija, padauginta iš 3) ir pataisyta atsižvelgiant į skiedimui naudojamą orą:
HC
=
1 −
1DF
kur:
8.2.4.1. HCe - tai angliavandenilių koncentracija maiše Sb surinktų atskiestų dujų mėginyje, išmatuota milijoninėmis anglies ekvivalento dalimis;
8.2.4.2. HCd - tai angliavandenilių koncentracija maiše Sa surinktų atskiestų dujų mėginyje, išmatuota milijoninėmis anglies ekvivalento dalimis;
8.2.4.3. DF - tai 8.4 punkte nurodytas koeficientas.
8.2.5. V - tai bendras tūris (žr. 8.1.5).
8.3. Azoto oksidų, kuriuos bandymo metu išmeta motociklas arba motorinis triratis, kiekis apskaičiuojamas pagal formulę:
NO
=
NO
× K
10
6
kur:
8.3.1. NOxM - tai per bandymą išmestų azoto oksidų masė, išreikšta g/km;
8.3.2. S - tai 7.5 punkte apibrėžtas atstumas;
8.3.3. dNO2 - tai azoto oksidų tankis išmetamosiose dujose, išreikštas NO2 ekvivalentu esant 0 °C temperatūrai ir 101,33 kPa slėgiui (= 2,05 kg/m3);
8.3.4. HCc — tai azoto oksidų koncentracija atskiestose dujose, išreikšta milijoninėmis dalimis ir pataisyta atsižvelgiant į skiedimui naudojamą orą:
NO
=
1 −
1DF
kur:
8.3.4.1. NOxe - tai azoto oksidų koncentracija maiše Sb surinktų atskiestų dujų mėginyje, išmatuota milijoninėmis dalimis;
8.3.4.2. NOcd - tai azoto oksidų koncentracija maiše Sa surinktų atskiestų dujų mėginyje, išmatuota milijoninėmis dalimis;
8.3.4.3. DF - tai 8.4 punkte nurodytas koeficientas.
8.3.5. Kh - tai drėgmės pataisos koeficientas:
K
=
11 − 0,0329 × H − 10,7
kur:
8.3.5.1. H - tai absoliutus drėgnis vandens gramais kilograme sauso oro:
H =
P
- P
×
100
g/kg
kur:
8.3.5.1.1. U - tai drėgnis, procentais;
8.3.5.1.2. Pd - sočiųjų vandens garų slėgis bandymų temperatūroje, išreikštas kPa;
8.3.5.1.3. Pa - tai atmosferos slėgis, kPa;
8.4. DF - tai koeficientas, išreiškiamas formule:
DF =
CO
+ 0,5 CO + HC
kur:
8.4.1. CO, CO2 ir HC - tai anglies monoksido, anglies dioksido ir angliavandenilių koncentracijos vertės, išreikštos kaip maiše Sa esančių atskiestų dujų mėginio procentinė dalis.
1a priedėlio papildymas
I TIPO BANDYME NAUDOJAMŲ DARBO CIKLŲ SUSKIRSTYMAS
Paprastojo miesto ciklo ant dinamometro darbo ciklas
(žr. 1 priedėlio 2.1 punktą)
I tipo bandymo Paprastojo miesto ciklo variklio darbo ciklas
(žr. 1 priedėlio 1 papildymą)
Ne miesto ciklo ant dinamometro darbo ciklas
Veiksmo Nr. | Veiksmas | Fazė | Greitėjimas (m/s2) | Greitis (km/h) | Kiekvieno veiksmo fazės trukmė | Bendras laikas (s) | Pavara, kurią reikia naudoti, jei pavarų dėžė mechaninė |
(s) | (s) |
1 | Tuščioji eiga | 1 | 20 | 20 | 20 | Žr. 2 priedėlio 2.3.3 punktą - ne miesto cikle naudokite pavarų dėžę pagal gamintojo rekomendacijas |
2 | Greitėjimas | | 0,83 | 0-15 | 5 | | 25 |
3 | Pavaros keitimas | | | | 2 | | 27 |
4 | Greitėjimas | | 0,62 | 15-35 | 9 | | 36 |
5 | Pavaros keitimas | 2 | | | 2 | 41 | 38 |
6 | Greitėjimas | | 0,52 | 35-50 | 8 | | 46 |
7 | Pavaros keitimas | | | | 2 | | 48 |
8 | Greitėjimas | | 0,43 | 50-70 | 13 | | 61 |
9 | Pastovus greitis | 3 | | 70 | 50 | 50 | 111 |
10 | Greitėjimas | 4 | - 0,69 | 70-50 | 8 | 8 | 119 |
11 | Pastovus greitis | 5 | | 50 | 69 | 69 | 188 |
12 | Greitėjimas | 6 | 0,43 | 50-70 | 13 | 13 | 201 |
13 | Pastovus greitis | 7 | | 70 | 50 | 50 | 251 |
14 | Greitėjimas | 8 | 0,24 | 70-100 | 35 | 35 | 286 |
15 | Pastovus greitis | 9 | | 100 | 30 | 30 | 316 |
16 | Greitėjimas | 10 | 0,28 | 100-120 | 20 | 20 | 336 |
17 | Pastovus greitis | 11 | | 120 | 10 | 20 | 346 |
18 | Lėtėjimas | | - 0,69 | 120-80 | 16 | | 362 |
19 | Lėtėjimas | 12 | - 1,04 | 80-50 | 8 | 34 | 370 |
20 | Lėtėjimas išjungus | | - 1,39 | 50-0 | 10 | | 380 |
| sankabą | | | | | | |
21 | Tuščioji eiga | 13 | | | 20 | 20 | 400 |
I tipo bandymo ne miesto ciklo variklio darbo ciklas
(žr. Direktyvos 91/441/EEB [1] III priedo 1 priedėlio 3 punktą)
"
[1] Tai yra papildomos masės svarmenys, kuriuos, kai tinka, gali pakeisti elektroninis prietaisas, jei įrodomas rezultatų lygiavertiškumas.
[2] Jei gamintojo nurodytas didžiausias transporto priemonės greitis yra mažesnis kaip 130 km/h ir tokio greičio ant ritinių stendo, esant 3 lentelėje nurodytiems nustatymams, pasiekti neįmanoma, koeficientas b pakoreguojamas taip, kad didžiausias greitis būtų pasiektas.
[1] OL L 242, 1991 8 30, p. 1.
--------------------------------------------------
II PRIEDAS
Direktyvos 2002/24/EB VII priedo 2.2 punktas pakeičiamas taip:
+++++ TIFF +++++
"2.2. II tipas
CO (g/min)(1) …
HC (g/min)(1): …
CO (% tūrio) įprastu tuščiosios eigos greičiu(2): …
Nurodyti tuščiosios eigos greitį(2),(3): …
CO (% tūrio) dideliu tuščiosios eigos greičiu(2): …
Nurodyti tuščiosios eigos greitį(2),(3): …
Variklio alyvos temperatūra(2),(4): …
(1) Tik 1 straipsnio 3 dalies a punkte apibrėžtiems mopedams ir lengviesiems keturračiams motociklams.
(2) Tik 1 straipsnio 3 dalies b punkte apibrėžtiems motociklams, motoriniams triračiams ir lengviesiems keturračiams motociklams.
(3) Nurodyti matavimo paklaidą.
(4) Taikytina tik keturtakčiams varikliams."
--------------------------------------------------
I viršu


Tvarko Leidinių biuras