Rodyti dviem kalbomis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

lt

fr

 
Komisijos direktyva
DIRECTIVE DE LA COMMISSION du 28 mars 1983 portant adaptation au progrès technique de la directive 78/764/CEE du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au siège du conducteur des tracteurs agricoles ou forestiers à roues (83/190/CEE)
1983 m. kovo 28 d.
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
derinanti su technikos pažanga Tarybos direktyvą 78/764/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių vairuotojų sėdynes, suderinimo
vu le traité instituant la Communauté économique européenne,
(83/190/EEB)
vu la directive 74/150/CEE du Conseil, du 4 mars 1974, concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à la réception des tracteurs agricoles ou forestiers à roues (1), modifiée en dernier lieu par la directive 79/694/CEE (2) et par l'acte d'adhésion de la Grèce, et notamment son article 11,
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
vu la directive 78/764/CEE du Conseil, du 25 juillet 1978, concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au siège du conducteur des tracteurs agricoles ou forestiers à roues (3),
atsižvelgdama į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį,
considérant que, grâce à l'expérience acquise et compte tenu de l'état actuel de la technique, il est maintenant possible de rendre certaines prescriptions plus complètes et mieux adaptées aux conditions réelles d'essai ; que les textes de quelques points de certaines versions linguistiques ont dû être modifiés pour les aligner sur les textes des autres versions linguistiques;
atsižvelgdama į 1974 m. kovo 4 d. Tarybos direktyvą 74/150/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių tipo patvirtinimą, suderinimo [1] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 79/694/EEB [2] ir Graikijos Stojimo aktu, ypač į jos 11 straipsnį,
considérant que cette première série de modifications pourra être suivie d'autres séries de modifications concernant, dans un premier temps, une procédure de contrôle des sièges des conducteurs de tracteurs d'une masse supérieure à 5 tonnes sur banc d'essai en particulier, et dans un deuxième temps, dès que les conditions techniques le permettront, le remplacement des essais sur piste par des essais au banc et le remplacement éventuel d'expérimentateurs humains par des dispositifs mécaniques (par exemple, mannequins);
atsižvelgdama į 1978 m. liepos 25 d. Tarybos direktyvą 78/764/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių vairuotojų sėdynes, suderinimo [3],
considérant que les mesures prévues à la présente directive sont conformes à l'avis du comité pour l'adaptation au progrès technique des directives visant à l'élimination des entraves techniques aux échanges dans le secteur des tracteurs agricoles ou forestiers,
kadangi atsižvelgiant į sukauptą patirtį ir šiuolaikinius pasiekimus kai kuriuos reikalavimus galima papildyti ir geriau suderinti su faktinėmis bandymų sąlygomis; kadangi išaiškėjo, kad būtina pakeisti kai kuriomis kalbomis pateiktas kai kurių punktų formuluotes, siekiant suderinti jas su kitomis kalbomis pateiktomis versijomis;
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
kadangi, priėmus pirmąją pakeitimų grupę, bus galima priimti kitų pakeitimų, pirmiausia susijusiųjų su traktorių, kurių masė yra daugiau kaip 5 tonos, vairuotojo sėdynės tikrinimo tvarka, ypač taikant patikrinimus bandymo stove, o vėliau, kai tik tai bus galima padaryti, atsižvelgiant į technines sąlygas – susijusiųjų su patikrinimų kelyje pakeitimu patikrinimais bandymų stende, ir, jei įmanoma, su bandymus atliekančių darbuotojų pakeitimu mechaniniais įrenginiais (pvz., manekenais);
kadangi šia direktyva nustatytos priemonės atitinka Direktyvų dėl techninių kliūčių panaikinimo žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių prekybos srityje derinimo su technikos pažanga komiteto nuomonę,
Article premier
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
Les annexes I, II et IV de la directive 78/764/CEE sont modifiées conformément à l'annexe de la présente directive.
1 straipsnis
Direktyvos 78/764/EEB I, II ir IV priedai iš dalies keičiami kaip nurodyta šios direktyvos priede.
Article 2
2 straipsnis
1. À partir du 1er octobre 1983, les États membres ne peuvent: - ni refuser, pour un type de tracteur, la réception CEE ou la délivrance du document prévu à l'article 10 paragraphe 1 dernier tiret de la directive 74/150/CEE, ou la réception de portée nationale,
1. Nuo 1983 m. spalio 1 d. nė viena valstybė narė negali:
- ni interdire la première mise en circulation des tracteurs,
- atsisakyti suteikti traktoriaus tipui EEB tipo patvirtinimą, išduoti Direktyvos 74/150/EEB 10 straipsnio 1 dalies paskutinėje įtraukoje nurodytą dokumentą ar suteikti nacionalinį tipo patvirtinimą, arba
- uždrausti pradėti eksploatuoti traktorius,
jei to tipo traktoriaus vairuotojo sėdynė atitinka šios direktyvos reikalavimus.
si le siège du conducteur de ce type de tracteur ou de ces tracteurs répond aux prescriptions de la présente directive.
2. Nuo 1984 m. spalio 1 d. valstybės narės:
2. À partir du 1er octobre 1984 les États membres: - ne peuvent plus délivrer le document prévu à l'article 10 paragraphe 1 dernier tiret de la directive 74/150/CEE pour un type de tracteur dont le siège du conducteur ne répond pas aux prescriptions de la présente directive, (1) JO no L 84 du 28.3.1974, p. 10. (2) JO no L 205 du 13.8.1979, p. 17. (3) JO no L 255 du 18.9.1978, p. 1.
- nebeišduoda Direktyvos 74/150/EEB 10 straipsnio 1 dalies paskutinėje įtraukoje nurodyto dokumento traktoriaus tipui, jei šio tipo traktoriaus vairuotojo sėdynė neatitinka šios direktyvos reikalavimų,
- peuvent refuser la réception de portée nationale d'un type de tracteur dont le siège du conducteur ne répond pas aux prescriptions de la présente directive.
- gali atsisakyti suteikti nacionalinį tipo patvirtinimą traktoriaus tipui, jei šio tipo traktoriaus vairuotojo sėdynė neatitinka šios direktyvos reikalavimų.
3 straipsnis
Valstybės narės priima nuostatas, kurios, įsigaliojusios ne vėliau kaip iki 1983 m. rugsėjo 30 d., įgyvendina šią direktyvą. Apie tai jos nedelsdamos praneša Komisijai.
4 straipsnis
Article 3
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Les États membres mettent en vigueur les dispositions nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard le 30 septembre 1983. Ils en informent immédiatement la Commission.
Priimta Briuselyje, 1983 m. kovo 28 d.
Article 4
Komisijos vardu
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Karl-Heinz Narjes
Komisijos narys
[1] OL L 84, 1974 3 28, p. 10.
Fait à Bruxelles, le 29 mars 1983.
[2] OL L 205, 1979 8 13, p. 17.
Par la Commission
[3] OL L 255, 1978 9 18, p. 1.
Karl-Heinz NARJES
--------------------------------------------------
Membre de la Commission
PRIEDAS
Direktyvos 78/764/EEB I priedas iš dalies keičiamas taip:
9 punktas pakeičiamas taip:
"9. Pakabos eiga
ANNEXE
Pakabos eiga – tai vertikalus atstumas tarp taško, esančio ant sėdynės paviršiaus 200 mm į priekį nuo sėdynės atskaitos taško vidurio išilginėje plokštumoje, aukščiausios padėties ir jo padėties tam tikru momentu."
L'annexe I à la directive 78/764/CEE est modifiée comme suit:
10 punktas: anglų kalba pateiktas tekstas nekeičiamas.
le point 9 est remplacé par le point suivant:
13 punktas išbraukiamas.
«9. Course du système de suspension Par "course du système de suspension", on entend la distance verticale entre la position supérieure et la position prise à un moment donné d'un point situé sur l'assise du siège dans le plan médian longitudinal à 200 millimètres à l'avant du point de référence du siège.»
14 punktas tampa 13 punktu, ir įterpiami šie apibrėžimai:
Le point 10 est remplacé par le point suivant:
"awS = tai svertinio sėdynės vibracinio pagreičio kvadratinio vidurkio vertė, išmatuota atliekant bandymą stende ar standartinį bandymą kelyje;
«10. Mouvement vibratoire Par "mouvement vibratoire", on entend le mouvement ascendant et descendant du siège du conducteur.»
awB = tai svertinio vibracinio pagreičio kvadratinio vidurkio vertė, išmatuota ties sėdynės laikikliu, atliekant bandymą stende;
Le point 13 est supprimé.
a
Le point 14 devient le point 13 auquel sont ajoutées les définitions suivantes: >PIC FILE= "T0023187">
wB* = tai svertinio vibracinio pagreičio kvadratinio vidurkio pamatinė vertė, išmatuota ties sėdynės laikikliu;
Le point 15 devient le point 14 et est remplacé par le point suivant:
a
«14. Transmissibilité globale Par "transmissibilité globale", on entend le rapport entre l'accélération vibratoire pondérée mesurée sur le siège du conducteur et celle mesurée sur le dispositif de fixation du siège conformément au point 2.5.3.3.2 de l'annexe II.»
wS* = tai svertinio sėdynės vibracinio pagreičio kvadratinio vidurkio patikslintoji vertė, išmatuota atliekant bandymą stende;
Le point 16 devient le point 15.
a
Le point 17 devient le point 16 et est remplacé par le point suivant:
wF* = tai svertinio vibracinio pagreičio kvadratinio vidurkio vertė, išmatuota ties sėdynės laikikliu, atliekant standartinį bandymą kelyje."
«16. Tracteur de catégorie A Par "tracteur de catégorie A", on entend un tracteur qui peut être rangé dans une classe déterminée de vibrations en raison de caractéristiques de construction similaires.»
15 punktas tampa 14 punktu. Anglų kalba pateiktas tekstas nekeičiamas.
Les points 17.1 et 17.2 deviennent respectivement 16.1 et 16.2.
16 punktas tampa 15 punktu.
Le point 18 et ses sous-points sont supprimés.
17 punktas tampa 16 punktu, ir jis pakeičiamas taip:
Le point 19 devient le point 17 et est remplacé par le point suivant:
"16. A kategorijos traktorius
«17. Tracteur de catégorie B Par "tracteur de catégorie B", on entend un tracteur qui ne peut être rangé dans aucune classe de la catégorie A.»
A kategorijos traktorius – tai traktorius, kurį dėl panašių konstrukcijos savybių galima priskirti tam tikrai vibracijos klasei."
Le point 20 devient le point 18 et ses sous-points deviennent 18.1, 18.2, 18.3 et 18.4.
17.1 ir 17.2 punktai atitinkamai tampa 16.1 ir 16.2 punktais.
L'annexe II à la directive 78/764/CEE est modifiée comme suit:
18 punktas ir jo papunkčiai išbraukiami.
le point 1.3.1 est remplacé par le point suivant:
19 punktas tampa 17 punktu, ir jis pakeičiamas taip:
«1.3.1. Le siège doit être adaptable à des personnes de masses différentes. Si, pour répondre à cette prescription, il est nécessaire de prévoir un réglage, celui-ci doit pouvoir se faire sans l'aide d'un outil.»
"17. B kategorijos traktorius
À la dernière ligne du point 1.6.2, remplacer «+ 0,1 bar» par «± 0,1 bar» dans toutes les versions, sauf dans la version danoise.
B kategorijos traktorius – tai traktorius, kurio negalima priskirti A kategorijos vibracijos klasei."
Le point 1.7.1 est remplacé par le point suivant:
20 punktas tampa 18 punktu, o jo papunkčiai tampa 18.1, 18.2, 18.3 ir 18.4 papunkčiais.
«1.7.1. Détermination des courbes caractéristiques du système de suspension et du champ de réglage à la masse du conducteur.»
Direktyvos 78/764/EEB II priedas iš dalies keičiamas taip:
Le point 1.7.2 est remplacé par le point suivant:
1.3.1 punktas. Anglų kalba pateiktas tekstas nekeičiamas.
«1.7.2. Détermination de la stabilité latérale.»
1.6.2 punktas. Visomis kalbomis, išskyrus danų, pateiktuose tekstuose paskutinėje eilutėje vietoje "+0,1 bar" įrašoma "±0,1 bar".
Le point 1.7.3 est remplacé par le point suivant:
1.7.1. Anglų kalba pateiktas tekstas nekeičiamas.
«1.7.3. Détermination des caractéristiques de vibration dans un plan vertical.»
1.7.2. Anglų kalba pateiktas tekstas nekeičiamas.
Après le point 1.7.3, ajouter le nouveau point 1.7.4 suivant:
1.7.3 punktas pakeičiamas taip:
«1.7.4. Détermination des caractéristiques d'atténuation dans le domaine de résonance.»
"1.7.3. Vertikaliosios vibracijos rodiklių nustatymas."
Au point 1.8, dans la seule version anglaise, la répétition des mots «locked in a position» est supprimée.
Po 1.7.3 punkto įterpiamas šis naujas punktas:
Le point 2.1.3, dans la seule version anglaise, est remplacé par le point suivant:
"1.7.4. Rezonanso srityje slopinimo rodiklių nustatymas."
«2.1.3 The depth and width of the surface of seats intended for tractors in which the minimum rear wheel track width does not exceed 1 150 mm may be reduced to not less than 300 mm and 400 mm respectively if the design of the tractor prevents compliance with the requirements of Items 2.1.1 and 2.1.2.»
1.8 punktas: tik anglų kalba pateiktame tekste išbraukiami pasikartojantys žodžiai "užfiksavus sėdynę".
Le point 2.4.1, dans la seule version anglaise, est remplacé par le point suivant:
2.1.3 punktas: tik anglų kalba pateiktas tekstas pakeičiamas taip:
«2.4.1. The seat must be adjustable in the longitudinal direction over a minimum distance of: - 150 mm for tractors with a minimum rear wheel track width of more than 1 150 mm,
"2.1.3. Traktoriams, kurių užpakalinių ratų mažiausioji tarpvėžė neviršija 1150 mm, skirtų sėdynių paviršiaus ilgį bei plotį galima atitinkamai sumažinti ne mažiau kaip iki 300 ir 400 mm, jei šio traktoriaus konstrukcija neleidžia laikytis 2.1.1 ir 2.1.2 punktų reikalavimų."
- 60 mm for tractors with a minimum rear wheel track width of 1 150 mm or less.»
2.4.1 punktas: tik anglų kalba pateiktas tekstas pakeičiamas taip:
"2.4.1. Sėdynę išilgine kryptimi turi būti įmanoma reguliuoti ne mažesne pastūma kaip:
- 150 mm traktoriuose, kurių užpakalinių ratų mažiausia tarpvėžė viršija 1150 mm,
Le point 2.4.2, dans la seule version anglaise, est remplacé par le point suivant:
- 60 mm traktoriuose, kurių užpakalinių ratų mažiausia tarpvėžė yra 1150 mm arba siauresnė."
«2.4.2. The seat must be adjustable in the vertical direction over a minimum distance of: - 60 mm for tractors with a minimum rear wheel track width of more than 1 150 mm,
2.4.2 punktas: tik anglų kalba pateiktas tekstas pakeičiamas taip:
- 30 mm for tractors with a minimum rear wheel track width of 1 150 mm or less.»
"2.4.2. Sėdynę vertikalia kryptimi turi būti įmanoma reguliuoti ne mažesne pastūma kaip:
- 60 mm traktoriuose, kurių užpakalinių ratų mažiausia tarpvėžė viršija 1150 mm,
- 30 mm traktoriuose, kurių užpakalinių ratų mažiausia tarpvėžė yra 1150 mm arba siauresnė."
Le point 2.5.1 est remplacé par le point suivant:
2.5.1 punktas pakeičiamas taip:
«2.5.1. Détermination des courbes caractéristiques du système de suspension et du champ de réglage en fonction de la masse du conducteur.»
"2.5.1. Pakabos savybių ir reguliavimo ribų, atsižvelgiant į vairuotojo svorį, nustatymas."
Le point 2.5.1.1 est remplacé par le point suivant:
2.5.1.1 punktas pakeičiamas taip:
«2.5.1.1. Les courbes caractéristiques du système de suspension s'obtiennent sur la base d'un essai statique. L'ajustement du champ de réglage à la masse du conducteur se déduit des courbes caractéristiques du système de suspension. Ces déterminations sont inutiles lorsque le réglage ne peut pas se faire manuellement.»
"2.5.1.1. Pakabos savybės nustatomos statiniu bandymu. Reguliavimo ribos, atsižvelgiant į vairuotojo svorį, apskaičiuojamas remiantis pakabos savybėmis. Kai sėdynių rankiniu būdu negalima sureguliuoti, atsižvelgiant į vairuotojo svorį, šių skaičiavimų atlikti nebūtina."
La deuxième phrase du point 2.5.1.2 est remplacée par la phrase suivante:
2.5.1.2 punktas: antrasis sakinys pakeičiamas taip: "Pakabos eigos matavimo paklaida turi būti ne daugiau kaip ± 1 mm."
«L'erreur de mesure de la course du système de suspension ne doit pas dépasser ± 1 millimètre.»
2.5.1.3 punktas pakeičiamas taip:
Le point 2.5.1.3 est remplacé par le point suivant:
"2.5.1.3. Visą pakabos sistemos charakteringąją nuokrypių kreivę reikia brėžti nuo nulinės apkrovos iki didžiausios apkrovos taško, tada vėl į nulinės apkrovos tašką. Matuojant pakabos eigą, apkrovos gradavimas neturi viršyti 100 N; bent aštuoni matavimo taškai turi būti išdėstyti apytikriai vienodais pakabos eigos atstumais. Didžiausios apkrovos taškas – tai taškas, kuriame tolesnės pakabos eigos negalima išmatuoti, arba 1500 N apkrovos taškas. Kiekvieną kartą nustojus veikti apkrova arba nuėmus apkrovą, reikia išmatuoti pakabos eigą 200 mm priešais sėdynės atskaitos tašką sėdynės paviršiaus vidurio išilginėje plokštumoje. Nustojus veikti apkrova ar nuėmus apkrovą, sėdynei reikia leisti sugrįžti į nejudamą padėtį."
«2.5.1.3. Une courbe caractéristique complète de la déformation du système de suspension doit être établie de la charge nulle à la charge maximale et, inversement, de la charge maximale à la charge nulle. Les paliers de charge pour lesquels la course du système de suspension doit être mesurée ne doivent pas dépasser 100 N ; huit points de mesure au moins doivent être relevés à des intervalles à peu près identiques de la course du système de suspension. Comme charge maximale, il convient de fixer, soit la limite à partir de laquelle on ne relève plus de modification de la course du système de suspension, soit la charge de 1 500 N. Après la pose et l'enlèvement de la charge, la course du système de suspension doit être mesurée à 200 millimètres en avant du point de référence du siège dans le plan médian longitudinal de l'assise du siège. Après la pose et l'enlèvement de la charge, il faut attendre que le siège atteigne sa position de repos.»
2.5.1.4, 2.5.1.4.1 ir 2.5.1.4.2 punktai pakeičiami taip:
Les points 2.5.1.4, 2.5.1.4.1 et 2.5.1.4.2 sont remplacés par les points suivants:
"2.5.1.4. Masės reguliavimo skalę turinčių sėdynių pakabos sistemos charakteringoji nuokrypių kreivė brėžiama kai sėdynė sureguliuota 50 kg ir 120 kg masės vairuotojams. Kai sėdynės neturi masės reguliavimo skalės, tačiau turi fiksuotas reguliavimo padėtis, matavimai atliekami tada, kai sėdynė sureguliuota, atsižvelgiant į mažiausią ir didžiausią masę. Kai sėdynės neturi nei masės reguliavimo skalės, nei fiksuotų reguliavimo padėčių, reikia pasirinkti tokią padėtį, kad:
«2.5.1.4. Dans le cas d'un siège muni d'une échelle de réglage, les courbes caractéristiques de la déformation du système de suspension sont établies pour une masse de 50 kg et pour une masse de 120 kg. Dans le cas d'un siège sans échelle de réglage et à butées de fin de course, les mesures se font pour la masse la plus élevée et pour la masse la plus faible. Dans le cas d'un siège sans échelle de réglage et sans butées de fin de course, le réglage s'effectue de telle sorte que 2.5.1.4.1. à la limite inférieure, le siège revienne exactement en haut de course du système de suspension lorsque la charge est retirée;
2.5.1.4.1. kai sėdynė sureguliuota atsižvelgiant į mažiausios masės ribą, nustojus veikti apkrova, sėdynė sugrįžtų į aukščiausią pakabos eigos tašką, ir
2.5.1.4.2. à la limite supérieure, la charge de 1 500 N fasse descendre le siège en bas de course du système de suspension.»
2.5.1.4.2. kai sėdynė sureguliuota atsižvelgiant į didžiausios masės ribą, 1500 N apkrovos veikiama sėdynė atsidurtų žemiausiame pakabos eigos taške."
2.5.1.4.3 ir 2.5.1.4.4 punktai išbraukiami.
2.5.1.5 punktas: tik danų ir prancūzų kalbomis pateiktuose tekstuose žodžio, kurio reikšmė yra "eiga", laipsniui apibūdinti įterpiamas būdvardis, kurio reikšmė yra "visa".
Les points 2.5.1.4.3 et 2.5.1.4.4 sont supprimés.
2.5.1.5 punktas: tik danų ir prancūzų kalbomis pateiktuose tekstuose žodžio, kurio reikšmė yra "eiga", laipsniui apibūdinti įterpiamas būdvardis, kurio reikšmė yra "visa".
Dans les seules versions danoise et française, ajouter au point 2.5.1.5 le mot «complète» après le mot «course».
2.5.1.7 punktas pakeičiamas taip:
Au point 2.5.1.6, ajouter les termes «dans la position moyenne du système de suspension» après le mot «charge».
"2.5.1.7. Norint apskaičiuoti reguliavimo ribų apribojimus kaip vairuotojo masės funkciją, 2.5.1.6 punkte pateikta tvarka nustatytas A ir B taškuose veikiančių vertikaliųjų jėgų reikšmes reikia padauginti iš skalės koeficiento 0,13 kg/N".
Le point 2.5.1.7 est remplacé par le point suivant:
2.5.2 punktas pakeičiamas taip:
«2.5.1.7. Pour déterminer les limites d'ajustement du champ de réglage en fonction de la masse du conducteur, les forces verticales calculées conformément au point 2.5.1.6 pour les points A et B (voir appendice 2 de la présente annexe) doivent être multipliées par un facteur de 0,13 kg/N.»
"2.5.2. Šoninio stabilumo nustatymas"
Le point 2.5.2 est remplacé par le point suivant:
2.5.2.1 punktas pakeičiamas taip:
«2.5.2. Détermination de la stabilité latérale.»
"2.5.2.1. Nustačius aukščiausią sėdynės svorio sureguliavimo padėtį, sėdynę reikia sujungti su bandymų stendu ar traktoriumi taip, kad jos pagrindo plokštė remtųsi į kietą plokštę (bandymų stendą), ne mažesnę už pačią pagrindo plokštę."
Le point 2.5.2.1 est remplacé par le point suivant:
2.5.3 punktas pakeičiamas taip:
«2.5.2.1. Le siège doit être réglé à la limite supérieure du champ de réglage. Il doit être fixé au banc d'essai ou au tracteur de manière que sa plaque d'assise vienne s'appuyer contre une plaque rigide (banc d'essai) de dimensions au moins égales à celles de la plaque d'assise.»
"2.5.3. Vertikaliosios vibracijos rodiklių nustatymas"
Le point 2.5.3 est remplacé par le point suivant:
2.5.3.1.1 punktas pakeičiamas taip:
«2.5.3. Détermination des caractéristiques de vibration dans un plan vertical.»
"2.5.3.1.1. Bandymų stendas turi imituoti vertikaliąją vibraciją vairuotojo sėdynės pritvirtinimo taške. Virpesiai sužadinami elektriniu hidrauliniu įtaisu. Atliekant bandymą su pirmiau nurodytos klasės traktoriais, reikia naudoti II priedo 4 ir 5 priedėliuose pateiktas atitinkamo traktoriaus tipo nustatytąsias vertes, arba dvigubo integravimo pagreičio signalus, užfiksuotus sėdynės pritvirtinimo taške, kai B kategorijos traktorius 12 km/h ± 0,5 km/h greičiu važiuoja standartiniu keliu, kurio apibrėžimas pateiktas 2.5.3.2.1 punkte. Virpesiams sužadinti būtina du kartus be pertraukos taikyti nustatytąsias vertes.
Le point 2.5.3.1.1 est remplacé par le point suivant:
Perėjimas nuo pirmojo karto metu standartiniame kelyje užfiksuotų pagreičio signalų sekos pabaigos prie antrojo karto pradžios turi būti švelnus ir netrūkčiojantis. Pirmą kartą taikant nustatytąsias vertes arba pagreičio signalus, matavimai neatliekami. Galima taikyti daugiau verčių, t. y. ne tik 700 pateiktųjų II priedo 4 ir 5 priedėliuose, pvz., kai šios vertės apskaičiuotos, taikant pirmųjų 700 reikšmių kubinę Spline funkciją."
«2.5.3.1.1. Le banc d'essai doit simuler les vibrations verticales existant au niveau de la fixation du siège. Les vibrations sont produites à l'aide d'un système régulateur électrohydraulique. Comme valeurs de consigne, on utilise soit les valeurs fixées aux appendices 4 et 5 de la présente annexe pour la classe de tracteurs considérée, soit les signaux d'accélération doublement intégrés enregistrés au niveau de la fixation du siège d'un tracteur de catégorie B lors d'un trajet effectué à la vitesse de 12 ± 0,5 kilomètre par heure sur la piste normalisée prévue au point 2.5.3.2.1. Comme générateur de vibrations, il convient d'utiliser, sans interruption, un double passage des valeurs de consigne. La transition entre la fin de la séquence des signaux d'accélération enregistrés sur la piste normalisée lors du premier passage et le début du second passage doit se faire de manière continue et sans secousses. Les mesures ne doivent pas être effectuées pendant le premier passage des valeurs de consigne ou du signal d'accélération. Au lieu des 700 valeurs fixées aux appendices 4 et 5 de la présente annexe, on peut utiliser un plus grand nombre de valeurs calculées à partir des 700 valeurs initiales à l'aide par exemple d'une fonction cubique de Spline.»
2.5.3.1.3 punktas pakeičiamas taip:
Le point 2.5.3.1.3 est remplacé par le point suivant:
"2.5.3.1.3. Bandymų stendas turi turėti didelį lenkimo ir sukimo standumą, o jo guoliuose ir kreipiamosiose neturi būti didesnių tarpelių nei yra reikalinga, atsižvelgiant į techninius reikalavimus. Jeigu platforma pritaisyta prie vibracinio strypo, R dydis turi būti ne mažiau kaip 2000 mm (žr. 6 priedėlį). Kai dažniai yra 0,5–5,0 Hz, virpesių santykio dydis turi būti 1,00 ± 0,05 ribose, matuojant ne didesniais kaip 0,5 Hz intervalais. Dažniui kintant tose pačiose ribose, fazės pasikeitimas negali įvairuoti daugiau kaip 20°."
«2.5.3.1.3. Le banc d'essai doit avoir une bonne raideur en flexion et en torsion, ses paliers et glissières ne doivent avoir que le jeu techniquement nécessaire. Au cas où la plate-forme serait supportée par un bras oscillant, la dimension R doit être de 2 000 millimètres au minimum (voir appendice 6). Entre 0,5 Hz et 5,0 Hz, l'ordre de grandeur de la transmissibilité mesurée à des intervalles égaux ou inférieurs à 0,5 Hz, doit être de 1,00 ± 0,05. Dans la même gamme de fréquences, le décalage de phase ne doit pas varier de plus de 20 degrés.»
2.5.3.2.1 punktas pakeičiamas taip:
Le point 2.5.3.2.1 est remplacé par le point suivant:
"2.5.3.2.1. Kelią sudaro dvi lygiagrečios juostos, kurių tarpas atitinka traktoriaus tarpvėžę. Abiejų juostų paviršius turi būti iš standžios medžiagos tokios kaip mediena arba betonas, ir suformuotas arba iš plokščių, sudėtų ant atraminės struktūros, arba ant vientiso lygaus paviršiaus. Kiekvienos vėžės juostos išilginį profilį apibūdina pakilimo virš pagrindo lygio ordinatės; šios ordinatės pateiktos 3 priedėlio lentelėse. Atsižvelgiant į kelią, pakilimas apibrėžiamas 16 cm tarpais išilgai kiekvienos juostos.
«2.5.3.2.1. La piste se compose de deux bandes parallèles dont l'espacement est fonction de la voie du tracteur. Les bandes doivent être réalisées en matériau rigide, par exemple en bois ou en béton. Elles doivent être constituées de blocs assujettis dans une structure de base ou présenter une surface lisse sans solutions de continuité. Le profil en long de chaque bande est défini par les ordonnées d'élévation indiquées dans les tableaux de l'appendice 3 de la présente annexe par rapport à un niveau de base. Pour la piste, les élévations sont prévues à des intervalles de 16 centimètres tout ou long de chaque bande.
Kelias turi būti nutiestas ant stabilaus grunto, o atstumas tarp juostų per visą kelio ilgį gali kisti tik nežymiai; traktoriaus ratai visą laiką turi visiškai remtis į kelią. Kai kelias grįstas plokštėmis, pastarųjų storis turi būti 6–8 cm, o atstumas nuo vienos plokštės vidurio iki kitos plokštės vidurio – 16 cm. Standartinio kelio ilgis turi būti 100 m.
La piste doit avoir une bonne assise sur le sol et, en chaque point de la longueur totale, l'écartement des bandes ne doit comporter que des écarts négligeables et chaque bande de roulement doit être suffisamment large pour supporter intégralement et en permanence les roues du tracteur. Lorsque les bandes sont formées de blocs, ceux-ci doivent avoir une épaisseur de 6 à 8 centimètres. La distance entre le milieu des blocs doit être de 16 centimètres.
Matuoti reikia pradėti, kai tik traktoriaus užpakalinio tilto ašis pasidaro statmena kelio taškui D = 0, ir baigti matavimą, kai tik traktoriaus priekinio tilto ašis pasidaro statmena bandymo kelio taškui D = 100 (žr. šio priedo 3 priedėlį)."
La longueur de la piste normalisée est de 100 mètres.
2.5.3.2.2 punktas pakeičiamas taip:
Il convient de commencer les mesures dès que l'axe de l'essieu arrière du tracteur se trouve à la verticale du point D = 0 de la piste ; ces mesures doivent se terminer dès que l'axe de l'essieu avant du tracteur se trouve à la verticale du point D = 100 de la piste d'essai (voir tableau à l'appendice 3 de la présente annexe).»
"2.5.3.2.2. Matavimai atliekami esant 12 km/h ± 0,5 km/h greičiui.
Le point 2.5.3.2.2 est remplacé par le point suivant:
Nustatytasis greitis turi būti palaikomas nenaudojant stabdžių. Vibraciją reikia matuoti ant sėdynės ir tame taške, kur sėdynė yra pritvirtinta prie traktoriaus, kai sėdynėje sėdi lengvas ir sunkus vairuotojas.
«2.5.3.2.2. Les mesures se font à une vitesse de 12 kilomètres par heure ± 0,5 kilomètre par heure. La vitesse prescrite doit être maintenue sans recourir aux freins. Les vibrations doivent être mesurées sur le siège, ainsi qu'à l'endroit où le siège est fixé sur le tracteur, avec un conducteur léger et un conducteur lourd.
Nuvažiavus įsibėgėjimo atkarpą, turi būti pasiektas 12 km/h greitis. Šios įsibėgėjimo atkarpos danga turi būti plokščia, su standartiniu keliu ji turi būti sujungta taip, kad nesijaustų lygio skirtumo."
La vitesse de 12 kilomètres par heure doit être atteinte après passage sur une piste de lancement. Cette piste de lancement doit être plane et doit se raccorder à la piste normalisée d'essai sans dénivellation.»
2.5.3.3.1 punktas pakeičiamas taip:
Le point 2.5.3.3.1 est remplacé par le point suivant:
"2.5.3.3.1. Vairuotojo masė
«2.5.3.3.1. Masse du conducteur
Bandymą reikia atlikti su dviem vairuotojais: vieno visuminė masė turi būti 59 kg ± 1 kg, iš kurių ne daugiau kaip 5 kg gali būti apie kūną apjuostas balastinis diržas; kito vairuotojo masė turi būti 98 kg ± 5 kg, o balastinio diržo masė turi būti ne daugiau kaip 8 kg."
Les essais doivent être effectués avec deux conducteurs : l'un, d'une masse totale de 59 kilogrammes ± 1 kilogramme, dont un lest maximal de 5 kilogrammes dans la ceinture de pesée fixée autour de sa taille ; l'autre d'une masse de 98 kilogrammes ± 5 kilogrammes, dont un lest maximal de 8 kilogrammes dans la ceinture de pesée.»
2.5.3.3.2 punktas pakeičiamas taip:
Le point 2.5.3.3.2 est remplacé par le point suivant:
"2.5.3.3.2. Akcelerometro vieta
«2.5.3.3.2. Position de l'accéléromètre
Norint išmatuoti vairuotoją veikiančius virpesius, akcelerometrą reikia pritvirtinti ant 250 mm ± 50 mm skersmens lygios plokštės, kurios vidurinė ne mažesnio kaip 75 mm skersmens dalis turi būti standi ir kurioje privalo būti akcelerometrą apsaugantis standus įtaisas. Šią plokštę reikia padėti sėdynės pagrindo paviršiaus viduryje tarp sėdynės ir vairuotojo, jos paviršius turi būti neslidus.
Pour mesurer les vibrations transmises au conducteur, un accéléromètre est fixé sur un disque de 250 millimètres ± 50 millimètres de diamètre dont la partie centrale doit être rigide sur un diamètre de 75 millimètres et qui doit comporter un dispositif rigide pour la protection de l'accéléromètre. Ce disque doit être placé au milieu de l'assise du siège, sous le conducteur, et présenter une surface antidérapante.
Norint išmatuoti sėdynės pritvirtinimą veikiančius virpesius, akcelerometrą reikia pritaisyti prie sėdynės pritvirtinimo ne toliau kaip per 100 mm nuo traktoriaus vidurinės išilginės plokštumos, tačiau ne už sėdynės paviršiaus vertikalios projekcijos į traktorių ribų."
Pour mesurer les vibrations au niveau du dispositif de fixation du siège, un accéléromètre est fixé à proximité de ce dispositif en un point qui ne doit pas être éloigné de plus de 100 millimètres du plan médian longitudinal du tracteur et qui ne doit pas être situé en dehors de la projection verticale de l'assise du siège sur le tracteur.»
2.5.3.3.3 punktas: tik anglų kalba pateiktame tekste po skaičiaus "80" įterpiamas simbolis "Hz", nurodantis matavimo vienetą.
Au point 2.5.3.3.3, dans la seule version anglaise, ajouter, après le chiffre 80 le symbole «Hz» exprimant l'unité de mesure.
2.5.3.3.5.3 punktas: tik vokiečių ir danų kalbomis pateiktuose tekstuose 1 formulėje taikomas "aW" simbolis turi būti rašomas skliaustuose.
Au point 2.5.3.3.5.3, dans les seules versions allemande et danoise, le symbole aw utilisé dans la formule de I doit être mis entre parenthèses.
Paskutinis sakinys pakeičiamas taip: "Atliekant pagreičio svertinio kvadratinio vidurkio vertės matavimą, visos sistemos paklaida negali būti daugiau kaip ± 5 % išmatuotosios vertės."
La dernière phrase de ce point doit se lire comme suit:
2.5.3.3.7.1 punktas pakeičiamas taip:
«L'erreur de l'ensemble de la chaîne de mesure de l'accélération efficace ne doit pas dépasser ± 5 % de la valeur mesurée.»
"2.5.3.3.7.1. Atliekant kiekvieną bandymą, svertinis vibracinis pagreitis per visą bandymo laiką nustatomas 2.5.3.3.5 punkte aprašytu virpesių matuokliu."
Le point 2.5.3.3.7.1 est remplacé par le point suivant:
2.5.3.3.7.2 punktas pakeičiamas taip:
«2.5.3.3.7.1. Durant chaque test, l'accélération pondérée du mouvement vibratoire doit être déterminée pour toute la durée du test à l'aide d'un appareil de mesure des vibrations conforme aux prescriptions du point 2.5.3.3.5.»
"2.5.3.3.7.2. Bandymų ataskaitoje reikia pateikti apkrovos veikiamos sėdynės vibracinio pagreičio (awS) svertinio kvadratinio vidurkio verčių, nustatytų kai sėdynėje sėdi lengvas ir sunkus vairuotojas, aritmetinį vidurkį. Bandymų ataskaitoje taip pat reikia nurodyti ties apkrova veikiama sėdyne išmatuoto vibracinio pagreičio (awS) svertinio kvadratinio vidurkio vertės ir sėdynės tvirtiklyje išmatuoto vibracinio pagreičio (awB) svertinio kvadratinio vidurkio vertės santykį. Šis santykis pateikiamas dviejų skaičių po kablelio tikslumu."
Le point 2.5.3.3.7.2 est remplacé par le point suivant:
2.5.3.3.7.3 punktas pakeičiamas taip:
«2.5.3.3.7.2. Le protocole d'essai doit indiquer la moyenne arithmétique des valeurs efficaces de l'accélération pondérée du mouvement vibratoire mesurée sur le siège (awS) pour le conducteur léger, de même que la moyenne arithmétique des valeurs efficaces de l'accélération pondérée du mouvement vibratoire mesurée sur le siège (awS) pour le conducteur lourd. Le protocole d'essai doit également indiquer le rapport entre la moyenne arithmétique des valeurs efficaces de l'accélération pondérée du mouvement vibratoire mesurée sur le siège (awS) et la moyenne arithmétique des valeurs efficaces de l'accélération pondérée du mouvement vibratoire mesurée au niveau de la fixation du siège (awB). Ces rapports doivent être indiqués avec deux chiffres après la virgule.»
"2.5.3.3.7.3. Atliekant vibracijos bandymus, reikia matuoti aplinkos temperatūrą ir ją pateikti ataskaitoje."
Le point 2.5.3.3.7.3 est remplacé par le point suivant:
2.5.4 punktas pakeičiamas taip:
«2.5.3.3.7.3. La température ambiante pendant les essais doit être mesurée et consignée dans le protocole.»
"2.5.4. Traktorių sėdynių vibracinis bandymas, atsižvelgiant į numatomą jų paskirtį"
Le point 2.5.4 est remplacé par le point suivant:
2.5.4.2 punktas: tik vokiečių kalba pateiktame tekste vietoje žodžio "Schwingungsprüfung" įrašomas žodis "Prüfung auf dem Schwingungsprüfstand".
«2.5.4. Contrôle du mouvement vibratoire des sièges suivant leur destination.»
2.5.5 punktas pakeičiamas taip:
Au point 2.5.4.2, dans la seule version allemande, le mot «Schwingungsprüfung» est remplacé par «Prüfung auf dem Schwingungsprüfstand».
"2.5.5. Tvarka, taikoma A kategorijos traktoriams skirtų sėdynių svertiniam vibracijos pagreičiui nustatyti"
Le point 2.5.5 est remplacé par le point suivant:
2.5.5.1 ir 2.5.5.2 punktai išbraukiami.
«2.5.5. Méthode de détermination de l'accélération pondérée du mouvement vibratoire des sièges destinés aux tracteurs de la catégorie A.»
2.5.5.3 punktas tampa 2.5.5.1 punktu, ir jis pakeičiamas taip:
Les points 2.5.5.1 et 2.5.5.2 sont supprimés.
"2.5.5.1. Bandymas vibraciniame bandymų stende atliekamas 2.5.3.1 punkte nustatyta tvarka. Atliekant matavimą, reikia nustatyti faktinę aWB vertę ties sėdynės tvirtinimu. Kai nukrypstama nuo pamatinės vertės:
Le point 2.5.5.3 devient 2.5.5.1 et est remplacé par le point suivant: >PIC FILE= "T0023064">
a
Le point 2.5.5.4 devient 2.5.5.2 et est remplacé par le point suivant:
wB* = 2,05 m/s²;
«2.5.5.2. Pour chacun des deux conducteurs prévus au point 2.5.3.3.1, l'accélération pondérée du mouvement vibratoire doit être mesurée sur le siège pendant 28 secondes. La mesure doit débuter au signal de valeur de consigne correspondant à t = 0 s et se terminer au signal de valeur de consigne t = 28 s (voir tableau des appendices 4 et 5 de la présente annexe). Deux essais au minimum doivent être effectués. Les valeurs mesurées ne doivent pas s'écarter de plus de ± 5 % de la moyenne arithmétique. Chaque séquence complète de points de consigne doit être reproduite en 28 ± 0,5 s.»
a
Le point 2.5.6 est remplacé par le point suivant:
wB* = 1,7 m/s²;
«2.5.6. Méthode de détermination de l'accélération pondérée du mouvement vibratoire des sièges destinés à des tracteurs de la catégorie B.»
aws pagreitis, išmatuotas ties vairuotojo sėdyne, tikslinamas pagal šią lygybę:
Le point 2.5.6.1 est remplacé par le point suivant:
=
«2.5.6.1. Conformément au point 2.5.4.2, les essais du mouvement vibratoire du siège ne doivent pas être effectués pour une classe de tracteurs, mais seulement pour le type de tracteur auquel le siège est destiné.»
a
Le point 2.5.6.2 est remplacé par le point suivant:
wB"
«2.5.6.2. L'essai sur piste normalisée doit être effectué conformément aux points 2.5.3.2 et 2.5.3.3. Il n'est pas nécessaire de corriger la valeur de l'accélération vibratoire mesurée sur le siège du conducteur (awS). Deux essais au minimum doivent être effectués sur la piste normalisée. Les valeurs mesurées ne doivent pas s'écarter de plus de ± 10 % de la moyenne arithmétique.»
2.5.5.4 punktas tampa 2.5.5.2 punktu, ir jis pakeičiamas taip:
Le point 2.5.6.3 est remplacé par le point suivant:
"2.5.5.2. Su kiekvienu iš dviejų 2.5.3.3.1 punkte nurodytų vairuotojų svertinį vibracinį pagreitį ties sėdyne reikia išmatuoti per 28 sekundžių laikotarpį. Matavimą reikia pradėti, kai nustatytosios vertės signalas atitinka t = 0 sekundžių, ir baigti, kai nustatytosios vertės signalas t = 28 sekundės (žr. šio priedo 4 ir 5 priedėlius). Reikia atlikti bent du bandymų ciklus. Išmatuotosios vertės nuo aritmetinio vidurkio neturi nukrypti daugiau kaip ± 5 % Kiekviena visa nustatytųjų taškų seka turi būti atkuriama per 28 s ± 5 s laikotarpį."
«2.5.6.3. L'essai éventuel au banc doit être effectué en association avec un essai sur piste normalisée, conformément aux prescriptions des points 2.5.3.1 et 2.5.3.3.»
2.5.5 punktas pakeičiamas taip:
Le point 2.5.6.4 est remplacé par le point suivant: >PIC FILE= "T0023065">
"2.5.6. Tvarka, taikoma B kategorijos traktoriams skirtų sėdynių svertiniam vibracijos pagreičiui nustatyti"
Après le point 2.5.6.4, les nouveaux points suivants sont ajoutés:
2.5.6.1 punktas pakeičiamas taip:
«2.5.7. Détermination des caractéristiques d'amortissement dans le domaine de résonance 2.5.7.1. Cet essai se fait sur le banc décrit en 2.5.3.1, compte tenu des modifications suivantes:
"2.5.6.1. Pagal 2.5.4.2 punkto reikalavimus, sėdynės vibracijos bandymai netaikomi traktorių klasei, jie atliekami tik su kiekvieno tipo, kuriam sėdynė yra skirta, traktoriumi."
2.5.7.2. Les valeurs de consigne prévues au point 2.5.3.1.1 deuxième alinéa (voir appendices 4 et 5 de la présente annexe) sont remplacées par des oscillations sinusoïdales de ± 15 millimètres d'amplitude de déplacement et de 0,5 à 2 Hz de fréquence. L'intervalle de fréquence doit être exploré avec un accroissement constant de la fréquence en 60 secondes au moins ou par paliers de 0,05 Hz au maximum dans le sens des fréquences croissantes et dans le sens des fréquences décroissantes. Pendant les mesures, les signaux émis par les accéléromètres peuvent être filtrés par un filtre passe-bande ayant comme fréquences de coupure : 0,5 et 2,0 Hz.
2.5.6.2 punktas pakeičiamas taip:
2.5.7.3. Le siège doit être chargé d'un lest de 40 kilogrammes pour le premier essai et d'une masse de 80 kilogrammes pour le second ; le lest doit être appliqué sur le dispositif illustré par la figure 1 de l'appendice 1 de la présente annexe suivant la même ligne d'action de force que pour la détermination du point de référence du siège.
"2.5.6.2. Bandymas standartiniame kelyje atliekamas pagal 2.5.3.2 ir 2.5.3.3 punktų reikalavimus. Šiuo atveju traktoriaus sėdynėje išmatuoto vibracinio pagreičio (awS) tikslinti nereikia. Standartiniame kelyje reikia atlikti bent du bandymų ciklus. Išmatuotosios reikšmės nuo aritmetinio vidurkio neturi nukrypti daugiau kaip ± 10 %."
2.5.7.4. Le rapport des valeurs efficaces des accélérations du mouvement vibratoire sur le siège (awS) et au niveau de la fixation du siège (awB) >PIC FILE= "T0023066">
2.5.6.3 punktas pakeičiamas taip:
doit être déterminé dans l'intervalle de fréquence de 0,5 à 2,0 Hz par paliers de 0,05 Hz au maximum.
"2.5.6.3. Kai atliekamas bandymas bandymų stende, jį reikia atlikti kartu su bandymu standartiniame kelyje pagal 2.5.3.1 ir 2.5.3.3 punktų reikalavimus."
2.5.7.5. Le rapport mesuré doit être consigné dans le protocole d'essai avec deux chiffres après la virgule.»
2.5.6.4 punktas pakeičiamas taip:
"2.5.6.4. Vibracinio bandymo stendą reikia sureguliuoti taip, kad ties sėdynės tvirtinimu išmatuoto svertinio vibracinio pagreičio (awB) kvadratinio vidurkio vertė nuo standartiniame kelyje ties sėdynės tvirtinimu išmatuoto svertinio vibracinio pagreičio (a*wF) kvadratinio vidurkio vertės skirtųsi mažiau kaip ± 5 %.
Kai nukrypstama nuo bandomojo važiavimo metu ties sėdynės tvirtinimu išmatuotos vertės (
Après le point 3.1.3 est ajouté le nouveau point 3.1.4 suivant:
a
«3.1.4. Le rapport cité aux points 2.5.7.4 et 2.5.7.5 ne doit pas dépasser la valeur 2.»
), bandymų stende atlikto bandymo metu ties vairuotojo sėdyne užfiksuotą svertinį vibracinį pagreitį reikia patikslinti taip:
L'appendice 2 est remplacé par l'appendice suivant: >PIC FILE= "T0023067">
=
L'appendice 3 est modifié comme suit: - suppression du mot «arbitraire» dans le sous-titre;
a
- «D = distance à partir du début de la piste normalisée (mètres)».
a
Kiekvieną bandymų stende atliekamą bandymą reikia pakartoti du kartus. Išmatuotosios reikšmės nuo aritmetinio vidurkio negali nukrypti daugiau kaip ± 5 %."
Po punkto 2.5.6.4 įterpiami šie nauji punktai:
L'appendice 4 est remplacé par l'appendice suivant: >PIC FILE= "T0023068">
"2.5.7. Rezonanso diapazono slopinimo savybių nustatymo bandymai
L'appendice 5 est remplacé par l'appendice suivant: >PIC FILE= "T0023069">
2.5.7.1. Šis bandymas atliekamas bandymų stende 2.5.3.1 punkte nustatyta tvarka. Tačiau reikia atsižvelgti į tai, kad:
Le titre de l'appendice 6 est remplacé par le titre suivant:
2.5.7.2. Vietoj 2.5.3.1.1 punkto antrojoje pastraipoje pateiktų verčių (žr. šio priedo 4 ir 5 priedėlius), generuojami 0,5–2 Hz dažnio ± 15 mm amplitudės sinusiniai virpesiai. Dažnių diapazonas turi sklisti, taikant nuolatinį dažnio pasikeitimo tempą ne rečiau kaip kas 60 sekundžių arba didinant dažnį ne ilgesniais kaip 0,05 Hz intervalais, bei mažinant dažnį ta pačia tvarka. Atliekant šį matavimą, akcelerometro skleidžiamus signalus leidžiama filtruoti dažnių praeinamumo filtru, kurio atskirtos dažniai yra 0,5 Hz ir 2,0 Hz.
«Banc d'essai (point 2.5.3.1) : exemple de réalisation (dimensions en millimètres)»
2.5.7.3. Atliekant pirmąjį bandymą, ant sėdynės reikia uždėti 40 kg balastą, o atliekant antrąjį bandymą – 80 kilogramų masę; balastui uždėti taikomas 1 priedėlio 1 paveiksle pavaizduotas įtaisas, laikantis tos pačios veikimo jėga eilės tvarkos, kaip ir nustatant sėdynės atskaitos tašką.
Les appendices 7, 9 et 10 sont supprimés.
2.5.7.4. Vibracijos pagreičių ties sėdynės paviršiumi awS ir ties sėdynės tvirtinimu awB vidutinių kvadratinių verčių santykis:
Les appendices 8 et 11 deviennent respectivement les appendices 7 et 8.
V =
Au point 11 de l'annexe III, la phrase suivante est ajoutée:
nustatomas 0,5 Hz–2,0 Hz dažnių diapazone ne didesniais kaip 0,05 Hz intervalais.
«Cette notice est fournie aux autorités compétentes des autres États membres à leur demande expresse.»
2.5.7.5. Išmatuotasis santykis bandymų ataskaitoje pateikiamas dviejų skaičių po kablelio tikslumu."
L'annexe IV à la directive 78/764/CEE est modifiée, dans la seule version anglaise, comme suit:
Po 3.1.3 punkto įterpiamas šis naujas 3.1.4 punktas:
Le point 3 est remplacé par le point suivant:
"3.1.4. 2.5.7.4 ir 2.5.7.5 punktuose paminėtas santykis neturi viršyti 2."
«3. Seats intended for tractors with a minimum rear wheel track of not more than 1 150 mm may have the following minimum dimensions with respect to the depth and width of the seat surface: - depth of seat surface : 300 mm;
2 priedėlis pakeičiamas taip:
- width of seat surface : 400 mm.
2 priedėlis
Pakabos sistemos charakteringųjų kreivių ir apkrovos reguliavimo ribų nustatymas (2.5.1 punktas)
+++++ TIFF +++++
This provision is applicable only if the values specified for the depth and the width of the seat surface (i.e. 400 ± 50 mm and at least 450 mm respectively) cannot be adhered to on grounds relating to the construction of the tractor.»
3 priedėlis iš dalies keičiamas taip:
Au point 4, «annexe I» est remplacé par «annexe V» dans la seule version française.
Lentelės pavadinime vietoje "an arbitrary" (pasirenkamas) įrašoma "a"
.
Esamas D apibrėžimas pakeičiamas taip:
"D = atstumas nuo standartinio kelio pradžios (metrais)."
4 priedėlis pakeičiamas taip:
4 priedėlis
Nustatytųjų verčių signalai, taikomi atliekant A kategorijos (I klasės) traktorių vairuotojo sėdynės patikrinimą bandymų stende (2.5.3.1.1 punktas):
PS = nustatytasis taškas;
a = nustatytosios vertės signalo amplitudė (10-4 m);
t = matavimo laikas (sekundėmis).
Kartojant signalų seką 701 taško lentelėje, 700 ir 0 sutampa, atsižvelgiant į laiką, kai amplitudė a = 0:
PS Nr. | a 10-4 m | t s |
0 | 0000 | 0 |
1 | 0089 | . |
2 | 0215 | . |
. | . | . |
. | . | . |
. | . | . |
699 | 0023 | . |
700 | 0000 | 28,0 |
5 priedėlis pakeičiamas taip:
5 priedėlis
Nustatytųjų verčių signalai, taikomi atliekant A kategorijos (II klasės) traktorių vairuotojo sėdynės patikrinimą bandymų stende (2.5.3.1.1 punktas):
PS = nustatytieji taškai;
a = nustatytosios vertės signalo amplitudė (10-4 m);
t = matavimo laikas (sekundėmis).
Kartojant signalų seką 701 taško lentelėje, 700 ir 0 sutampa, atsižvelgiant į laiką, kai amplitudė a = 0:
PS Nr. | a 10-4 m | t s |
0 | 0000 | 0 |
1 | 0022 | . |
2 | 0089 | . |
. | . | . |
. | . | . |
. | . | . |
699 | 0062 | . |
700 | 0000 | 28,0 |
6 priedėlio pavadinimas pakeičiamas taip:
"Bandymų stendas (2.5.3.1 punktas); konstrukcijos pavyzdys (matmenys mm)"
7, 9 ir 10 priedėliai išbraukiami.
8 ir 11 priedėliai tampa atitinkamai 7 ir 8 priedėliais.
III priedo 11 punktas papildomas šiuo sakiniu: "Kitų valstybių narių kompetentingoms valdžios institucijoms reikia nusiųsti pranešimą, jei jos to prašo."
Direktyvos 78/764/EEB IV priedo anglų kalba pateiktas tekstas iš dalies keičiamas taip:
3 punktas pakeičiamas taip:
"3. Traktoriams, kurių užpakalinių ratų mažiausioji tarpvėžė yra ne daugiau kaip 1150 mm, skirtos sėdynės turi būti šių mažiausių matmenų, atsižvelgiant į sėdynės paviršiaus ilgį ir plotį:
- sėdynės pagrindo ilgis: 300 mm;
- sėdynės pagrindo plotis: 400 mm.
Ši nuostata taikoma tik tada, kai dėl traktoriaus konstrukcijos negalima užtikrinti, kad sėdynės paviršiaus ilgio ir pločio nurodytųjų verčių (t. y. atitinkamai 400 mm ± 50 mm ir ne mažiau kaip 450 mm) būtų laikomasi."
4 punktas: tik prancūzų kalba pateiktame tekste vietoje "I priedas" įrašoma "V priedas".
--------------------------------------------------
I viršu


Tvarko Leidinių biuras