Rodyti dviem kalbomis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

lt

de

 
Komisijos direktyva
RICHTLINIE DER KOMMISSION vom 28. März 1983 zur Anpassung der Richtlinie 78/764/EWG des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über den Führersitz von land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern an den technischen Fortschritt (83/190/EWG)
1983 m. kovo 28 d.
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
derinanti su technikos pažanga Tarybos direktyvą 78/764/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių vairuotojų sėdynes, suderinimo
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,
(83/190/EEB)
gestützt auf die Richtlinie 74/150/EWG des Rates vom 4. März 1974 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Betriebserlaubnis für land- oder forstwirtschaftliche Zugmaschinen auf Rädern (1), zuletzt geändert durch die Richtlinie 79/694/EWG (2) und die Akte über den Beitritt Griechenlands, insbesondere auf Artikel 11,
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
gestützt auf die Richtlinie 78/764/EWG des Rates vom 25. Juli 1978 über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über den Führersitz von land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern (3),
atsižvelgdama į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį,
in Erwägung nachstehender Gründe:
atsižvelgdama į 1974 m. kovo 4 d. Tarybos direktyvą 74/150/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių tipo patvirtinimą, suderinimo [1] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 79/694/EEB [2] ir Graikijos Stojimo aktu, ypač į jos 11 straipsnį,
Aufgrund der bisherigen Erfahrungen ist es bei Berücksichtigung des heutigen Standes der Technik nunmehr möglich, einige der Vorschriften vollständiger abzufassen und den wirklichen Versuchsbedingungen besser anzupassen. In einigen Sprachen mussten einige Stellen geändert werden, um sie dem Wortlaut der übrigen Fassungen anzupassen.
atsižvelgdama į 1978 m. liepos 25 d. Tarybos direktyvą 78/764/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių vairuotojų sėdynes, suderinimo [3],
Dieser ersten Reihe von Änderungen können weitere folgen, mit denen zunächst das Verfahren zur Prüfung der Führersitze von Zugmaschinen mit einer Masse von mehr als 5 000 kg, insbesondere auf dem Prüfstand, geändert, und anschließend, sobald die technischen Voraussetzungen dafür geschaffen sind, die Prüfungen auf der Versuchsstrecke durch Prüfstandversuche ersetzt und die Versuchspersonen gegebenenfalls durch mechanische Vorrichtungen (z.B. Puppen) ersetzt werden sollen.
kadangi atsižvelgiant į sukauptą patirtį ir šiuolaikinius pasiekimus kai kuriuos reikalavimus galima papildyti ir geriau suderinti su faktinėmis bandymų sąlygomis; kadangi išaiškėjo, kad būtina pakeisti kai kuriomis kalbomis pateiktas kai kurių punktų formuluotes, siekiant suderinti jas su kitomis kalbomis pateiktomis versijomis;
Die in dieser Richtlinie vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für die Anpassung der Richtlinie zur Beseitigung der technischen Handelshemmnisse bei land- und forstwirtschaftlichen Zugmaschinen an den technischen Fortschritt -
kadangi, priėmus pirmąją pakeitimų grupę, bus galima priimti kitų pakeitimų, pirmiausia susijusiųjų su traktorių, kurių masė yra daugiau kaip 5 tonos, vairuotojo sėdynės tikrinimo tvarka, ypač taikant patikrinimus bandymo stove, o vėliau, kai tik tai bus galima padaryti, atsižvelgiant į technines sąlygas – susijusiųjų su patikrinimų kelyje pakeitimu patikrinimais bandymų stende, ir, jei įmanoma, su bandymus atliekančių darbuotojų pakeitimu mechaniniais įrenginiais (pvz., manekenais);
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
kadangi šia direktyva nustatytos priemonės atitinka Direktyvų dėl techninių kliūčių panaikinimo žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių prekybos srityje derinimo su technikos pažanga komiteto nuomonę,
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
Artikel 1
1 straipsnis
Die Anhänge I, II und IV der Richtlinie 78/764/EWG werden gemäß dem Anhang dieser Richtlinie geändert.
Direktyvos 78/764/EEB I, II ir IV priedai iš dalies keičiami kaip nurodyta šios direktyvos priede.
2 straipsnis
Artikel 2
1. Nuo 1983 m. spalio 1 d. nė viena valstybė narė negali:
(1) Ab 1. Oktober 1983 dürfen die Mitgliedstaaten - weder für einen Zugmaschinentyp die EWG-Betriebserlaubnis oder die Ausstellung des Dokumentes gemäß Artikel 10 Absatz 1 letzter Gedankenstrich der Richtlinie 74/150/EWG oder die Betriebserlaubnis mit nationaler Geltung verweigern,
- atsisakyti suteikti traktoriaus tipui EEB tipo patvirtinimą, išduoti Direktyvos 74/150/EEB 10 straipsnio 1 dalies paskutinėje įtraukoje nurodytą dokumentą ar suteikti nacionalinį tipo patvirtinimą, arba
- noch die erste Inbetriebnahme der Zugmaschine verbieten,
- uždrausti pradėti eksploatuoti traktorius,
jei to tipo traktoriaus vairuotojo sėdynė atitinka šios direktyvos reikalavimus.
2. Nuo 1984 m. spalio 1 d. valstybės narės:
wenn der Führersitz dieses Zugmaschinentyps oder dieser Zugmaschinen den Vorschriften dieser Richtlinie entspricht.
- nebeišduoda Direktyvos 74/150/EEB 10 straipsnio 1 dalies paskutinėje įtraukoje nurodyto dokumento traktoriaus tipui, jei šio tipo traktoriaus vairuotojo sėdynė neatitinka šios direktyvos reikalavimų,
(2) Ab 1. Oktober 1984 dürfen die Mitgliedstaaten - das Dokument gemäß Artikel 10 Absatz 1 letzter Gedankenstrich der Richtlinie 74/150/EWG für einen Zugmaschinentyp, dessen Führersitz den Vorschriften nicht entspricht, nicht mehr ausstellen, (1) ABl. Nr. L 84 vom 28.3.1974, S. 10. (2) ABl. Nr. L 205 vom 13.8.1979, S. 17. (3) ABl. Nr. L 255 vom 18.9.1978, S. 1.
- gali atsisakyti suteikti nacionalinį tipo patvirtinimą traktoriaus tipui, jei šio tipo traktoriaus vairuotojo sėdynė neatitinka šios direktyvos reikalavimų.
- die Betriebserlaubnis mit nationaler Geltung für einen Zugmaschinentyp, dessen Führersitz den Vorschriften dieser Richtlinie nicht entspricht, verweigern.
3 straipsnis
Valstybės narės priima nuostatas, kurios, įsigaliojusios ne vėliau kaip iki 1983 m. rugsėjo 30 d., įgyvendina šią direktyvą. Apie tai jos nedelsdamos praneša Komisijai.
4 straipsnis
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Artikel 3
Die Mitgliedstaaten erlassen die erforderlichen Vorschriften, um dieser Richtlinie bis zum 30. September 1983 nachzukommen, und setzen die Kommission unverzueglich davon in Kenntnis.
Priimta Briuselyje, 1983 m. kovo 28 d.
Komisijos vardu
Artikel 4
Karl-Heinz Narjes
Diese Richtlinie ist an alle Mitgliedstaaten gerichtet.
Komisijos narys
[1] OL L 84, 1974 3 28, p. 10.
[2] OL L 205, 1979 8 13, p. 17.
Brüssel, den 28. März 1983
[3] OL L 255, 1978 9 18, p. 1.
Für die Kommission
--------------------------------------------------
Karl-Heinz NARJES
PRIEDAS
Mitglied der Kommission
Direktyvos 78/764/EEB I priedas iš dalies keičiamas taip:
9 punktas pakeičiamas taip:
"9. Pakabos eiga
Pakabos eiga – tai vertikalus atstumas tarp taško, esančio ant sėdynės paviršiaus 200 mm į priekį nuo sėdynės atskaitos taško vidurio išilginėje plokštumoje, aukščiausios padėties ir jo padėties tam tikru momentu."
ANHANG
10 punktas: anglų kalba pateiktas tekstas nekeičiamas.
Anhang I der Richtlinie 78/764/EWG wird wie folgt geändert:
13 punktas išbraukiamas.
Ziffer 9 wird durch folgende Ziffer ersetzt:
14 punktas tampa 13 punktu, ir įterpiami šie apibrėžimai:
"9. Federweg
"awS = tai svertinio sėdynės vibracinio pagreičio kvadratinio vidurkio vertė, išmatuota atliekant bandymą stende ar standartinį bandymą kelyje;
"Federweg" ist der vertikale Abstand zwischen der höchsten Lage und der Lage, die ein Punkt auf der Sitzfläche in der Längs-Mittelebene 200 mm vor dem Sitzbezugspunkt zu einem bestimmten Zeitpunkt einnimmt."
awB = tai svertinio vibracinio pagreičio kvadratinio vidurkio vertė, išmatuota ties sėdynės laikikliu, atliekant bandymą stende;
Ziffer 10 wird durch folgende Ziffer ersetzt:
a
"10. Schwingung "Schwingung" ist die Aufwärts- und Abwärts-Bewegung des Führersitzes."
wB* = tai svertinio vibracinio pagreičio kvadratinio vidurkio pamatinė vertė, išmatuota ties sėdynės laikikliu;
Ziffer 13 wird gestrichen.
a
Ziffer 14 wird Ziffer 13, der nachstehende Begriffsbestimmungen angefügt werden: >PIC FILE= "T0023188">
wS* = tai svertinio sėdynės vibracinio pagreičio kvadratinio vidurkio patikslintoji vertė, išmatuota atliekant bandymą stende;
Ziffer 15 wird Ziffer 14 und erhält folgende Fassung:
a
"14. Schwingungsverhältnis "Schwingungsverhältnis'ist das Verhältnis der bewerteten Schwingungsbeschleunigung des Führersitzes zu der an der Sitzbefestigung entsprechend Anhang II Ziffer 2.5.3.3.2 gemessenen Beschleunigung."
wF* = tai svertinio vibracinio pagreičio kvadratinio vidurkio vertė, išmatuota ties sėdynės laikikliu, atliekant standartinį bandymą kelyje."
Ziffer 16 wird Ziffer 15.
15 punktas tampa 14 punktu. Anglų kalba pateiktas tekstas nekeičiamas.
Ziffer 17 wird Ziffer 16 und erhält folgende Fassung:
16 punktas tampa 15 punktu.
"16. Zugmaschine der Kategorie A "Zugmaschine der Kategorie A" ist die Zugmaschine, die sich aufgrund ähnlicher Konstruktionsmerkmale einer bestimmten Schwingungsklasse zuordnen lässt."
17 punktas tampa 16 punktu, ir jis pakeičiamas taip:
Ziffern 17.1 und 17.2 werden Ziffern 16.1 bzw. 16.2.
"16. A kategorijos traktorius
Ziffer 18 und die dazugehörigen Unterziffern werden gestrichen.
A kategorijos traktorius – tai traktorius, kurį dėl panašių konstrukcijos savybių galima priskirti tam tikrai vibracijos klasei."
Ziffer 19 wird Ziffer 17 und erhält folgende Fassung:
17.1 ir 17.2 punktai atitinkamai tampa 16.1 ir 16.2 punktais.
"17. Zugmaschine der Kategorie B "Zugmaschine der Kategorie B" ist eine Zugmaschine, die sich keiner Schwingungsklasse der Kategorie A zuordnen lässt."
18 punktas ir jo papunkčiai išbraukiami.
Ziffer 20 und die dazugehörigen Unterziffern werden Ziffer 18 und die dazugehörigen Unterziffern.
19 punktas tampa 17 punktu, ir jis pakeičiamas taip:
Anhang II der Richtlinie 78/764/EWG erhält folgende Fassung:
"17. B kategorijos traktorius
Ziffer 1.3.1 wird durch folgende Ziffer ersetzt:
B kategorijos traktorius – tai traktorius, kurio negalima priskirti A kategorijos vibracijos klasei."
"1.3.1. Der Sitz muß an Personen unterschiedlicher Masse anpaßbar sein. Ist hierfür eine Einstellung erforderlich, so muß sie ohne Werkzeug möglich sein."
20 punktas tampa 18 punktu, o jo papunkčiai tampa 18.1, 18.2, 18.3 ir 18.4 papunkčiais.
In Ziffer 1.6.2 wird mit Ausnahme der dänischen Fassung die letzte Zeile wie folgt geändert:
Direktyvos 78/764/EEB II priedas iš dalies keičiamas taip:
"bei der Feststellung des Reifenluftdrucks ± 0,1 bar."
1.3.1 punktas. Anglų kalba pateiktas tekstas nekeičiamas.
Ziffer 1.7.1 erhält folgende Fassung:
1.6.2 punktas. Visomis kalbomis, išskyrus danų, pateiktuose tekstuose paskutinėje eilutėje vietoje "+0,1 bar" įrašoma "±0,1 bar".
"1.7.1. Bestimmung der Federkennlinien und Anpassung des Einstellbereichs an das Gewicht des Führers."
1.7.1. Anglų kalba pateiktas tekstas nekeičiamas.
Ziffer 1.7.2 erhält folgende Fassung:
1.7.2. Anglų kalba pateiktas tekstas nekeičiamas.
"1.7.2. Feststellung der Seitenstabilität."
1.7.3 punktas pakeičiamas taip:
Ziffer 1.7.3 erhält folgende Fassung:
"1.7.3. Vertikaliosios vibracijos rodiklių nustatymas."
"1.7.3. Prüfung der vertikalen Schwingungseigenschaften."
Po 1.7.3 punkto įterpiamas šis naujas punktas:
In Anschluß an Ziffer 1.7.3 wird die neue Ziffer 1.7.4 eingefügt:
"1.7.4. Rezonanso srityje slopinimo rodiklių nustatymas."
"1.7.4. Ermittlung der Dämpfungseigenschaften im Resonanzbereich."
1.8 punktas: tik anglų kalba pateiktame tekste išbraukiami pasikartojantys žodžiai "užfiksavus sėdynę".
In Ziffer 1.8 ist nur in der englischen Fassung die Wiederholung der Worte "Locked in a position" zu streichen.
2.1.3 punktas: tik anglų kalba pateiktas tekstas pakeičiamas taip:
Ziffer 2.1.3 erhält im Englischen folgende Fassung:
"2.1.3. Traktoriams, kurių užpakalinių ratų mažiausioji tarpvėžė neviršija 1150 mm, skirtų sėdynių paviršiaus ilgį bei plotį galima atitinkamai sumažinti ne mažiau kaip iki 300 ir 400 mm, jei šio traktoriaus konstrukcija neleidžia laikytis 2.1.1 ir 2.1.2 punktų reikalavimų."
"2.1.3. The depth and width of the surface of seats intended for tractors in which the minimum rear-wheel track width dös not exceed 1 150 mm may be reduced to not leß than 300 mm and 400 mm respectively if the design of the tractor prevents compliance with the requirements of Items 2.1.1 and 2.1.2."
2.4.1 punktas: tik anglų kalba pateiktas tekstas pakeičiamas taip:
Ziffer 2.4.1 erhält im Englischen folgende Fassung:
"2.4.1. Sėdynę išilgine kryptimi turi būti įmanoma reguliuoti ne mažesne pastūma kaip:
"2.4.1. The seat must be adjustable in the longitudinal direction over a minimum distance of: - 150 mm for tractors with a minimum rear-wheel track width of more than 1 150 mm,
- 150 mm traktoriuose, kurių užpakalinių ratų mažiausia tarpvėžė viršija 1150 mm,
- 60 mm for tractors with a minimum rear-wheel track width of 1 150 mm or leß."
- 60 mm traktoriuose, kurių užpakalinių ratų mažiausia tarpvėžė yra 1150 mm arba siauresnė."
2.4.2 punktas: tik anglų kalba pateiktas tekstas pakeičiamas taip:
"2.4.2. Sėdynę vertikalia kryptimi turi būti įmanoma reguliuoti ne mažesne pastūma kaip:
Ziffer 2.4.2 erhält im Englischen folgende Fassung:
- 60 mm traktoriuose, kurių užpakalinių ratų mažiausia tarpvėžė viršija 1150 mm,
"2.4.2. The seat must be adjustable in the vertical direction over a minimum distance of: - 60 mm for tractors with a minimum rear-wheel track width of more than 1 150 mm,
- 30 mm traktoriuose, kurių užpakalinių ratų mažiausia tarpvėžė yra 1150 mm arba siauresnė."
- 30 mm for tractors with a minimum rear-wheel track width of 1 150 mm or leß."
2.5.1 punktas pakeičiamas taip:
"2.5.1. Pakabos savybių ir reguliavimo ribų, atsižvelgiant į vairuotojo svorį, nustatymas."
2.5.1.1 punktas pakeičiamas taip:
Ziffer 2.5.1 erhält folgende Fassung:
"2.5.1.1. Pakabos savybės nustatomos statiniu bandymu. Reguliavimo ribos, atsižvelgiant į vairuotojo svorį, apskaičiuojamas remiantis pakabos savybėmis. Kai sėdynių rankiniu būdu negalima sureguliuoti, atsižvelgiant į vairuotojo svorį, šių skaičiavimų atlikti nebūtina."
"2.5.1. Bestimmung der Federkennlinien und Regulierung des Einstellbereichs entsprechend der Masse des Führers."
2.5.1.2 punktas: antrasis sakinys pakeičiamas taip: "Pakabos eigos matavimo paklaida turi būti ne daugiau kaip ± 1 mm."
Ziffer 2.5.1.1 erhält folgende Fassung:
2.5.1.3 punktas pakeičiamas taip:
"2.5.1.1. Die Federkennlinien werden durch eine statische Prüfung ermittelt. Die Regulierung des Einstellbereichs entsprechend der Masse des Führers wird aus den Federkennlinien bestimmt. Diese Ermittlungen entfallen bei Sitzen, bei denen die Gewichtseinstellung nicht von Hand vorgenommen werden kann."
"2.5.1.3. Visą pakabos sistemos charakteringąją nuokrypių kreivę reikia brėžti nuo nulinės apkrovos iki didžiausios apkrovos taško, tada vėl į nulinės apkrovos tašką. Matuojant pakabos eigą, apkrovos gradavimas neturi viršyti 100 N; bent aštuoni matavimo taškai turi būti išdėstyti apytikriai vienodais pakabos eigos atstumais. Didžiausios apkrovos taškas – tai taškas, kuriame tolesnės pakabos eigos negalima išmatuoti, arba 1500 N apkrovos taškas. Kiekvieną kartą nustojus veikti apkrova arba nuėmus apkrovą, reikia išmatuoti pakabos eigą 200 mm priešais sėdynės atskaitos tašką sėdynės paviršiaus vidurio išilginėje plokštumoje. Nustojus veikti apkrova ar nuėmus apkrovą, sėdynei reikia leisti sugrįžti į nejudamą padėtį."
In Ziffer 2.5.1.2 erhält der zweite Satz folgende Fassung:
2.5.1.4, 2.5.1.4.1 ir 2.5.1.4.2 punktai pakeičiami taip:
"Der Meßfehler für den Federweg darf höchstens ± 1 mm betragen."
"2.5.1.4. Masės reguliavimo skalę turinčių sėdynių pakabos sistemos charakteringoji nuokrypių kreivė brėžiama kai sėdynė sureguliuota 50 kg ir 120 kg masės vairuotojams. Kai sėdynės neturi masės reguliavimo skalės, tačiau turi fiksuotas reguliavimo padėtis, matavimai atliekami tada, kai sėdynė sureguliuota, atsižvelgiant į mažiausią ir didžiausią masę. Kai sėdynės neturi nei masės reguliavimo skalės, nei fiksuotų reguliavimo padėčių, reikia pasirinkti tokią padėtį, kad:
Ziffer 2.5.1.3 erhält folgende Fassung:
2.5.1.4.1. kai sėdynė sureguliuota atsižvelgiant į mažiausios masės ribą, nustojus veikti apkrova, sėdynė sugrįžtų į aukščiausią pakabos eigos tašką, ir
"2.5.1.3. Eine vollständige Federkennlinie muß von Nullast bis Grösstlast und zurück aufgenommen werden. Die Laststufen, bei denen der Federweg zu messen ist, dürfen nicht grösser als 100 N sein ; mindestens acht Messpunkte müssen nach etwa gleichen Abstufungen des Federwegs aufgezeichnet werden. Als Grösstlast muß entweder der Wert, bei dem keine weitere Änderung des Federwegs gemessen werden kann, oder die Last von 1 500 N festgesetzt werden. Nach dem Aufbringen und Abnehmen der jeweiligen Last muß der Federweg 200 mm vor dem Sitzbezugspunkt in der Längsmittelebene der Sitzfläche gemessen werden. Nach dem Aufbringen und Abnehmen der Last muß abgewartet werden, bis sich der Sitz in Ruhe befindet."
2.5.1.4.2. kai sėdynė sureguliuota atsižvelgiant į didžiausios masės ribą, 1500 N apkrovos veikiama sėdynė atsidurtų žemiausiame pakabos eigos taške."
Die Ziffern 2.5.1.4, 2.5.1.4.1 und 2.5.1.4.2 werden durch folgende Ziffern ersetzt:
2.5.1.4.3 ir 2.5.1.4.4 punktai išbraukiami.
"2.5.1.4. Bei Sitzen mit Masseeinstellskalen werden die Federkennlinien bei einer Masseeinstellung für einen Führer mit einer Masse von 50 kg und von 120 kg durchgeführt. Bei Sitzen ohne Masseeinstellskalen und mit Einstellbegrenzern wird mit der niedrigsten und mit der höchsten Masseeinstellung gemessen. Bei Sitzen ohne Masseeinstellskalen und ohne Einstellbegrenzer muß die Einstellung so gewählt werden, daß 2.5.1.4.1. für die untere Grenze der Masseeinstellung der Sitz genau zur oberen Endlage des Federwegs zurückkehrt, wenn die Last abgenommen wird, und
2.5.1.5 punktas: tik danų ir prancūzų kalbomis pateiktuose tekstuose žodžio, kurio reikšmė yra "eiga", laipsniui apibūdinti įterpiamas būdvardis, kurio reikšmė yra "visa".
2.5.1.4.2. für die obere Grenze der Masseeinstellung die Last von 1 500 N den Sitz bis zur unteren Endlage des Federwegs sinken lässt."
2.5.1.5 punktas: tik danų ir prancūzų kalbomis pateiktuose tekstuose žodžio, kurio reikšmė yra "eiga", laipsniui apibūdinti įterpiamas būdvardis, kurio reikšmė yra "visa".
2.5.1.7 punktas pakeičiamas taip:
"2.5.1.7. Norint apskaičiuoti reguliavimo ribų apribojimus kaip vairuotojo masės funkciją, 2.5.1.6 punkte pateikta tvarka nustatytas A ir B taškuose veikiančių vertikaliųjų jėgų reikšmes reikia padauginti iš skalės koeficiento 0,13 kg/N".
Die Ziffern 2.5.1.4.3 und 2.5.1.4.4 werden gestrichen.
2.5.2 punktas pakeičiamas taip:
Bei Ziffer 2.5.1.5 wird in der dänischen und in der französischen Fassung dem für "Schwingbereich" stehenden Wort ein dem Wort "vollen" in der jeweiligen Sprache entsprechendes Wort vorangestellt.
"2.5.2. Šoninio stabilumo nustatymas"
In Ziffer 2.5.1.6 werden dem Wort "zugeordneten" die Worte "der Mittellage" vorangestellt.
2.5.2.1 punktas pakeičiamas taip:
Ziffer 2.5.1.7 erhält folgende Fassung:
"2.5.2.1. Nustačius aukščiausią sėdynės svorio sureguliavimo padėtį, sėdynę reikia sujungti su bandymų stendu ar traktoriumi taip, kad jos pagrindo plokštė remtųsi į kietą plokštę (bandymų stendą), ne mažesnę už pačią pagrindo plokštę."
"2.5.1.7. Zur Ermittlung der Einstellbereichsgrenzen entsprechend der Masse des Führers sind die nach Ziffer 2.5.1.6 für die Punkte A und B ermittelten vertikalen Kräfte (siehe Anhang II Anlage 2) mit dem Faktor 0,13 kg/N zu multiplizieren."
2.5.3 punktas pakeičiamas taip:
Ziffer 2.5.2 erhält folgende Fassung:
"2.5.3. Vertikaliosios vibracijos rodiklių nustatymas"
"2.5.2. Feststellung der Seitenstabilität."
2.5.3.1.1 punktas pakeičiamas taip:
Ziffer 2.5.2.1 erhält folgende Fassung:
"2.5.3.1.1. Bandymų stendas turi imituoti vertikaliąją vibraciją vairuotojo sėdynės pritvirtinimo taške. Virpesiai sužadinami elektriniu hidrauliniu įtaisu. Atliekant bandymą su pirmiau nurodytos klasės traktoriais, reikia naudoti II priedo 4 ir 5 priedėliuose pateiktas atitinkamo traktoriaus tipo nustatytąsias vertes, arba dvigubo integravimo pagreičio signalus, užfiksuotus sėdynės pritvirtinimo taške, kai B kategorijos traktorius 12 km/h ± 0,5 km/h greičiu važiuoja standartiniu keliu, kurio apibrėžimas pateiktas 2.5.3.2.1 punkte. Virpesiams sužadinti būtina du kartus be pertraukos taikyti nustatytąsias vertes.
"2.5.2.1. Der Sitz muß auf die obere Grenze der Masseeinstellung eingestellt sein. Er muß so mit dem Prüfstand oder der Zugmaschine verbunden sein, daß seine Grundplatte sich auf einer starren Platte (Prüfstand) abstützt, die nicht kleiner als die Grundplatte selbst ist."
Perėjimas nuo pirmojo karto metu standartiniame kelyje užfiksuotų pagreičio signalų sekos pabaigos prie antrojo karto pradžios turi būti švelnus ir netrūkčiojantis. Pirmą kartą taikant nustatytąsias vertes arba pagreičio signalus, matavimai neatliekami. Galima taikyti daugiau verčių, t. y. ne tik 700 pateiktųjų II priedo 4 ir 5 priedėliuose, pvz., kai šios vertės apskaičiuotos, taikant pirmųjų 700 reikšmių kubinę Spline funkciją."
Ziffer 2.5.3 erhält folgende Fassung:
2.5.3.1.3 punktas pakeičiamas taip:
"2.5.3. Prüfung der vertikalen Schwingungseigenschaften."
"2.5.3.1.3. Bandymų stendas turi turėti didelį lenkimo ir sukimo standumą, o jo guoliuose ir kreipiamosiose neturi būti didesnių tarpelių nei yra reikalinga, atsižvelgiant į techninius reikalavimus. Jeigu platforma pritaisyta prie vibracinio strypo, R dydis turi būti ne mažiau kaip 2000 mm (žr. 6 priedėlį). Kai dažniai yra 0,5–5,0 Hz, virpesių santykio dydis turi būti 1,00 ± 0,05 ribose, matuojant ne didesniais kaip 0,5 Hz intervalais. Dažniui kintant tose pačiose ribose, fazės pasikeitimas negali įvairuoti daugiau kaip 20°."
Ziffer 2.5.3.1.1 erhält folgende Fassung:
2.5.3.2.1 punktas pakeičiamas taip:
"2.5.3.1.1. Der Schwingungsprüfstand muß die an der Sitzbefestigung der Zugmaschine auftretenden vertikalen Schwingungen simulieren. Die Schwingungen werden mit Hilfe einer elektro-hydraulischen Regeleinrichtung erzeugt. Als Sollwerte dienen entweder die in Anhang II Anlagen 4 und 5 festgelegten Werte, die zu der entsprechenden Zugmaschinenklasse gehören, oder die bei einer Fahrt mit einer Zugmaschine der Kategorie B auf der genormten Versuchsstrecke nach Ziffer 2.5.3.2.1 bei einer Geschwindigkeit von 12 ± 0,5 km/h an der Sitzbefestigung aufgenommenen doppelt integrierten Beschleunigungssignale. Zur Prüfung des Schwingungsverhaltens ist eine doppelte und nichtunterbrochene Erzeugung der Sollwerte erforderlich. Der Übergang zwischen dem Ende der bei der ersten Erzeugung der Sollwerte auf der Versuchsstrecke aufgenommenen Signalfolge und dem Beginn der bei der zweiten Sollwerterzeugung aufgenommenen Signalfolge ist stoß- und ruckfrei zu gestalten. Die Messungen dürfen nicht bei der ersten Erzeugung der Sollwerte oder des Beschleunigungssignals durchgeführt werden. Anstelle der in den Anlagen 4 und 5 dieses Anhangs festgelegten jeweils 700 Werte können auch mehr Werte verwendet werden, wenn diese beispielsweise mit einer kubischen Splinefunktion aus den ursprünglichen 700 Werten ermittelt wurden."
"2.5.3.2.1. Kelią sudaro dvi lygiagrečios juostos, kurių tarpas atitinka traktoriaus tarpvėžę. Abiejų juostų paviršius turi būti iš standžios medžiagos tokios kaip mediena arba betonas, ir suformuotas arba iš plokščių, sudėtų ant atraminės struktūros, arba ant vientiso lygaus paviršiaus. Kiekvienos vėžės juostos išilginį profilį apibūdina pakilimo virš pagrindo lygio ordinatės; šios ordinatės pateiktos 3 priedėlio lentelėse. Atsižvelgiant į kelią, pakilimas apibrėžiamas 16 cm tarpais išilgai kiekvienos juostos.
Ziffer 2.5.3.1.3 erhält folgende Fassung:
Kelias turi būti nutiestas ant stabilaus grunto, o atstumas tarp juostų per visą kelio ilgį gali kisti tik nežymiai; traktoriaus ratai visą laiką turi visiškai remtis į kelią. Kai kelias grįstas plokštėmis, pastarųjų storis turi būti 6–8 cm, o atstumas nuo vienos plokštės vidurio iki kitos plokštės vidurio – 16 cm. Standartinio kelio ilgis turi būti 100 m.
"2.5.3.1.3. Der Schwingungsprüfstand muß biege- und verwindungssteif sein, und seine Lager und Führungen dürfen nur das technisch notwendige Spiel aufweisen. Falls die Plattform durch eine Schwinge geführt wird, muß die Grösse R (Anhang II Anlage 6) mindestens 2 000 mm betragen. Die Übertragungsfunktion muß im Frequenzbereich zwischen 0,5 Hz und 5,0 Hz 1,00 ± 0,05 betragen, gemessen in Intervallen von höchstens 0,5 Hz. Im gleichen Frequenzbereich darf die Phasenverschiebung nicht mehr als 20° betragen."
Matuoti reikia pradėti, kai tik traktoriaus užpakalinio tilto ašis pasidaro statmena kelio taškui D = 0, ir baigti matavimą, kai tik traktoriaus priekinio tilto ašis pasidaro statmena bandymo kelio taškui D = 100 (žr. šio priedo 3 priedėlį)."
Ziffer 2.5.3.2.1 erhält folgende Fassung:
2.5.3.2.2 punktas pakeičiamas taip:
"2.5.3.2.1. Die Strecke umfasst zwei parallel laufende Spurbänder, deren Abstand der Spurweite der Zugmaschine entspricht Beide Spurbänder müssen aus einem unnachgiebigen Material, wie Holz oder Beton hergestellt sein und entweder aus Blöcken in einem Grundrahmen oder mit kontinuierlicher glatter Oberfläche ausgeführt sein. Das Längsprofil beider Spurbänder ist durch die in der Tabelle in Anlage 3 dieses Anhangs angegebenen Aufrißkoordinaten gegenüber einem Basisniveau definiert. Der Aufriß der Versuchsstrecke wird auf der ganzen Länge beider Spuren aufgrund von Punkten in Abständen von 16 cm definiert.
"2.5.3.2.2. Matavimai atliekami esant 12 km/h ± 0,5 km/h greičiui.
Die Versuchsstrecke muß gut im Boden verankert sein ; die Spurbänder dürfen auf der ganzen Länge nur geringfügige Abstandsabweichungen aufweisen und jedes Spurband muß breit genug sein, um jederzeit die ganze Breite der Räder der Zugmaschine aufnehmen zu können.
Nustatytasis greitis turi būti palaikomas nenaudojant stabdžių. Vibraciją reikia matuoti ant sėdynės ir tame taške, kur sėdynė yra pritvirtinta prie traktoriaus, kai sėdynėje sėdi lengvas ir sunkus vairuotojas.
Bestehen sie aus Blöcken, so müssen diese 6-8 cm dick sein. Die Mitten der Blöcke müssen in Abständen von 16 cm angeordnet sein. Die Versuchsstrecke muß 100 in lang sein.
Nuvažiavus įsibėgėjimo atkarpą, turi būti pasiektas 12 km/h greitis. Šios įsibėgėjimo atkarpos danga turi būti plokščia, su standartiniu keliu ji turi būti sujungta taip, kad nesijaustų lygio skirtumo."
Mit der Prüfung ist zu beginnen, sobald sich die Mitte der Hinterachse der Zugmaschine senkrecht über dem Punkt D = 0 der Versuchsstrecke befindet ; die Messungen müssen beendet sein, sobald sich die Mitte der Vorderachse der Zugmaschine senkrecht über dem Punkt D = 100 der Versuchsstrecke befindet (siehe Tabelle in Anhang II Anlage 3)."
2.5.3.3.1 punktas pakeičiamas taip:
Ziffer 2.5.3.2.2 erhält folgende Fassung:
"2.5.3.3.1. Vairuotojo masė
"2.5.3.2.2. Die Messungen werden bei einer Geschwindigkeit von 12 km/h ± 0,5 km/h durchgeführt.
Bandymą reikia atlikti su dviem vairuotojais: vieno visuminė masė turi būti 59 kg ± 1 kg, iš kurių ne daugiau kaip 5 kg gali būti apie kūną apjuostas balastinis diržas; kito vairuotojo masė turi būti 98 kg ± 5 kg, o balastinio diržo masė turi būti ne daugiau kaip 8 kg."
Die vorgeschriebene Geschwindigkeit muß ohne Bremseinwirkungen beibehalten werden. Die Schwingungen sind auf dem Sitz sowie an der Stelle, an der der Sitz auf der Zugmaschine befestigt ist, mit einem leichten und einem schweren Führer zu messen.
2.5.3.3.2 punktas pakeičiamas taip:
Die Geschwindigkeit von 12 km/h muß nach einer Durchfahrt über eine Anlaufstrecke erreicht werden. Die Oberfläche dieser Anlaufstrecke muß flach und ohne Niveauänderungen an die genormte Versuchsstrecke angeschlossen sein."
"2.5.3.3.2. Akcelerometro vieta
Ziffer 2.5.3.3.1 erhält folgende Fassung:
Norint išmatuoti vairuotoją veikiančius virpesius, akcelerometrą reikia pritvirtinti ant 250 mm ± 50 mm skersmens lygios plokštės, kurios vidurinė ne mažesnio kaip 75 mm skersmens dalis turi būti standi ir kurioje privalo būti akcelerometrą apsaugantis standus įtaisas. Šią plokštę reikia padėti sėdynės pagrindo paviršiaus viduryje tarp sėdynės ir vairuotojo, jos paviršius turi būti neslidus.
"2.5.3.3.1. Masse des Führers
Norint išmatuoti sėdynės pritvirtinimą veikiančius virpesius, akcelerometrą reikia pritaisyti prie sėdynės pritvirtinimo ne toliau kaip per 100 mm nuo traktoriaus vidurinės išilginės plokštumos, tačiau ne už sėdynės paviršiaus vertikalios projekcijos į traktorių ribų."
Die Prüfungen müssen mit zwei Führern vorgenommen werden : einer mit einer Gesamtmasse von 59 kg ± 1 kg, bei dem nicht mehr als 5 kg in einem Gewichtsgürtel um die Taille des Führers aufgebracht werden ; der andere mit einer Masse von 98 kg ± 5 kg, bei dem nicht mehr als 8 kg in einem Gewichtsgürtel aufgebracht werden."
2.5.3.3.3 punktas: tik anglų kalba pateiktame tekste po skaičiaus "80" įterpiamas simbolis "Hz", nurodantis matavimo vienetą.
Ziffer 2.5.3.3.2 erhält folgende Fassung:
2.5.3.3.5.3 punktas: tik vokiečių ir danų kalbomis pateiktuose tekstuose 1 formulėje taikomas "aW" simbolis turi būti rašomas skliaustuose.
"2.5.3.3.2. Lage des Beschleunigungsgebers
Paskutinis sakinys pakeičiamas taip: "Atliekant pagreičio svertinio kvadratinio vidurkio vertės matavimą, visos sistemos paklaida negali būti daugiau kaip ± 5 % išmatuotosios vertės."
Für die Messung der auf den Zugmaschinenführer übertragenen Schwingungen muß ein Beschleunigungsgeber auf einer flachen Platte mit einem Durchmesser von 250 mm ± 50 mm, deren zentraler Teil in einem Durchmesser von 75 mm starr sein soll und die eine starre Schutzvorrichtung für den Beschleunigungsgeber umfasst, angebracht werden. Diese Platte muß mitten auf der Sitzfläche unter dem Führer liegen und eine nicht gleitfähige Oberfläche haben.
2.5.3.3.7.1 punktas pakeičiamas taip:
Zur Messung der Schwingungen an der Sitzbefestigung ist in deren Nähe ein Beschleunigungsgeber anzubringen, und zwar an einem Punkt, da höchstens 100 mm von der Längsmittelebene der Zugmaschine entfernt ist und nicht ausserhalb der vertikalen Projektion der Sitzfläche auf der Zugmaschine liegt."
"2.5.3.3.7.1. Atliekant kiekvieną bandymą, svertinis vibracinis pagreitis per visą bandymo laiką nustatomas 2.5.3.3.5 punkte aprašytu virpesių matuokliu."
In Ziffer 2.5.3.3.3 der englischen Fassung ist hinter der Zahl 80 die Masseinheit "Hz" anzugeben.
2.5.3.3.7.2 punktas pakeičiamas taip:
In der dänischen und der deutschen Fassung der Ziffer 2.5.3.3.5.3 ist in der Formel nach dem ersten Gedankenstrick das Symbol "aw" in Klammern zu setzen. Der letzte Satz erhält folgenden Wortlaut:
"2.5.3.3.7.2. Bandymų ataskaitoje reikia pateikti apkrovos veikiamos sėdynės vibracinio pagreičio (awS) svertinio kvadratinio vidurkio verčių, nustatytų kai sėdynėje sėdi lengvas ir sunkus vairuotojas, aritmetinį vidurkį. Bandymų ataskaitoje taip pat reikia nurodyti ties apkrova veikiama sėdyne išmatuoto vibracinio pagreičio (awS) svertinio kvadratinio vidurkio vertės ir sėdynės tvirtiklyje išmatuoto vibracinio pagreičio (awB) svertinio kvadratinio vidurkio vertės santykį. Šis santykis pateikiamas dviejų skaičių po kablelio tikslumu."
"Der Meßfehler der gesamten Meßkette für den Effektivwert der Beschleunigung darf ± 5 % des Meßwerts nicht übersteigen".
2.5.3.3.7.3 punktas pakeičiamas taip:
Ziffer 2.5.3.3.7.1 erhält folgende Fassung:
"2.5.3.3.7.3. Atliekant vibracijos bandymus, reikia matuoti aplinkos temperatūrą ir ją pateikti ataskaitoje."
"2.5.3.3.7.1. Während jedes Tests muß die bewertete Schwingungsbeschleunigung für die gesamte Testzeit mit dem Schwingungsmeßgerät nach Ziffer 2.5.3.3.5 ermittelt werden."
2.5.4 punktas pakeičiamas taip:
Ziffer 2.5.3.3.7.2 erhält folgende Fassung:
"2.5.4. Traktorių sėdynių vibracinis bandymas, atsižvelgiant į numatomą jų paskirtį"
"2.5.3.3.7.2. Der Prüfbericht muß das arithmetische Mittel der Effektivwerte der bewerteten Schwingungsbeschleunigung auf dem Sitz (awS) für den leichten Führer und ebenfalls das arithmetische Mittel der Effektivwerte der bewerteten Schwingungsbeschleunigung auf dem Sitz (asw) für den schweren Führer enthalten. Der Bericht muß auch das Verhältnis des arithmetischen Mittels der Effektivwerte der bewerteten Schwingungsbeschleunigung auf dem Sitz (awS) zum arithmetischen Mittel der Effektivwerte der bewerteten Schwingungsbeschleunigung an der Sitzbefestigung (awB) enthalten. Dieses Verhältnis ist bis zur zweiten Stelle hinter dem Komma anzugeben."
2.5.4.2 punktas: tik vokiečių kalba pateiktame tekste vietoje žodžio "Schwingungsprüfung" įrašomas žodis "Prüfung auf dem Schwingungsprüfstand".
Ziffer 2.5.3.3.7.3 erhält folgende Fassung:
2.5.5 punktas pakeičiamas taip:
"2.5.3.3.7.3. Die Umgebungstemperatur während der Schwingungsprüfung soll gemessen und in den Bericht aufgenommen werden."
"2.5.5. Tvarka, taikoma A kategorijos traktoriams skirtų sėdynių svertiniam vibracijos pagreičiui nustatyti"
Ziffer 2.5.4 erhält folgende Fassung:
2.5.5.1 ir 2.5.5.2 punktai išbraukiami.
"2.5.4. Schwingungsprüfung der Sitze entsprechend ihrer Verwendung."
2.5.5.3 punktas tampa 2.5.5.1 punktu, ir jis pakeičiamas taip:
In Ziffer 2.5.4.2 der deutschen Fassung tritt anstelle des Wortes "Schwingungsprüfung" die Formulierung "Prüfung auf dem Schwingungsprüfstand".
"2.5.5.1. Bandymas vibraciniame bandymų stende atliekamas 2.5.3.1 punkte nustatyta tvarka. Atliekant matavimą, reikia nustatyti faktinę aWB vertę ties sėdynės tvirtinimu. Kai nukrypstama nuo pamatinės vertės:
Ziffer 2.5.5 erhält folgende Fassung:
a
"2.5.5. Verfahren zur Bestimmung der bewerteten Schwingungsbeschleunigung der Sitze für Zugmaschinen der Kategorie A."
wB* = 2,05 m/s²;
Die Ziffer 2.5.5.1 und 2.5.5.2 werden gestrichen.
a
Ziffer 2.5.5.3 wird Ziffer 2.5.5.1 und erhält folgende Fassung: >PIC FILE= "T0023052">
wB* = 1,7 m/s²;
Ziffer 2.5.5.4 wird Ziffer 2.5.5.2 und erhält folgende Fassung:
aws pagreitis, išmatuotas ties vairuotojo sėdyne, tikslinamas pagal šią lygybę:
"2.5.5.2. Für jeden der beiden Fahrer (vgl. Ziffer 2.5.3.3.1) wird die bewertete Schwingungsbeschleunigung auf dem Sitz über einen Zeitraum von 28 Sekunden gemessen. Die Messung ist mit dem Sollwertwegsignal für t = 0 s zu beginnen und mit dem Sollwertwegsignal für t = 28 s zu beenden (siehe Tabelle in Anhang II Anlagen 4 und 5).
=
Es sind mindestens zwei Prüfläufe durchzuführen. Die Meßwerte dürfen dabei um nicht mehr als ± 5 % vom arithmetischen Mittel abweichen. Jede vollständige Folge von Abtastpunkten muß in 28 ± 0,5 Sek wiederholt werden."
a
Ziffer 2.5.6 erhält folgende Fassung:
wB"
"2.5.6. Verfahren zur Bestimmung der bewerteten Schwingungsbeschleunigung bei Sitzen für Zugmaschinen der Kategorie B."
2.5.5.4 punktas tampa 2.5.5.2 punktu, ir jis pakeičiamas taip:
Ziffer 2.5.6.1 erhält folgende Fassung:
"2.5.5.2. Su kiekvienu iš dviejų 2.5.3.3.1 punkte nurodytų vairuotojų svertinį vibracinį pagreitį ties sėdyne reikia išmatuoti per 28 sekundžių laikotarpį. Matavimą reikia pradėti, kai nustatytosios vertės signalas atitinka t = 0 sekundžių, ir baigti, kai nustatytosios vertės signalas t = 28 sekundės (žr. šio priedo 4 ir 5 priedėlius). Reikia atlikti bent du bandymų ciklus. Išmatuotosios vertės nuo aritmetinio vidurkio neturi nukrypti daugiau kaip ± 5 % Kiekviena visa nustatytųjų taškų seka turi būti atkuriama per 28 s ± 5 s laikotarpį."
"2.5.6.1. Nach Ziffer 2.5.4.2 kann der Schwingungstest des Sitzes nicht für eine Klasse von Zugmaschinen angewendet werden, sondern nur für den Zugmaschinentyp, für den der Sitz vorgesehen ist."
2.5.5 punktas pakeičiamas taip:
Ziffer 2.5.6.2 erhält folgende Fassung:
"2.5.6. Tvarka, taikoma B kategorijos traktoriams skirtų sėdynių svertiniam vibracijos pagreičiui nustatyti"
"2.5.6.2. Die Prüfung auf genormter Versuchsstrecke muß nach 2.5.3.2 und 2.5.3.3 durchgeführt werden. Die auf dem Fahrersitz gemessene Schwingungsbeschleunigung (awS) bedarf keiner Korrektur. Es sind wenigstens zwei Prüfversuche auf der genormten Versuchsstrecke durchzuführen. Die Meßwerte dürfen vom arithmetischen Mittel um nicht mehr als ± 10 % abweichen.
2.5.6.1 punktas pakeičiamas taip:
Ziffer 2.5.6.3 erhält folgende Fassung:
"2.5.6.1. Pagal 2.5.4.2 punkto reikalavimus, sėdynės vibracijos bandymai netaikomi traktorių klasei, jie atliekami tik su kiekvieno tipo, kuriam sėdynė yra skirta, traktoriumi."
"2.5.6.3. Gegebenenfalls ist der Prüfversuch auf dem Schwingungsprüfstand in Verbindung mit einem Prüfversuch auf der genormten Versuchsstrecke nach 2.5.3.1 und 2.5.3.3 durchzuführen."
2.5.6.2 punktas pakeičiamas taip:
Ziffer 2.5.6.4 erhält folgende Fassung:
"2.5.6.2. Bandymas standartiniame kelyje atliekamas pagal 2.5.3.2 ir 2.5.3.3 punktų reikalavimus. Šiuo atveju traktoriaus sėdynėje išmatuoto vibracinio pagreičio (awS) tikslinti nereikia. Standartiniame kelyje reikia atlikti bent du bandymų ciklus. Išmatuotosios reikšmės nuo aritmetinio vidurkio neturi nukrypti daugiau kaip ± 10 %."
"2.5.6.4. Der Schwingungsprüfstand ist so einzustellen, daß der an der Sitzbefestigung gemessene Effektivwert der bewerteten Schwingungsbeschleunigung (awB) weniger als ± 5 % von dem auf der genormten Versuchsstrecke am Sitzbefestigungspunkt gemessenen Effektivwert der bewerteten Schwingungsbeschleunigung (awF) abweicht. >PIC FILE= "T0023053">
2.5.6.3 punktas pakeičiamas taip:
Jede der beschriebenen Prüfungen auf dem Schwingungsprüfstand muß zweimal durchgeführt werden. Die Meßwerte dürfen um nicht mehr als ± 5 % vom arithmetischen Mittelwert abweichen."
"2.5.6.3. Kai atliekamas bandymas bandymų stende, jį reikia atlikti kartu su bandymu standartiniame kelyje pagal 2.5.3.1 ir 2.5.3.3 punktų reikalavimus."
Nach Ziffer 2.5.6.4 werden folgende neue Ziffern eingefügt:
2.5.6.4 punktas pakeičiamas taip:
"2.5.7. Prüfung zur Ermittlung der Dämpfungseigenschaften im Resonanzbereich. 2.5.7.1. Die Prüfung wird auf dem Prüfstand in der Ausführung nach 2.5.3.1 durchgeführt. Jedoch ist folgendes zu beachten:
"2.5.6.4. Vibracinio bandymo stendą reikia sureguliuoti taip, kad ties sėdynės tvirtinimu išmatuoto svertinio vibracinio pagreičio (awB) kvadratinio vidurkio vertė nuo standartiniame kelyje ties sėdynės tvirtinimu išmatuoto svertinio vibracinio pagreičio (a*wF) kvadratinio vidurkio vertės skirtųsi mažiau kaip ± 5 %.
2.5.7.2. Anstelle der Sollwerte nach 2.5.3.1.1, Absatz 2 (siehe Anhang II, Anlagen 4 und 5) werden Sinusschwingungen von ± 15 mm Amplitude mit einer Frequenz von 0,5 bis 2 Hz erzeugt. Der Frequenzbereich ist mit konstanter Frequenzänderung in nicht weniger als 60 Sekunden oder in Schritten von höchstens 0,05 Hz mit aufsteigender Frequenz und in gleicher Weise mit abnehmender Frequenz zu durchfahren. Während dieser Messungen ist es zulässig, die von den Beschleunigungsaufnehmern ausgehenden Signale durch einen Bandpaßfilter mit Eckfrequenzen von 0,5 und 2,0 Hz zu filtern.
Kai nukrypstama nuo bandomojo važiavimo metu ties sėdynės tvirtinimu išmatuotos vertės (
2.5.7.3. Der Sitz ist beim ersten Versuch mit einer Masse von 40 kg und beim zweiten Versuch mit einer Masse von 80 kg zu belasten ; die Masse ist mit Hilfe der Vorrichtung nach Anhang II, Anlage 1, Abbildung 1, mit gleicher Kraftwirkungslinie wie bei der Bestimmung des Sitzbezugspunkts aufzubringen.
a
2.5.7.4. Das Verhältnis der Effektivwerte der Schwingungsbeschleunigungen auf der Sitzfläche (awS) und an der Sitzbefestigung (awB): >PIC FILE= "T0023054">
), bandymų stende atlikto bandymo metu ties vairuotojo sėdyne užfiksuotą svertinį vibracinį pagreitį reikia patikslinti taip:
ist im Frequenzbereich von 0,5 bis 2,0 Hz in Schritten von höchstens 0,05 Hz zu bestimmen.
=
2.5.7.5. Der bei der Bestimmung dieses Verhältnisses ermittelte Wert ist mit einer Genauigkeit von zwei Stellen hinter dem Komma im Prüfbericht anzugeben."
a
a
Kiekvieną bandymų stende atliekamą bandymą reikia pakartoti du kartus. Išmatuotosios reikšmės nuo aritmetinio vidurkio negali nukrypti daugiau kaip ± 5 %."
Nach Ziffer 3.1.3 wird die neue Ziffer 3.1.4 eingefügt:
Po punkto 2.5.6.4 įterpiami šie nauji punktai:
"3.1.4. Das in den Ziffern 2.5.7.4 und 2.5.7.5 genannte Verhältnis darf den Wert 2 nicht übersteigen."
"2.5.7. Rezonanso diapazono slopinimo savybių nustatymo bandymai
Abbildung 2 zu Anlage 1 erhält folgende Überschrift:
2.5.7.1. Šis bandymas atliekamas bandymų stende 2.5.3.1 punkte nustatyta tvarka. Tačiau reikia atsižvelgti į tai, kad:
"Vorrichtung in Messposition."
2.5.7.2. Vietoj 2.5.3.1.1 punkto antrojoje pastraipoje pateiktų verčių (žr. šio priedo 4 ir 5 priedėlius), generuojami 0,5–2 Hz dažnio ± 15 mm amplitudės sinusiniai virpesiai. Dažnių diapazonas turi sklisti, taikant nuolatinį dažnio pasikeitimo tempą ne rečiau kaip kas 60 sekundžių arba didinant dažnį ne ilgesniais kaip 0,05 Hz intervalais, bei mažinant dažnį ta pačia tvarka. Atliekant šį matavimą, akcelerometro skleidžiamus signalus leidžiama filtruoti dažnių praeinamumo filtru, kurio atskirtos dažniai yra 0,5 Hz ir 2,0 Hz.
Anlage 2 erhält folgende Fassung:
2.5.7.3. Atliekant pirmąjį bandymą, ant sėdynės reikia uždėti 40 kg balastą, o atliekant antrąjį bandymą – 80 kilogramų masę; balastui uždėti taikomas 1 priedėlio 1 paveiksle pavaizduotas įtaisas, laikantis tos pačios veikimo jėga eilės tvarkos, kaip ir nustatant sėdynės atskaitos tašką.
>PIC FILE= "T0023055"> Anlage 3 von Anhang II wird wie folgt geändert:
2.5.7.4. Vibracijos pagreičių ties sėdynės paviršiumi awS ir ties sėdynės tvirtinimu awB vidutinių kvadratinių verčių santykis:
- Im Untertitel wird das Wort "willkürlichen" gestrichen.
V =
- D = Abstand vom Anfang der genormten Versuchsstrecke (in m).
nustatomas 0,5 Hz–2,0 Hz dažnių diapazone ne didesniais kaip 0,05 Hz intervalais.
2.5.7.5. Išmatuotasis santykis bandymų ataskaitoje pateikiamas dviejų skaičių po kablelio tikslumu."
Anlage 4 erhält folgende Fassung:
Po 3.1.3 punkto įterpiamas šis naujas 3.1.4 punktas:
>PIC FILE= "T0023056"> Anlage 5 erhält folgende Fassung:
"3.1.4. 2.5.7.4 ir 2.5.7.5 punktuose paminėtas santykis neturi viršyti 2."
>PIC FILE= "T0023057"> Anlage 6 erhält die Überschrift:
2 priedėlis pakeičiamas taip:
"Prüfstand (Ziffer 2.5.3.1) : Ausführungsbeispiel (Längenmasse in mm)"
2 priedėlis
Die Anlagen 7, 9 und 10 entfallen.
Pakabos sistemos charakteringųjų kreivių ir apkrovos reguliavimo ribų nustatymas (2.5.1 punktas)
Die Anlagen 8 und 11 werden Anlagen 7 bzw. 8.
+++++ TIFF +++++
In Anhang III wird dem Wortlaut unter Ziffer 11 nachstehender Satz angefügt:
3 priedėlis iš dalies keičiamas taip:
"Die Angaben werden den zuständigen Behörden der übrigen Mitgliedstaaten nur auf ausdrücklichen Antrag zur Verfügung gestellt."
Lentelės pavadinime vietoje "an arbitrary" (pasirenkamas) įrašoma "a"
In Anhang IV der Richtlinie 78/764/EWG wird in der englischen Fassung Ziffer 3 wie folgt geändert:
.
"3. Seats intended for tractors with a minimum rear-wheel track of not more than 1 150 mm may have the following minimum dimensions in respect of the depth and width of the seat surface: - depth of seat surface : 300 mm;
Esamas D apibrėžimas pakeičiamas taip:
- width of seat surface : 400 mm.
"D = atstumas nuo standartinio kelio pradžios (metrais)."
4 priedėlis pakeičiamas taip:
4 priedėlis
This provision is applicable only if the valüs specified for the depth and the width of the seat surface (i.e. 400 ± 50 mm and at least 450 mm respectively) cannot be adhered to on grounds relating to the construction of the tractor."
Nustatytųjų verčių signalai, taikomi atliekant A kategorijos (I klasės) traktorių vairuotojo sėdynės patikrinimą bandymų stende (2.5.3.1.1 punktas):
Punkt 4, der Ausdruck "Anhang I" wird in der französischen Fassung durch den Ausdruck "Anhang V" ersetzt.
PS = nustatytasis taškas;
a = nustatytosios vertės signalo amplitudė (10-4 m);
t = matavimo laikas (sekundėmis).
Kartojant signalų seką 701 taško lentelėje, 700 ir 0 sutampa, atsižvelgiant į laiką, kai amplitudė a = 0:
PS Nr. | a 10-4 m | t s |
0 | 0000 | 0 |
1 | 0089 | . |
2 | 0215 | . |
. | . | . |
. | . | . |
. | . | . |
699 | 0023 | . |
700 | 0000 | 28,0 |
5 priedėlis pakeičiamas taip:
5 priedėlis
Nustatytųjų verčių signalai, taikomi atliekant A kategorijos (II klasės) traktorių vairuotojo sėdynės patikrinimą bandymų stende (2.5.3.1.1 punktas):
PS = nustatytieji taškai;
a = nustatytosios vertės signalo amplitudė (10-4 m);
t = matavimo laikas (sekundėmis).
Kartojant signalų seką 701 taško lentelėje, 700 ir 0 sutampa, atsižvelgiant į laiką, kai amplitudė a = 0:
PS Nr. | a 10-4 m | t s |
0 | 0000 | 0 |
1 | 0022 | . |
2 | 0089 | . |
. | . | . |
. | . | . |
. | . | . |
699 | 0062 | . |
700 | 0000 | 28,0 |
6 priedėlio pavadinimas pakeičiamas taip:
"Bandymų stendas (2.5.3.1 punktas); konstrukcijos pavyzdys (matmenys mm)"
7, 9 ir 10 priedėliai išbraukiami.
8 ir 11 priedėliai tampa atitinkamai 7 ir 8 priedėliais.
III priedo 11 punktas papildomas šiuo sakiniu: "Kitų valstybių narių kompetentingoms valdžios institucijoms reikia nusiųsti pranešimą, jei jos to prašo."
Direktyvos 78/764/EEB IV priedo anglų kalba pateiktas tekstas iš dalies keičiamas taip:
3 punktas pakeičiamas taip:
"3. Traktoriams, kurių užpakalinių ratų mažiausioji tarpvėžė yra ne daugiau kaip 1150 mm, skirtos sėdynės turi būti šių mažiausių matmenų, atsižvelgiant į sėdynės paviršiaus ilgį ir plotį:
- sėdynės pagrindo ilgis: 300 mm;
- sėdynės pagrindo plotis: 400 mm.
Ši nuostata taikoma tik tada, kai dėl traktoriaus konstrukcijos negalima užtikrinti, kad sėdynės paviršiaus ilgio ir pločio nurodytųjų verčių (t. y. atitinkamai 400 mm ± 50 mm ir ne mažiau kaip 450 mm) būtų laikomasi."
4 punktas: tik prancūzų kalba pateiktame tekste vietoje "I priedas" įrašoma "V priedas".
--------------------------------------------------
I viršu


Tvarko Leidinių biuras