Rodyti dviem kalbomis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

lt

cs

 
Komisijos direktyva 2005/30/EB
Směrnice Komise 2005/30/ES
2005 m. balandžio 22 d.
ze dne 22. dubna 2005,
derindama su technikos pažanga, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 97/24/EB ir 2002/24/EB dėl dviračių arba triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo
kterou se z důvodu přizpůsobení technickému pokroku mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/24/ES a 2002/24/ES týkající se schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel
(Tekstas svarbus EEE)
(Text s významem pro EHP)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
atsižvelgdama į 1997 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 97/24/EB dėl tam tikrų dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių sudedamųjų dalių ir charakteristikų [1], ypač jos 7 straipsnį,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 97/24/ES ze dne 17. června 1997 o některých konstrukčních částech a vlastnostech dvoukolových a tříkolových motorových vozidel [1], a zejména na článek 7 uvedené směrnice,
atsižvelgdama į 2002 m. kovo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/24/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo, panaikinančią Tarybos direktyvą 92/61/EEB [2], ypač jos 17 straipsnį,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/24/ES ze dne 18. března 2002 o schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel, kterou se zrušuje směrnice Rady 92/61/EHS [2], a zejména na článek 17 uvedené směrnice,
kadangi:
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Direktyva 97/24/EB yra viena iš Direktyvoje 2002/24/EB nustatytos EB tipo patvirtinimo procedūros atskirųjų direktyvų.
(1) Směrnice 97/24/ES je jednou ze zvláštních směrnic pro účely postupu ES schvalování typu stanoveného směrnicí 2002/24/ES.
(2) Tam, kad būtų užtikrinamas nustatytas išmetamųjų teršalų kiekis, turėtų būti nustatytos techninės priemonės, jog atsarginių katalizinių konverterių tipą būtų galima patvirtinti kaip atskirųjų techninių mazgų. Valstybėse narėse turėtų būti numatomos įgyvendinimą lengvinančios priemonės, kurias taikant būtų ženklinami atsarginiai kataliziniai konverteriai ir jų pakuotė.
(2) Měla by se zavést technická opatření pro schvalování typu náhradních katalyzátorů jako samostatných technických celků, aby se zajistily vhodné emisní vlastnosti. Měla by se zavést opatření, která by v členských státech podpořila provádění pomocí označování náhradních katalyzátorů a jejich obalů.
(3) Maltai ir Kiprui Direktyvos 2002/24/EB V priede skirtas valstybės narės tipo patvirtinimo kodas turėtų būti atnaujintas.
(3) Měl by být aktualizován kód schválení typu pro Maltu a Kypr v příloze V směrnice 2002/24/ES.
(4) Direktyvos 97/24/EB ir 2002/24/EB turėtų būti iš dalies pakeistos.
(4) Směrnice 97/24/ES a 2002/24/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.
(5) Šioje direktyvoje numatytos priemonės atitinka Derinimo su technikos pažanga komiteto nuomonę,
(5) Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přizpůsobování technickému pokroku,
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
1 straipsnis
Článek 1
Prie Direktyvos 97/24/EB pridėtas tekstas iš dalies keičiamas pagal šios direktyvos I priedą.
Znění příloh směrnice 97/24/ES se mění v souladu s přílohou I této směrnice.
2 straipsnis
Článek 2
Direktyvos 2002/24/EB II ir V priedai iš dalies keičiami pagal šios direktyvos II priedą.
Přílohy II a V směrnice 2002/24/ES se mění v souladu s přílohou II této směrnice.
3 straipsnis
Článek 3
1. Valstybės narės nuo 2006 m. gegužės 18 d. naujiems atsarginiams kataliziniams konverteriams, skirtiems įmontuoti transporto priemonėse, kurių tipas buvo patvirtintas remiantis Direktyvos 97/24/EB nuostatomis, negali:
1. Pokud jde o nové náhradní katalyzátory určené k montáži do vozidel, pro která bylo uděleno schválení typu podle směrnice 97/24/ES, s účinkem od 18. května 2006 členské státy:
a) atsisakyti suteikti EB tipo patvirtinimą pagal Direktyvos 2002/24/EB 4 straipsnio 1 dalį;
a) neodmítnou udělení ES schválení typu podle čl. 4 odst. 1 směrnice 2002/24/ES;
b) taikyti draudimo parduoti arba montuoti transporto priemonėje.
b) nezakáží jejich prodej nebo instalaci ve vozidle.
2. Valstybės narės nuo 2006 m. gegužės 18 d., atsižvelgdamos į priemones, kurių turi būti imamasi dėl oro taršos, leistino garso lygio arba nuo klastojimo apsaugančių priemonių, pagal Direktyvos 2002/24/EB 4 straipsnio 1 dalį nebesuteikia EB tipo patvirtinimo naujam atsarginiam kataliziniam konverteriui, jeigu jis neatitinka Direktyvos 97/24/EB su pakeitimais, padarytais šia direktyva, nuostatų.
2. Pokud jde o nové náhradní katalyzátory, které nevyhovují směrnici 97/24/ES ve znění této směrnice, s účinkem od 18. května 2006 již členské státy neudělí ES schválení typu podle čl. 4 odst. 1 směrnice 2002/24/ES z důvodů týkajících se opatření proti znečišťování ovzduší, přípustné hladiny akustického tlaku nebo opatření proti neoprávněným úpravám.
4 straipsnis
Článek 4
1. Valstybės narės vėliausiai iki 2006 m. gegužės 17 d. priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie įgyvendina šią direktyvą. Priimtų nuostatų tekstus ir minėtų nuostatų bei šios direktyvos atitikimo lentelę jos nedelsdamos pateikia Komisijai.
1. Členské státy do 17. května 2006 přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi uvedenými předpisy a touto směrnicí.
Jos taiko minėtas nuostatas nuo 2006 m. gegužės 18 d.
Členské státy budou tyto předpisy používat od 18. května 2006.
Valstybės narės, tvirtindamos šias priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
5 straipsnis
Článek 5
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
6 straipsnis
Článek 6
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Tato směrnice je určena členským státům.
Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 22 d.
V Bruselu dne 22. dubna 2005.
Komisijos vardu
Za Komisi
Günter Verheugen
Günter Verheugen
Pirmininko pavaduotojas
místopředseda
[1] OL L 226, 1997 8 18, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2003/77/EB (OL L 211, 2003 8 21, p. 24).
[1] Úř. věst. L 226, 18.8.1997, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2003/77/ES (Úř. věst. L 211, 21.8.2003, s. 24).
[2] OL L 124, 2002 5 9, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu.
[2] Úř. věst. L 124, 9.5.2002, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
I PRIEDAS
PŘÍLOHA I
DIREKTYVOS 97/24/EB DALINIAI PAKEITIMAI
ZMĚNY SMĚRNICE 97/24/ES
Prie Direktyvos 97/24/EB pridėto 5 skyriaus nuostatos iš dalies keičiamos taip:
Kapitola 5, která je přílohou směrnice 97/24/ES, se mění takto:
a) "PRIEDŲ SĄRAŠE" pridedamos tokios naujos nuorodos:
a) V části "SEZNAM PŘÍLOH" se doplňují nové odkazy, které znějí:
"VII PRIEDAS Dviratėms arba triratėms variklinėms transporto priemonėms skirto atsarginio katalizinio konverterio – atskirojo techninio mazgo – tipo patvirtinimas …
"PŘÍLOHA VII Schválení typu náhradního katalyzátoru jako samostatného technického celku pro dvoukolová a tříkolová motorová vozidla …
1 priedėlis Tam tikro tipo dviratėms arba triratėms variklinėms transporto priemonėms skirto atsarginio katalizinio konverterio – atskirojo techninio mazgo – informacinis dokumentas …
Dodatek 1 Informační dokument pro náhradní katalyzátor jako samostatný technický celek (samostatné technické celky) pro typ dvoukolového nebo tříkolového motorového vozidla …
2 priedėlis Tam tikro tipo dviratėms arba triratėms variklinėms transporto priemonėms skirto atsarginio katalizinio konverterio – atskirojo techninio mazgo – tipo patvirtinimo sertifikatas …
Dodatek 2 Certifikát schválení typu pro náhradní katalyzátor jako samostatný technický celek pro typ dvoukolového nebo tříkolového motorového vozidla …
3 priedėlis Tipo patvirtinimo ženklo pavyzdžiai … ";
Dodatek 3 Příklady značky schválení typu … "
b) I priedas iš dalies keičiamas taip:
b) Příloha I se mění takto:
i) Papildomas tokiais 1.4, 1.5 ir 1.6 skirsniais:
i) Doplňují se body 1.4, 1.5 a 1.6, které znějí:
"1.4. "originaliosios įrangos katalizinis konverteris" – tai katalizinis konverteris arba katalizinių konverterių agregatas, kuriam taikomas transporto priemonei išduotas tipo patvirtinimas;
"1.4. "Katalyzátorem původního vybavení" se rozumí katalyzátor nebo soustava katalyzátorů, na které se vztahuje schválení typu vozidla.
1.5. "atsarginis katalizinis konverteris" – tai katalizinis konverteris arba katalizinių konverterių agregatas, skirtas originaliosios įrangos katalizinį konverterį, kurio Direktyvos 2002/24/EB 2 straipsnio 5 dalyje apibrėžtą tipą galima patvirtinti kaip atskirojo techninio mazgo, pakeisti transporto priemonėje, kurios tipas buvo patvirtintas pagal šį skyrių;
1.5. "Náhradním katalyzátorem" se rozumí katalyzátor nebo soustava katalyzátorů určené k nahrazení katalyzátoru původního vybavení ve vozidle schváleném jako typ podle této kapitoly, které mohou být schváleny jako typ coby samostatný technický celek podle čl. 2 odst. 5 směrnice 2002/24/ES.
1.6. "originalus atsarginis katalizinis konverteris" – tai katalizinis konverteris arba katalizinių konverterių agregatas, kurio tipai yra nurodomi šios direktyvos VI priedo 5 skirsnyje, tačiau kuriuos transporto priemonės tipo patvirtinimo turėtojas siūlo rinkoje kaip atskiruosius techninius mazgus.";
1.6. "Původním náhradním katalyzátorem" se rozumí katalyzátor nebo soustava katalyzátorů, jejichž typy jsou uvedeny v bodu 5 přílohy VI, ale které držitel schválení typu vozidla nabízí na trhu jako samostatné technické celky."
ii) Papildomas tokiu 2.3 skirsniu:
ii) Doplňuje se bod 2.3, který zní:
"2.3. Schema ir ženklai
"2.3. Schéma a označení
2.3.1. Prie V priede nurodyto dokumento turi būti pridedama originaliosios įrangos katalizinio (-ių) konverterio (-ių) schema ir matmenis nurodantis skersinis pjūvis (jeigu toks yra).
2.3.1. K dokladu podle přílohy V musí být připojeno schéma a výkres příčného řezu s rozměrovými údaji případného katalyzátoru (případných katalyzátorů) původního vybavení.
2.3.2. Visi originaliosios įrangos kataliziniai konverteriai turi turėti "e" ženklą, po kurio nurodoma tipo patvirtinimą suteikusi šalis. Ši nuoroda turi būti įskaitoma, nenutrinama ir taip pat matoma (jeigu įmanoma) tokioje padėtyje, kurioje katalizatorius turi būti pritvirtintas.";
2.3.2. Všechny katalyzátory původního vybavení musejí být označeny značkou "e" následovanou identifikační značkou státu, který udělil schválení typu. Toto označení musí být čitelné, nesmazatelné a, je-li to možné, viditelné po namontování."
iii) Papildomas tokiu 5 skirsniu:
iii) Doplňuje se bod 5, který zní:
"5. ATSARGINIAI KATALIZINIAI KONVERTERIAI IR ORIGINALŪS ATSARGINIAI KATALIZINIAI KONVERTERIAI
"5. NÁHRADNÍ KATALYZÁTORY A PŮVODNÍ NÁHRADNÍ KATALYZÁTORY
Atsarginiai kataliziniai konverteriai, skirti įmontuoti transporto priemonėse, kurių tipas buvo patvirtintas pagal šį skyrių, turi būti išbandyti pagal VII priedą.
Náhradní katalyzátory určené k montáži do vozidel schválených jako typ podle této kapitoly se zkoušejí podle přílohy VII.
Originalūs atsarginiai kataliziniai konverteriai, kurių tipui taikomas VI priedo 5 skirsnis ir kurie skirti montuoti transporto priemonėje, nurodomoje atitinkamame tipo patvirtinimo dokumente, neturi atitikti VII priedo, jeigu jie atitinka šio priedo 5.2.1 ir 5.2.2 skirsnių reikalavimus.
Původní náhradní katalyzátory, jejichž typ je uveden v bodu 5 přílohy VI a které jsou určené k montáži do vozidla, na které se vztahuje příslušný doklad o schválení typu, nemusejí vyhovovat příloze VII této směrnice za předpokladu, že splňují požadavky bodů 5.2.1 a 5.2.2 této přílohy.
5.2.1. Ženklinimas
5.2.1. Označení
Originalūs atsarginiai kataliziniai konverteriai turi turėti bent šiuos žymenis:
Původní náhradní katalyzátory musejí nést alespoň tyto identifikační údaje:
5.2.1.1. transporto priemonės gamintojo pavadinimą arba prekės ženklą;
5.2.1.1. jméno nebo výrobní značku výrobce vozidla,
5.2.1.2. gamyklinę markę ir sudedamosios dalies atpažinimo numerį.
5.2.1.2. značku a identifikační číslo dílu.
5.2.2. Dokumentai
5.2.2. Dokumentace
Su originaliais atsarginiais kataliziniais konverteriais pateikiama tokia informacija:
K původním náhradním katalyzátorům se přiloží tyto informace:
5.2.2.1. transporto priemonės gamintojo pavadinimas arba prekės ženklas;
5.2.2.1. jméno nebo výrobní značka výrobce vozidla;
5.2.2.2. gamyklinė markė ir sudedamosios dalies atpažinimo numeris;
5.2.2.2. značka a identifikační číslo dílu;
5.2.2.3. transporto priemonės, kurioms originalus atsarginis katalizinis konverteris yra tokio tipo, kuriam taikomas VI priedo 5 skirsnis;
5.2.2.3. vozidla, pro která původní náhradní katalyzátor odpovídá typu, na který se vztahuje bod 5 přílohy VI;
5.2.2.4. montavimo nurodymai, jeigu būtina;
5.2.2.4. v případě potřeby pokyny pro instalaci;
5.2.2.5. tokia informacija nurodoma kartu su originaliu atsarginiu kataliziniu konverteriu pateikiamame informaciniame lape, ant pakuotės, kurioje parduodamas originalus atsarginis katalizinis konverteris arba kitomis taikomomis priemonėmis.";
5.2.2.5. Tyto informace se poskytnou buď na letáku přiloženém k původnímu náhradnímu katalyzátoru, nebo na obalu, ve kterém se původní náhradní katalyzátor prodává, nebo jakýmkoliv jiným vhodným způsobem."
c) II priedas iš dalies keičiamas taip:
c) Příloha II se mění takto:
i) Papildomas tokiais 1.7, 1.8 ir 1.9 skirsniais:
i) Doplňují se body 1.7, 1.8 a 1.9, které znějí:
"1.7. "originaliosios įrangos katalizinis konverteris" – tai katalizinis konverteris arba katalizinių konverterių agregatas, kuriam taikomas transporto priemonei išduotas tipo patvirtinimas;
"1.7. "Katalyzátorem původního vybavení" se rozumí katalyzátor nebo soustava katalyzátorů, na které se vztahuje schválení typu vozidla.
1.8. "atsarginis katalizinis konverteris" – tai katalizinis konverteris arba katalizinių konverterių agregatas, skirtas originaliosios įrangos katalizinį konverterį, kurio Direktyvos 2002/24/EB 2 straipsnio 5 dalyje apibrėžtą tipą galima patvirtinti kaip atskirojo techninio mazgo, pakeisti transporto priemonėje, kurios tipas buvo patvirtintas pagal šį skyrių;
1.8. "Náhradním katalyzátorem" se rozumí katalyzátor nebo soustava katalyzátorů určené k nahrazení katalyzátoru původního vybavení ve vozidle schváleném jako typ podle této kapitoly, které mohou být schváleny jako typ coby samostatný technický celek podle čl. 2 odst. 5 směrnice 2002/24/ES.
1.9. "originalus atsarginis katalizinis konverteris" – tai katalizinis konverteris arba katalizinių konverterių agregatas, kurio tipai yra nurodomi VI priedo 5 skirsnyje, tačiau kuriuos transporto priemonės tipo patvirtinimo turėtojas siūlo rinkoje kaip atskiruosius techninius mazgus.";
1.9. "Původním náhradním katalyzátorem" se rozumí katalyzátor nebo soustava katalyzátorů, jejichž typy jsou uvedeny v bodu 5 přílohy VI této směrnice, ale které držitel schválení typu vozidla nabízí na trhu jako samostatné technické celky."
ii) Papildomas tokiu 2.4 skirsniu:
ii) Doplňuje se bod 2.4, který zní:
"2.4. Schema ir ženklai
"2.4. Schéma a označení
2.4.1. Prie V priede nurodyto dokumento turi būti pridedama originaliosios įrangos katalizinio (-ių) konverterio (-ių) schema ir matmenis nurodantis skersinis pjūvis (jeigu toks yra).
2.4.1. K dokladu podle přílohy V musí být připojeno schéma a výkres příčného řezu s rozměrovými údaji případného katalyzátoru (případných katalyzátorů) původního vybavení.
2.4.2. Visi originaliosios įrangos kataliziniai konverteriai turi turėti "e" ženklą, po kurio nurodoma tipo patvirtinimą suteikusi šalis. Ši nuoroda turi būti įskaitoma, nenutrinama ir taip pat matoma (jeigu įmanoma) tokioje padėtyje, kurioje filtras katalizatorius turi būti pritvirtintas.";
2.4.2. Všechny katalyzátory původního vybavení musejí být označeny značkou "e" následovanou identifikační značkou státu, který udělil schválení typu. Toto označení musí být čitelné, nesmazatelné a, je-li to možné, viditelné po namontování."
iii) Papildomas tokiu 5 skirsniu:
iii) Doplňuje se bod 5, který zní:
"5. ATSARGINIAI KATALIZINIAI KONVERTERIAI IR ORIGINALŪS ATSARGINIAI KATALIZINIAI KONVERTERIAI
"5. NÁHRADNÍ KATALYZÁTORY A PŮVODNÍ NÁHRADNÍ KATALYZÁTORY
Atsarginiai kataliziniai konverteriai, skirti įmontuoti transporto priemonėse, kurių tipas buvo patvirtintas pagal šį skyrių, turi būti išbandyti pagal VII priedą.
Náhradní katalyzátory určené k montáži do vozidel schválených jako typ podle této kapitoly se zkoušejí podle přílohy VII.
Originalūs atsarginiai kataliziniai konverteriai, kurių tipui taikomas VI priedo 5 skirsnis ir kurie skirti montuoti transporto priemonėje, nurodomoje atitinkamame tipo patvirtinimo dokumente, neturi atitikti VII priedo, jeigu jie atitinka šio priedo 5.2.1 ir 5.2.2 skirsnių reikalavimus.
Původní náhradní katalyzátory, jejichž typ je uveden v bodu 5 přílohy VI a které jsou určené k montáži do vozidla, na které se vztahuje příslušný doklad o schválení typu, nemusejí vyhovovat příloze VII za předpokladu, že splňují požadavky bodů 5.2.1 a 5.2.2 této přílohy.
5.2.1. Ženklinimas
5.2.1. Označení
Originalūs atsarginiai kataliziniai konverteriai turi turėti bent šiuos žymenis:
Původní náhradní katalyzátory musejí nést alespoň tyto identifikační údaje:
5.2.1.1. transporto priemonės gamintojo pavadinimą arba prekės ženklą;
5.2.1.1. jméno nebo výrobní značku výrobce vozidla;
5.2.1.2. gamyklinę markę ir sudedamosios dalies atpažinimo numerį.
5.2.1.2. značku a identifikační číslo dílu.
5.2.2. Dokumentai
5.2.2. Dokumentace
Su originaliais atsarginiais kataliziniais konverteriais turi būti pateikiama toliau nustatyta informacija:
K původním náhradním katalyzátorům se přiloží tyto informace:
5.2.2.1. transporto priemonės gamintojo pavadinimas arba prekės ženklas;
5.2.2.1. jméno nebo výrobní značka výrobce vozidla;
5.2.2.2. gamyklinė markė ir sudedamosios dalies atpažinimo numeris;
5.2.2.2. značka a identifikační číslo dílu;
5.2.2.3. transporto priemonės, kurioms originalus atsarginis katalizinis konverteris yra tokio tipo, kuriam taikomas VI priedo 5 skirsnis;
5.2.2.3. vozidla, pro která původní náhradní katalyzátor odpovídá typu, na který se vztahuje bod 5 přílohy VI,
5.2.2.4. montavimo nurodymai, jeigu būtina;
5.2.2.4. v případě potřeby pokyny pro instalaci.
5.2.2.5. tokia informacija nurodoma kartu su originaliu atsarginiu kataliziniu konverteriu pateikiamame informaciniame lape, ant pakuotės, kurioje parduodamas originalus atsarginis katalizinis konverteris arba kitomis taikomomis priemonėmis.";
5.2.2.5. Tyto informace se poskytnou buď na letáku přiloženém k původnímu náhradnímu katalyzátoru, nebo na obalu, ve kterém se původní náhradní katalyzátor prodává, nebo jakýmkoliv jiným vhodným způsobem."
d) VI priede įterpiamas toks 4a skirsnis:
d) V příloze VI se vkládá bod 4a, který zní:
"4a. Kataliziniai konverteriai
"4a. Katalyzátory
4a.1. Originalaus atsarginio katalizinio konverterio gamyklinė markė ir tipas yra nurodytas V priedo 3.2.12.2.1 punkte (informacinis dokumentas).
4a.1. Značka a typ katalyzátoru původního vybavení podle bodu 3.2.12.2.1 přílohy V (informační dokument)
4a.2. Originalaus atsarginio katalizinio konverterio gamyklinės markės ir tipai yra nurodyti V priedo 3.2.12.2.1 punkte (informacinis dokumentas).";
4a.2. Značka (značky) a typ (typy) původního náhradního katalyzátoru podle bodu 3.2.12.2.1 přílohy V (informační dokument)".
e) Papildomas tokiu VII priedu:
e) Doplňuje se nová příloha VII, která zní:
""
""
Prie Direktyvos 97/24/EB pridėtas 7 skyrius iš dalies keičiamas taip:
Kapitola 7, která je přílohou směrnice 97/24/ES, se mění takto:
a) 1.10 skirsnis keičiamas taip:
a) Bod 1.10 se nahrazuje tímto:
"1.10. "dujų išmetimo sistema" – tai išmetimo vamzdžio, rezonatoriaus, išmetamųjų dujų triukšmo slopintuvo ir katalizinio konverterio (jeigu jis naudojamas) derinys.".
"1.10. "Výfukovým systémem" se rozumí kombinace výfukové trubky, expanzní komory, tlumiče výfuku a případně katalyzátoru."
b) Įterpiamas toks 3.10.1.3.7a skirsnis:
b) Vkládá se bod 3.10.1.3.7a, který zní:
"3.10.1.3.7a. katalizinis (-iai) konverteris (-iai) (tik tada, jeigu nėra integruotas (-i) su duslintuvu)".
"3.10.1.3.7a katalyzátor (katalyzátory) (pouze nejsou-li součástí tlumiče hluku)"
Prie Direktyvos 97/24/EB pridėtas 9 skyrius iš dalies keičiamas taip:
Kapitola 9, která je přílohou směrnice 97/24/ES, se mění takto:
a) "PRIEDŲ SĄRAŠE" tarp "VI priedo" ir "VII priedo" įterpiama ši nuoroda apie priedėlį:
a) V části "SEZNAM PŘÍLOH" se mezi odkazy "Příloha VI" a "Příloha VII" vkládá nový odkaz na dodatek, který zní:
"Priedėlis Tipo patvirtinimo ženklo pavyzdžiai … ".
"Dodatek Příklady značky schválení typu … "
b) II priedo 3 skirsnis papildomas tokiu 3.5.5 skirsniu:
b) V příloze II se doplňuje bod 3.5.5, který zní:
"3.5.5. Keičiamojo duslintuvo sistemą turinčios transporto priemonės dujinių teršalų išmetimo įvertinimas
"3.5.5. Vyhodnocení emisí znečišťujících látek vozidel vybavených náhradním systémem tlumičů
Su 3.2.3.3 punkte nurodyta transporto priemone, kurioje įrengtas tipo, kurį prašoma patvirtinti, duslintuvas, yra atliekamas I tipo ir II tipo bandymas laikantis atitinkamame šios direktyvos 5 skyriaus priede aprašytų sąlygų pagal transporto priemonės tipo patvirtinimą.
Vozidlo uvedené v bodu 3.2.3.3 vybavené tlumičem typu, jehož schválení typu je požadováno, musí být podrobeno zkoušce typu I a zkoušce typu II za podmínek popsaných v příslušné příloze kapitoly 5, která je přílohou této směrnice, podle schválení typu vozidla.
Laikoma, kad reikalavimai dėl emisijos yra patenkinti, jei rezultatai atitinka ribines vertes pagal transporto priemonės tipo patvirtinimą.".
Požadavky na emise se považují za splněné, jestliže výsledky splní mezní hodnoty podle schválení typu vozidla."
c) III priedo 3 skirsnis papildomas tokiu 3.5.5 skirsniu:
c) V příloze III se doplňuje bod 3.5.5, který zní:
"3.5.5. Keičiamojo duslintuvo sistemą turinčios transporto priemonės dujinių teršalų išmetimo įvertinimas
"3.5.5. Vyhodnocení emisí znečišťujících látek vozidel vybavených náhradním systémem tlumičů
Su 3.2.3.3 punkte nurodyta transporto priemone, kurioje įrengtas tipo, kurį prašoma patvirtinti, duslintuvas, yra atliekamas I tipo ir II tipo bandymas laikantis atitinkamame šios direktyvos 5 skyriaus priede aprašytų sąlygų pagal transporto priemonės tipo patvirtinimą.
Vozidlo uvedené v bodu 3.2.3.3 vybavené tlumičem typu, jehož schválení typu je požadováno, musí být podrobeno zkoušce typu I a zkoušce typu II za podmínek popsaných v příslušné příloze kapitoly 5, která je přílohou této směrnice, podle schválení typu vozidla.
Laikoma, kad reikalavimai dėl emisijos yra patenkinti, jei rezultatai atitinka ribines vertes pagal transporto priemonės tipo patvirtinimą.".
Požadavky na emise se považují za splněné, jestliže výsledky splní mezní hodnoty podle schválení typu vozidla."
d) VI priedo 3 skirsnis papildomas tokiu 3.5.5 skirsniu:
d) V příloze IV se doplňuje bod 3.5.5, který zní:
"3.5.5. Keičiamojo duslintuvo sistemą turinčios transporto priemonės dujinių teršalų išmetimo įvertinimas
"3.5.5. Vyhodnocení emisí znečišťujících látek vozidel vybavených náhradním systémem tlumičů
Su 3.2.3.3 punkte nurodyta transporto priemone, kurioje įrengtas tipo, kurį prašoma patvirtinti, duslintuvas, yra atliekamas I tipo ir II tipo bandymas laikantis atitinkamame šios direktyvos 5 skyriaus priede aprašytų sąlygų pagal transporto priemonės tipo patvirtinimą.
Vozidlo uvedené v bodu 3.2.3.3 vybavené tlumičem typu, jehož schválení typu je požadováno, musí být podrobeno zkoušce typu I a zkoušce typu II za podmínek popsaných v příslušné příloze kapitoly 5, která je přílohou této směrnice, podle schválení typu vozidla.
Laikoma, kad reikalavimai dėl emisijos yra patenkinti, jei rezultatai atitinka ribines vertes pagal transporto priemonės tipo patvirtinimą.".
Požadavky na emise se považují za splněné, jestliže výsledky splní mezní hodnoty podle schválení typu vozidla."
e) VI priedas iš dalies keičiamas taip:
e) Příloha VI se mění takto:
i) 1.3 skirsnis pakeičiamas taip:
i) Bod 1.3 se nahrazuje tímto:
"1.3. pagal Direktyvos 2002/24/EB 8 straipsnio reikalavimus sudarytas ir pritvirtintas tipo patvirtinimo ženklas, papildytas kita šio priedo 6 skirsnyje nurodyta informacija. "a" matmenys turi būti ≥ 3 mm.".
"1.3. značkou schválení typu, sestavenou a umístěnou podle požadavků článku 8 směrnice 2002/24/ES, doplněnou dalšími údaji podle bodu 6 této přílohy. Rozměr "a" musí být ≥ 3 mm."
ii) Papildomas tokiu 6 skirsniu:
ii) Doplňuje se bod 6, který zní:
"6. KITA TIPO PATVIRTINIMO ŽENKLE PATEIKIAMA INFORMACIJA
"6. Další informace obsažené ve značce schválení typu
Ne originaliosios dujų išmetimo sistemos arba jos sudedamosios dalies, tačiau ne montavimo detalės ir vamzdžių, tipo patvirtinimo ženkle turi būti nurodomas skyriaus (-ių), pagal kurį (-iuos) buvo suteiktas tipo patvirtinimas, numeris, išskyrus kaip nurodyta 6.1.3. skirsnyje.
Značka schválení typu u nepůvodního výfukového systému nebo jeho dílů, nikoliv však úchytů a potrubí, musí obsahovat číslo kapitoly (kapitol), na jejímž (jejichž) základě bylo schválení typu uděleno, s výjimkou uvedenou v bodě 6.1.3.
6.1.1. Vientisoji ne originalioji dujų išmetimo sistema, kurioje duslintuvas integruojamas su kataliziniu konverteriu
6.1.1. Nepůvodní výfukový systém tvořící jediný díl, který sdružuje tlumič hluku i katalyzátor
Po 1.3 skirsnyje nurodyto tipo patvirtinimo ženklo turi būti pateikiami skaičius "5" ir "9" supantys du apskritimai.
Značku schválení typu podle bodu 1.3 musejí následovat zakroužkované číslice 5 a 9.
6.1.2. Nuo katalizinio konverterio atskirta ne originalioji dujų išmetimo sistema
6.1.2. Nepůvodní výfukový systém, jehož součástí není katalyzátor
Po 1.3 skirsnyje nurodyto tipo patvirtinimo ženklo, pritvirtinto prie duslintuvo, turi būti pateikiamas skaičių "9" supantis apskritimas.
Značku schválení typu podle bodu 1.3 umístěnou na tlumiči hluku musí následovat zakroužkovaná číslice 9.
6.1.3. Transporto priemonėms, kurių tipas nebuvo patvirtintas pagal 5 skyrių, skirta vientisoji ne originalioji dujų išmetimo sistema (duslintuvas)
6.1.3. Nepůvodní výfukový systém tvořící jediný díl (tlumič hluku) pro vozidla, která nejsou schválena jako typ podle kapitoly 5
Po 1.3 skirsnyje nurodyto tipo patvirtinimo ženklo, pritvirtinto prie duslintuvo, nepateikiama jokia kita informacija.
Značku schválení typu podle bodu 1.3 umístěnou na tlumiči hluku nesmějí následovat žádné další údaje.
Tipo patvirtinimo ženklo pavyzdžiai nurodomi priedėlyje.".
Příklady značek schválení typu jsou uvedeny v dodatku."
iii) Papildomas tokiu priedėliu:
iii) Doplňuje se nový dodatek, který zní:
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
II PRIEDAS
PŘÍLOHA II
DIREKTYVOS 2002/24/EB DALINIAI PAKEITIMAI
ZMĚNY SMĚRNICE 2002/24/ES
Direktyva 2002/24/EB iš dalies keičiama taip:
Směrnice 2002/24/ES se mění takto:
a) II priede 3.2.12 skirsnis keičiamas taip:
a) V příloze II se bod 3.2.12 nahrazuje tímto:
"3.2.12. Priemonės, kurių imamasi prieš oro taršą
"3.2.12. Opatření proti znečisťování ovzduší
Karterio dujų filtras, taikomas tik keturių taktų varikliams (aprašymas ir brėžiniai):
Zařízení pro recyklaci plynů z klikové skříně, pouze v případě čtyřdobých motorů (popis a výkresy):
Papildomi taršą mažinantys prietaisai (jeigu kokie nors naudojami ir jeigu jie neįtraukti į kitą antraštę):
Přídavná zařízení proti znečišťování (pokud existují a nejsou uvedena v jiných bodech):
Katalizinis konverteris: taip/ne [1]:
Katalyzátor: ano/ne [1]:
Katalizinių konverterių ir elementų skaičius:
Počet katalyzátorů a částí:
Katalizinio (-ių) konverterio (-ių) matmenys, forma ir tūris:
Rozměry, tvar a objem katalyzátoru (katalyzátorů):
Katalizinio poveikio tipas:
Druh katalytické činnosti:
Bendras brangiųjų metalų kiekis:
Celková náplň drahých kovů:
Santykinė koncentracija:
Poměrná koncentrace:
Užpildas (struktūra ir medžiaga):
Nosič (struktura a materiál):
Narvelių kiekis porėtos struktūros katalizinio užpildo skerspjūvio centimetre:
Hustota kanálků:
Katalizinio (-ių) konverterio (-ių) korpuso tipas:
Druh pouzdra katalyzátoru (katalyzátorů):
Katalizinio (-ių) konverterio (-ių) padėtis (vieta ir etaloninis atstumas išmetamųjų dujų vamzdyne):
Umístění katalyzátoru (katalyzátorů) (místo a vztažná vzdálenost ve výfukovém potrubí):
Deguonies jutiklis: taip/ne [1]:
Kyslíková sonda: ano/ne [1]:
Tipas:
Druh:
Padėtis:
Umístění:
Valdymo intervalas:
Regulační rozsah:
Oro įsiurbimas: taip/ne [1]:
Přípusť vzduchu: ano/ne [1]:
Tipas (impulsinis pūtimas, oro siurblys ir t. t.):
Druh (pulsující vzduch, vzduchové čerpadlo atd.):
Išmetamųjų dujų recirkuliacija: taip/ne [1]:
Recirkulace výfukových plynů: ano/ne [1]:
Charakteristikos (srautas ir t. t.):
Vlastnosti (průtok atd.):
Kitos sistemos (aprašymas ir veikimas):
Ostatní systémy (popis a činnost):
b) V priedas iš dalies keičiamas taip:
b) Příloha V se mění takto:
i) A antraštinės dalies 1 punkto 1 skirsnio sąraše: "CY – Kipras" ir "MT – Malta" yra pakeičiama: "49 – Kipras" ir "50 – Malta".
i) V oddílu A bodu 1 se v seznamu v části 1 slova "CY pro Kypr" nahrazují slovy "49 pro Kypr" a slova "MT pro Maltu" nahrazují slovy "50 pro Maltu".
ii) B antraštinės dalies 1.1 punkto sąraše: "CY – Kipras" ir "MT – Malta" yra pakeičiama: "49 – Kipras" ir "50 – Malta".
ii) V oddílu B se v seznamu v bodu 1.1 slova "CY pro Kypr" nahrazují slovy "49 pro Kypr" a slova "MT pro Maltu" nahrazují slovy "50 pro Maltu".
[1] Nereikalinga išbraukti."
[1] Nehodící se škrtněte"
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
I viršu


Tvarko Leidinių biuras