Rodyti dviem kalbomis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

lt

bg

 
Tarybos bendrieji veiksmai 2003/92/BUSP
20030127
2003 m. sausio 27 d.
Съвместно действие 2003/92/ОВППС на Съвета
dėl Europos Sąjungos karinės operacijos Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje
от 27 януари 2003 година
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
относно военните операции на Европейския съюз в Бившата югославска република Македония
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 14 straipsnį, 25 straipsnio trečiąją pastraipą, 26 straipsnį ir 28 straipsnio 3 dalį,
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
kadangi:
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 14, член 25, трета алинея, член 26 и член 28, параграф 3 от него,
(1) Siekdama toliau prisidėti prie padėties stabilumo ir saugumo bei leisti Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos Vyriausybei įgyvendinti Ohrido pagrindinį susitarimą, Europos Taryba paskelbė apie Europos Sąjungos pasirengimą vadovauti karinei operacijai, tęsiant NATO operaciją Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje.
като има предвид, че:
(2) Vadovaujantis Ohrido Pagrindiniu susitarimu, Sąjungos pagalba remiasi plataus požiūrio veiksmais, skirtais atkreipti dėmesį į visą eilę teisinės valstybės aspektų, įskaitant institucijų kūrimo programas ir policijos veiklą, kuri turėtų būti savitarpiškai palaikanti ir stiprinanti. Sąjungos veikla, kurią inter alia remia Bendrijos institucijų stiprinimo programos pagal CARDS Reglamentą, prisidės prie visiško taikos įgyvendinimo Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje bei prie bendros Sąjungos politikos regione laimėjimų, o visų pirma – prie stabilizacijos ir bendravimo proceso.
(1) Европейският съвет е обявил готовността на Европейския съюз да проведе военни операции, следвайки операциите на НАТО в Бившата югославска република Македония (БЮРМ), за да допринесе за по-нататъшна стабилна, сигурна обстановка, която да позволи на правителството на БЮРМ да приложи Охридското рамково споразумение.
(3) Sąjunga paskyrė Specialųjį ES atstovą, kuris prisidėtų prie taikaus politinio proceso įtvirtinimo ir visiško Ohrido pagrindinio susitarimo įgyvendinimo, padėtų užtikrinti ES išorinių veiksmų darną bei užtikrintų tarptautinės bendrijos pastangų, padedančių įgyvendinti ir palaikyti minėto Pagrindinio susitarimo nuostatas, derinimą.
(2) Съгласно Охридското рамково споразумение приносът на ЕС е основан на широк подход с дейностите за подкрепа на широк кръг аспекти на правовата държава, включително институционно изграждащи програми и политически дейности, които следва да са взаимно подкрепящи и възстановяващи. Дейностите на ЕС, подкрепени, inter alia, от институционно изграждащи програми на Общността чрез регламента CARDS, ще съдействат за въвеждане на пълен мир в БЮРМ, както и за достиженията на общата политика на ЕС в региона предимно в процеса за стабилизиране и в процеса за асоцииране.
(4) 2001 m. rugsėjo 26 d. priimta JT Saugumo Tarybos Rezoliucija 1371 (2001) pritaria Pagrindiniam susitarimui ir remia jo visišką įgyvendinimą inter alia ES veiksmų pagalba.
(3) ЕС назначи специален представител на ЕС в приноса си за консолидиране на мирния политически процес и пълното приложение на Охридското рамково споразумение, за да се спомогне за осигуряването на съгласуваност на външните действия на ЕС, както и за осигуряване на координация на усилията на международната общност в помощ за установяване на трайни разпоредби от Рамковото споразумение.
(5) 2003 m. sausio 17 d. Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos valdžios institucijos pakvietė Sąjungą prisiimti atsakomybę už tolesnę padėtį po NATO operacijos "Sąjungininkų sutarimas"; tuo tikslu bus pasikeista laiškais tarp Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir Sąjungos valdžios institucijų. Kaip numatyta Nicos susitarime, ES spartina konsultacijų su NATO procesą.
(4) Резолюцията 1371 (2001) на Съвета за сигурност на ООН, приета на 26 септември 2001 г., приветства Рамковото споразумение и подкрепя пълното му прилагане с усилията, inter alia, на ЕС.
(6) Siekiant suplanuoti ir parengti ES pajėgų dislokavimą Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, numatomas operacijos vado paskyrimas.
(5) На 17 януари 2003 г. властите на Бившата югославска република Македония поканиха ЕС да поеме отговорност за последващата операция на НАТО "Съюзна хармония"; за тази цел ще последва обмен на писма между властите на БЮРМ и ЕС. Европейският съюз започва консултации с НАТО, предвидени в споразуменията от Ница.
(7) Europos Sąjunga yra įpareigota sudaryti visa apimantį susitarimą su NATO dėl visų atitinkamų tebegaliojančių nuolatinių ES ir NATO susitarimų, kuris visiškai atitiktų Europos Vadovų Taryboje suderintus principus, o visų pirma – suderintus 2000 m. gruodžio 7–9 d. Nicos susitikime ir 2002 m. gruodžio 12–13 d. Kopenhagos susitikime.
(6) За да се планира и подготви оттеглянето на силите на ЕС от БЮРМ, се предвижда назначаване на командир на операцията.
(8) Pagal Europos Sąjungos sutarties 25 straipsnio trečiąją dalį Politinis ir saugumo komitetas turėtų atlikti ES vadovaujamos operacijos politinę priežiūrą, strategiškai jai vadovauti bei priimti atitinkamus sprendimus.
(7) Европейският съюз има за цел постигане на пълно споразумение с НАТО по всички изключителни постоянни споразумения между ЕС и НАТО в пълно съгласие с принципите, договорени в Европейския съвет, и по-специално на неговата среща в Ница от 7 до 9 декември 2000 г. и в Копенхаген от 12 до 13 декември 2002 г.
(9) Remiantis 2000 m. gruodžio 7–9 d. Nicoje posėdžiavusios Europos Vadovų Tarybos rekomendacijomis, pagal Europos Sąjungos sutarties 18 ir 26 straipsnius šie Bendrieji veiksmai turėtų apibrėžti Generalinio Sekretoriaus/Vyriausiojo įgaliotinio vaidmenį įgyvendinant priemones, patenkančias į politinės priežiūros ir strateginio vadovavimo, kurį pagal Europos Sąjungos sutarties 25 straipsnį įgyvendina Politinis ir saugumo komitetas (PSK), sferą.
(8) Комитетът по политика и сигурност следва да упражни политически контрол и да осигури стратегически насоки за операцията, водена от ЕС, и да приеме съответните решения в съответствие с член 25, трета алинея от Договора за Европейския съюз.
(10) Trečiosios valstybės operacijoje turėtų dalyvauti vadovaudamosi Europos Vadovų Tarybos nustatytomis rekomendacijomis.
(9) В съответствие с насоките на срещата на Европейския съвет от Ница от 7 до 9 декември 2000 г. настоящото съвместно действие следва да определи ролята на главния секретар/върховния представител в съответствие с членове 18 и 26 от Договора за Европейския съюз при прилагане на мерки, попадащи под политическия контрол и стратегическите насоки, упражнявани от Комитета по политика и сигурност (КОПС), в съответствие с член 25 от Договора за Европейския съюз.
(11) Vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties 28 straipsnio 3 dalimi, dėl šių karinį pobūdį turinčių Bendrųjų veiksmų atsirandančias einamąsias išlaidas apmoka valstybės narės, derindamos jas su 2002 m. birželio 17 d. Tarybos sprendime nustatyta bendrąja sistema.
(10) Трети държави следва да участват в операцията в съгласие с насоките, определени от Европейския съвет.
(12) Europos Sąjungos sutarties 14 straipsnio 1 dalis reikalauja nurodyti galimas Sąjungos priemones visų Bendrųjų veiksmų įgyvendinimo laikotarpio metu; šioje situacijoje turėtų būti nurodyta orientacinė finansinė suma.
(11) В съответствие с член 28, параграф 3 от Договора за Европейския съюз операционните разходи, произтичащи от настоящото съвместно действие, които имат военно приложение, се поемат от държавите-членки съгласно общата рамка, определена в решение на Съвета от 17 юни 2002 г.
(13) Orientacinę finansinių išlaidų sumą veiksmams, kurių parametrai buvo apibrėžti 2003 m. sausio 23 d. Tarybos patvirtintoje bendrojoje koncepcijoje, sudaro geriausia einamoji sąmata ir ji nepažeidžia galutinių skaičių, įtraukiamų į biudžetą, tvirtinamą pagal 11 konstatuojamojoje dalyje minėtame sprendime dėl bendrosios sistemos nustatytus principus.
(12) Член 14, параграф 1 от Договора за Европейския съюз подканя за посочване на съществуващите средства в ЕС за цялостния период на въвеждане на съвместното действие; в този контекст следва да се посочи референтната финансова сума.
(14) Remiantis protokolo dėl Danijos pozicijos, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties bei Europos bendrijos steigimo sutarties, 6 straipsniu, pagal kurį Danija nedalyvauja rengiant ir vykdant Europos Sąjungos gynybinio pobūdžio sprendimus ir veiksmus, Danija nedalyvauja operacijos finansavime,
(13) Референтната финансова сума за общите разходи на операцията, чиито параметри са определени в общата концепция, одобрена от Съвета на 23 януари 2003 г., съставлява най-добрата текуща оценка и не нарушава крайните суми, които ще бъдат посочени в бюджета, който следва да се одобри в съответствие с принципите, заложени в общото рамково решение, упоменато в съображение 11.
PATVIRTINO ŠIUOS BENDRUOSIUS VEIKSMUS:
(14) В съответствие с член 6 от Протокола за позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и в Договора за създаване на Европейската общност, съгласно който Дания не участва в разработването и изпълнението на решения и действия на Европейския съюз, които включват отбранителен характер, Дания не участва във финансирането на операцията,
1 straipsnis
ПРИЕ НАСТОЯЩOТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:
Misija
Член 1
1. Vadovaudamasi susitarimais su NATO ir priklausomai nuo 3 straipsnyje nurodytų tolesnių Tarybos sprendimų, Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos Vyriausybės prašymu bei siekdama užtikrinti NATO operacijos "Sąjungininkų sutarimas" tęstinumą, Europos Sąjunga vykdo Europos Sąjungos karinę operaciją šioje valstybėje.
Мисия
2. Šiuo tikslu dislokuotos pajėgos veikia vadovaudamosi Tarybos patvirtintoje bendrojoje koncepcijoje nustatytais tikslais.
1. Като се основава на споразуменията с НАТО и предмета на обсъждане от страна на Съвета, както е определено в член 3, Европейският съюз провежда военна операция в Бившата югославска република Македония по искане на правителството на БЮРМ, за да се гарантира следването на операцията на НАТО "Съюзническа хармония".
3. Remiantis susitarimu su NATO, operacija vykdoma naudojantis NATO turtu ir pajėgumais.
2. Силите, действащи за тази цел, действат в съответствие с целите, определени в общата концепция, одобрена от Съвета.
2 straipsnis
3. Операцията се провежда с ресурси на НАТО и възможности на базата на споразумение с НАТО.
Operacijos vado paskyrimas
Член 2
1. Taryba paskirs ES operacijos vadą.
Назначаване на командир на операцията
2. NATO bus pakviesta pritarti, kad admirolas R. FEIST, Vyriausiojo Sąjungininkų vado pavaduotojas Europai (D-SACEUR), būtų paskirtas ES operacijos vadu.
1. Съветът назначава командир за операцията на ЕС.
3. NATO bus pakviesta pritarti, kad ES operacijos štabas būtų Vyriausiajame Sąjungininkų pajėgų Europoje (SHAPE) štabe.
2. НАТО ще бъде поканен за съгласуване за това адмирал R. FEIST, заместник върховен съюзен командващ за Европа, да бъде назначен за командир на операцията на ЕС.
3 straipsnis
3. НАТО ще бъде поканен за съгласуване, дали оперативният щаб на ЕС да се намира във Върховния щаб на съюзните държави в Европа (SHAPE).
Operacijos planavimas ir pradžia
Член 3
Taryba nusprendžia pradėti operaciją iškart, kai tik priimami ES krizių valdymo tvarkoje numatyti būtini Tarybos sprendimai, įskaitant sprendimus dėl Operacijos vado (Op Cdr), operacijos plano (OPLAN), veiksmų pradžios taisyklių (RoE), operacijos štabo (OHQ) ir ES Ginkluotųjų pajėgų vado (F Cdr).
Планиране и начало на операцията
4 straipsnis
След като Съветът вземе необходимите решения, предвидени в управлението на кризисните процедури на ЕС, включително решения относно командира на операцията (Op Cdr), оперативния план (OPLAN), правилата за споразумението (RoE), оперативния щаб (OHQ) и командира на силите на ЕС (F Cdr), Съветът ще реши за началото на операцията.
Politinė priežiūra ir strateginis vadovavimas
Член 4
1. Tarybos atsakomybe Politinis ir saugumo komitetas vykdo operacijos politinę priežiūrą ir strategiškai vadovauja operacijai. Šiuo dokumentu Taryba įgalioja Politinį ir saugumo komitetą priimti atitinkamus sprendimus pagal Europos Sąjungos sutarties 25 straipsnį. Šis įgaliojimas aprėpia teises keisti operacijos planą, vadovavimo grandinę ir veiksmų pradžios taisykles. Tarybai, kuriai padeda Generalinis Sekretorius/Vyriausiasis įgaliotinis, išlieka sprendimų dėl operacijos tikslų ir jos nutraukimo teisė.
Политически контрол и стратегическо направление
2. Politinis ir saugumo komitetas reguliariai atsiskaito Tarybai.
1. Комитетът по политика и сигурност упражнява под отговорността на Съвета политическия контрол и стратегическото направление на операцията. Съветът с настоящото разрешава на Комитета по политика и сигурност да взема съответните решения съгласно член 25 от Договора за Европейския съюз. Разрешението включва правото да изменя оперативния план, веригата на командването и правилата на споразумението. Правото за решение по отношение на целите и прекратяването на операцията остава в правомощията на Съвета с помощта на генералния секретар/върховния представител.
3. Politinis ir saugumo komitetas gauna reguliarias Europos Sąjungos Karinio komiteto pirmininko (CEUMC) ataskaitas apie karinės operacijos vykdymą. Atitinkamai Politinis ir saugumo komitetas į savo susirinkimus gali kviesti Operacijos vadą.
2. Комитетът по политика и сигурност докладва на Съвета на определени интервали от време.
5 straipsnis
3. Комитетът по политика и сигурност получава доклади от председателя на Военния комитет на ЕС (ВКЕС) относно протичането на военната операция редовно на определени интервали. Комитетът по политика и сигурност може да кани командира на операцията на своите съвещания, когато е подходящо.
Karinis vadovavimas
Член 5
1. ES Karinis komitetas (EUMC) kontroliuoja, kad karinė operacija, kuriai vadovauja ir už kurią atsako Operacijos vadas, būtų tinkamai vykdoma.
Военно направление
2. EUMC gauna reguliarias Operacijos vado ataskaitas. Esant būtinybei, EUMC į savo susirinkimus gali kviesti Operacijos vadą.
1. Военният комитет на ЕС (ВКЕС) следи за правилното протичане на военната операция, провеждана под ръководството на командира на операцията.
3. CEUMC veikia kaip pirminis ryšių su Operacijos vadu palaikymo taškas.
2. ВКЕС получава доклади от командира на операцията редовно на определени интервали. Може да покани командира на операцията на своите съвещания, когато е необходимо.
6 straipsnis
3. ВКЕС действа като първа инстанция за контакт с командира на операцията.
Ryšiai su Buvusia Jugoslavijos Respublika Makedonija
Член 6
Klausimais, susijusiais su šių Bendrųjų veiksmų įgyvendinimu, Generalinis sekretorius/Vyriausiasis įgaliotinis ir ES specialusis atstovas Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje savo atitinkamų įgaliojimų ribose veikia kaip pirminis ryšių su Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos valdžios institucijomis palaikymo taškas. Apie šiuos ryšių palaikymus bus reguliariai ir nedelsiant pranešama pirmininkaujančiai valstybei. Dėl klausimų, tiesiogiai susijusių su šia misija, ryšius su vietinėmis valdžios institucijomis palaiko Ginkluotųjų pajėgų vadas.
Отношения с БЮРМ
7 straipsnis
Генералният секретар/върховният представител и специалният представител в БЮРМ в рамките на техните мандати действат като първи инстанции за контакт с властите на БЮРМ по въпроси, свързани с изпълнението на настоящото съвместно действие. Председателството се информира редовно и точно относно тези контакти. Командирът на силите поддържа контакт с местните власти по въпроси, свързани с мисията.
Veiksmų derinimas ir sąveika
Член 7
Siekdami užtikrinti karinės operacijos darną su platesniu ES veiksmų Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje turiniu, ES kariniai vadai, nepažeisdami vadovavimo grandinės, glaudžiai derina veiksmus su ES Specialiuoju atstovu Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje. Pagal tą pačią sistemą ES kariniai vadai palaikys ryšius atitinkamai ir su kitais šiame regione veikiančiais tarptautiniais veikėjais.
Координация и съгласуване
8 straipsnis
Без да се засяга командната верига, командирите на ЕС тясно сътрудничат със специалния представител на ЕС в БЮРМ с оглед осигуряване последователност във военната операция в по-широк контекст на дейностите на ЕС в БЮРМ. В тази рамка командирите на ЕС се свързват с други международни деятели в тази област, когато е подходящо.
Trečiųjų šalių dalyvavimas
Член 8
1. Nepažeidžiant Europos Sąjungos sprendimų priėmimo autonomiškumo ir Sąjungos bendros institucinės struktūros bei vadovaujantis atitinkamomis Europos Vadovų Tarybos rekomendacijomis, o visų pirma tomis, kurios buvo nustatytos 2000 m. gruodžio 7–9 d. susitikime Nicoje:
Участие на трети държави
- Europos valstybės NATO narės, kurios nėra ES narės, jeigu to pageidauja, dalyvauja operacijoje,
1. Без да се засяга автономността на вземане на решения на Европейския съюз и Единната институционална рамка, и в съответствие със съответните насоки на Европейския Съвет, по-специално тези, дадени на срещата в Ница от 7 до 9 декември 2000 г:
- valstybės, kurios Europos Vadovų Tarybos susitikime Kopenhagoje buvo pakviestos tapti valstybėmis narėmis, kviečiamos dalyvauti operacijoje pagal sutartas sąlygas,
- членовете на НАТО, които не са държави-членки на ЕС, участват в операцията, ако желаят това,
- potencialūs partneriai irgi gali būti kviečiami dalyvauti operacijoje.
- страните, които са поканени от Европейския съвет от Копенхаген да станат държави-членки, са поканени да участват в операцията съгласно приетите задължения,
2. Šiuo dokumentu Taryba įgalioja Politinį ir saugumo komitetą pagal Operacijos vado ir EUMC rekomendacijas priimti atitinkamus sprendimus dėl pritarimo siūlomam indėliui į operaciją.
- потенциални партньори също може да бъдат поканени да участват в операцията.
3. Detalūs susitarimai dėl trečiųjų šalių dalyvavimo yra susitarimo, sudaromo vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties 24 straipsniu, dalykas. Pirmininkaujančiai valstybei padedantis Generalinis sekretorius/Vyriausiasis įgaliotinis jų vardu gali derėtis dėl tokių susitarimų.
2. С настоящото Съветът разрешава на Комитета по политика и сигурност да вземе след препоръка на командира на операцията и ВКЕС съответните решения относно предложените приноси.
4. Trečiosios šalys, kurių karinis indėlis į ES vadovaujamą operaciją yra reikšmingas, kasdieninio operacijos valdymo klausimais turi tas pačias teises ir įsipareigojimus, kaip ir operacijoje dalyvaujančios valstybės narės.
3. Подробни споразумения относно участието на трети държави са предмет на споразумения съгласно член 24 от Договора за Европейския съюз. Генералният секретар/върховният представител, подпомагащ председателството, може да договори такива споразумения от своя страна.
5. Šiuo dokumentu Taryba įgalioja Politinį ir saugumo komitetą priimti atitinkamus sprendimus dėl bendradarbiaujančiųjų šalių komiteto sudarymo tuo atveju, kai trečiųjų šalių karinis indėlis yra reikšmingas.
4. Трети държави, които правят значителен принос към водената от ЕС операция, имат същите права и задължения по отношение на ежедневното управление на операцията както държавите-членки на ЕС, които взимат участие в операцията.
9 straipsnis
5. С настоящото Съветът разрешава на Комитета по политика и сигурност да вземе съответните решения относно създаване на комитет на участниците, в случай че трети страни предоставят значителни военни приноси.
Finansiniai susitarimai
Член 9
1. 1 straipsnyje nurodytos operacijos išlaidoms padengti Taryba sukuria finansinį mechanizmą.
Финансови разпоредби
2. Šioje operacijoje:
1. Съветът установява финансов механизъм за обхват на общите разходи на операцията съгласно член 1.
- kareivinės ir pajėgų buveinė kaip visuma yra tinkamos apmokėti kaip bendras išlaidas,
2. За целите на тази операция:
- išlaidos,
- казарми и квартири за силите като цяло имат право на общо заплащане,
- išlaidos, susijusios su pajėgų kaip visumos perdislokavimu, nėra laikomos tinkamomis apmokėti kaip bendras išlaidas.
- разходи,
3. Orientacinė finansinė3 suma yra 4700000 eurų.
- разходи за транспорт за силите като цяло не се заплащат като общи разходи.
10 straipsnis
3. Референтната финансова сума е 4700000 EUR.
Ryšiai su NATO
Член 10
1. Skaidrumo, konsultavimo ir dviejų organizacijų bendradarbiavimo labui ES ir NATO ryšiai ir susitikimai turėtų būti suaktyvinami rengiant operaciją ir jai vykstant. Tai turėtų aprėpti susitikimus PSK/ŠAT ir Karinio komiteto lygmenyje bei nuolatinius ES ir NATO vadų ryšius regione. Per visą operacijos laikotarpį NATO yra informuojama apie NATO turto ir pajėgumų panaudojimą. Prieš siūlydamas Tarybai nutraukti operaciją, PSK apie tai praneša ŠAT.
Отношения с НАТО
2. Visa vadovavimo grandinė liks ES politinės priežiūros ir strateginio vadovavimo akiratyje visos operacijos metu, abiems organizacijoms pasitarus. Pagal šią sistemą Operacijos vadas praneš apie operacijos vykdymą tik ES valdžios institucijoms. Apie padėties raidą NATO bus pranešama atitinkamoms įstaigoms nusiunčiant pranešimus, ir visų pirma - PSK ir Karinio komiteto pirmininkui.
1. Контакти и срещи между ЕС и НАТО следва да се извършват по време на подготовката и провеждането на операцията в интереса на прозрачността, консултацията и сътрудничеството между двете организации. Това следва да включва срещи на ниво военен комитет и редовни контакти между командирите на ЕС и НАТО в региона. По време на операцията НАТО е информиран относно използването на активите и възможностите на НАТО. Основното подкомандване информира Северноатлантическия съвет, преди да предложи на Съвета прекратяване на операцията.
11 straipsnis
2. Цялата верига на командването остава под политическия контрол и стратегическата насока на ЕС по време на операцията след консултиране между двете организации. В тази рамка командирът на операцията докладва за провеждането на операцията само на органите на ЕС. НАТО ще бъде информирано за развитието на ситуацията от съответните органи, по-специално от основното подкомандване и от председателя на Военния комитет.
Įslaptintos informacijos platinimas NATO ir trečiosioms valstybėms
Член 11
Generalinis sekretorius/Vyriausiasis įgaliotinis įgaliojamas pagal Tarybos saugumo nuostatus išplatinti NATO ir trečiosioms šalims, susijusioms su šiais Bendraisiais veiksmais, ES įslaptintą informaciją ir dėl šios operacijos sudarytus dokumentus.
Предоставяне на класифицирана информация на НАТО и трети държави
12 straipsnis
Генералният секретар/върховният представител има право да предоставя на НАТО и на трети страни свързаната с настоящото съвместно действие на ЕС класифицирана информация и документи, създадени за целите на операцията, в съответствие с регламентите на Съвета за сигурност.
ES vadovaujamų pajėgų statusas
Член 12
ES vadovaujamų pajėgų statusas Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje yra susitarimo su Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos Vyriausybe, kuris turi būti sudarytas vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties 24 straipsniu, dalykas.
Статус на силите, ръководени от ЕС
13 straipsnis
Статусът на силите, ръководени от ЕС в Бившата югославска република Македония, е предмет на споразумение с правителството на БЮРМ, което се сключва въз основа на член 24 от Договора за Европейския съюз.
Įsigaliojimas
Член 13
Šie Bendrieji veiksmai įsigalioja 2003 m. vasario 1 d.
Влизане в сила
14 straipsnis
Настоящото съвместно действие влиза в сила на 1 февруари 2003 г.
Skelbimas
Член 14
Šie Bendrieji veiksmai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Публикуване
Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Priimta Briuselyje, 2003 m. sausio 27 d.
Tarybos vardu
Съставено в Брюксел на 27 януари 2003 година.
Pirmininkas
За Съвета
G. Papandreou
Председател
--------------------------------------------------
G. Papandreou
--------------------------------------------------
I viršu


Tvarko Leidinių biuras