Rodyti dviem kalbomis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

lt

bg

    Puslapis 1    iš    2 -     >     >>     visas tekstas
 
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1137/2008
Регламент (ЕО) № 1137/2008 на Европейския парламент и на Съвета
2008 m. spalio 22 d.
от 22 октомври 2008 година
dėl kai kurių teisės aktų, kuriems taikoma Sutarties 251 straipsnyje nustatyta tvarka, nuostatų, susijusių su reguliavimo procedūra su tikrinimu, suderinimo su Tarybos sprendimu 1999/468/EB
за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета на някои актове, за които се прилага процедурата, предвидена в член 251 от Договора, във връзка с процедурата по регулиране с контрол
Suderinimas su reguliavimo procedūra su tikrinimu. Pirmoji dalis
Адаптиране към процедурата по регулиране с контрол — част първа
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 40 straipsnį ir 47 straipsnio 1 dalį bei 2 dalies pirmą ir trečią sakinius, 55 straipsnį, 71 straipsnį, 80 straipsnio 2 dalį, 95 ir 100 straipsnius, 137 straipsnio 2 dalį, 156 straipsnį, 175 straipsnio 1 dalį ir 285 straipsnį,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 40, член 47, параграфи 1 и 2, първо и трето изречение, членове 55 и 71, член 80, параграф 2, членове 95 и 100, член 137, параграф 2, член 156, член 175, параграф 1 и член 285 от него,
atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,
като взеха предвид предложението на Комисията,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę [1],
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет [1],
atsižvelgdami į Europos centrinio banko nuomonę [2],
като взеха предвид становището на Европейската централна банка [2],
pasikonsultavę su Regionų komitetu,
след консултация с Комитета на регионите,
laikydamiesi Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos [3],
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора [3],
kadangi:
като имат предвид, че:
(1) 1999 m. birželio 28 d. Sprendimas 1999/468/EB, nustatantis Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką [4], buvo iš dalies pakeistas Tarybos sprendimu 2006/512/EB [5], kuriuo buvo įvesta reguliavimo procedūra su tikrinimu patvirtinti bendro pobūdžio priemones, skirtas neesminėms pagrindinio dokumento, priimto laikantis Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos, nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, išbraukiant kai kurias tokias nuostatas arba įrašant naujas neesmines nuostatas.
(1) Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията [4] беше изменено с Решение 2006/512/ЕО на Съвета [5], което въведе процедурата по регулиране с контрол за приемането на мерките от общ характер и предназначени да изменят несъществени елементи на основен акт, приет съгласно процедурата, предвидена в член 251 от Договора, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или допълването на акта с нови несъществени елементи.
(2) Pagal Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos pareiškimą [6] dėl Sprendimo 2006/512/EB, kad reguliavimo procedūra su tikrinimu galėtų būti taikoma jau įsigaliojusiems dokumentams, priimtiems laikantis Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos, šie dokumentai turi būti suderinti laikantis taikomos tvarkos.
(2) В съответствие с декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията [6] относно Решение 2006/512/ЕО, за да бъде приложима процедурата по регулиране с контрол към актовете, приети съгласно процедурата по член 251 от Договора, които вече са в сила, те трябва да бъдат адаптирани в съответствие с приложимите процедури.
(3) Kadangi šiuo tikslu padaryti teisės aktų pakeitimai susiję tik su komiteto procedūra, todėl direktyvų pataisų valstybės narės neturi perkelti į nacionalinę teisę,
(3) Измененията, внесени в актовете за тази цел, засягат единствено процедурата на комитет и следователно, в случая на директивите, въвеждането им от държавите-членки не е необходимо,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
1 straipsnis
Член 1
Teisės aktai, kurių sąrašas yra pateiktas priede, pagal minėtą priedą derinami su Sprendimu 1999/468/EB su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2006/512/EB.
Актовете, изброени в приложението, се адаптират, в съответствие със същото приложение, към Решение 1999/468/ЕО, изменено с Решение 2006/512/ЕО.
2 straipsnis
Член 2
Nuorodos į priede pateiktų teisės aktų nuostatas yra laikomos nuorodomis į šias nuostatas, suderintas šiuo reglamentu.
Позоваването на разпоредбите на актовете, изброени в приложението, се счита за позоваване на тези разпоредби, така както са адаптирани с настоящия регламент.
3 straipsnis
Член 3
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Priimta Strasbūre 2008 m. spalio 22 d.
Съставено в Страсбург на 22 октомври 2008 година.
Europos Parlamento vardu
За Европейския парламент
Pirmininkas
Председател
H.-G. Pöttering
H.-G. Pöttering
Tarybos vardu
За Съвета
Pirmininkas
Председател
J.-P. Jouyet
J.-P. Jouyet
[1] OL C 224, 2008 8 30, p. 35.
[1] ОВ C 224, 30.8.2008 г., стр. 35.
[2] OL C 117, 2008 5 14, p. 1.
[2] ОВ C 117, 14.5.2008 г., стр. 1.
[3] 2008 m. birželio 18 d. Europos Parlamento nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2008 m. rugsėjo 25 d. Tarybos sprendimas.
[3] Становище на Европейския парламент от 18 юни 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 25 септември 2008 г.
[4] OL L 184, 1999 7 17, p. 23.
[4] ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
[5] OL L 200, 2006 7 22, p. 11.
[5] ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11.
[6] OL C 255, 2006 10 21, p. 1.
[6] ОВ C 255, 21.10.2006 г., стр. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRIEDAS
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. ŽEMĖS ŪKIS
1. СЕЛСКО СТОПАНСТВО
1.1. 1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/4/EB dėl kavos ir cikorijos ekstraktų [1]
1.1. Директива 1999/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 февруари 1999 г. относно екстрактите от кафе и екстрактите от цикория [1]
Dėl Direktyvos 1999/4/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus šią direktyvą derinti su maisto produktams taikomomis Bendrijos bendrosiomis nuostatomis. Kadangi yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 1999/4/EB nuostatoms iš dalies keisti, šios priemonės turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 1999/4/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за привеждане на същата директива в съответствие с общите разпоредби на Общността, приложими за храните. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 1999/4/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 1999/4/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 1999/4/ЕО се изменя, както следва:
1) 4 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 4 се заменя със следното:
"4 straipsnis
"Член 4
Sprendimą suderinti šią direktyvą su maisto produktams taikomomis Bendrijos bendrosiomis nuostatomis priima Komisija. Ši priemonė, skirta neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinama laikantis 5 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Решение за привеждане на настоящата директива в съответствие с общите разпоредби на Общността, приложими за храните, се взема от Комисията. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 5, параграф 2.";
2) 5 straipsnis pakeičiamas taip:
2. член 5 се заменя със следното:
"5 straipsnis
"Член 5
1. Komisijai padeda Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas, įsteigtas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 178/2002 58 straipsnį [**].
1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, създаден с член 58 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета [**].
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
1.2. 2000 m. birželio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/36/EB dėl žmonėms vartoti skirtų kakavos ir šokolado produktų [3]
1.2. Директива 2000/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юни 2000 г. относно какаовите и шоколадовите продукти, предназначени за консумация от човека [3]
Dėl Direktyvos 2000/36/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus patvirtinti jos įgyvendinimui būtinas priemones. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos iš dalies pakeisti neesmines Direktyvos 2000/36/EB nuostatas, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti patvirtintos pagal Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje numatytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu.
По отношение на Директива 2000/36/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за приемане на мерките, необходими за изпълнението ѝ. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2000/36/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 2000/36/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2000/36/ЕО се изменя, както следва:
1) 5 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
1. в член 5 параграф 1 се заменя със следното:
"1. Laikantis 6 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu, tvirtinamos šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, inter alia, ją papildant, būtinos įgyvendinti šią direktyvą:
"1. Следните мерки, необходими за изпълнението на настоящата директива и предназначени да изменят нейни несъществени елементи, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 2:
- priemonės šiai direktyvai suderinti su Bendrijos bendrosiomis nuostatomis, taikomomis maisto produktams,
- мерки за привеждане на настоящата директива в съответствие с общите разпоредби на Общността, приложими за храните,
- priemonės I priedo B dalies 2 punkte bei I priedo C ir D dalyse išdėstytoms nuostatoms suderinti su technikos pažanga.";
- мерки за адаптиране на разпоредбите в приложение I, раздел Б, точка 2 и раздели В и Г в съответствие с техническия прогрес.";
2) 6 straipsnis pakeičiamas taip:
2. член 6 се заменя със следното:
"6 straipsnis
"Член 6
1. Komisijai padeda Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas, įsteigtas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 178/2002 58 straipsnį [****].
1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, създаден с член 58 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета [****].
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
2. UŽIMTUMAS
2. ТРУДОВА ЗАЕТОСТ
2.1. 1989 m. birželio 12 d. Tarybos direktyva 89/391/EEB dėl priemonių darbuotojų saugai ir sveikatos apsaugai darbe gerinti nustatymo [5]
2.1. Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място [5]
Dėl Direktyvos 89/391/EEB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus atlikti grynai techninio pobūdžio atskirų direktyvų, numatytų Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje, pakeitimus, dėl to, kad priimtos direktyvos techninio suderinimo ir standartizavimo srityje, taip pat dėl to, kad padaryta techninė pažanga, pakeistos tarptautinės taisyklės arba specifikacijos ir sukaupta žinių. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms nurodytų atskirų direktyvų nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 89/391/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за внасяне на адаптации от чисто техническо естество в специалните директиви, предвидени в член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО, които произтичат от приемането на директиви в областта на техническата хармонизация и стандартизацията, както и от техническия прогрес, промените в международните нормативни актове или спецификации и новите открития. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на специалните директиви, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Jeigu dėl neišvengiamų skubos priežasčių negali būti laikomasi įprastų reguliavimo procedūros su tikrinimu terminų, Komisijai turi būti leidžiama taikyti Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 6 dalyje nustatytą skubos procedūrą, priimant grynai techninio pobūdžio pakeitimus.
Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на изменения от чисто техническо естество.
Todėl Direktyvos 89/391/EEB 17 straipsnis pakeičiamas taip:
Съответно член 17 от Директива 89/391/ЕИО се заменя със следното:
"17 straipsnis
"Член 17
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Priimant 16 straipsnio 1 dalyje numatytų atskirų direktyvų techninio pobūdžio pakeitimus, Komisijai padeda komitetas, kad būtų atsižvelgiama:
1. Комисията се подпомага от комитет при внасянето на адаптации от чисто техническо естество в специалните директиви, предвидени в член 16, параграф 1, за да отчете:
a) direktyvų techninio suderinimo ir standartizavimo srityje priėmimą;
а) приемането на директиви в областта на техническата хармонизация и стандартизацията;
b) techninę pažangą, tarptautinių taisyklių ir specifikacijų pakeitimus bei naujus duomenis.
б) техническия прогрес, промените в международните нормативни актове или спецификации и новите открития.
Šios priemonės, skirtos neesminėms atskirų direktyvų nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Dėl neišvengiamų skubos priežasčių Komisija gali taikyti 3 dalyje nurodytą skubos procedūrą.
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на специалните директиви, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в параграф 2. Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в параграф 3.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1, 2, 4 bei 6 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
2.2. 1992 m. kovo 31 d. Tarybos direktyva 92/29/EEB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimų, skirtų gerinti medicininį gydymą laivuose [6]
2.2. Директива 92/29/ЕИО на Съвета от 31 март 1992 г. относно минималните изисквания за безопасност и здраве за подобряване на медицинското обслужване на борда на плавателните съдове [6]
Dėl Direktyvos 92/29/EEB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus atlikti grynai techninio pobūdžio jos priedų pakeitimus, atsižvelgiant į techninę pažangą ar tarptautinių taisyklių arba specifikacijų pasikeitimus bei naujus šios srities duomenis. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 92/29/EEB nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 92/29/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за внасяне на адаптации от чисто техническо естество в приложенията към директивата в съответствие с техническия прогрес или промените в международните нормативни актове или спецификации и новите открития в областта. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 92/29/ЕИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Jeigu dėl neišvengiamų skubos priežasčių negali būti laikomasi įprastų reguliavimo procedūros su tikrinimu terminų, Komisijai turi būti leidžiama taikyti Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 6 dalyje nustatytą skubos procedūrą, priimant grynai techninio pobūdžio pakeitimus.
Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на изменения от чисто техническо естество.
Todėl Direktyvos 92/29/EEB 8 straipsnis pakeičiamas taip:
Съответно член 8 от Директива 92/29/ЕИО се заменя със следното:
"8 straipsnis
"Член 8
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai padeda komitetas, siekiant tik techniškai pritaikyti šios direktyvos priedus, atsižvelgiant į techninę pažangą arba tarptautinių taisyklių arba vartojimo instrukcijų pasikeitimus bei naujus šios srities duomenis.
1. Комисията се подпомага от комитет при внасянето на адаптации от чисто техническо естество в приложенията към настоящата директива в съответствие с техническия прогрес или промените в международните нормативни актове или спецификации и новите открития в областта.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Dėl neišvengiamų skubos priežasčių Komisija gali taikyti 3 dalyje nustatytą skubos procedūrą.
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в параграф 2. Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в параграф 3.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1, 2, 4 bei 6 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
2.3. 2002 m. birželio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/44/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizinių veiksnių (vibracijos) keliama rizika darbuotojams (šešioliktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) [7]
2.3. Директива 2002/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2002 г. относно минималните изисквания за здраве и безопасност, свързани с експозицията на работниците на рисковете от физически агенти (вибрации) (шестнадесета специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО) [7]
Dėl Direktyvos 2002/44/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus atlikti grynai techninio pobūdžio jos priedų pakeitimus, atsižvelgiant į priimtas direktyvas, kuriomis techniškai suderinami ir standartizuojami darbo priemonių ir (arba) darbo vietų projektavimas, statyba, gamyba ar konstravimas, taip pat į techninę pažangą, tinkamiausių suderintų Europos standartų ar specifikacijų pasikeitimus ir naujus duomenis mechaninės vibracijos srityje. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2002/44/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2002/44/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за внасяне на адаптации от чисто техническо естество в приложението към директивата в съответствие с приемането на директиви в областта на техническата хармонизация и стандартизацията, свързани с проектирането, изграждането, производството или конструкцията на работно оборудване и/или на работни места, както и с техническия прогрес, промените в най-подходящите хармонизирани европейски стандарти или спецификации и нови открития относно механичните вибрации. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2002/44/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Jeigu dėl neišvengiamų skubos priežasčių negali būti laikomasi įprastų reguliavimo procedūros su tikrinimu terminų, Komisijai turi būti leidžiama taikyti Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 6 dalyje nustatytą skubos procedūrą, priimant grynai techninio pobūdžio pakeitimus.
Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на изменения от чисто техническо естество.
Todėl Direktyvos 2002/44/EB 11 ir 12 straipsniai pakeičiami taip:
Съответно членове 11 и 12 от Директива 2002/44/ЕО се заменят със следното:
"11 straipsnis
"Член 11
Techniniai pakeitimai
Технически изменения
Tik techninio pobūdžio šios direktyvos priedo pakeitimus priima Komisija, atsižvelgdama į:
Измененията от чисто техническо естество на приложението към настоящата директива се приемат от Комисията в съответствие със:
a) priimtas direktyvas, kuriomis techniškai suderinamas ir standartizuojamas darbo priemonių ir (arba) darbo vietų projektavimas, statyba, gamyba ar konstravimas;
а) приемането на директиви в областта на техническата хармонизация и стандартизацията, свързани с проектирането, изграждането, производството или конструкцията на работно оборудване и/или на работни места;
b) technikos pažangą, tinkamiausių suderintų Europos standartų ar techninių sąlygų pasikeitimus ir naujus duomenis mechaninės vibracijos srityje.
б) техническия прогрес, промените в най-подходящите хармонизирани европейски стандарти или спецификации и нови открития относно механичните вибрации.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, patvirtinamos laikantis 12 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Dėl neišvengiamų skubos priežasčių Komisijai turi būti leidžiama taikyti 12 straipsnio 3 dalyje nustatytą skubos procedūrą.
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 2. Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в член 12, параграф 3.
12 straipsnis
Член 12
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai talkina Direktyvos 89/391/EEB 17 straipsnio 1 dalyje nurodytas komitetas.
1. Комисията се подпомага от комитета, посочен в член 17, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalių ir 7 straipsnio nuostatos, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1, 2, 4 bei 6 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
2.4. 2003 m. vasario 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/10/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizinių veiksnių (triukšmo) keliama rizika darbuotojams (septynioliktoji atskira direktyva, kaip apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) [8]
2.4. Директива 2003/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 февруари 2003 г. относно минималните изисквания за здраве и безопасност, свързани с експозицията на работниците на рисковете от физически агенти (шум) (седемнадесета специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО) [8]
Dėl Direktyvos 2003/10/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus atlikti grynai techninio pobūdžio pakeitimus, atsižvelgiant į priimtas direktyvas, kuriomis techniškai suderinami ir standartizuojami darbo priemonių ir (arba) darbo vietų projektavimas, statyba, gamyba ar konstravimas, taip pat į techninę pažangą, tinkamiausių suderintų Europos standartų ar specifikacijų pasikeitimus ir naujus duomenis triukšmo srityje. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2003/10/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti patvirtintos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2003/10/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за внасяне на изменения от чисто техническо естество, произтичащи от приемането на директиви в областта на техническата хармонизация и стандартизацията, свързани с проектирането, изграждането, производството или конструкцията на работно оборудване и/или работни места, както и от техническия прогрес, изменението на най-подходящите хармонизирани европейски стандарти или спецификации и новите открития във връзка с шума. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2003/10/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Jeigu dėl neišvengiamų skubos priežasčių negali būti laikomasi įprastų reguliavimo procedūros su tikrinimu terminų, Komisijai turi būti leidžiama taikyti Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 6 dalyje nustatytą skubos procedūrą, priimant grynai techninio pobūdžio pakeitimus.
Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на изменения от чисто техническо естество.
Todėl Direktyvos 2003/10/EB 12 ir 13 straipsniai pakeičiami taip:
Съответно членове 12 и 13 от Директива 2003/10/ЕО се заменят със следното:
"12 straipsnis
"Член 12
Techniniai pakeitimai
Технически изменения
Grynai techninio pobūdžio pakeitimus priima Komisija, atsižvelgdama į:
Изменения от чисто техническо естество са приемат от Комисията в съответствие със:
a) priimtas direktyvas, kuriomis techniškai suderinami ir standartizuojami darbo priemonių ir (arba) darbo vietų projektavimas, statyba, gamyba ar konstravimas;
а) приемането на директиви в областта на техническата хармонизация и стандартизацията, свързани с проектирането, изграждането, производството или конструкцията на работно оборудване и/или работни места;
b) techninę pažangą ir tinkamiausių suderintų Europos standartų ar specifikacijų pasikeitimus bei naujus duomenis triukšmo srityje.
б) техническия прогрес, измененията в най-подходящите хармонизирани европейски стандарти или спецификации и новите открития във връзка с шума.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 13 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Dėl neišvengiamų skubos priežasčių Komisija gali taikyti 13 straipsnio 3 dalyje nustatytą skubos procedūrą.
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 2. Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в член 13, параграф 3.
13 straipsnis
Член 13
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai padeda Direktyvos 89/391/EEB 17 straipsnio 1 dalyje nurodytas komitetas.
1. Комисията се подпомага от комитета, посочен в член 17, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalių ir 7 straipsnio nuostatos, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1, 2, 4 bei 6 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
2.5. 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/40/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizikinių veiksnių (elektromagnetinių laukų) keliama rizika darbuotojams (aštuonioliktoji atskira direktyva, kaip apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) [9]
2.5. Директива 2004/40/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно минималните изисквания за здраве и безопасност, свързани с експозицията на работниците на рискове, дължащи се на физически агенти (електромагнитни полета) (осемнадесета специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 на Директива 89/391/ЕИО) [9]
Dėl Direktyvos 2004/40/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus atlikti grynai techninio pobūdžio jos priedų pakeitimus, atsižvelgiant į priimtas direktyvas, kuriomis techniškai suderinami ir standartizuojami darbo priemonių ir (arba) darbo vietų projektavimas, statyba, gamyba ar konstravimas, atsižvelgiant į techninę pažangą, tinkamiausių suderintų Europos standartų ar specifikacijų pasikeitimus ir naujus mokslinius duomenis elektromagnetinių laukų srityje. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2004/40/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti patvirtintos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2004/40/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за внасяне на изменения от чисто техническо естество на приложенията към директивата в съответствие с приемането на директиви в областта на техническата хармонизация и стандартизацията, свързани с проектирането, изграждането, производството или конструкцията на работното оборудване и/или на работните места, като се отчита техническият прогрес, измененията в най-съществените хармонизирани европейски стандарти или спецификации и новите научни открития относно електромагнитните полета. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/40/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Jeigu dėl neišvengiamų skubos priežasčių negali būti laikomasi įprastų reguliavimo procedūros su tikrinimu terminų, Komisijai turi būti leidžiama taikyti Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 6 dalyje nustatytą skubos procedūrą, priimant grynai techninio pobūdžio pakeitimus.
Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на изменения от чисто техническо естество.
Todėl Direktyva 2004/40/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2004/40/ЕО се изменя, както следва:
1) 10 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
1. в член 10 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Grynai techninio pobūdžio priedo pakeitimus priima Komisija, atsižvelgdama į:
"2. Изменения на приложението от чисто техническо естество са приемат от Комисията в съответствие със:
a) priimtas direktyvas, kuriomis techniškai suderinami ir standartizuojami darbo įrenginiai ir (arba) darbo vietų projektavimas, statyba, gamyba ar konstravimas;
а) приемането на директиви в областта на техническата хармонизация и стандартизацията, свързани с проектирането, изграждането, производството или конструкцията на работното оборудване и/или на работните места;
b) techninę pažangą, tinkamiausių suderintų Europos standartų ar specifikacijų pasikeitimus ir naujus mokslinius duomenis elektromagnetinių laukų srityje.
б) техническия прогрес, промените в най-съществените хармонизирани европейски стандарти или спецификации и новите научни открития относно електромагнитните полета.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 11 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Dėl neišvengiamų skubos priežasčių Komisija gali taikyti 11 straipsnio 3 dalyje nustatytą skubos procedūrą.";
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 2. Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в член 11, параграф 3.";
2) 11 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
2. член 11 се изменя, както следва:
a) 2 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 2 се заменя със следното:
"2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
b) 3 dalis pakeičiama taip:
б) параграф 3 се заменя със следното:
"3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1, 2, 4 bei 6 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
"3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
2.6. 2006 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/25/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizikinių veiksnių (dirbtinės optinės spinduliuotės) keliama rizika darbuotojams (19-oji atskira direktyva, kaip apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) [10]
2.6. Директива 2006/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно минималните изисквания за здраве и безопасност, свързани с експозицията на работниците на рискове, дължащи се на физически агенти (изкуствени оптични лъчения) (деветнадесета специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО) [10]
Dėl Direktyvos 2006/25/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus atlikti grynai techninio pobūdžio jos priedų pakeitimus, atsižvelgiant į priimtas direktyvas, kuriomis techniškai suderinami ir standartizuojami darbo priemonių ir (arba) darbo vietų projektavimas, statyba, gamyba ar konstravimas, atsižvelgiant į techninę pažangą, tinkamiausių suderintų Europos standartų ar specifikacijų pasikeitimus ir naujus mokslinius duomenis apie optinės spinduliuotės veikimą darbo vietoje. Kadangi yra šios priemonės bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2006/25/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti patvirtintos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2006/25/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за внасяне на изменения от чисто техническо естество в приложенията към директивата като отчита приемането на директиви в областта на техническата хармонизация и стандартизацията, свързани с проектирането, изграждането, производството или конструкцията на работно оборудване и/или на работни места, и като се отчита техническият прогрес, промените в най-съществените хармонизирани европейски стандарти или международни спецификации и новите научни открития относно експозицията на оптични лъчения при работа. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2006/25/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Jeigu dėl neišvengiamų skubos priežasčių negali būti laikomasi įprastų reguliavimo procedūros su tikrinimu terminų, Komisijai turi būti leidžiama taikyti Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 6 dalyje nustatytą skubos procedūrą, priimant grynai techninio pobūdžio pakeitimus.
Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на изменения от чисто техническо естество.
Todėl Direktyva 2006/25/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2006/25/ЕО се изменя, както следва:
1) 10 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
1. в член 10 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Grynai techninio pobūdžio priedų pakeitimus priima Komisija, atsižvelgdama į:
"2. Изменения на приложенията от чисто техническо естество са приемат от Комисията в съответствие със:
a) priimtas direktyvas, kuriomis techniškai suderinami ir standartizuojami darbo priemonių ir (arba) darbo vietų projektavimas, statyba, gamyba ar konstravimas;
а) приемането на директиви в областта на техническата хармонизация и стандартизацията, свързани с проектирането, изграждането, производството или конструкцията на работно оборудване и на работни места;
b) techninę pažangą, tinkamiausių suderintų Europos standartų ar tarptautinių specifikacijų pasikeitimus ir naujus mokslo duomenis apie optinės spinduliuotės veikimą darbo vietoje.
б) техническия прогрес, промените в най-съществените хармонизирани европейски стандарти или международни спецификации и новите научни открития относно експозицията на оптични лъчения при работа.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 11 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Dėl neišvengiamų skubos priežasčių Komisija gali taikyti 11 straipsnio 3 dalyje nustatytą skubos procedūrą.";
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 2. Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в член 11, параграф 3.";
2) 11 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
2. член 11 се изменя, както следва:
a) 2 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 2 се заменя със следното:
"2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
b) 3 dalis pakeičiama taip:
б) параграф 3 се заменя със следното:
"3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1, 2, 4 bei 6 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
"3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
3. ĮMONĖS
3. ПРЕДПРИЯТИЯ
3.1. 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/767/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su bendromis nuostatomis dėl slėgio indų ir jų tikrinimo metodų, suderinimo [11]
3.1. Директива 76/767/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно общите разпоредби за уредите под налягане и методите за контрол на тези уреди [11]
Dėl Direktyvos 76/767/EEB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus derinti su technikos pažanga jos priedus ir tas atskirų direktyvų nuostatas, kurios konkrečiai nurodytos kiekvienoje iš tų direktyvų. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 76/767/EEB bei atskirų direktyvų nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 76/767/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за привеждане в съответствие с техническия прогрес приложенията към директивата и разпоредбите на специалните директиви, посочени във всяка от тези директиви. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 76/767/ЕИО и на нейните специални директиви, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 1976/767/EEB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 76/767/ЕИО се изменя, както следва:
1) 17 straipsnio 2 dalies a punktas pakeičiamas taip:
1. в член 17, параграф 2 буква а) се заменя със следното:
"a) valstybė narė perduoda kitoms valstybėms narėms dokumentus, kuriuose pateikiamas indo aprašymas, ir dokumentus, kuriais pagrindžiamas prašymas taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą, kartu pateikdama visų atliktų bandymų rezultatus; valstybės narės gali per keturis mėnesius sutikti arba prieštarauti, pateikti pastabas, klausimus, papildomus reikalavimus, prašymus atlikti tolesnius bandymus arba savo pageidavimu perduoti šį klausimą 20 straipsnio 1 dalyje paminėtam komitetui išnagrinėti. Dokumentų nuorašai siunčiami Komisijai. Tokia korespondencija yra konfidenciali.";
"а) държавата-членка предава документите с описанието на уреда и документацията, аргументираща искането за изключение, по-специално резултатите от всякакви проведени изпитвания, на останалите държави-членки, които разполагат със срок от четири месеца, за да изразят своето съгласие или своето несъгласие, да представят забележки, да зададат въпроси, да представят допълнителни изисквания или да поискат допълнителни изпитвания или, ако желаят това, да отнесат въпроса до комитета, посочен в член 20, параграф 1, за становище. Копия от документите се изпращат на Комисията. Тази кореспонденция е поверителна.";
2) 18 straipsnis pakeičiamas taip:
2. член 18 се заменя със следното:
"18 straipsnis
"Член 18
Komisija su technikos pažanga suderina šios direktyvos I ir II priedus bei tas atskirų direktyvų nuostatas, kurios konkrečiai nurodytos kiekvienoje iš tų direktyvų. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos ir atskirų direktyvų nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 20 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Комисията адаптира към техническия прогрес приложения I и II към настоящата директива и разпоредбите на специалните директиви, посочени във всяка от тези директиви. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива и на специалните директиви, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 20, параграф 2.";
3) 20 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
3. член 20 се изменя, както следва:
a) 2 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 2 се заменя със следното:
"2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
b) 3 dalis išbraukiama.
б) параграф 3 се заличава.
3.2. 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/769/EEB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su tam tikrų pavojingų medžiagų ir preparatų pardavimo ir naudojimo apribojimais, suderinimo [12]
3.2. Директива 76/769/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати [12]
Dėl Direktyvos 76/769/EEB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus šios direktyvos priedus derinti su technikos pažanga. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 76/769/EEB nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 76/769/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на приложенията към директивата в съответствие с техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 76/769/ЕИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Jeigu dėl neišvengiamų skubos priežasčių, pavyzdžiui, esant skubiam poreikiui sugriežtinti pavojingų medžiagų pardavimo arba naudojimo apribojimus, negali būti laikomasi įprastų reguliavimo procedūros su tikrinimu terminų, Komisijai turėtų būti sudaryta galimybė taikyti Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 6 dalyje numatytą skubos procedūrą.
Когато, поради императивни причини за спешност като например спешна необходимост от засилване на ограниченията за пускането на пазара или употребата на опасни вещества, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 76/769/EEB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 76/769/ЕИО се изменя, както следва:
1) 2a straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 2а се заменя със следното:
"2a straipsnis
"Член 2а
Komisija gali derinti šios direktyvos priedus su technikos pažanga dėl medžiagų ir preparatų, kuriems taikoma ši direktyva. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 2b straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Dėl neišvengiamų skubos priežasčių Komisija gali taikyti 2b straipsnio 3 dalyje minimą skubos procedūrą.";
Комисията може да адаптира приложенията към настоящата директива в съответствие с техническия прогрес по отношение на веществата и препаратите, обхванати от настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 2б, параграф 2. Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в член 2б, параграф 3.";
2) Įterpiamas toks straipsnis:
2. създава се следният член:
"2b straipsnis
"Член 2б
1. Komisijai padeda Tarybos direktyvos 67/548/EEB 29 straipsnio 1 dalimi įsteigtas komitetas [].
1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 29, параграф 1 от Директива 67/548/ЕИО на Съвета [].
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1, 2, 4 ir 6 dalys bei 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
3.3. 1994 m. birželio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/25/EB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su pramoginiais laivais, suderinimo [14]
3.3. Директива 94/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 1994 г. за сближаване на законoвите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно плавателните съдове с развлекателна цел [14]
Dėl Direktyvos 94/25/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus padaryti pakeitimus, kurie būtini atsižvelgiant į techninių žinių raidą ir naujus mokslinius įrodymus. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 94/25/EB nuostatoms iš dalies keisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 94/25/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за внасяне на необходимите изменения в съответствие с напредъка в техническите познания и новите научни доказателства. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 94/25/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 94/25/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 94/25/ЕО се изменя, както следва:
1) 6a straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 6а се заменя със следното:
"6a straipsnis
"Член 6а
Komisija gali padaryti I.B.2 priedo ir I.C.1 priedo pakeitimus, kurie yra reikalingi atsižvelgiant į techninių žinių pokyčius ir naujus mokslinius įrodymus, išskyrus tiesioginius arba netiesioginius teršalų išmetimo ar triukšmo skleidimo vertės bei Froude skaičiaus ir p. d. koeficientų vertės pakeitimus. Tokie pakeitimai gali apimti etalonines kuro rūšis bei standartus, kurie bus naudojami bandymams teršalų išmetimui ir triukšmo skleidimui nustatyti.
Комисията може да внесе необходимите изменения в съответствие с развитието на техническото познание и новите научни доказателства, на изискванията от приложение I, част Б, точка 2 и приложение I, част В, точка 1, с изключение на преките или косвените промени на стойностите за емисиите от отработени газове или шумовите емисии и стойностите за числото на Фруд и съотношението между мощността и водоизместимостта. Такива изменения могат да включват еталонните горива и стандартите, които се използват при изпитванията за определяне на емисиите от отработени газове и шумовите емисии.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 6b straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6б, параграф 2.";
2) įterpiamas šis straipsnis:
2. създава се следният член:
"6b straipsnis
"Член 6б
1. Komisijai padeda 6 straipsnio 3 dalimi įkurtas Komitetas.
1. Комисията се подпомага от комитета, създаден съгласно член 6, параграф 3.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
3.4. 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/73/EB dėl dviejų komponentų tekstilės pluoštų mišinių tam tikrų kiekybinės analizės metodų [15]
3.4. Директива 96/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно някои методи за количествен анализ на двукомпонентни смеси от текстилни влакна [15]
Dėl Direktyvos 96/73/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus patvirtinti priemones, būtinas direktyvos II priede numatytiems kiekybinės analizės metodams derinti su technikos pažanga. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 96/73/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за приемане на мерките, необходими за адаптиране към техническия прогрес на методите за количествен анализ, предвидени в приложение II към директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 96/73/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyvos 96/73/EB 5 ir 6 straipsniai pakeičiami taip:
Съответно членове 5 и 6 от Директива 96/73/ЕО се заменят със следното:
"5 straipsnis
"Член 5
Komisija II priede numatytus kiekybinės analizės metodus suderina su technikos pažanga. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 6 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
Комисията адаптира към техническия прогрес методите за количествен анализ, предвидени в приложение II. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 2.
6 straipsnis
Член 6
1. Komisijai padeda Tekstilės pavadinimų ir ženklinimo direktyvų komitetas.
1. Комисията се подпомага от Комитет по директивите за наименованията на текстилните продукти и етикетирането.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
3.5. 1999 m. gegužės 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/45/EB dėl pavojingų preparatų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą reglamentuojančių valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų derinimo [16]
3.5. Директива 1999/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 май 1999 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно класифицирането, опаковането и етикетирането на опасни препарати [16]
Dėl Direktyvos 1999/45/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus šios direktyvos priedus derinti su technikos pažanga. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 1999/45/EB nuostatoms iš dalies keisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 1999/45/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране към техническия прогрес на приложенията към директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 1999/45/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 1999/45/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 1999/45/ЕО се изменя, както следва:
1) 10 straipsnio 3 dalies pirmas sakinys pakeičiamas taip:
1. в член 10, параграф 3 първото изречение се заменя със следното:
"Nukrypstant nuo šio straipsnio 2 dalies 2.4, 2.5 ir 2.6 punktų, Komisija gali nustatyti tam tikrų preparatų, kurie pagal 7 straipsnį klasifikuojami kaip pavojingi, aplinkosauginio ženklinimo nuostatų arba specialiųjų aplinkosauginio ženklinimo nuostatų išimtis, jeigu galima parodyti, kad taip bus sumažintas poveikis aplinkai. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti ją papildant, tvirtinamos laikantis 20a straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"По отношение на някои препарати, класифицирани като опасни по смисъла на член 7, чрез дерогация от точки 2.4, 2.5 и 2.6 от параграф 2 на настоящия член, Комисията може да определи изключения от някои разпоредби относно екомаркировката или специални разпоредби, свързани с екомаркировката, когато може да бъде доказано, че ефектът върху околната среда ще бъде намален. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 20а, параграф 3.";
2) 12 straipsnio 4 dalies antras sakinys pakeičiamas taip:
2. в член 12, параграф 4 второто изречение се заменя със следното:
"Tam tikrais atvejais Komisija gali nuspręsti vadovaudamasi V priedo nuostatomis. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti ją papildant, tvirtinamos laikantis 20a straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Ако е целесъобразно, Комисията може да вземе решение за мерките в рамките на приложение V. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 20а, параграф 3.";
3) 19 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
3. член 19, параграф 3 се заменя със следното:
"3. Komisija sprendimą priima laikydamasi 20a straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros.";
"3. Комисията взема решение в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 20а, параграф 2.";
4) 20 straipsnis pakeičiamas taip:
4. член 20 се заменя със следното:
"20 straipsnis
"Член 20
Komisija šios direktyvos priedus suderina su technikos pažanga. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 20a straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Комисията адаптира към техническия прогрес приложенията към настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 20а, параграф 3.";
5) įterpiamas šis straipsnis:
5. създава се следният член:
"20a straipsnis
"Член 20а
1. Komisijai padeda Tarybos direktyvos 67/548/EEB 29 straipsnio 1 dalimi įsteigtas komitetas [].
1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 29, параграф 1 от Директива 67/548/ЕИО на Съвета [].
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nustatytas laikotarpis – trys mėnesiai.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
3.6. 2002 m. kovo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/24/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo [18]
3.6. Директива 2002/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 март 2002 г. относно типовото одобрение на дву- и триколесни моторни превозни средства [18]
Dėl Direktyvos 2002/24/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus jos priedus arba atskirų direktyvų, nurodytų jos I priede, nuostatas derinti su technikos pažanga. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2002/24/EB ar atskirų direktyvų nuostatoms iš dalies keisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2002/24/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране към техническия прогрес на приложенията към директивата или разпоредбите на специалните директиви, посочени в приложение I към нея. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2002/24/ЕО или на специалните директиви, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 2002/24/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2002/24/ЕО се изменя, както следва:
1) 17 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 17 се заменя със следното:
"17 straipsnis
"Член 17
Komisija šios direktyvos priedus arba atskirų direktyvų, nurodytų šios direktyvos I priede, nuostatas gali derinti su technikos pažanga. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos ar atskirų direktyvų nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 18 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Комисията може да адаптира към техническия прогрес приложенията към настоящата директива или разпоредбите на специалните директиви, посочени в приложение I към настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива или на специални директиви, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2.";
2) 18 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
2. член 18 се изменя, както следва:
a) 2 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 2 се заменя със следното:
"2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
b) 3 dalis išbraukiama.
б) параграф 3 се заличава.
3.7. 2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/37/EB dėl žemės ar miškų ūkio traktorių, jų priekabų ir keičiamos velkamosios įrangos, jų sistemų, sudėtinių dalių ir atskirtų techninių mazgų tipo patvirtinimo [19]
3.7. Директива 2003/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно типовото одобрение на селскостопански или горски трактори, на техните ремаркета и на теглително-прикачно оборудване, заедно с техните системи, компоненти и обособени технически възли [19]
Dėl Direktyvos 2003/37/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus derinti jos priedus, derinti atskirų direktyvų technines nuostatas ir papildyti atskiras direktyvas nuostatomis, susijusiomis su atskirų techninių mazgų EB tipo patvirtinimu. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2003/37/EB nuostatoms iš dalies keisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2003/37/ЕО, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за адаптиране на приложенията към директивата, за адаптиране на техническите разпоредби на специалните директиви и за включване в специалните директиви на разпоредби, отнасящи се до типовото одобрение на ЕО на обособени технически възли. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2003/37/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 2003/37/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2003/37/ЕО се изменя, както следва:
1) 19 straipsnis keičiamas taip:
1. член 19 се изменя, както следва:
a) 1 pastraipoje įžanginis sakinys pakeičiamas taip:
а) в параграф 1 уводната част се заменя със следното:
"1. Šias priemones, skirtas iš dalies pakeisti neesmines šios direktyvos nuostatas, kurios būtinos įgyvendinti šią direktyvą ir kurios susijusias su toliau išdėstytais dalykais, patvirtina Komisija pagal 20 straipsnio 3 dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu.";
"1. Следните мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, които са необходими за нейното изпълнение и са свързани с посочените по-долу въпроси, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 20, параграф 3:";
b) 2 dalis keičiama taip:
б) параграф 2 се заменя със следното:
"2. Komisija pritaiko šios direktyvos priedus, jei pagal Sprendimą 97/836/EB pradedami taikyti nauji reglamentai arba esamų reglamentų, kuriuos pripažino Bendrija, pakeitimai. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 20 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"2. Комисията адаптира приложенията към настоящата директива, ако съгласно Решение 97/836/ЕО се въведат нови предписания или изменения на действащи предписания, които Общността е приела. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 20, параграф 3.";
2) 20 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
2. в член 20 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
"3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
3.8. 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/22/EB dėl matavimo priemonių [20]
3.8. Директива 2004/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно измервателните уреди [20]
Dėl Direktyvos 2004/22/EB: Komisija gali imtis visų tinkamų priemonių iš dalies keisdama šios direktyvos atskiruosius matavimo priemonių priedus (MI-001–MI-010). Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2004/22/EB nuostatoms iš dalies keisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2004/22/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за предприемане на подходящи мерки за изменение на приложенията за специфичните уреди (от MI-001 до MI-010). Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/22/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 2004/22/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2004/22/ЕО се изменя, както следва:
1) 15 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
1. член 15 се изменя, както следва:
a) 3 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 3 се заменя със следното:
"3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
b) 4 dalis išbraukiama;
б) параграф 4 се заличава;
2) 16 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
2. в член 16 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Komisija, valstybei narei paprašius, arba savo iniciatyva, gali imtis visų atitinkamų priemonių iš dalies pakeisti atskiruosius matavimo priemonių priedus (MI-001–MI-010) dėl:
"2. По искане на държава-членка или по собствена инициатива Комисията може да измени приложенията за специфичните уреди (от MI-001 до MI-010) по отношение на:
a) didžiausios leidžiamosios paklaidos (DLP) ir tikslumo klasės;
а) максимално допустимите грешки (МДГ) и класовете на точност;
b) norminių veikimo sąlygų;
б) номиналните работни условия;
c) ribinių pokyčio verčių;
в) критичните стойности на промяна;
d) trikdžių.
г) смущенията.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 15 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu."
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 3."
4. APLINKA
4. ОКОЛНА СРЕДА
4.1. 1975 m. gruodžio 8 d. Tarybos direktyva 76/160/EEB dėl maudyklų kokybės [21]
4.1. Директива 76/160/ЕИО на Съвета от 8 декември 1975 г. относно качеството на водите за къпане [21]
Dėl Direktyvos 76/160/EEB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus priede nustatytų parametrų G ir I vertes bei analizės metodus derinti su technikos pažanga. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 76/160/EEB nuostatoms iš dalies keisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 76/160/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране в съответствие с техническия прогрес на "О" и "З" стойностите на параметрите и методите на анализ, посочени в приложението. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 76/160/ЕИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 76/160/EEB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 76/160/ЕИО се изменя, както следва:
1) 9 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 9 се заменя със следното:
"9 straipsnis
"Член 9
Komisija patvirtina pakeitimus, kurie yra būtini šios direktyvos priede nustatytų parametrų G ir I vertėms bei analizės metodams derinti su technikos pažanga.
Комисията приема измененията, необходими за адаптиране към техническия прогрес на "О" и "З" стойностите на параметрите и методите на анализ, посочени в приложението към настоящата директива.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 11 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 2.";
2) 11 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
2. член 11 се изменя, както следва:
a) 2 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 2 се заменя със следното:
"2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
b) 3 dalis išbraukiama.
б) параграф 3 се заличава.
4.2. 1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotėkų valymo [22]
4.2. Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на градските отпадъчни води [22]
Dėl Direktyvos 91/271/EEB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus iš dalies keisti šios direktyvos I priedo A, B ir C dalyse nustatytus reikalavimus. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 91/271/EEB nuostatoms iš dalies keisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 91/271/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за изменение на изискванията, предвидени в приложение I, раздели А, Б и В. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 91/271/ЕИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 91/271/EEB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 91/271/ЕИО се изменя, както следва:
1) 3 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
1. в член 3 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Šio straipsnio 1 dalyje aprašytos nuotėkų surinkimo sistemos atitinka I priedo A dalies reikalavimus. Komisija gali iš dalies keisti šiuos reikalavimus. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 18 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"2. Канализационните системи, описани в параграф 1, отговарят на изискванията на приложение I, раздел А. Комисията може да изменя тези изисквания. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 3.";
2) 4 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
2. в член 4 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Išleidžiamos iš šio straipsnio 1 ir 2 dalyse aprašytų miesto nuotėkų valymo įrenginių nuotėkos atitinka I priedo B dalies reikalavimus. Komisija gali iš dalies keisti šiuos reikalavimus. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 18 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"3. Заустванията от пречиствателните станции за градски отпадъчни води, посочени в параграфи 1 и 2, отговарят на съответните изисквания на приложение I, раздел Б. Комисията може да изменя тези изисквания. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 3.";
3) 5 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
3. в член 5 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Išleidžiamos iš šio straipsnio 2 dalyje aprašytų miesto nuotėkų valymo įrenginių nuotėkos atitinka I priedo B dalies reikalavimus. Komisija gali iš dalies keisti šiuos reikalavimus. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 18 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"3. Заустванията от пречиствателните станции за градски отпадъчни води, посочени в параграф 2, отговарят на съответните изисквания на приложение I, раздел Б. Комисията може да изменя тези изисквания. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 3.";
4) 8 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
4. член 8 се изменя, както следва:
a) 4 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 4 се заменя със следното:
"4. Komisija išnagrinėja tą prašymą ir imasi atitinkamų priemonių laikydamasi 18 straipsnio 2 dalyje nurodytos reguliavimo procedūros.";
"4. Комисията разглежда това искане и взема подходящи мерки съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 18, параграф 2.";
b) 5 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
б) в параграф 5 втора алинея се заменя със следното:
"Tokiais atvejais valstybės narės iš anksto pateikia Komisijai atitinkamus dokumentus. Komisija išanalizuoja atvejį ir imasi atitinkamų priemonių laikydamasi 18 straipsnio 2 dalyje nurodytos reguliavimo procedūros.";
"При подобни обстоятелства държавите-членки предварително предоставят на Комисията съответната документация. Комисията проучва положението и взема подходящи мерки съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 18, параграф 2.";
5) 11 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
5. в член 11 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Taisyklės ir (arba) konkretūs leidimai atitinka I priedo C dalies reikalavimus. Komisija gali iš dalies keisti šiuos reikalavimus. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 18 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"2. Регламентирането и/или специалните разрешителни трябва да отговарят на изискванията на приложение I, раздел В. Комисията може да изменя тези изисквания. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 3.";
6) 12 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
6. в член 12 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Iš anksto nustatytose taisyklėse ir (arba) konkrečiuose leidimuose dėl nuotėkų, išleidžiamų iš miesto nuotėkų valymo įrenginių, kurie yra išduodami pagal šio straipsnio 2 dalį nuo 2000 iki 10000 g. e. turinčioms aglomeracijoms tuo atveju, kai nuotėkos yra išleidžiamos į gėlo vandens telkinius ir estuarijas, ir aglomeracijoms, turinčioms 10000 g. e. arba daugiau visais išleidžiamųjų vandenų atvejais, yra nurodomos sąlygos, kurių laikantis būtų laikomasi ir I priedo B dalies atitinkamų reikalavimų. Komisija gali iš dalies keisti tuos reikalavimus. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 18 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"3. Предварителното регламентиране и/или специалните разрешителни, отнасящи се до заустването на води, произхождащи от пречиствателни станции за градски отпадъчни води и отнасящи се съгласно параграф 2 до агломерации с ЕЖ между 2000 и 10000, в случая на изливане в сладки води и устия на реки, и с ЕЖ от 10000 и повече — за всички изливания, осигуряват необходимите условия за съответствие със съответните изисквания на приложение I, раздел Б. Комисията може да изменя тези изисквания. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 3.";
7) 15 straipsnio 5 dalis pakeičiama taip:
7. в член 15 параграф 5 се заменя със следното:
"5. Komisija gali formuluoti stebėsenos gaires, minimas šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse, laikydamasi 18 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros.";
"5. Комисията може да определя насоки за посочения в параграфи 1, 2 и 3 мониторинг съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 18, параграф 2.";
8) 17 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
8. в член 17 параграф 4 се заменя със следното:
"4. Komisija ataskaitų apie nacionalines programas metodus ir formas nustato laikydamasi 18 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros. Bet kokie tų metodų ir formų pakeitimai priimami, laikantis tos procedūros.";
"4. Комисията определя в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 18, параграф 2, методите и моделите, които да бъдат приети във връзка с представянето на докладите за националните програми. Всяко изменение и допълнение на тези методи и модели на представяне се приема съгласно тази процедура.";
9) 18 straipsnio 2 ir 3 dalys pakeičiamos taip:
9. в член 18 параграфи 2 и 3 се заменят със следното:
"2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
"2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nustatytas laikotarpis – trys mėnesiai.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
4.3. 1991 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyva 91/676/EEB dėl vandenų apsaugos nuo taršos nitratais iš žemės ūkio šaltinių [23]
4.3. Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници [23]
Dėl Direktyvos 91/676/EEB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus priedus derinti arba papildyti atsižvelgiant į technikos ir mokslo pažangą. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 91/676/EEB nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 91/676/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране или допълване на приложенията в съответствие с научно-техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 91/676/ЕИО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 91/676/EEB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 91/676/ЕИО се изменя, както следва:
1) 7 ir 8 straipsniai pakeičiami taip:
1. членове 7 и 8 се заменят със следното:
"7 straipsnis
"Член 7
Komisija gali rengti 5 ir 6 straipsniuose minimos stebėsenos gaires laikydamasi 9 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros.
Комисията може да изготви насоки за мониторинга, посочен в членове 5 и 6, в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 9, параграф 2.
8 straipsnis
Член 8
Komisija šios direktyvos priedus gali suderinti su mokslo ir technikos pažanga.
Комисията може да адаптира към научно-техническия прогрес приложенията към настоящата директива.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 9 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 3.";
2) 9 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
2. в член 9 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
3) III priedo 2 punkto trečia pastraipa pakeičiama taip:
3. в приложение III, точка 2 третата алинея се заменя със следното:
"Jeigu valstybė narė leidžia kitokį kiekį nei numatyta antros pastraipos b punkte, ji turi pranešti Komisijai, kuri pagrįstumą tiria laikydamasi 9 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros."
"Ако дадена държава-членка разреши различно количество съгласно втора алинея, буква б), то тя уведомява за това Комисията, която преценява доводите за това в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 9, параграф 2."
4.4. 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/63/EB dėl lakiųjų organinių junginių išskyrimo į aplinką laikant benziną ir tiekiant jį iš terminalų į degalines kontrolės [24]
4.4. Директива 94/63/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. относно ограничаването на емисиите на летливи органични съединения (ЛОС), изпускани при съхранението и превоза на бензини от терминали до бензиностанции [24]
Dėl Direktyvos 94/63/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus patikslinti šios direktyvos IV priede nustatytus iš apačios pripildomų talpyklų techninius reikalavimus bei priedus, išskyrus II priedo 2 punkte nustatytas ribines vertes, derinti su technikos pažanga. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 94/63/EB nuostatoms iš dalies keisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 94/63/ЕО, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за изменение на спецификациите за оборудването за дънно пълнене, предвидени в приложение IV, и за адаптиране към техническия прогрес на приложенията към директивата, с изключение на нормите за допустими емисии, предвидени в приложение II, точка 2. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 94/63/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 94/63/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 94/63/ЕО се изменя, както следва:
1) 4 straipsnio 1 dalies šešta pastraipa pakeičiama taip:
1. в член 4, параграф 1 шеста алинея се заменя със следното:
"Visuose terminaluose, kuriuose yra autocisternų pripildymo įrenginiai, turi būti bent viena platforma, atitinkanti IV priede nustatytus iš apačios pripildomų talpyklų techninius reikalavimus. Komisija reguliariai peržiūri šiuos techninius reikalavimus ir, jeigu reikia, juos keičia. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 8 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Всички терминали с инсталации за товарене или разтоварване на автоцистерни се оборудват с не по-малко от една товарна площадка, която отговаря на техническите спецификации за оборудването за дънно пълнене, предвидени в приложение IV. Комисията преразглежда тези спецификации на редовни интервали и, ако е уместно, ги изменя. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.";
2) 7 straipsnis pakeičiamas taip:
2. член 7 се заменя със следното:
"7 straipsnis
"Член 7
Derinimas su technikos pažanga
Адаптиране към техническия прогрес
Išskyrus II priedo 2 punkte nustatytas ribines vertes, Komisija gali suderinti šios direktyvos priedus su technikos pažanga. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 8 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
С изключение на нормите за допустими емисии, предвидени в приложение II, точка 2, Комисията може да адаптира приложенията към настоящата директива към техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.";
3) 8 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
3. член 8 се изменя, както следва:
a) 2 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 2 се заменя със следното:
"2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
b) 3 dalis išbraukiama.
б) параграф 3 се заличава.
4.5. 1996 m. gruodžio 9 d. Tarybos direktyva 96/82/EB dėl didelių, su pavojingomis medžiagomis susijusių avarijų pavojaus kontrolės [25]
4.5. Директива 96/82/ЕО на Съвета от 9 декември 1996 г. относно контрола на опасностите от големи аварии, които включват опасни вещества [25]
Dėl Direktyvos 96/82/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus II ir VI priedus derinti su technikos pažanga ir nustatyti suderintus kriterijus, pagal kuriuos valstybių narių kompetentingos institucijos priima sprendimus, kad objekto būklė negali kelti stambios avarijos pavojaus. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 96/82/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 96/82/ЕО, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за адаптиране към техническия прогрес на приложения II—VI и за установяване на хармонизирани критерии за решенията на компетентните власти в държавите-членки, че дадено предприятие е в състояние, което не създава опасност от голяма авария. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 96/82/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 96/82/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 96/82/ЕО се изменя, както следва:
1) 9 straipsnio 6 dalies b punktas pakeičiamas taip:
1. в член 9, параграф 6 буква б) се заменя със следното:
"b) Komisija nustato suderintus kriterijus, pagal kuriuos kompetentinga institucija priima sprendimą, kad objekto būklė negali kelti stambios avarijos pavojaus, kaip apibrėžta a punkte. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti ją papildant, tvirtinamos laikantis 22 straipsnio 3 dalyje nurodytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"б) Комисията установява хармонизирани критерии за решението на компетентната власт, че дадено предприятие е в състояние, което не създава опасност от голяма авария по смисъла на буква а). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 22, параграф 3.";
2) 15 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
2. в член 15 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Kai tik 14 straipsnyje nurodyta informacija yra surenkama, valstybės narės informuoja Komisiją apie savo tyrimo rezultatus ir rekomendacijas, naudodamos pranešimų anketas, kurios yra nustatomos ir keičiamos laikantis 22 straipsnio 3 dalyje nurodytos reguliavimo procedūros.
"2. Държавите-членки веднага след събиране на информацията, предвидена в член 14, информират Комисията за резултата от своя анализ и препоръки, като използват формуляр, изготвен и постоянно преразглеждан посредством процедурата по регулиране, посочена в член 22, параграф 2.
Valstybės narės gali atidėti informacijos teikimą tik tam, kad būtų užbaigti teisiniai procesai, kuriems toks informacijos pateikimas gali turėti įtakos.";
Предоставянето на тази информация от държавите-членки може да бъде забавено само за да позволи приключване на съдебно производство, когато предоставянето ѝ може да се отрази върху това производство";
3) 21 straipsnis pakeičiamas taip:
3. член 21 се заменя със следното:
"21 straipsnis
"Член 21
Komiteto įgaliojimai
Мандат на Комитета
1. Komisija 9 straipsnio 6 dalies b punkte ir II–VI prieduose numatytus kriterijus suderina su technikos pažanga.
1. Комисията адаптира към техническия прогрес критериите, посочени в член 9, параграф 6, буква б) и приложения II—VI.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 22 straipsnio 3 dalyje nurodytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 22, параграф 3.
2. Priemonė, reikalinga 15 straipsnio 2 dalyje nurodytai pranešimų anketai parengti, tvirtinama laikantis 22 straipsnio 3 dalyje nurodytos reguliavimo procedūros.";
2. Мярката за изготвяне на формуляра, посочен в член 15, параграф 2, се приема в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 22, параграф 2.";
4) 22 straipsnis pakeičiamas taip:
4. член 22 се заменя със следното:
"22 straipsnis
"Член 22
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai padeda komitetas.
1. Комисията се подпомага от комитет.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nustatytas laikotarpis – trys mėnesiai.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
4.6. 1999 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/31/EB dėl atliekų sąvartynų [26]
4.6. Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци [26]
Dėl Direktyvos 1999/31/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus jos priedus derinti su mokslo ir technikos pažanga bei patvirtinti priemones dėl kontrolės, mėginių ėmimo ir tyrimo metodų standartizavimo. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 1999/31/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 1999/31/ЕО, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за адаптиране към научно-техническия прогрес на приложенията към директивата и за приемане на мерки за стандартизиране на методите на контрол, вземане на проби и анализ. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 1999/31/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 1999/31/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 1999/31/ЕО се изменя, както следва:
1) 16 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 16 се заменя със следното:
"16 straipsnis
"Член 16
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
Priemones, reikalingas šios direktyvos priedams su mokslo ir technikos pažanga derinti, ir nustatyti atliekų sąvartynų kontrolės, mėginių ėmimo ir tyrimo metodų standartizavimą priima Komisija, padedant pagal Direktyvos 2006/12/EB 18 straipsnį įkurtam Komitetui. Šios priemonės, skirtos šios direktyvos neesminėms nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant, tvirtinamos laikantis 17 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Todėl II priedo atžvilgiu Komitetas atsižvelgia į bendrus II priede nustatytus analizės ir priėmimo kriterijus bei bendrą tvarką, ir kiekvienai sąvartynų klasei, įskaitant, prireikus, specifines kiekvienos klasės sąvartynų rūšis ir požemines saugyklas, nustato specifinius kriterijus ir (arba) analizės metodus bei ribines vertes.
Мерките, необходими за адаптиране на приложенията към настоящата директива към научно-техническия прогрес, и мерките за стандартизиране на методите на контрол, вземане на проби и анализ относно депонирането на отпадъци се приемат от Комисията, подпомагана от комитета, създаден с член 18 от Директива 2006/12/ЕО. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 3. За тази цел, по отношение на приложение II, комитетът взима предвид общите принципи и общите процедури за проверка, както и критериите за приемане съгласно приложение II и установява специфични критерии и/или методи за изследване и съответни прагови стойности, включително, по целесъобразност, за специфични видове депа в рамките на една категория, включително подземните хранилища.
Komisija pagal 17 straipsnio 2 dalyje nustatytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu priima ir, jei būtina, iš dalies keičia nuostatas dėl 5, 7 ir 11 straipsniuose minėtų statistinių duomenų suderinimo ir reguliaraus perdavimo.";
Комисията приема и, ако е необходимо, изменя в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 17, параграф 2, разпоредби за хармонизиране и за редовно предаване на статистическите данни, предвидени в членове 5, 7 и 11.";
2) 17 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
2. в член 17 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
"3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
4.7. 1999 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/94/EB dėl vartotojų galimybės gauti informaciją apie degalų taupymą ir išmetamųjų CO2 dujų kiekį parduodant naujus keleivinius automobilius [27]
4.7. Директива 1999/94/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 1999 г. относно наличието на потребителска информация за разхода на гориво и емисиите на СО2 по отношение на търговията с нови леки автомобили [27]
Dėl Direktyvos 1999/94/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus derinti direktyvos priedus. Kadangi yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, šios priemonės turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 1999/94/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на приложенията към директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 1999/94/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 1999/94/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 1999/94/ЕО се изменя, както следва:
1) 9 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 9 се заменя със следното:
"9 straipsnis
"Член 9
1. Komisija, pasitarusi su vartotojų organizacijomis bei kitomis suinteresuotosiomis šalimis, patvirtina priemones, kurios reikalingos suderinti priedus su šia direktyva ir kurios skirtos iš dalies pakeisti neesmines jos nuostatas pagal 10 straipsnio 3 dalyje nustatytą reguliavimo procedūros su tikrinimu.
1. Мерките, необходими за адаптиране на приложенията към настоящата директива и предназначени да изменят нейни несъществени елементи, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3, след съгласуване с организациите на потребителите и други заинтересовани страни.
Kiekviena valstybė narė, norėdama prisidėti prie šio proceso, iki 2003 m. gruodžio 31 d. perduoda Komisijai ataskaitą apie šios direktyvos nuostatų veiksmingumą nuo 2001 m. sausio 18 d. iki 2002 m. gruodžio 31 d. Ataskaitos forma nustatoma ne vėliau kaip iki 2001 m. sausio 18 d. laikantis 10 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros.
За да се подпомогне този процес, всяка държава-членка изпраща на Комисията до 31 декември 2003 г. доклад за ефективността на разпоредбите на настоящата директива за периода от 18 януари 2001 г. до 31 декември 2002 г. Форматът на този доклад се установява в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 10, параграф 2, не по-късно от 18 януари 2001 г.
2. Be 1 dalyje minimų priemonių, Komisija imasi priemonių, kurių tikslas:
2. В допълнение към мерките, посочени в параграф 1, Комисията предприема мерки, които имат за цел:
a) vėlesnis 3 straipsnyje minėtos kortelės formato nustatymas pritaikant I priedą;
а) да се определи по-подробно форматът на етикета, посочен в член 3, като адаптира приложение I;
b) vėlesnis 4 straipsnyje paminėto vadovo reikalavimų nustatymas, siekiant suklasifikuoti naujų automobilių modelius ir sudaryti konkrečių grupių sąrašus pagal CO2 emisiją ir sunaudojamus degalus, įskaitant sąrašą, kuriame būtų nurodyti ekonomiškiausi naujų automobilių modeliai;
б) да се определят по-подробно изискванията за ръководството, посочено в член 4, с оглед класифициране на моделите нови леки автомобили, което би позволило изготвянето на списък на моделите по определени класове в зависимост от емисиите на СО2 и разхода на гориво, включително клас, в който да се вписват моделите нови леки автомобили с най-нисък разход на гориво;
c) rekomendacijų rengimas, kad 6 straipsnio pirmoje pastraipoje reklaminės literatūros principus būtų galima taikyti kitoms priemonėms ir medžiagai.
в) да се изготвят препоръки, така че да се позволи прилагане на принципите за предоставяне на данни в популяризиращата литература, посочена в член 6, първа алинея, по отношение на други информационни материали и средства за масово осведомяване.
Pirmos pastraipos a punkte minimos priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 10 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
Мерките, посочени в буква а) от първа алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.
Pirmos pastraipos b ir c punktuose minimos priemonės tvirtinamos laikantis 10 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros.";
Мерките, посочени в букви б) и в) от първа алинея, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 10, параграф 2.";
2) 10 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
2. в член 10 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
"3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
4.8. 2000 m. gruodžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/76/EB dėl atliekų deginimo [28]
4.8. Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2000 г. относно изгарянето на отпадъците [28]
Dėl Direktyvos 2000/76/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus nustatyti reikalavimų, susijusių su tam tikrų periodiškų matavimų dažnumo sumažinimo, kriterijus, nustatyti dieną, nuo kurios turi būti nuolat matuojamos tam tikros į orą išmetamų teršalų ribinės vertės, 10, 11 bei 13 straipsnius ir I bei III priedus siekiant suderinti su technikos pažanga arba naujais duomenimis, susijusiais su teršalų išmetimo mažinimo įtaka sveikatai, ir suderinti II priedo 2.1 punkto lenteles. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2000/76/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos pagal Sprendime 1999/468/EB 5a straipsnyje numatytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu.
По отношение на Директива 2000/76/ЕО, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за установяване на критерии за изискванията, свързани с намаляването на честотата на някои периодични измервания, за вземане на решение относно датата, от която да бъдат осъществявани постоянни измервания на някои норми за допустими емисии във въздуха, за адаптиране на членове 10, 11 и 13 и приложения I и III към техническия прогрес или новите открития, отнасящи се до полезното въздействие върху здравето, което може да се получи от намаление на емисиите, и за адаптиране на таблиците в приложение II, точка 2.1. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2000/76/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 2000/76/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2000/76/ЕО се изменя, както следва:
1) 11 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
1. член 11 се изменя, както следва:
a) 7 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip:
а) в параграф 7 първа алинея се заменя със следното:
"7. Leidime kompetentinga institucija gali nurodyti, jog ji leidžia sumažinti sunkiųjų metalų periodiškų matavimų dažnumą nuo dviejų kartų per metus iki vieno karto per dvejus metus ir dioksinų bei furanų – nuo dviejų iki vieno karto per metus, jei deginant išsiskiriančių išmetamųjų teršalų kiekis sudaro mažiau kaip 50 % jų ribinių verčių, nustatytų atitinkamai remiantis II arba V priedo nuostatomis, ir kad buvo nustatyti reikalavimų, kurių būtina laikytis, kriterijai. Komisija patvirtina priemones, nustatančias šiuos kriterijus, remdamasi bent jau antros pastraipos a ir d punktais. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti ją papildant, tvirtinamos laikantis 17 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"7. Намаляването на честотата на периодичните измервания от два пъти на година на веднъж на всеки две години за тежките метали и от два пъти на година на веднъж годишно за диоксините и фураните може да бъде разрешено от компетентния орган в издаденото разрешително, при условие че емисиите, дължащи се на съвместно изгаряне или изгаряне, бъдат по-малки от 50 % от нормите за допустими емисии, определени в съответствие с приложение II или приложение V, според случая, и при условие че са налице критерии за предписанията, които ще се спазват. Комисията приема мерки за определянето на тези критерии въз основа поне на разпоредбите на втора алинея, букви а) и г). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 2.";
b) 13 dalis pakeičiama taip:
б) параграф 13 се заменя със следното:
"13. Vos tik Bendrijai gavus informaciją apie atitinkamus matavimo būdus, Komisija nustato datą, nuo kurios, laikantis III priedo nuostatų, turi būti atliekami nuolatiniai į orą išmetamų sunkiųjų metalų, dioksinų ir furanų ribinių verčių matavimai. Ši priemonė, skirta neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti ją papildant, tvirtinama laikantis 17 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"13. От момента, в който пригодните техники за измерване бъдат на разположение в Общността, Комисията определя датата, след която трябва да бъдат осъществявани постоянни измервания на нормите за допустими емисии на тежки метали, диоксини и фурани във въздуха. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 2.";
2) 16 straipsnis pakeičiamas taip:
2. член 16 се заменя със следното:
"16 straipsnis
"Член 16
Derinimas su technikos pažanga ar naujais duomenimis
Адаптиране към техническия прогрес или към новите открития
Komisija patvirtina priemones, skirtas iš dalies pakeisti neesmines šios direktyvos nuostatas, derinančias 10, 11 ir 13 straipsnius bei I ir III priedus su technikos pažanga arba naujais duomenimis, susijusiais su teršalų išmetimo mažinimo įtaka sveikatai, laikantis 17 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Комисията приема мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива и адаптира членове 10, 11 и 13 и приложения I и III към техническия прогрес или с новите открития, отнасящи се до полезното въздействие върху здравето, което може да се получи от намаление на емисиите. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 2.";
3) 17 straipsnis pakeičiamas taip:
3. член 17 се заменя със следното:
"17 straipsnis
"Член 17
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai padeda komitetas.
1. Комисията се подпомага от комитет.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
4. II priedo II.2.1 punkto pirma pastraipa pakeičiama taip:
4. в точка II.2.1 от приложение II първата алинея се заменя със следното:
"Tuo atveju, jei Direktyvoje 2001/80/EB yra nustatytos arba remiantis būsimais Bendrijos teisės aktais didelėms deginimo įmonėms bus nustatytos griežtesnės išmetamųjų teršalų ribinės vertės, šios išmetamųjų teršalų ribinės vertės pakeis toliau nurodytose lentelėse gamykloms ir teršalams nustatytas ribines vertes (Cproc). Tokiu atveju Komisija šias lenteles suderina su griežtesnėmis išmetamųjų teršalų ribinėmis vertėmis. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, nedelsiant tvirtinamos laikantis 17 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu."
"В случай че за големите горивни инсталации са установени по-строги норми за допустими емисии в Директива 2001/80/ЕО или ще бъдат установени съобразно друго законодателство на Общността, тези норми за допустими емисии заменят за засегнатите инсталации и замърсяващи вещества нормите за допустими емисии, установени в таблиците по-долу (Спроцес). В този случай Комисията адаптира таблиците по-долу към тези по-строги норми за допустими емисии. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат незабавно в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 2."
4.9. 2002 m. birželio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/49/EB dėl aplinkos triukšmo įvertinimo ir valdymo [29]
4.9. Директива 2002/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2002 г. относно оценката и управлението на шума в околната среда [29]
Dėl Direktyvos 2002/49/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus I priedo 3 punktą ir šios direktyvos II bei III priedus derinti su technikos ir mokslo pažanga bei nustatyti bendruosius įvertinimo metodus. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2002/49/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2002/49/ЕО, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за адаптиране към научно-техническия прогрес на приложение I, точка 3 и приложения II и III, както и за установяване на общи методи за оценка. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2002/49/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 2002/49/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2002/49/ЕО се изменя, както следва:
1) 6 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
1. в член 6 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Komisija, atsižvelgusi į II priedo pataisymą, įteisina bendruosius įvertinimo metodus Ldvn ir Lnakties nustatyti. šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 13 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Tol, kol bus patvirtinti šie metodai, valstybės narės gali taikyti pagal II priedo nuostatas pataisytus ir jų teisės aktuose nustatytus įvertinimo metodus. Tokiu atveju valstybės narės privalo įrodyti, kad taikant tokius metodus gaunami rezultatai prilygsta gaunamiems taikant II priedo 2.2 punkte nurodytus metodus.";
"2. Чрез преразглеждане на приложение II Комисията установява общи методи за оценка за определяне на Lden и Lnight. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3. До приемането на тези методи държавите-членки могат да използват методи за оценка, които са приведени в съответствие с приложение II и които се основават на методите, определени в тяхното национално законодателство. В такъв случай държавите-членки трябва да докажат, че тези методи дават равностойни резултати на тези, които са получени чрез използване на посочените в точка 2.2 от приложение II методи.";
2) 12 straipsnis pakeičiamas taip:
2. член 12 се заменя със следното:
"12 straipsnis
"Член 12
Derinimas su technine ir mokslo pažanga
Адаптиране към научно-техническия прогрес
Komisija šios direktyvos I priedo 3 punktą ir II bei III priedus suderina su technikos ir mokslo pažanga. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 13 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Комисията адаптира приложение I, точка 3 и приложения II и III към настоящата директива към научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.";
3) 3 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
3. в член 13 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
4) III priedo įžanginės formuluotės antras sakinys pakeičiamas taip:
4. в приложение III уводната част на второто изречение се заменя със следното:
"Tokiais dozės–pojūčio santykiais, kurie bus pateikti būsimose šio priedo pataisose, laikantis 13 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu, bus apibrėžti:".
"Съотношенията "доза—въздействие", които ще се въведат след бъдещите преразглеждания на това приложение в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3, ще се отнасят по-конкретно до:".
4.10. 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1830/2003 dėl genetiškai modifikuotų organizmų ir iš jų pagamintų maisto produktų ir pašarų susekamumo ir ženklinimo [30]
4.10. Регламент (ЕО) № 1830/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно проследяването и етикетирането на генетично модифицирани организми и проследяването на храни и фуражи от генетично модифицирани продукти [30]
Dėl Reglamento (EB) Nr. 1830/2003: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus įdiegti ir suderinti unikalių identifikatorių GMO sudarymo ir priskyrimo sistemą. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms nuostatoms pakeisti, inter alia, jį papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Регламент (ЕО) № 1830/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за установяване и адаптиране на система за изготвянето и определянето на уникални идентификатори за ГМО. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на този регламент чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 1830/2003 iš dalies keičiamas taip:
Съответно Регламент (ЕО) № 1830/2003 се изменя, както следва:
1) 8 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 8 се заменя със следното:
"8 straipsnis
"Член 8
Unikalūs identifikatoriai
Уникални идентификатори
Komisija:
Комисията:
a) prieš taikydama 1–7 straipsnius įdiegia unikalių identifikatorių GMO sudarymo ir priskyrimo sistemą;
а) установява система за изготвяне и определяне на уникални идентификатори за ГМО преди прилагането на членове 1—7;
b) reikiamai pritaiko a punkte nurodytą sistemą.
б) адаптира предвидената в буква а) система, както е уместно.
Pirmoje pastraipoje numatytos priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies pakeisti jį papildant, tvirtinamos laikantis 10 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Tai darant atsižvelgiama į tarptautinių institucijų plėtrą.";
Мерките, предвидени в първата алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 2. Като се прави това, се вземат под внимание развитията в международен план.";
2) 10 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
2. член 10 се изменя, както следва:
a) 2 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 2 се заменя със следното:
"2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
b) 4 dalis išbraukiama.
б) параграф 4 се заличава.
4.11. 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/42/EB dėl lakiųjų organinių junginių, susidarančių naudojant organinius tirpiklius tam tikruose dažuose, lakuose ir transporto priemonių pakartotinės apdailos produktuose, išmetamų kiekių ribojimo [31]
4.11. Директива 2004/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно намаляването на емисиите от летливи органични съединения, които се дължат на използването на органични разтворители в някои лакове и бои и в продукти за пребоядисване на превозните средства [31]
Dėl Direktyvos 2004/42/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus šios direktyvos III priedą derinti su technikos pažanga. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2004/42/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2004/42/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на приложение III към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/42/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 2004/42/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2004/42/ЕО се изменя, както следва:
1) 11 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 11 се заменя със следното:
"11 straipsnis
"Член 11
Derinimas su technikos pažanga
Адаптиране към техническия прогрес
Komisija derina III priedą atsižvelgdama į technikos pažangą. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Комисията адаптира приложение III към техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.";
2) 12 straipsnio 3 pastraipa pakeičiama taip:
2. в член 12 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
"3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
4.12. 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 842/2006 dėl tam tikrų fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų [32]
4.12. Регламент (ЕО) № 842/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно някои флуорирани парникови газове [32]
Dėl Reglamento (EB) Nr. 842/2006: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus nustatyti standartinius nutekėjimo patikrinimo reikalavimus, nustatyti mokymo programų ir sertifikavimo būtiniausius reikalavimus bei abipusio pripažinimo sąlygas ir patvirtinti papildomus ženklinimo reikalavimus. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos iš dalies pakeisti neesmines Reglamento (EB) Nr. 842/2006 nuostatas, jį papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Регламент (ЕО) № 842/2006, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за установяване на стандартните изисквания за проверка за течове, както и за установяване на минималните изисквания и условията за взаимно признаване по отношение на програмите за обучение и сертификация, както и за приемане на допълнителни маркировъчни изисквания. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 842/2006, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 842/2006 iš dalies keičiamas taip:
Съответно Регламент (ЕО) № 842/2006 се изменя, както следва:
1) 3 straipsnio 7 dalis pakeičiama taip:
1. в член 3 параграф 7 се заменя със следното:
"7. Komisija nustato kiekvieno 1 dalyje nurodyto įrenginio standartinius nutekėjimo patikrinimo reikalavimus. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies keisti jį papildant, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"7. Комисията установява стандартните изисквания за проверка за течове за всяко от приложенията, предвидени в параграф 1. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.";
2) 5 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
2. член 5, параграф 1 се заменя със следното:
"1. Komisija, remdamasi iš valstybių narių gauta informacija ir konsultuodamasi su atitinkamų sektorių specialistais, nustato tiek įmonių, tiek atitinkamo jų personalo, dalyvaujančių įrengiant, eksploatuojant 3 straipsnio 1 dalyje nurodytą įrangą ir sistemas ar atliekant jų techninę priežiūrą, taip pat personalo, dalyvaujančio 3 ir 4 straipsniuose numatytoje veikloje, mokymo programų ir sertifikavimo būtiniausius reikalavimus ir abipusio pripažinimo sąlygas. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies keisti jį papildant, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"1. Въз основа на информацията, получена от държавите-членки, и в консултация със съответните сектори, Комисията установява минималните изисквания и условията за взаимно признаване по отношение на програмите за обучение и сертификация както за предприятията, така и за съответния персонал, занимаващ се с инсталацията, поддръжката или сервиза на оборудването и системите, обхванати от член 3, параграф 1, както и за персонала, занимаващ се с дейностите, предвидени в членове 3 и 4. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.";
3) 7 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
3. в член 7 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Naudotinos etiketės forma nustatoma laikantis 12 straipsnio 2 dalyje nurodytos reguliavimo procedūros.
"3. Формата на етикета, която трябва да се използва, се определя съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 12, параграф 2.
Prireikus patvirtinami papildomi ženklinimo reikalavimai, nenumatyti 1 dalyje. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento neesminėms nuostatoms iš dalies keisti jį papildant, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
Ако е подходящо, се приемат допълнителни маркировъчни изисквания към тези, предвидени в параграф 1. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.
Prieš pateikdama pasiūlymą 12 straipsnio 1 dalyje nurodytam komitetui Komisija persvarsto, ar verta į etiketes įtraukti papildomą aplinkosaugos informaciją, įskaitant globalinio šiltėjimo potencialą, tinkamai atsižvelgdama į esamas ženklinimo schemas, kurios jau taikomos 2 dalyje nurodytiems produktams ir įrangai.";
Преди представяне на предложение на Комитета, предвиден в член 12, параграф 1, Комисията преразглежда необходимостта за включване на допълнителна екологична информация, включително потенциала за глобално затопляне, върху етикетите, като надлежно се вземат предвид съществуващите схеми за етикетиране по отношение на продуктите и оборудването, посочени в параграф 2.";
4) 12 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
4. в член 12 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
"3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
4.13. 2006 m. rugsėjo 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/44/EB dėl gėlojo vandens, kuriam reikalinga apsauga arba kurį reikia gerinti, kad jame galėtų gyventi žuvys, kokybės [33]
4.13. Директива 2006/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 г. относно качеството на сладките води, които се нуждаят от опазване или подобряване с цел да бъдат годни за живота на рибите [33]
Dėl Direktyvos 2006/44/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus šios direktyvos I priede nustatytų parametrų G vertes bei analizės metodus derinti su technikos ir mokslo pažanga. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2006/44/EB nuostatoms iš dalies keisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2006/44/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране към научно-техническия прогрес на "О" стойностите на параметрите и методите за анализ, посочени в приложение I. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2006/44/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 2006/44/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2006/44/ЕО се изменя, както следва:
1) 12 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 12 се заменя със следното:
"12 straipsnis
"Член 12
Komisija patvirtina priemones, kurios būtinos šios direktyvos I priede nustatytų parametrų G vertėms bei analizės metodams derinti su technikos ir mokslo pažanga. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 13 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Комисията приема мерките, необходими за адаптиране към научно-техническия прогрес на "О" стойностите на параметрите и методите за анализ, посочени в приложение I към настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 2.";
2) 13 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
2. член 13 се изменя, както следва:
a) 2 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 2 се заменя със следното:
"2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
b) 3 dalis išbraukiama.
б) параграф 3 се заличава.
4.14. 2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/113/EB dėl vandenų, kuriuose veisiasi vėžiagyviai, kokybės [34]
4.14. Директива 2006/113/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно изискванията за качеството на водите с черупкови организми [34]
Dėl Direktyvos 2006/113/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus I priede nustatytų parametrų G vertėms bei analizės metodams derinti su technikos ir mokslo pažanga. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2006/113/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2006/113/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за привеждане в съответствие с научно-техническия прогрес на "О" стойностите на параметрите и методите за анализ, посочени в приложение I. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2006/113/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyvos 2006/113/EB 12 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
Съответно член 12 от Директива 2006/113/ЕО заменя със следното:
"12 straipsnis
"Член 12
Komisija, padedama pagal Direktyvos 2006/44/EB 13 straipsnio 1 dalį įsteigto komiteto, priima priemones, būtinas šios direktyvos I priede nustatytų parametrų G vertėms bei analizės metodams derinti su technikos ir mokslo pažanga. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis Direktyvos 2006/44/EB 13 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu."
Комисията, подпомагана от Комитета, създаден с член 13, параграф 1 от Директива 2006/44/ЕО, приема мерките, необходими за адаптиране към научно-техническия прогрес на "О" стойностите на параметрите и на методите за анализ, посочени в приложение I към настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 2 от Директива 2006/44/ЕО."
5. EUROSTATAS
5. ЕВРОСТАТ
5.1. 1993 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 696/93 dėl statistinių vienetų gamybos sistemai stebėti ir analizuoti Bendrijoje [35]
5.1. Регламент (ЕИО) № 696/93 на Съвета от 15 март 1993 г. относно статистическите отчетни единици за наблюдението и анализа на производствената система в Общността [35]
Dėl Reglamento (EEB) Nr. 696/93: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus šio reglamento priedus derinti su ekonomikos ir technikos pažanga. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Reglamento (EEB) Nr. 696/93 nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Регламент (ЕИО) № 696/93, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на приложението към икономическия и техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕИО) № 696/93, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Reglamentas (EEB) Nr. 696/93 iš dalies keičiamas taip:
Съответно Регламент (ЕИО) № 696/93 се изменя, както следва:
1) 5 ir 6 straipsniai pakeičiami taip:
1. членове 5 и 6 се заменят със следното:
"5 straipsnis
"Член 5
Pasibaigus 4 straipsnyje nurodytam pereinamajam laikotarpiui, Komisija, laikydamasi 7 straipsnio 2 dalyje numatytos tvarkos, gali leisti valstybei narei naudoti kitus gamybos sistemos statistinius vienetus.
След края на преходния период, посочен в член 4, Комисията може в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 7, параграф 2, да разреши на държава-членка да използва други статистически отчетни единици на производствената система.
6 straipsnis
Член 6
Komisija priima šio reglamento įgyvendinimo priemones, be kita ko, priemones, kurios skirtos suderinti su ekonomikos ir technikos pažanga, visų pirma priede nurodytus su gamybos sistema susijusius statistinius vienetus, taikomus kriterijus ir sąvokų apibrėžimus. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 7 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Мерките за прилагане на настоящия регламент, включително предназначените за адаптиране към икономическия и техническия прогрес, по-специално по отношение на статистическите отчетни единици на производствената система, използваните критерии и определенията, уточнени в приложението, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.";
2) 7 straipsnis pakeičiamas taip:
2. член 7 се заменя със следното:
"7 straipsnis
"Член 7
1. Komisijai padeda Statistikos programų komitetas.
1. Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 4 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Sprendimo 1999/468/EB 4 straipsnio 3 dalyje nustatytas laikotarpis – trys mėnesiai.
Срокът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
5.2. 1995 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 95/57/EB dėl statistinės informacijos turizmo srityje rinkimo [36]
5.2. Директива 95/57/ЕО на Съвета от 23 ноември 1995 г. относно събирането на статистическа информация в областта на туризма [36]
Dėl Direktyvos 95/57/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus nustatyti duomenų rinkimo charakteristikų apibrėžimus ir bet kuriuos tokių duomenų rinkimo charakteristikų sąrašo pataisymus, patvirtinti būtinus minimalius tikslumo reikalavimus, kuriuos turi atitikti duomenų rinkimo rezultatai, bei procedūras, užtikrinančias vienodą sisteminių paklaidų apdorojimą, ir patvirtinti išsamias surinktos informacijos tvarkymo valstybėse narėse taisykles. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 95/57/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 95/57/ЕО, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за уточняване на определенията, приложими за характеристиките на събирането на данни, и корекциите на списъка на характеристиките, за приемане на необходимите минимални изисквания за точност, на които трябва да отговарят резултатите от събирането, и процедурите за осигуряване на хармонизирана обработка на систематичните отклонения и за приемане на подробни правила за обработката на събраната информация от държавите-членки. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 95/57/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 95/57/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 95/57/ЕО се изменя, както следва:
1) 3 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
1. в член 3 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Duomenų rinkimo charakteristikų apibrėžimus ir bet kuriuos duomenų rinkimo charakteristikų sąrašo pataisymus nustato Komisija. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"2. Определенията, които са приложими за характеристиките на събирането на данни, и всяка корекция на списъка на характеристиките се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 2.";
2) 4 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
2. в член 4 параграф 1 се заменя със следното:
"1. Statistinės informacijos rinkimas, kiek tai įmanoma, turi užtikrinti, kad rezultatai atitiktų būtinus minimalius tikslumo reikalavimus. Reikalavimus ir procedūras, užtikrinančias vienodą sisteminių paklaidų apdorojimą, nustato Komisija. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, papildant ją, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Nustatant minimalius tikslumo reikalavimus, ypatingas dėmesys kreipiamas į nakvynių skaičių valstybės mastu per metus.";
"1. Събирането на статистическата информация, когато е възможно, гарантира, че резултатите отговарят на необходимите минимални изисквания за точност. Тези изисквания и процедурите за осигуряване на хармонизирана обработка на систематичните отклонения се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 2. Минималните изисквания за точност се определят по-конкретно във връзка с годишните нощувки на национално ниво.";
3) 6 straipsnis pakeičiamas taip:
3. член 6 се заменя със следното:
"6 straipsnis
"Член 6
Duomenų apdorojimas
Обработка на данни
Valstybės narės pagal 3 straipsnį surinktą informaciją apdoroja remdamosi 4 straipsnio nuostatose nurodytais tikslumo reikalavimais bei Komisijos patvirtintomis išsamiomis taisyklėmis. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, papildant ją, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Regionų lygmuo sutampa su Europos Bendrijų Statistikos biuro teritorinių vienetų nomenklatūroje (NUTS) nurodytu regioniniu suskirstymu.";
Държавите-членки обработват събраната информация, посочена в член 3, в съответствие с изискванията за точност, предвидени в член 4, и с подробните правила, приети от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 2. Регионалното ниво е в съответствие с Номенклатурата на териториалните единици (NUTS) на Статистическата служба на Европейските общности.";
4) 7 straipsnio 3 dalyje žodžiai "12 straipsnyje" pakeičiami žodžiais "12 straipsnio 1 dalyje.";
4. в член 7, параграф 3 думите "в член 12" се заменят с думите "в член 12, параграф 1";
5) 9 straipsnyje žodžiai "12 straipsnyje" pakeičiami žodžiais "12 straipsnio 1 dalyje.";
5. в член 9 думите "в член 12" се заменят с думите "в член 12, параграф 1";
6) 11 straipsnis papildomas šiomis pastraipomis:
6. в член 11 се добавят следните алинеи:
"Su 3, 4 ir 6 straipsniais susijusios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
"Мерките, посочени в членове 3, 4 и 6, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 2.
Su 7 ir 9 straipsniais susijusios priemonės tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 1 dalyje nustatytos procedūros.";
Мерките, посочени в членове 7 и 9, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 12, параграф 1.";
7) 12 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
7. в член 12 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
"2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
5.3. 2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1059/2003 dėl bendro teritorinių statistinių vienetų klasifikatoriaus (NUTS) nustatymo [37]
5.3. Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) [37]
Dėl Reglamento (EB) Nr. 1059/2003: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus keisti NUTS klasifikatoriuje esančius administracinius vienetus, nukrypti nuo kai kuriems neadministraciniams vienetams nustatytų gyventojų skaičiaus ribų, keisti NUTS 3 lygio klasifikatoriuje nurodytus mažesnius administracinius vienetus ir keisti NUTS klasifikatorių. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Reglamento (EB) Nr. 1059/2003 nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, jį papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Регламент (ЕО) № 1059/2003, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за адаптиране на териториалните единици за нуждите на класификацията NUTS, за отклонение от праговете за брой на населението за някои неадминистративни единици, за изменение на по-малките административни единици за нуждите на ниво NUTS 3 и за изменение на класификацията NUTS. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 1059/2003, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 1059/2003 iš dalies keičiamas taip:
Съответно Регламент (ЕО) № 1059/2003 се изменя, както следва:
1) 3 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
1. член 3 се изменя, както следва:
a) 4 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 4 се заменя със следното:
"4. NUTS klasifikatoriuje naudojami esami administraciniai vienetai yra pateikti II priede. Priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies pakeisti ir suderinti su II priedu, tvirtinamos laikantis 7 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"4. Съществуващите административни единици, използвани за класификацията NUTS, са установени в приложение II. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент и за адаптиране на приложение II, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2.";
b) 5 dalies trečia pastraipa pakeičiama taip:
б) в параграф 5 третата алинея се заменя със следното:
"Tačiau dėl tam tikrų geografinių, socialinių ekonominių, kultūrinių ar aplinkosauginių priežasčių gali būti nukrypstama nuo šių kai kuriems neadministraciniams vienetams, ypač saloms ir atokiausiems regionams, nustatytų ribų. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies pakeisti, papildant jį, tvirtinamos laikantis 7 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Някои неадминистративни единици обаче могат да се отклоняват от тези прагове поради определени географски, социално-икономически, исторически, културни или екологични условия, особено на островите или в най-отдалечените региони. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2.";
2) 4 straipsnio 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
2. в член 4, параграф 1 втората алинея се заменя със следното:
"Priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies pakeisti ir suderinti su III priedu, tvirtinamos laikantis 7 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент и за адаптиране на приложение III, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2.";
3) 5 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
3. член 5 се изменя, както следва:
a) 4 dalies pirmasis sakinys pakeičiamas taip:
а) в параграф 4 първото изречение се заменя със следното:
"4. NUTS klasifikatoriaus pakeitimai priimami antroje kalendorinių metų pusėje, ne dažniau nei kas trejus metus, remiantis 3 straipsnyje nustatytais kriterijais. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 7 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"4. Измененията в класификацията NUTS се приемат през втората половина на календарната година не по-често от веднъж на всеки три години въз основа на критериите, определени в член 3. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2.";
b) 5 dalis pakeičiama taip:
б) параграф 5 се заменя със следното:
"5. Atlikus NUTS klasifikatoriaus pakeitimą, suinteresuota valstybė narė perduoda Komisijai naujo regioninio suskirstymo laiko eilutę, ja pakeisdama anksčiau siųstus duomenis. Laiko eilutės sąrašą ir jos trukmę pateikia Komisija, atsižvelgdama į jų įgyvendinamumą. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies pakeisti, papildant jį, tvirtinamos laikantis 7 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Ši laiko eilutė yra pateikiama per dvejus metus nuo NUTS klasifikatoriaus pakeitimo.";
"5. Когато се прави изменение в класификацията NUTS, съответната държава-членка предоставя на Комисията статистическите динамични редове според новото регионално деление, за да се заменят вече предадените данни. Статистическите динамични редове и тяхната продължителност се определят от Комисията, като се взема предвид осъществимостта на предаването им. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2. Статистическите динамични редове се предоставят в рамките на две години от измененията на класификацията NUTS.";
4) 7 straipsnis pakeičiamas taip:
4. член 7 се заменя със следното:
"7 straipsnis
"Член 7
1. Komisijai padeda Statistikos programų komitetas.
1. Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
5.4. 2003 m. birželio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS) [38]
5.4. Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2003 г. относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (ЕU-SILC) [38]
Dėl Reglamento (EB) Nr. 1177/2003: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus patvirtinti priemones dėl šalutinių tyrimo sričių, į pradinę imtį įtrauktų asmenų ir įgyvendinimo priemonių, kuriomis siekiama atsižvelgti į ekonominius ir techninius pokyčius. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Reglamento (EB) Nr. 1177/2003 nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, jį papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Регламент (ЕО) № 1177/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за приемане на мерките по отношение на целевите второстепенни области и физическите лица, включени в първоначалната извадка, както и мерките по прилагане, като взема предвид икономическите и техническите промени. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 1177/2003, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 1177/2003 iš dalies keičiamas taip:
Съответно Регламент (ЕО) № 1177/2003 се изменя, както следва:
1) 6 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
1. в член 6 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Šalutinės tyrimo sritys kasmet nuo 2005 metų įtraukiamos tik į skerspjūvio tyrimą. Kiekvienais metais atliekamas vienos šalutinės srities tyrimas. Su šių tyrimo sričių apibrėžimu susijusios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 14 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"2. Целевите второстепенни области се включват ежегодно само в компонента от моментното състояние, считано от 2005 г. Всяка година се включва една второстепенна област. Мерките за определяне на тези целеви области, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.";
2) 8 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
2. в член 8 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Atliekant išilginio pjūvio tyrimą, į pirminę imtį įtraukti asmenys, t. y. imties asmenys, turėtų būti stebimi per visą panelinės imties tyrimo laikotarpį. Kiekvienas imties asmuo, persikėlęs į privatų namų ūkį toje pačioje valstybėje, toliau tiriamas naujoje vietoje remiantis paieškos taisyklėmis ir tvarka, kurias apibrėžia Komisija. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies pakeisti, papildant jį, tvirtinamos laikantis 14 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"3. В компонента от повторени във времето изследвания физическите лица, включени в първоначалната извадка, а именно извадковите лица, се проследяват по време на цялата продължителност на панела. Всяко извадково лице, което се е преместило в частно домакинство в рамките на националните граници на същата държава, се проследява на новото си местонахождение в съответствие с правилата и процедурите на проследяване, които трябва да се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.";
3) 14 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
3. в член 14 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
4) 15 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
4. член 15 се изменя, както следва:
a) 1 dalyje žodžiai "14 straipsnio 2 dalyje minima tvarka" išbraukiami;
а) в параграф 1 думите "в съответствие с предвидения в член 14, параграф 2 ред" се заличават;
b) pridedama ši dalis:
б) добавя се следният параграф:
"5. 1 ir 2 dalyse nurodytos priemonės, kuriomis siekiama iš dalies pakeisti neesmines šio reglamento nuostatas, inter alia, jį papildant, tvirtinamos laikantis 14 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu, likus ne mažiau kaip 12 mėnesių iki tyrimo metų pradžios."
"5. Мерките, посочени в параграфи 1 и 2, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат най-малко 12 месеца преди началото на годината на проучване в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3."
5.5. 2003 m. gruodžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 138/2004 dėl žemės ūkio ekonominių sąskaitų Bendrijoje [39]
5.5. Регламент (ЕО) № 138/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 5 декември 2003 г. относно икономическите сметки за селското стопанство (ИССС) в Общността [39]
Dėl Reglamento (EB) Nr. 138/2004: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus atnaujinti žemės ūkio ekonominių sąskaitų (EAA) metodiką Bendrijoje, kintamųjų sąrašą bei šių ekonominių sąskaitų duomenų perdavimo terminus. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Reglamento (EB) Nr. 138/2004 nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Регламент (ЕО) № 138/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за актуализиране на методологията на икономическите сметки за селското стопанство (ИССС) в Общността, както и списъка на променливите величини и сроковете за предаването на данните за тези икономически сметки. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 138/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 138/2004 iš dalies keičiamas taip:
Съответно Регламент (ЕО) № 138/2004 се изменя, както следва:
1) 2 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
1. в член 2 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Komisija atnaujina ŽŪES metodiką. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 4 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"2. Комисията актуализира методологията на ИССС. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 4, параграф 2.";
2) 3 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
2. в член 3 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Komisija atnaujina kintamųjų sąrašą ir II priede pateiktų duomenų perdavimo terminus. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 4 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"3. Комисията актуализира списъка на променливите величини и сроковете за предаването на данните, установени в приложение II. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 4, параграф 2.";
3) 4 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
3. член 4 се изменя, както следва:
a) 2 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 2 се заменя със следното:
"2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
b) 3 dalis išbraukiama.
б) параграф 3 се заличава.
5.6. 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 808/2004 dėl informacinės visuomenės Bendrijos statistikos [40]
5.6. Регламент (ЕО) № 808/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно статистическите данни на Общността за информационното общество [40]
Dėl Reglamento (EB) Nr. 808/2004: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus patvirtinti modulių įgyvendinimo priemones, susijusias su įvairiais aspektais, tokiais kaip minėtame reglamente numatyti temų ir jų rodiklių išrinkimas ir apibūdinimas, pritaikymas ir pakeitimas, rodiklių naudojimas ir periodiškumas. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Reglamento (EB) Nr. 808/2004 nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, jį papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Регламент (ЕО) № 808/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за приемане на мерки за прилагане на модулите, отнасящи се до различни елементи, като подбора и спецификацията им, адаптирането, изменението на темите и характеристиките, обхвата и периодичността, предвидени в този регламент. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 808/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Reglamento (EB) Nr. 808/2004 8 ir 9 straipsniai pakeičiami taip:
Съответно членове 8 и 9 от Регламент (ЕО) № 808/2004 се заменят със следното:
"8 straipsnis
"Член 8
Įgyvendinimo priemonės
Мерки за прилагане
1. Šio reglamento modulių įgyvendinimo priemonės yra susijusios su temų ir jų rodiklių išrinkimu ir apibūdinimu, pritaikymu ir pakeitimu, rodiklių naudojimu, ataskaitiniais laikotarpiais ir suskirstymu, duomenų rengimo periodiškumu ir laiku bei rezultatų perdavimo terminais.
1. Мерките за прилагане на модулите от настоящия регламент се отнасят до подбора и спецификацията, адаптирането и изменението на темите и техните характеристики, обхвата, референтните периоди и разбивките на характеристиките, периодичността и времето на предоставяне на данните, както и крайните срокове за предаването на резултатите.
2. Komisija priima įgyvendinimo priemones, taip pat patikslinimo ir atnaujinimo priemones, atsižvelgdama į ekonomikos ir technikos pokyčius. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, jį papildant, tvirtinamos laikantis 9 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu, atsižvelgiant į valstybių narių išteklius ir naštą respondentams, technines bei metodines galimybes ir rezultatų patikimumą.
2. Комисията приема мерки за прилагане, включително мерки за адаптиране и актуализация с оглед отчитането на икономическите и техническите промени. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2, като се вземат предвид ресурсите на държавите-членки и тежестта за респондентите, техническата и методологичната осъществимост, както и надеждността на резултатите.
3. Įgyvendinimo priemonės tvirtinamos bent prieš devynis mėnesius iki duomenų rinkimo laikotarpio pradžios.
3. Мерките за прилагане се приемат най-малко девет месеца преди началото на периода на събиране на данни.
9 straipsnis
Член 9
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai padeda Statistikos programų komitetas.
1. Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
5.7. 2005 m. sausio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 184/2005 dėl mokėjimų balanso, tarptautinės prekybos paslaugomis ir tiesioginių užsienio investicijų Bendrijos statistikos [41]
5.7. Регламент (ЕО) № 184/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. за статистиката на Общността относно платежния баланс, международната търговия с услуги и преките чуждестранни инвестиции [41]
Dėl Reglamento (EB) Nr. 184/2005: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus nustatyti bendruosius kokybės standartus, kokybės ataskaitų turinį ir periodiškumą bei priedus derinti su ekonomikos ir technikos pokyčiais. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Reglamento (EB) Nr. 184/2005 nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, jį papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Регламент (ЕО) № 184/2005, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за определяне на общите стандарти за качество, както и съдържанието и периодичността на отчетите за качество. На Комисията следва също да бъде предоставено правомощието за адаптиране на приложенията към икономическите и техническите промени. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 184/2005, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 184/2005 iš dalies keičiamas taip:
Съответно Регламент (ЕО) № 184/2005 се изменя, както следва:
1) 4 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
1. в член 4 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Komisija bendruosius kokybės standartus, taip pat kokybės ataskaitų turinį bei periodiškumą apibrėžia atsižvelgdama į duomenų surinkimo bei parengimo kainą ir taip pat svarbius pakeitimus, susijusius su duomenų rinkimu.
"3. Общите стандарти за качество, както и съдържанието и периодичността на отчетите за качество се определят от Комисията, като се вземат предвид разходите за събирането и съставянето на данни, както и важните промени относно събирането на данни.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies keisti jį papildant, tvirtinamos laikantis 11 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.
Komisija ir jai padedantis Mokėjimų balanso komitetas, nurodytas 11 straipsnio 1 dalyje, įvertina atsiųstų duomenų kokybę pagal kokybės ataskaitas.
Качеството на предаваните данни се оценява въз основа на отчетите за качество от Комисията с помощта на Комитета по платежния баланс, посочен в член 11, параграф 1.
Komisijos atliktas įvertinimas siunčiamas Europos Komitetui susipažinti.";
Тази оценка на Комисията се изпраща за сведение на Европейския парламент.";
2) 10 ir 11 straipsniai pakeičiami taip:
2. членове 10 и 11 се заменят със следното:
"10 straipsnis
"Член 10
Derinimas su ekonomikos ir technikos pokyčiais
Адаптиране към икономически и технически промени
Šias priemones, skirtas neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, jį papildant, būtinas atsižvelgti į ekonomikos ir technikos pokyčius, Komisija patvirtina, laikantis 11 straipsnio 3 dalyje nurodytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
Следните мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, и необходими с оглед отчитане на икономическите и техническите промени, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.
a) I priede nurodytų duomenų pateikimo reikalavimų atnaujinimo, įskaitant galutinius pateikimo terminus bei duomenų srautų peržiūras, jų išplėtimą ir panaikinimą, priemonės;
а) мерки за актуализиране на изискванията за данни, включително крайните срокове за представяне, както и преразглеждането, разширяването и отстраняването на потоци данни, посочени в приложение I;
b) II priede nurodytų apibrėžimų atnaujinimo priemonės.
б) мерки за осъвременяване на определенията, посочени в приложение II.
11 straipsnis
Член 11
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai padeda Mokėjimų balanso komitetas (toliau – Komitetas).
1. Комисията се подпомага от Комитета по платежния баланс ("Комитета").
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nustatytas laikotarpis – trys mėnesiai.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
4. ECB gali dalyvauti Komiteto susirinkimuose kaip stebėtojas."
4. ЕЦБ може да присъства на заседанията на Комитета като наблюдател."
5.8. 2005 m. liepos 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1161/2005 dėl ketvirtinių nefinansinių sąskaitų rengimo pagal institucinius sektorius [42]
5.8. Регламент (ЕО) № 1161/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2005 г. относно изготвянето на тримесечни нефинансови сметки по институционален сектор [42]
Dėl Reglamento (EB) Nr. 1161/2005: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus nustatyti tvarkaraščius ir sandorių suskirstymą, patikslinti duomenų perdavimo laiką, patikslinti Bendrijos bendrojo vidaus produkto dalį bei nustatyti bendruosius kokybės standartus. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Reglamento (EB) Nr. 1161/2005 nuostatoms iš dalies keisti, inter alia, jį papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Регламент (ЕО) № 1161/2005, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за установяване на графици и разбивка на транзакциите, за адаптиране на срока за предаване на данни, за адаптиране на дела от общата сума на Общността и за определяне на общи стандарти за качество. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 1161/2005, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 1161/2005 iš dalies keičiamas taip:
Съответно Регламент (ЕО) № 1161/2005 се изменя, както следва:
1) 2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
1. член 2 се изменя, както следва:
a) 2 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 2 се заменя със следното:
"2. P.1, P.2, d.42, d.43, d.44, d.45 ir B.4G rodiklių duomenų perdavimo tvarkaraštis ir bet koks sprendimas reikalauti priede išvardintų sandorių suskirstymo pagal analogiškus sektorius priimami Komisijos. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies keisti, inter alia, jį papildant, tvirtinamos laikantis 8 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Prieš priimant tokį sprendimą, Komisija pagal 9 straipsnį praneša Europos Parlamentui ir Tarybai apie šio reglamento įgyvendinimą.";
"2. Комисията приема времеви график за предаването, съответно, на данните по точки P.1, P.2, D.42, D.43, D.44, D.45 и B.4G, както и всяко решение, съгласно което се изисква разбивка на транзакциите, изброени в приложението по сектори контрагенти. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 3. Такива решения не се приемат, преди Комисията да е представила на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент, съгласно член 9.";
b) 4 dalis pakeičiama taip:
б) параграф 4 се заменя със следното:
"4. Komisija gali keisti 3 dalyje nurodytą perdavimo laiką daugiausiai penkiomis dienomis. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 8 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"4. Комисията може да адаптира най-много с пет дни срока за предаване, посочен в параграф 3. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 3.";
2) 3 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
2. в член 3 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Komisija gali koreguoti 1 dalyje nurodytą Bendrijos bendrosios sumos (1 %) dalį. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 8 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"3. Комисията може да адаптира посочения в параграф 1 дял (1 %) от общата сума на Общността. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 3.";
3. 6 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
3. в член 6 параграф 1 се заменя със следното:
"1. Valstybės narės imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad ilgainiui perduodamų duomenų kokybė gerėtų ir atitiktų bendrus kokybės standartus, kuriuos apibrėžia Komisija. Priemonės, nustatančios šiuos bendrus kokybės standartus, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies keisti jį papildant, tvirtinamos laikantis 8 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"1. Държавите-членки вземат всички необходими мерки, за да гарантират непрекъснатото подобряване на качеството на предаваните данни с оглед съответствието с общите стандарти за качество, които трябва да бъдат определени от Комисията. Мерките за определяне на общите стандарти за качество, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 3.";
4) 7 straipsnis išbraukiamas;
4. член 7 се заличава;
5) 8 straipsnis pakeičiamas taip:
5. член 8 се заменя със следното:
"8 straipsnis
"Член 8
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai padeda Statistikos programų komitetas.
1. Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje minimas laikotarpis – trys mėnesiai.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikoma Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
6) INFORMACINĖ VISUOMENĖ
6. ИНФОРМАЦИОННО ОБЩЕСТВО
6.1. 1999 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/93/EB dėl Bendrijos elektroninių parašų reguliavimo sistemos [43]
6.1. Директива 1999/93/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 1999 г. относно правната рамка на Общността за електронните подписи [43]
Dėl Direktyvos 1999/93/EEB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus nustatyti kriterijus, pagal kuriuos valstybės narės nusprendžia, ar reikia paskirti instituciją, kuri nustato, ar saugi parašo formavimo įranga atitinka III priede nurodytus reikalavimus. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 1999/93/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, jas papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 1999/93/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за установяване на критерии, на база на които държавите-членки да преценят дали даден орган следва да бъде определен да определя съответствието на устройствата за създаване на защитен подпис с изискванията, предвидени в приложение III. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 1999/93/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 1999/93/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 1999/93/ЕО се изменя, както следва:
1) 3 straipsnio 4 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip:
1. в член 3, параграф 4 първата алинея се заменя със следното:
"Valstybių narių paskirtos atitinkamos valstybės ar privačios institucijos nustato, ar saugi parašo formavimo įranga atitinka III priede nurodytus reikalavimus. Komisija nustato kriterijus, kurių pagrindu valstybės narės skiria institucijas. Ši priemonė, skirta neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti ją papildant, tvirtinama laikantis 9 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Съответствието на устройствата за създаване на защитен подпис с изискванията, определени в приложение III, се определя от подходящите обществени и частни органи, определени от държавите-членки. Комисията установява критериите, на база на които държавите-членки преценяват дали даден орган следва да бъде определен в тази връзка. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 3.";
2) 3 straipsnio 5 dalyje žodžiai "9 straipsnyje" pakeičiami žodžiais "9 straipsnio 2 dalyje".
2. в член 3, параграф 5 думите "в член 9" се заменят с думите "в член 9, параграф 2";
3) 9 straipsnis pakeičiamas taip:
3. член 9 се заменя със следното:
"9 straipsnis
"Член 9
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai padeda Elektroninio parašo reikalų komitetas.
1. Комисията се подпомага от Комитета по електронните подписи.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 4 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Sprendimo 1999/468/EB 4 straipsnio 3 dalyje nustatytas laikotarpis – trys mėnesiai.
Срокът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
6.2. 2002 m. balandžio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 733/2002 dėl .eu aukščiausiojo lygio domeno įdiegimo [44]
6.2. Регламент (ЕО) № 733/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 22 април 2002 г. относно въвеждането на.eu домейн от най-високо ниво [44]
Dėl Reglamento (EB) Nr. 733/2002: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus nustatyti registro paskyrimo kriterijus ir procedūrą bei patvirtinti viešosios tvarkos taisykles, reglamentuojančias .eu aukščiausio lygio domeno diegimą ir funkcijas bei viešosios tvarkos principus dėl registracijos. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Reglamento (EB) Nr. 733/2002 nuostatoms iš dalies pakeisti, jį papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Регламент (ЕО) № 733/2002, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за установяване на критериите и процедурата за определяне на службата по регистрация и за приемане на правила за обществена политика относно изпълнението и функциите на.eu Top Level Domain (TLD) и принципите на обществена политика при регистрация. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 733/2002 чрез допълването му с нови елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Jeigu dėl neišvengiamų skubos priežasčių negali būti laikomasi įprastų reguliavimo procedūros su tikrinimu terminų, Komisijai turėtų būti sudaryta galimybė taikyti Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 6 dalyje numatytą skubos procedūrą tvirtinant registro paskyrimo kriterijus ir procedūrą.
Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на критериите и на процедурата за обозначаване на службата по регистрация.
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 733/2002 iš dalies keičiamas taip:
Съответно Регламент (ЕО) № 733/2002 се изменя, както следва:
1) 3 straipsnio 1 dalies a punktas pakeičiamas taip:
1. в член 3, параграф 1 буква а) се заменя със следното:
"a) nustato registro paskyrimo kriterijus ir procedūrą; ši priemonė, skirta neesminėms šio reglamento nuostatomis iš dalies keisti jį papildant, tvirtinama laikantis 6 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Dėl neišvengiamų skubos priežasčių Komisija gali taikyti 6 straipsnio 4 dalyje minimą skubos procedūrą.";
"а) установява критерии и процедура за определяне на службата по регистрация. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 3. Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в член 6, параграф 4.";
2) 5 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
2. в член 5 параграф 1 се заменя със следното:
"1. Pasikonsultavusi su registru, Komisija priima viešosios tvarkos taisykles, reguliuojančias.eu ALD įdiegimą ir funkcijas bei viešosios tvarkos principus dėl registracijos. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies keisti jį papildant, tvirtinamos laikantis 6 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
"1. След консултация със службата по регистрация Комисията приема правила за обществена политика относно изпълнението и функциите на.eu TLD и принципите на обществена политика при регистрация. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 3.
Viešoji tvarka susideda iš:
Обществена политика включва:
a) neteisminio konfliktų sureguliavimo politikos;
а) политика по извънсъдебно решаване на спорове;
b) viešosios tvarkos, nukreiptos prieš spekuliacijomis ar piktnaudžiavimu paremtą domenų vardų registraciją, įskaitant galimybę registruoti domenų vardus periodiškai, siekiant užtikrinti nacionalinių ir (arba) Bendrijos įstatymų pripažintiems arba įsteigtiems ankstesnių teisių turėtojams bei viešosioms organizacijoms reikiamas laikinąsias galimybes užregistruoti savo vardus;
б) обществена политика при спекулативно регистриране и регистриране с цел злоупотреба на наименования на домейн, включително възможност за регистриране на наименования на домейн по етапи, за да се гарантират подходящи временни възможности за притежателите на съществуващи права, признати или установени от националното законодателство и/или от законодателството на Общността, и за обществените органи, да регистрират техните наименования;
c) politikos, reguliuojančios galimą domenų vardų panaikinimą, išskaitant bona vacantia klausimą;
в) политика за възможно отнемане на наименования за домейни, включително по въпроса за bona vacantia;
d) kalbinius klausimus ir geografines sampratas;
г) езикови въпроси и географски понятия;
e) intelektinės nuosavybės ir kitų teisių traktavimo.";
д) отношение към интелектуалната собственост и други права.";
3) 6 straipsnis pakeičiamas taip:
3. член 6 се заменя със следното:
"6 straipsnis
"Член 6
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai padeda Ryšių komitetas, įsteigtas pagal 2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/21/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų bendrosios reguliavimo sistemos (Pagrindų direktyva) [] 22 straipsnio 1 dalį.
1. Комисията се подпомага от Комитета за регулиране на съобщенията, създаден съгласно член 22, параграф 1 от Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) [].
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 3 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
4. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1, 2, 4 ir 6 dalys bei 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
7. VIDAUS RINKA
7. ВЪТРЕШЕН ПАЗАР
2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/36/EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo [46]
Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно признаването на професионалните квалификации [46]
Dėl Direktyvos 2005/36/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus iš dalies keisti kai kurias šio teisės akto nuostatas ir apibrėžti kriterijus, būtinus norint įgyvendinti bendrąsias platformas, kuriomis siekiama atsisakyti kompensacinių priemonių. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2005/36/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2005/36/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено по-специално правомощие за установяване на необходимите критерии с оглед на прилагането на общите платформи, които имат за цел освобождаване от компенсационни мерки. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2005/36/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 2005/36/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2005/36/ЕО се изменя, както следва:
1) 11 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
1. член 11 се изменя, както следва:
a) c punkto ii papunkčio antras sakinys išbraukiamas;
а) в буква в), подточка ii) второто изречение се заличава;
b) įterpiama ši pastraipa:
б) добавя се следната алинея:
"Komisija gali derinti II priede pateiktą sąrašą, kad būtų atsižvelgta į pirmosios pastraipos c punkto ii papunktyje nustatytas sąlygas atitinkantį rengimą. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Комисията може да адаптира списъка в приложение II, за да се отчете обучението, отговарящо на изискванията по първа алинея, буква в), подточка ii). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
2) 13 straipsnio 2 dalies trečios pastraipos trečias sakinys pakeičiamas taip:
2. в член 13, параграф 2, трета алинея третото изречение се заменя със следното:
"Komisija gali derinti III priedo sąrašą, kad būtų atsižvelgta į reglamentuojamą rengimą, kuris suteikia panašų profesinį standartą ir kuriuo mokomas asmuo rengiamas panašaus lygio pareigoms ir funkcijoms. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Комисията може да адаптира списъка в приложение III, за да се отчете регламентираното образование и обучение, което предоставя сравнима професионална подготовка и което подготвя обучаваните да изпълняват сравними отговорности и функции. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
3) 15 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
3. член 15 се изменя, както следва:
a) 2 dalies antras sakinys pakeičiamas taip:
а) в параграф 2 второто изречение се заменя със следното:
"Jei Komisija, pasikonsultavusi su valstybėmis narėmis, susidaro nuomonę, kad bendrosios platformos projektas padeda abipusiam profesinių kvalifikacijų pripažinimui, ji gali priemonių projektą pateikti tvirtinti. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, ją papildant, tvirtinamos laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Ако Комисията, след консултация с държавите-членки, счита, че представеният проект за обща платформа улеснява взаимното признаване на професионалните квалификации, тя може да представи проект за мерки с цел приемането им. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
b) 5 dalis pakeičiama taip:
б) параграф 5 се заменя със следното:
"5. Jei valstybė narė mano, kad pagal 2 dalį patvirtintoje priemonėje nustatyti kriterijai nebesuteikia pakankamų garantijų dėl profesinės kvalifikacijos, ji apie tai atitinkamai informuoja Komisiją. Komisija, jei reikia, pateikia tvirtinti priemonės projektą. Ši priemonė, skirta neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti ją papildant, tvirtinama laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"5. Ако държава-членка счита, че критериите, предвидени в мярка, приета в съответствие с параграф 2, вече не предлагат достатъчни гаранции по отношение на професионалните квалификации, тя уведомява за това Комисията. Комисията представя, ако е необходимо, проект за мерки с цел приемането им. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
4) 20 straipsnis pakeičiamas taip:
4. член 20 се заменя със следното:
"20 straipsnis
"Член 20
IV priedo veiklos rūšių sąrašų derinimas
Адаптиране на списъците на дейностите в приложение IV
Siekdama atnaujinti arba paaiškinti nomenklatūrą, IV priedo veiklos rūšių, kurioms taikomas profesinės patirties pripažinimas pagal 16 straipsnį, sąrašus Komisija gali derinti, jei dėl to nepasikeičia veiklos rūšys, susijusios su atskiromis kategorijomis. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Комисията може да адаптира списъците на дейностите в приложение IV, във връзка с които се признава професионален стаж в съответствие с член 16, с цел актуализиране или разясняване на номенклатурата, при условие че това не е свързано с никакви изменения на дейностите, свързани с отделните категории. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
5) 21 straipsnio 6 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
5. в член 21, параграф 6 втората алинея се заменя със следното:
"24 straipsnio 3 dalyje, 31 straipsnio 6 dalyje, 34 straipsnio 3 dalyje, 38 straipsnio 3 dalyje, 40 straipsnio 3 dalyje ir 44 straipsnio 3 dalyje nurodytas žinias ir įgūdžius Komisija gali derinti su mokslo ir technikos pažanga. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Комисията може да адаптира обхвата на знанията и уменията, предвидени в член 24, параграф 3, член 31, параграф 6, член 34, параграф 3, член 38, параграф 3, член 40, параграф 3 и член 44, параграф 3, към научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
6) 25 straipsnio 5 dalis pakeičiama taip:
6. в член 25 параграф 5 се заменя със следното:
"5. V priedo 5.1.3 punkte nurodytus trumpiausiuosius rengimo laikotarpius Komisija gali derinti su mokslo ir technikos pažanga. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"5. Комисията може да адаптира минималните периоди на обучение по точка 5.1.3 от приложение V към научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
7) 26 straipsnio antra pastraipa pakeičiama taip:
7. в член 26 втората алинея се заменя със следното:
"Komisija į V priedo 5.1.3 punktą gali įtraukti naujas medicinos specialybes, bendras bent dviem penktadaliams valstybių narių, siekdama atsižvelgti į nacionalinių teisės aktų pakeitimus. Ši priemonė, skirta neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinama laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Комисията може да включи в точка 5.1.3 от приложение V нови медицински специалности, общи за най-малко две пети от държавите-членки, с цел актуализиране на настоящата директива в съответствие с измененията в националните законодателства. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
8) 31 straipsnio 2 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
8. в член 31, параграф 2 втората алинея се заменя със следното:
"V priedo 5.2.1 punkte nurodytą programos turinį Komisija gali derinti su mokslo ir technikos pažanga. Ši priemonė, skirta neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinama laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Комисията може да адаптира съдържанието, посочено в точка 5.2.1 от приложение V, към научно-техническия прогрес. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
9) 34 straipsnio 2 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
9. в член 34, параграф 2 втората алинея се заменя със следното:
"V priedo 5.3.1 punkte nurodytą programos turinį Komisija gali derinti su mokslo ir technikos pažanga. Ši priemonė, skirta neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinama laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Комисията може да адаптира съдържанието, посочено в точка 5.3.1 от приложение V, към научно-техническия прогрес. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
10) 35 straipsnio 2 dalies trečia pastraipa pakeičiama taip:
10. в член 35, параграф 2 третата алинея се заменя със следното:
"Minimalų rengimo laikotarpį, nurodytą antrojoje pastraipoje, Komisija gali derinti su mokslo ir technikos pažanga. Ši priemonė, skirta neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinama laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Комисията може да адаптира минималната продължителност на обучението, посочена във втората алинея, към научно-техническия прогрес. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
11) 38 straipsnio 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
11. в член 38, параграф 1 втората алинея се заменя със следното:
"V priedo 5.4.1 punkte nurodytą programos turinį Komisija gali derinti su mokslo ir technikos pažanga. Ši priemonė, skirta neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinama laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Комисията може да адаптира съдържанието, посочено в точка 5.4.1 от приложение V, към научно-техническия прогрес. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
12) 40 straipsnio 1 dalies trečia pastraipa pakeičiama taip:
12. в член 40, параграф 1 третата алинея се заменя със следното:
"V priedo 5.5.1 punkte nurodytą programos turinį Komisija gali derinti su mokslo ir technikos pažanga. Ši priemonė, skirta neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinama laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Комисията може да адаптира съдържанието, посочено в точка 5.5.1 от приложение V, към научно-техническия прогрес. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
13) 44 straipsnio 2 dalies antros pastraipos antrasis sakinys pakeičiamas taip:
13. в член 44, параграф 2, втора алинея второто изречение се заменя със следното:
"V priedo 5.6.1 punkte nurodytą programos turinį Komisija gali derinti su mokslo ir technikos pažanga. Ši priemonė, skirta neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinama laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Комисията може да адаптира съдържанието, посочено в точка 5.6.1 от приложение V, към научно-техническия прогрес. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
14) 46 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip:
14. в член 46, параграф 2 първата алинея се заменя със следното:
"Šio straipsnio 1 dalyje išvardytų žinių ir įgūdžių sąrašą Komisija gali derinti su mokslo ir technikos pažanga. Ši priemonė, skirta neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinama laikantis 58 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Комисията може да адаптира обхвата на знанията и уменията, предвидени в параграф 1, към научно-техническия прогрес. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 58, параграф 3.";
15) 58 straipsnis pakeičiamas taip:
15. член 58 се заменя със следното:
"58 straipsnis
"Член 58
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai padeda Profesinių kvalifikacijų pripažinimo komitetas.
1. Комисията се подпомага от Комитет по признаване на професионалните квалификации.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nustatytas laikotarpis – du mėnesiai.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на два месеца.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
8. SVEIKATA IR VARTOTOJŲ APSAUGA
8. ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ И ЗАЩИТА НА ПОТРЕБИТЕЛИТЕ
8.1. 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/108/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių greitai užšaldytus žmonėms vartoti skirtus maisto produktus, suderinimo [47]
8.1. Директива 89/108/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно дълбоко замразените храни за човешка консумация [47]
Dėl Direktyvos 89/108/EEB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus nustatyti grynumo kriterijus, kuriuos turi atitikti kriogeninės medžiagos, greitai užšaldytų maisto produktų bandinių paėmimo tvarką, tokių maisto produktų temperatūros ir temperatūros transporto priemonėse, sandėliuose bei laikymo patalpose tikrinimo tvarką. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos iš dalies pakeisti Direktyvos 89/108/EEB neesmines nuostatas, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 89/108/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за установяване на критериите за чистота, на които трябва да отговарят криогенните среди, както и условията относно вземането на проби от дълбоко замразени храни, процедурите по следенето на тяхната температура и наблюдението на температурата в транспортните средства, хранилищата и складовете. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 89/108/ЕИО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 89/108/EEB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 89/108/ЕИО се изменя, както следва:
1) 4 straipsnio trečia pastraipa pakeičiama taip:
1. в член 4 третата алинея се заменя със следното:
"Grynumo kriterijus, kuriuos turi atitikti šios kriogeninės medžiagos, prireikus nustato Komisija. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, ją papildant, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Критериите за чистота, на които трябва да отговарят тези криогенни среди, се определят, доколкото е необходимо, от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 2.";
2) 11 straipsnis pakeičiamas taip:
2. член 11 се заменя със следното:
"11 straipsnis
"Член 11
Greitai užšaldytų maisto produktų bandinių paėmimo tvarką, jų temperatūros ir temperatūros transporto priemonėse, sandėliuose bei laikymo patalpose tikrinimo tvarką nustato Komisija. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, ją papildant, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Условията относно вземането на проби от дълбоко замразени храни, процедурите по следенето на тяхната температура и наблюдението на температурата в транспортните средства, хранилищата и складовете се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 2.";
3) 12 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
3. член 12 се изменя, както следва:
a) 2 dalis pakeičiama taip:
а) параграф 2 се заменя със следното:
"2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.";
"2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.";
b) 3 dalis išbraukiama.
б) параграф 3 се заличава.
8.2. 1990 m. rugsėjo 24 d. Tarybos direktyva 90/496/EEB dėl maisto produktų maistingumo ženklinimo [48]
8.2. Директива 90/496/ЕИО на Съвета от 24 септември 1990 г. относно етикетирането за питателност на храните [48]
Dėl Direktyvos 90/496/EEB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus patvirtinti nuostatas, būtinas keisti vitaminų, mineralų ir rekomenduojamų paros suvartojimo normų sąrašą, apibrėžti skaidulines medžiagas ir susijusius analizės metodus, riboti ar drausti teiginius apie maistingumą, iš dalies keisti ir papildyti maistinių medžiagų kategorijų ir jų konversijos veiksnių sąrašą ir nustatyti taisykles dėl informacijos apie nefasuotus maisto produktus masto ir jos pateikimo būdų. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 90/496/EEB nuostatoms iš dalies keisti, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 90/496/ЕИО, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за приемане на необходимите разпоредби за промени в списъка на витамините, минералите и техните препоръчителни дневни приеми, за определяне на понятието целулоза и свързаните с нея методи за анализ, за ограничаване или забраняване на хранителни претенции, за изменения и добавяния към списъка на категориите хранителни вещества и техните коефициенти на конверсия, както и за установяване на правилата относно обхвата на информацията, която трябва да се предостави и начина на съобщаването ѝ за непакетираните храни. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 90/496/ЕИО, включително чрез допълването ѝ с несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 90/496/EEB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 90/496/ЕИО се изменя, както следва:
1) 1 straipsnio 4 dalies a punkto antra pastraipa pakeičiama taip:
1. в член 1, параграф 4, буква а) втората алинея се заменя със следното:
"Priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti ir keičiančios vitaminų, mineralų ir rekomenduojamųjų paros suvartojimo normų sąrašo pakeitimus, Komisijos tvirtinamos laikantis 10 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива и да променят списъка на витамините, минералите и техните препоръчителни дневни приеми, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.";
2) 1 straipsnio 4 dalies b punkto trečioje pastraipoje žodžiai "10 straipsnyje" pakeičiami žodžiais "10 straipsnio 2 dalyje.";
2. в член 1, параграф 4, буква б), трета алинея думите "член 10" се заменят с думите "член 10, параграф 2";
3) 1 straipsnio 4 dalies j punktas pakeičiamas taip:
3. в член 1, параграф 4 буква й) се заменя със следното:
"j) skaidulinės medžiagos – tai medžiagos, kurias apibrėžia Komisija ir kurios nustatomos Komisijos nustatytu tyrimo metodu. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos neesminėms nuostatoms iš dalies keisti ją papildant, tvirtinamos laikantis 10 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"й) "целулоза" означава материя, която да бъде определена от Комисията и се измерва посредством метод за анализ, определен от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.";
4) 3 straipsnis pakeičiamas taip:
4. член 3 се заменя със следното:
"3 straipsnis
"Член 3
Leidžiami tik mitybiniai teiginiai apie energetinę vertę, maistines medžiagas, išvardytas 1 straipsnio 4 dalies a punkto ii papunktyje, ir medžiagas, priklausančias maistinių medžiagų kategorijai ar ją sudarančiomis. Nuostatas, apribojančias arba draudžiančias mitybinių teiginių pateikimą, kaip apibrėžta šiame straipsnyje, gali patvirtinti Komisija. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti ją papildant, tvirtinamos laikantis 10 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Приемат се само хранителните претенции относно енергийната стойност, хранителните вещества, изброени в член 1, параграф 4, буква а), подточка ii), и субстанциите, които принадлежат към или са компоненти на категория от тези хранителни вещества. Разпоредби относно ограничаването или забраната на някои хранителни претенции по смисъла на настоящия член могат да се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.";
5) 5 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
5. в член 5 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Komisija tvirtina 1 dalyje nurodytų konversijos veiksnių pakeitimus ir 1 dalyje pateikto sąrašo papildymą medžiagomis, priklausančiomis vienai iš toje dalyje nurodytų maistinių medžiagų kategorijų ar ją sudarančiomis, ir jų konversijos veiksniais, kad tokiu būdu būtų galima tiksliau apskaičiuoti maisto produktų energinę vertę. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos neesminėms nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 10 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"2. С цел по-точно изчисляване енергийната стойност на храните, Комисията приема изменения в посочените в параграф 1 коефициенти на конверсия и добавянето към списъка в същия параграф на субстанции, които принадлежат към или са компоненти на една от категориите хранителни вещества, посочени в него, и техните коефициенти на конверсия. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.";
6) 6 straipsnio 3 dalyje žodžiai "10 straipsnyje" pakeičiami žodžiais "10 straipsnio 2 dalyje.";
6. в член 6, параграф 3 думите "член 10" се заменят с думите "член 10, параграф 2";
7) 6 straipsnio 5 dalies b punkte žodžiai "10 straipsnyje" pakeičiami žodžiais "10 straipsnio 2 dalyje.";
7. в член 6, параграф 5, буква б) думите "член 10" се заменят с думите "член 10, параграф 2";
8) 6 straipsnio 8 dalies antroje pastraipoje žodžiai "10 straipsnyje" pakeičiami žodžiais "10 straipsnio 2 dalyje.";
8. в член 6, параграф 8, втора алинея думите "член 10" се заменят с думите "член 10, параграф 2";
9) 8 straipsnis pakeičiamas taip:
9. член 8 се заменя със следното:
"8 straipsnis
"Член 8
4 straipsnyje nurodytos informacijos apie nefasuotus maisto produktus, skirtus parduoti galutiniam vartotojui arba viešojo maitinimo įstaigoms ir maisto produktus, fasuojamus pardavimo vietoje pirkėjo prašymu ar fasuojamus tiesioginiam pardavimui mastą ir jos pateikimo būdus gali reglamentuoti nacionaliniais įstatymais tol, kol Komisija galutinai patvirtins priemones. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti ją papildant, tvirtinamos laikantis 10 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
По отношение на непакетирани храни за продажба на крайния потребител или на масови доставчици, както и на храни, пакетирани на мястото на продажбата по молба на купувача, или предварително пакетирани за незабавна продажба, обхватът на посочената в член 4 информация и начинът на нейното съобщаване могат да бъдат определени от националното право до евентуалното приемане на мерки от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.";
10) 10 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
10. в член 10 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
"3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
8.3. 1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/2/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su jonizuojančiąja spinduliuote apdorotais maisto produktais ir jų ingredientais, suderinimo [49]
8.3. Директива 1999/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 февруари 1999 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно храните и хранителните съставки, които са обработени с йонизиращо лъчение [49]
Dėl Direktyvos 1999/2/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus įgyvendinti taisykles, susijusias su maisto produktų apdorojimu spinduliuote. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 1999/2/EB nuostatoms iš dalies keisti, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 1999/2/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за прилагане на правила, които се отнасят до облъчването на храни. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 1999/2/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Siekiant efektyvumo, tvirtinant tam tikras taisyklių, taikomų didžiausioms leistinoms maisto produktų apšvitos dozėms bei apdorojimo švitinimu taikymui kartu su cheminiu apdorojimu, išimtis bei derinant papildomus švitinimo įmonės patvirtinimo reikalavimus, įprasti reguliavimo procedūros su tikrinimu terminai turėtų būti sutrumpinti.
Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, следва да бъдат съкратени за приемането на някои изключения от правилата относно максималните разрешени дози на облъчване за храните и използването на обработка чрез облъчване в съчетание с химическа обработка, както и за приемането на допълнителни изисквания за одобрението на съоръжения за облъчване.
Jeigu dėl neišvengiamų skubos priežasčių negali būti laikomasi įprastų reguliavimo procedūros su tikrinimu terminų, Komisijai turėtų būti sudaryta galimybė taikyti Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 6 dalyje numatytą skubos procedūrą tvirtinant Direktyvos 1999/2/EB arba įgyvendinimo direktyvų pakeitimus, numatančius draudimus arba suvaržymus lyginant su ankstesne teisine padėtimi, tiek, kiek reikia, kad būtų užtikrinta visuomenės sveikatos apsauga.
Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на изменения на Директива 1999/2/ЕО или на директивите за прилагане чрез забрани или ограничения в сравнение с предишното правно положение, доколкото е необходимо, за да се осигури защитата на общественото здраве.
Todėl Direktyva 1999/2/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 1999/2/ЕО се изменя, както следва:
1) 5 straipsnio 2 pastraipa pakeičiama taip:
1. в член 5 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Komisija gali tvirtinti 1 dalies nuostatų išimtis. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti ją papildant, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 4 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"2. Комисията може да приеме изключения от параграф 1. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 4.";
2) 7 straipsnio 2 pastraipa pakeičiama taip:
2. в член 7 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Patvirtinama tik tuo atveju, jei įmonė:
"2. Одобрение се издава само ако съоръжението:
- atitinka Jungtinės FAO/WHO Codex Alimentarius komisijos rekomenduojamo tarptautinio praktikos kodekso reikalavimus maisto produktų apdorojimui skirtų švitinimo įmonių darbui (nuoroda FAO/WHO/CAC, XV tomas, 1 leidimas) ir visus papildomus reikalavimus, kuriuos gali patvirtinti Komisija. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti ją papildant, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 4 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu,
- отговаря на изискванията на Международния кодекс за работата на съоръжения за облъчване, използвани при обработка на храни, препоръчан от Съвместната ФAO/СЗО комисия на Codex Alimentarius (препратка FAO/WHO/CAC, том ХV издание 1), както и всички допълнителни изисквания, които могат да бъдат приети от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 4,
- paskiria asmenį, atsakingą už visų būtinų apdorojimo sąlygų laikymąsi.";
- определи лице, което отговаря за спазването на всички условия, които са необходими за прилагане на процеса.";
3) 8 straipsnio 3 dalyje žodžiai "12 straipsnyje" pakeičiami žodžiais "12 straipsnio 2 dalyje.";
3. в член 8, параграф 3 думите "член 12" се заменят с думите "член 12, параграф 2";
4) 9 straipsnio 2 dalies a punkto pirmame papunktyje žodžiai "12 straipsnyje" pakeičiami žodžiais "12 straipsnio 2 dalyje.";
4. в член 9, параграф 2, буква а), първа алинея думите "член 12" се заменят с думите "член 12, параграф 2";
5) 12 straipsnis pakeičiamas taip:
5. член 12 се заменя със следното:
"12 straipsnis
"Член 12
1. Komisijai padeda Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 178/2002 [] įsteigtas Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas.
1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, създаден с Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета [].
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nustatytas laikotarpis – trys mėnesiai.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
4. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 5 dalies b punktas bei 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и параграф 5, буква б), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 3 dalies c punkte ir 4 dalies b punkte ir e punkte nustatyti terminai – atitinkamai du mėnesiai, vienas mėnuo ir du mėnesiai.
Сроковете, предвидени в член 5а, параграф 3, буква в) и параграф 4, букви б) и д) от Решение 1999/468/ЕО, се определят съответно на два месеца, един месец и два месеца.
5. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1, 2, 4 ir 6 dalys bei 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
5. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
6) 14 straipsnio 2 dalyje žodžiai "12 straipsnyje" pakeičiami žodžiais "12 straipsnio 2 dalyje.";
6. в член 14, параграф 2 думите "член 12" се заменят с думите "член 12, параграф 2";
7) 14 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
7. в член 14 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Komisija gali derinti šią direktyvą arba jos įgyvendinimo direktyvą, tačiau tik tiek, kiek reikia, kad būtų užtikrinta visuomenės sveikatos apsauga, ir jie visada apsiribos tik draudimais arba suvaržymais lyginant su ankstesne teisine padėtimi. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, inter alia, ją papildant, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Dėl neišvengiamų skubos priežasčių Komisija gali taikyti 12 straipsnio 5 dalyje minimą skubos procedūrą."
"3. Адаптациите на настоящата директива или на директивата за прилагането ѝ могат да се извършват от Комисията само доколкото е необходимо, за да се осигури защитата на общественото здраве, и във всеки случай са ограничени до въвеждане на забрани или ограничения в сравнение с предишното правно положение. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3. Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 12, параграф 5."
8.4. 2002 m. birželio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/46/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su maisto papildais, suderinimo [51]
8.4. Директива 2002/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 юни 2002 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки по отношение на добавките към храни [51]
Dėl Direktyvos 2002/46/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus patvirtinti konkrečias taisykles, taikomas vitaminams ir mineralams, naudojamiems kaip maisto papildai, įskaitant nustatyti konkrečias vertes, taikomas maisto papilduose esančių vitaminų ir mineralinių medžiagų didžiausiai ir mažiausiai koncentracijai, bei jų grynumo kriterijus. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2002/46/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2002/46/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за приемане на специални правила относно витамините и минералите, които се използват като добавки към храни, включително определяне на конкретни стойности за максималните и минималните количества витамини и минерали, които присъстват в добавките към храни, както и критерии за чистотата им. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2002/46/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Jeigu dėl neišvengiamų skubos priežasčių negali būti laikomasi įprastų reguliavimo procedūros su tikrinimu terminų, Komisijai turėtų būti sudaryta galimybė taikyti Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 6 dalyje numatytą skubos procedūrą tvirtinant priemones, kuriomis uždraudžiama naudoti anksčiau patvirtintą vitaminą arba mineralinę medžiagą.
Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на мярка, забраняваща употребата на даден витамин или минерал, употребата на които до този момент е била разрешена.
Todėl Direktyva 2002/46/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2002/46/ЕО се изменя, както следва:
1) 4 straipsnio 2 pastraipa pakeičiama taip:
1. в член 4 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Šios direktyvos II priede išvardytų medžiagų grynumo kriterijus tvirtina Komisija, išskyrus atvejus, kai tokie kriterijai taikomi pagal 3 dalį. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti ją papildant, tvirtinamos laikantis 13 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"2. Критериите за чистота на веществата, изброени в приложение II към настоящата директива, се приемат от Комисията, освен когато тези критерии се прилагат съгласно параграф 3. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.";
2) 4 straipsnio 5 pastraipa pakeičiama taip:
2. в член 4 параграф 5 се заменя със следното:
"5. 1 dalyje nurodytų sąrašų pakeitimai, skirti neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, priimami laikantis 13 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Dėl neišvengiamų skubos priežasčių Komisija gali taikyti 13 straipsnio 4 dalyje minimą skubos procedūrą, kai iš šio straipsnio 1 dalyje nurodyto sąrašo reikia išbraukti vitaminą arba mineralą.";
"5. Изменения в списъците, посочени в параграф 1, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3. Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 13, параграф 4, с цел даден витамин или минерал да се извади от списъка, посочен в параграф 1 от настоящия член.";
3) 5 straipsnio 4 pastraipa pakeičiama taip:
3. в член 5 параграф 4 се заменя със следното:
"4. Šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse nurodytus didžiausius ir mažiausius vitaminų ir mineralinių medžiagų kiekius tvirtina Komisija. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti ją papildant, tvirtinamos laikantis 13 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"4. Комисията приема максималните и минималните количества от витамини и минерали, посочени в параграфи 1, 2 и 3. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.";
4) 12 straipsnio 3 pastraipa pakeičiama taip:
4. в член 12 параграф 3 се заменя със следното:
"3. Siekdama pašalinti 1 dalyje aprašytus sunkumus bei užtikrinti žmogaus sveikatos apsaugą, Komisija atlieka šios direktyvos arba jos įgyvendinimo aktų derinimą. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, inter alia, ją papildant, tvirtinamos laikantis 13 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. Dėl neišvengiamų skubos priežasčių Komisija gali taikyti 13 straipsnio 4 dalyje minimą skubos procedūrą siekdama patvirtinti tokius derinimus. Valstybė narė, kuri ėmėsi apsaugos priemonių, tokiu atveju jas gali taikyti tol, kol bus patvirtinti derinimai.";
"3. За да се отстранят трудностите, посочени в параграф 1, и за да се гарантира защитата за човешкото здраве, настоящата директива или мерките за изпълнението ѝ се адаптират от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително и чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3. Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 13, параграф 4, с цел приемане на адаптациите. В такъв случай държавата-членка, която е предприела защитни мерки, може да ги запази до приемането на адаптациите.";
5) 13 straipsnis pakeičiamas taip:
5. член 13 се заменя със следното:
"13 straipsnis
"Член 13
1. Komisijai padeda Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 178/2002 [] įsteigtas Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas.
1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, създаден с Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета [].
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į minėto sprendimo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nustatytas laikotarpis – trys mėnesiai.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
4. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1, 2, 4 ir 6 dalys bei 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
9. ENERGETIKA IR TRANSPORTAS
9. ЕНЕРГЕТИКА И ТРАНСПОРТ
9.1. 1991 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 91/672/EEB dėl vidaus vandenų keliais krovinius ir keleivius vežančių laivų kapitonams išduotų nacionalinių pažymėjimų abipusio pripažinimo [53]
9.1. Директива 91/672/ЕИО на Съвета от 16 декември 1991 г. относно взаимното признаване на национални свидетелства за капитани на речни кораби за превоз на стоки и пътници по вътрешни водни пътища [53]
Dėl Direktyvos 91/672/EEB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus taisyti nacionalinių kapitonų pažymėjimų, išduodamų kroviniams ir keleiviams vežti vidaus vandenų keliais, sąrašą. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 91/672/EEB nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 91/672/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на списъка на националните свидетелства на капитани за превоз на стоки и пътници по вътрешни водни пътища. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 91/672/ЕИО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 91/672/EEB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 91/672/ЕИО се изменя, както следва:
1) 4 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 4 се заменя със следното:
"4 straipsnis
"Член 4
Prireikus Komisija suderina šios direktyvos I priede nurodytą pažymėjimų sąrašą. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant, tvirtinamos laikantis 7 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Ако е необходимо, Комисията предприема необходимите стъпки за адаптиране на списъка на свидетелствата по приложение I към настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително и чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2.";
2) 7 straipsnis pakeičiamas taip:
2. член 7 се заменя със следното:
"7 straipsnis
"Член 7
1. Komisijai padeda komitetas.
1. Комисията се подпомага от комитет.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
9.2. 1992 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyva 92/75/EEB dėl buitinių prietaisų energijos ir kitų išteklių sunaudojimo parodymo ženklinant gaminį bei pateikiant standartinę informaciją apie gaminį [54]
9.2. Директива 92/75/ЕИО на Съвета от 22 септември 1992 г. относно посочване на консумацията на енергия и други ресурси от домакински уреди в етикети и стандартна информация, свързана с продуктите [54]
Dėl Direktyvos 92/75/EEB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus 1 straipsnio 1 dalyje nurodytą sąrašą papildyti naujais buitinių prietaisų tipais bei patvirtinti išvardytų buitinių prietaisų tipų įgyvendinimo taisykles. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 92/75/EEB nuostatoms iš dalies pakeisti, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 92/75/ЕИО, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за добавяне на други видове домакински уреди към списъка в член 1, параграф 1 и за приемане на мерки по отношение на изброените видове домакински уреди. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 92/75/ЕИО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 92/75/EEB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 92/75/ЕИО се изменя, както следва:
1) 1 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
1. член 1, параграф 2 се заменя със следното:
"2. Šiame straipsnyje gali būti įrašyti ir kiti buitinių prietaisų tipai. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 10 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"2. Към списъка в този член може да бъдат добавяни други видове домакински уреди. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 2.";
2) 2 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
2. в член 2 параграф 2 се заменя със следното:
"2. Etiketės ir vardinių parametrų lentelės išsamiai apibūdinamos direktyvose kiekvienam prietaiso tipui, priimtose pagal šią direktyvą. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti ją papildant, tvirtinamos laikantis 10 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"2. Условията относно етикета и фиша се определят в директивите за всеки вид уред, които ще бъдат приети в изпълнение на тази директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 2.";
3) 9 straipsnis pakeičiamas taip:
3. член 9 се заменя със следното:
"9 straipsnis
"Член 9
Komisija tvirtina priemones, susijusias su sistemos įvedimu ir taikymu, ir pritaiko jas prie technikos pažangos įgyvendindama direktyvas bei papildydama 1 straipsnio 1 dalies sąrašą kitais buitiniais prietaisais, jeigu yra galimybė smarkiai taupyti energiją.
Комисията приема мерки за установяването и работата на схемата и добавянето към списъка по член 1, параграф 1 на други домакински уреди, с цел адаптиране на схемата към техническия прогрес, когато е възможно да се постигне значителна икономия на енергия.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant, tvirtinamos laikantis 10 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 2."
4) 10 straipsnis pakeičiamas taip:
4. член 10 се заменя със следното:
"10 straipsnis
"Член 10
1. Komisijai padeda komitetas.
1. Комисията се подпомага от комитет.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
9.3. 1996 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 96/50/EB dėl nacionalinių laivų kapitonų pažymėjimų, leidžiančių vežti krovinius ir keleivius Bendrijos vidaus vandenų keliais, įgijimo sąlygų suderinimo [55]
9.3. Директива 96/50/ЕО на Съвета от 23 юли 1996 г. относно хармонизирането на условията за получаване на национално удостоверение за капитан на плавателен съд за превоз на стоки и пътници по вътрешноводни пътища в Общността [55]
Dėl Direktyvos 96/50/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus laivo kapitono pažymėjimo formai taisyti ir atsižvelgti į profesinių žinių, kurias privaloma įgyti norint gauti pažymėjimą, plėtrą. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 96/50/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, ją papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 96/50/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на образеца на удостоверението за капитан на плавателен съд към развитието в областта на професионалните знания, изисквани за получаване на удостоверението. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 96/50/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 96/50/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 96/50/ЕО се изменя, както следва:
1) 11 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 11 се заменя със следното:
"11 straipsnis
"Член 11
Komisija gali priderinti I priede nustatytą laivo kapitono pažymėjimo formą tam, kad būtų atsižvelgiama į profesinių žinių, kurias privaloma įgyti norint gauti pažymėjimą ir kurios apibrėžtos II priede, vystymąsi. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio dokumento nuostatoms iš dalies pakeisti, inter alia, jį papildant, tvirtinamos laikantis 12 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
Комисията може да адаптира образеца на удостоверението за капитан на плавателен съд в приложение I към развитието в областта на професионалните знания, изисквани за получаване на удостоверението и изброени в приложение II. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 2.";
2) 12 straipsnis pakeičiamas taip:
2. член 12 се заменя със следното:
"12 straipsnis
"Член 12
1. Komisijai padeda pagal Direktyvos 91/672/EEB 7 straipsnį įsteigtas komitetas.
1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 7 от Директива 91/672/ЕИО.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas."
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него."
9.4. 1998 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 98/41/EB dėl įplaukiančiuose į ir išplaukiančiuose iš Bendrijos valstybių narių uostų keleiviniuose laivuose esančių asmenų registracijos [56]
9.4. Директива 98/41/ЕО на Съвета от 18 юни 1998 г. относно регистрацията на лица, които плават на борда на пътнически кораби, които оперират по направление към или от пристанища на държавите-членки от Общността [56]
Dėl Direktyvos 98/41/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus suderinti tam tikras šios direktyvos nuostatas, neišplečiant jos taikymo srities, kad būtų galima atsižvelgti į SOLAS konvencijos pakeitimus, susijusius su registravimo sistemomis. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 98/41/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 98/41/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на някои разпоредби, без да разширява обхвата на директивата, с цел отчитане на измененията на Конвенцията SOLAS относно регистрационните системи, влезли в сила впоследствие. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 98/41/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 98/41/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 98/41/ЕО се изменя, както следва:
1) 9 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
1. член 9 се изменя, както следва:
a) 3 dalies b punkte žodžiai "13 straipsnyje" pakeičiami žodžiais "13 straipsnio 2 dalyje";
а) в параграф 3, буква б) думите "член 13" се заменят с думите "член 13, параграф 2";
b) 4 dalies trečiojoje pastraipoje žodžiai "13 straipsnyje" pakeičiami žodžiais "13 straipsnio 2 dalyje";
б) в параграф 4, трета алинея думите "член 13" се заменят с думите "член 13, параграф 2";
2) 12 straipsnio pirma pastraipa pakeičiama taip:
2. в член 12 първата алинея се заменя със следното:
"Nepažeidžiant SOLAS konvencijos keitimo tvarkos, ši direktyva gali būti keičiama, kad, kaip apibrėžta šioje direktyvoje ir neišplečiant jos taikymo srities, užtikrintų dalinių pakeitimų, susijusių su registravimo sistemomis, kurios įsigaliojo po šios direktyvos priėmimo, taikymą SOLAS konvencijai. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 13 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.";
"Без да се засягат процедурите за изменение на Конвенцията SOLAS, настоящата директива може да бъде изменяна с цел да осигури прилагането, за нуждите на настоящата директива и без да се разширява нейният обхват, на последващи изменения в Конвенцията SOLAS относно регистрационните системи, влезли в сила след приемането на настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.";
3) 13 straipsnis pakeičiamas taip:
3. член 13 се заменя със следното:
"13 straipsnis
"Член 13
1. Komisijai padeda Jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos komitetas (COSS), įsteigtas pagal Reglamento (EB) Nr. 2099/2002 3 straipsnį.
1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002.
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi 1999 m. birželio 29 d. Tarybos sprendimo 1999/468/EB, nustatančio Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką [], 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията [], като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nustatytas laikotarpis – du mėnesiai.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на два месеца.
3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
9.5. 2000 m. lapkričio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/59/EB dėl uosto priėmimo įrenginių, skirtų laivuose susidarančioms atliekoms ir krovinių likučiams [58]
9.5. Директива 2000/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2000 г. относно пристанищните приемни съоръжения за отпадъци от експлоатацията на корабите и на остатъци от товари [58]
Dėl Direktyvos 2000/59/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus suderinti šios direktyvos priedus, jos 2 straipsnio b punkte pateiktą apibrėžimą ir nuorodas į Bendrijos bei TJO dokumentus ir derinti priedus, siekiant pagerinti Direktyva 2000/59/EB nustatytą tvarką ir atsižvelgti į Bendrijos bei TJO priemones, kurios įsigalioja vėliau, kad būtų užtikrintas jų suderinimas. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2000/59/EB nuostatoms iš dalies pakeisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2000/59/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на приложенията към нея, на определението по член 2, буква б), и на позоваванията на актовете на Общността и на ММО, за адаптиране на приложенията, с цел да се подобри режимът, установен с Директива 2000/59/ЕО, и да се вземат предвид мерките на Общността и на ММО, които влизат в сила в бъдеще, така че да се осигури тяхното хармонизирано прилагане. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2000/59/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 2000/59/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2000/59/ЕО се изменя, както следва:
1) 14 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 14 се заменя със следното:
"14 straipsnis
"Член 14
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai padeda pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2099/2002 [] 3 straipsnį įsteigtas Jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos komitetas (COSS).
1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета [].
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
2) 15 straipsnis pakeičiamas taip:
2. член 15 се заменя със следното:
"15 straipsnis
"Член 15
Pakeitimų procedūra
Процедура за изменение
Komisija gali suderinti šios direktyvos priedus, 2 straipsnio b punkto apibrėžimą ir nuorodas į Bendrijos bei TJO dokumentus, siekdama, kad jie atitiktų įsigaliojusias Bendrijos arba TJO priemones, jei tik tokie pakeitimai neišplečia šios direktyvos taikymo srities.
Приложенията към настоящата директива, определението в член 2, буква б), позоваванията на актовете на Общността и на ММО могат да бъдат адаптирани от Комисията, за да бъдат съобразени с мерките на Общността или ММО, които са влезли в сила, доколкото тези изменения не разширяват обхвата на настоящата директива.
Be to, Komisija šios direktyvos priedus gali iš dalies keisti, kai būtina pagerinti šia direktyva nustatytą tvarką, jei tik tokie pakeitimai neišplečia šios direktyvos taikymo srities.
Приложенията към настоящата директива могат също да бъдат изменени от Комисията, за да се подобри режимът, установен с настоящата директива дотолкова, доколкото тези изменения не разширяват обхвата на настоящата директива.
Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies pakeisti, tvirtinamos laikantis 14 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.
2 straipsnyje nurodytų tarptautinių dokumentų pakeitimai gali būti pašalinti iš šios direktyvos taikymo srities, laikantis Reglamento (EB) Nr. 2099/2002 5 straipsnio."
Измененията на международните актове, посочени в член 2, могат да бъдат изключени от приложното поле на настоящата директива съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 2099/2002."
9.6. 2001 m. gruodžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/96/EB, nustatanti sausakrūvių laivų saugaus pakrovimo ir iškrovimo suderintus reikalavimus ir tvarką [60]
9.6. Директива 2001/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2001 г. относно установяване на хармонизирани изисквания и процедури за безопасното товарене и разтоварване на кораби за насипни товари [60]
Dėl Direktyvos 2001/96/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus suderinti tam tikrus apibrėžimus, nuorodas į tarptautines konvencijas ir kodeksus bei TJO rezoliucijas ir aplinkraščius, nuorodas į ISO standartus ir nuorodas į Bendrijos dokumentus bei jų priedus, kad būtų įgyvendinta direktyvoje nustatyta tvarka ir užtikrintas jų atitikimas tarptautiniams ir Bendrijos dokumentams, kurie buvo priimti, iš dalies pakeisti arba įsigaliojo įsigaliojus Direktyvai 2001/96/EB, su sąlyga, kad taip nėra išplečiama tos direktyvos taikymo sritis. Komisijai taip pat turėtų būti suteikti įgaliojimai iš dalies keisti sausakrūvių laivų bei terminalų darbo tvarką ir atskaitomybės prievolę. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2001/96/EB nuostatoms iš dalies keisti, jos turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2001/96/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на някои определения, позоваванията на международните конвенции и кодекси, на резолюциите и циркулярните писма на ММО, на стандартите ISO и на актовете на Общността, както и приложенията към тях, с цел да се въведат процедурите, определени в директивата и да се осигури съответствие то им с актовете на Общността, приети, изменени или влезли в сила след приемането на Директива 2001/96/ЕО, при условие че с това не се разширява обхвата на директивата. На Комисията следва също да бъде предоставено правомощието за изменение на процедурите относно корабите за насипни товари и терминалите и задълженията за докладване. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2001/96/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 2001/96/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2001/96/ЕО се изменя, както следва:
1) 14 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 14 се заменя със следното:
"14 straipsnis
"Член 14
Komiteto procedūra
Процедура на комитет
1. Komisijai padeda pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2099/2002 [] 3 straipsnį įsteigtas Jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos komitetas (COSS).
1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. []
2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į jo 8 straipsnio nuostatas.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
2) 15 straipsnio 1 ir 2 dalys pakeičiamos taip:
2. в член 15 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:
"1. 3 straipsnio 1–6 ir 15–18 punktuose pateikti apibrėžimai, nuorodos į tarptautines konvencijas ir kodeksus bei TJO rezoliucijas bei aplinkraščius, nuorodos į ISO standartus, nuorodos į Bendrijos dokumentus ir jų priedus gali būti iš dalies keičiami, siekiant juos suderinti su tarptautiniais ir Bendrijos dokumentais, kurie buvo priimti, iš dalies keičiami arba įsigaliojo priėmus šią direktyvą, su sąlyga, kad taip nėra išplečiama šios direktyvos taikymo sritis. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 14 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
"1. Определенията в точки 1—6 и 15—18 от член 3, позоваванията на международните конвенции и кодекси, както и на резолюциите и циркулярните писма на ММО, позоваванията на стандартите ISO, позоваванията на актовете на Общността, както и на техните приложения, могат да се изменят с цел привеждането им в съответствие с международните актове и с актовете на Общността, приети, изменени или влезли в сила след приемането на настоящата директива, при условие че обхватът на настоящата директива не се разширява. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.
2. Komisija gali iš dalies keisti 8 straipsnį ir priedus, kad būtų įgyvendinta šioje direktyvoje nustatyta tvarka, ir gali iš dalies keisti arba panaikinti atskaitomybės prievolę, nurodytą 11 straipsnio 2 dalyje ir 12 straipsnyje, su sąlyga, kad taip nėra išplečiama šios direktyvos taikymo sritis. Šios priemonės, skirtos neesminėms šios direktyvos nuostatoms iš dalies keisti, tvirtinamos laikantis 14 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu."
2. Комисията може да изменя член 8 и приложенията за въвеждането на предвидените в настоящата директива процедури, както и да изменя или отменя задълженията за докладване, посочени в член 11, параграф 2 и член 12, при условие че тези разпоредби не разширяват обхвата на директивата. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2."
9.7. 2002 m. vasario 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/6/EB dėl pranešimo formalumų, nustatytų į Bendrijos valstybių narių uostus įplaukiantiems ir (arba) iš jų išplaukiantiems laivams [62]
9.7. Директива 2002/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 февруари 2002 г. относно формалностите за даване на сведения за кораби, пристигащи във и/или напускащи пристанищата на държавите-членки на Общността [62]
Dėl Direktyvos 2002/6/EB: Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus iš dalies keisti laivams taikomų pranešimo formalumų sąrašus, pasirašančiuosius asmenis, technines specifikacijas ir TJO FAL formų pavyzdžius. Komisijai taip pat turėtų būti suteikti įgaliojimai derinti nuorodas į TJO dokumentus, kad Direktyva 2002/6/EB būtų suderinta su Bendrijos ir TJO priemonėmis. Kadangi yra bendro pobūdžio ir skirtos neesminėms Direktyvos 2002/6/EB nuostatoms iš dalies keisti, šios priemonės turi būti tvirtinamos laikantis Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
По отношение на Директива 2002/6/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за изменение списъците с формалностите за даване на сведения за корабите, подписващите страни, техническите спецификации, както и образците на FAL формулярите на ММО. На Комисията следва също да бъде предоставено правомощието за адаптиране на позоваванията на разпоредби на ММО с цел съгласуването на Директива 2002/6/ЕО с мерки на Общността или ММО. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2002/6/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Todėl Direktyva 2002/6/EB iš dalies keičiama taip:
Съответно Директива 2002/6/ЕО се изменя, както следва:
1) 5 straipsnis pakeičiamas taip:
1. член 5 се заменя със следното:
"5 straipsnis
"Член 5
    Puslapis 1    iš    2 -     >     >>     visas tekstas
I viršu


Tvarko Leidinių biuras