Doppia visualizzazione

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

it

sv

 
Regolamento (CE) n. 473/2006 della Commissione
Kommissionens förordning (EG) nr 473/2006
del 22 marzo 2006
av den 22 mars 2006
che stabilisce le norme di attuazione relative all’elenco comunitario dei vettori aerei soggetti a un divieto operativo all’interno della Comunità ai sensi del Capo II del regolamento (CE) n. 2111/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio
om genomförandebestämmelser för gemenskapsförteckningen enligt kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen
(Testo rilevante ai fini del SEE)
(Text av betydelse för EES)
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
visto il regolamento (CE) n. 2111/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 14 dicembre 2005, relativo all’istituzione di un elenco comunitario di vettori aerei soggetti a un divieto operativo all’interno della Comunità e alle informazioni da fornire ai passeggeri del trasporto aereo sull’identità del vettore aereo effettivo e che abroga l’articolo 9 della direttiva 2004/36/CE [1] (di seguito "il regolamento di base"), in particolare l’articolo 8,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 av den 14 december 2005 om upprättande av en gemenskapsförteckning över alla lufttrafikföretag som förbjudits att bedriva verksamhet inom gemenskapen och om information till flygpassagerare om vilket lufttrafikföretag som utför en viss flygning, samt om upphävande av artikel 9 i direktiv 2004/36/EG [1] (nedan kallad "grundförordningen"), särskilt artikel 8, och
considerando quanto segue:
av följande skäl:
(1) Il Capo II del regolamento di base dispone le procedure per aggiornare l’elenco comunitario dei vettori aerei soggetti a un divieto operativo all’interno della Comunità e le procedure che consentono agli Stati membri, in determinate circostanze, di adottare misure eccezionali volte a imporre un divieto operativo sul loro territorio.
(1) I kapitel II i grundförordningen fastställs förfaranden för hur gemenskapsförteckningen över lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen skall uppdateras och för hur medlemsstaterna under vissa förhållanden kan vidta undantagsåtgärder för att införa verksamhetsförbud på sitt eget territorium.
(2) È opportuno adottare talune misure di attuazione per stabilire norme dettagliate applicabili alle citate procedure.
(2) Det är lämpligt att anta genomförandebestämmelser med detaljerade regler för dessa förfaranden.
(3) Risulta particolarmente opportuno precisare le informazioni che gli Stati membri devono fornire quando chiedono alla Commissione di adottare una decisione ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 2, del regolamento di base in vista dell’aggiornamento dell’elenco comunitario a motivo dell’introduzione di un nuovo divieto operativo, della revoca di un divieto esistente o della modifica delle relative condizioni.
(3) Bland annat bör det specificeras vilka uppgifter medlemsstaterna måste tillhandahålla när de begär att kommissionen i enlighet med artikel 4.2 i grundförordningen skall besluta att uppdatera gemenskapsförteckningen genom att införa ett nytt verksamhetsförbud, upphäva ett befintligt verksamhetsförbud eller ändra villkoren i ett verksamhetsförbud.
(4) Ai fini dell’aggiornamento dell’elenco comunitario è necessario stabilire le condizioni di esercizio del diritto di difesa dei vettori soggetti alle decisioni adottate dalla Commissione.
(4) Det är nödvändigt att fastställa hur lufttrafikföretagen kan utöva sin rätt att försvara sig när de berörs av kommissionens beslut om att uppdatera gemenskapsförteckningen.
(5) Nel contesto dell’aggiornamento dell’elenco, il regolamento di base dispone che la Commissione tenga debito conto della necessità di statuire rapidamente e, all’occorrenza, di prevedere la possibilità di una procedura d’urgenza.
(5) I samband med förteckningens uppdatering skall kommissionen enligt förordningen ta vederbörlig hänsyn till att beslut måste kunna fattas snabbt och skall vid behov se till att det finns ett brådskande förfarande.
(6) La Commissione deve ricevere adeguate informazioni sui divieti operativi imposti dagli Stati membri con misure eccezionali ai sensi dell’articolo 6, paragrafi 1 e 2, del regolamento di base.
(6) Kommissionen bör få tillgång till adekvat information om alla verksamhetsförbud som medlemsstaterna inför som undantagsåtgärder enligt artikel 6.1 och 6.2 i grundförordningen.
(7) Le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di sicurezza aerea [2],
(7) De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från flygsäkerhetskommittén [2],
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Articolo 1
Artikel 1
Oggetto
Syfte
Il presente regolamento dispone le norme dettagliate applicabili alle procedure di cui al Capo II del regolamento di base.
I denna förordning fastställs detaljerade regler för de förfaranden som avses i kapitel II i grundförordningen.
Articolo 2
Artikel 2
Richieste degli Stati membri di aggiornare l’elenco comunitario
Begäran från medlemsstaterna om att uppdatera gemenskapsförteckningen
1. Uno Stato membro che chieda alla Commissione di aggiornare l’elenco comunitario a norma dell’articolo 4, paragrafo 2, del regolamento di base, trasmette alla Commissione le informazioni elencate nell’allegato A del presente regolamento.
1. En medlemsstat som begär att kommissionen skall uppdatera gemenskapsförteckningen i enlighet med artikel 4.2 i grundförordningen skall till kommissionen lämna de uppgifter som anges i bilaga A till denna förordning.
2. Le richieste di cui al paragrafo 1 sono trasmesse per iscritto al segretariato generale della Commissione. Inoltre, le informazioni di cui all’allegato A sono comunicate simultaneamente ai servizi competenti della Direzione generale dell’energia e dei trasporti della Commissione in formato elettronico. In mancanza di un’adeguata procedura elettronica, le citate informazioni sono trasmesse con il mezzo alternativo più rapido.
2. Begäran enligt punkt 1 skall skriftligen ställas till kommissionens generalsekretariat. Samtidigt skall dessutom uppgifterna enligt bilaga A meddelas kommissionens generaldirektorat för energi och transport i elektronisk form. Om inget lämpligt elektroniskt format finns att tillgå, skall uppgifterna lämnas på snabbast möjliga sätt.
3. La Commissione informa gli altri Stati membri per il tramite dei rispettivi rappresentanti nel comitato di sicurezza aerea, in conformità delle procedure stabilite nel regolamento interno del comitato, nonché l’Agenzia europea per la sicurezza aerea.
3. Kommissionen skall informera både de andra medlemsstaterna, via deras företrädare i flygsäkerhetskommittén och i enlighet med förfarandena i kommitténs arbetsordning, och Europeiska byrån för luftfartssäkerhet.
Articolo 3
Artikel 3
Consultazione congiunta con le autorità responsabili della supervisione regolamentare del vettore aereo di cui trattasi
Samråd med de myndigheter som är ansvariga för tillsynen över det berörda lufttrafikföretaget
1. Uno Stato membro che valuti l’opportunità di presentare alla Commissione una richiesta ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 2, del regolamento di base invita la Commissione e gli altri Stati membri a partecipare alle eventuali consultazioni con le autorità responsabili della supervisione regolamentare del vettore aereo di cui trattasi.
1. En medlemsstat som har för avsikt att till kommissionen lämna in en begäran enligt artikel 4.2 i grundförordningen skall erbjuda kommissionen och de andra medlemsstaterna att delta i alla samråd med de myndigheter som är ansvariga för tillsynen över det berörda lufttrafikföretaget.
2. L’adozione delle decisioni di cui all’articolo 4, paragrafo 2, e all’articolo 5 del regolamento di base è preceduta, ove opportuno e praticabile, da consultazioni con le autorità responsabili della supervisione regolamentare del vettore aereo di cui trattasi. Laddove possibile, le consultazioni sono organizzate congiuntamente dalla Commissione e dagli Stati membri.
2. Beslut enligt artikel 4.2 eller artikel 5 i grundförordningen skall, där så är lämpligt och praktiskt möjligt, föregås av samråd med de myndigheter som är ansvariga för tillsynen över det berörda lufttrafikföretaget. När så är möjligt skall kommissionen och medlemsstaterna hålla samråden gemensamt.
3. In caso d’urgenza, le consultazioni congiunte possono essere organizzate soltanto dopo l’adozione delle decisioni di cui al paragrafo 2. In tal caso, le autorità interessate sono informate dell’imminente adozione di una decisione a norma dell’articolo 4, paragrafo 2, o dell’articolo 5, paragrafo 1.
3. I brådskande fall får samråden hållas efter det att besluten enligt punkt 2 har fattats. I så fall skall den berörda myndigheten underrättas om att ett beslut enligt artikel 4.2 eller artikel 5.1 kommer att fattas.
4. Le consultazioni congiunte possono avvenire mediante corrispondenza ed aver luogo nel corso di visite in loco volte a consentire la raccolta di prove, ove opportuno.
4. Samråden kan genomföras med hjälp av korrespondens och i samband med besök på plats för att vid behov möjliggöra upptagande av bevis.
Articolo 4
Artikel 4
Esercizio del diritto di difesa da parte dei vettori
Utövande av lufttrafikföretagens rätt att försvara sig
1. Quando valuta l’opportunità di adottare una decisione ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 2, o dell’articolo 5 del regolamento di base, la Commissione comunica al vettore aereo interessato i fatti salienti e le considerazioni sui quali poggia tale decisione. Al vettore aereo interessato è concessa l’opportunità di presentare osservazioni scritte alla Commissione entro 10 giorni lavorativi dalla data della comunicazione.
1. Inför beslut enligt artikel 4.2 eller artikel 5 i grundförordningen skall kommissionen delge det berörda lufttrafikföretaget de centrala fakta och skäl som ligger till grund för sådana beslut. Det berörda lufttrafikföretaget skall ges tillfälle att inkomma med skriftliga synpunkter till kommissionen inom tio arbetsdagar från delgivningsdagen.
2. La Commissione informa gli altri Stati membri per il tramite del rispettivo rappresentante nel comitato di sicurezza aerea in conformità delle procedure previste nel regolamento interno del comitato. Se ne fa richiesta, al vettore aereo è consentito illustrare la propria posizione oralmente prima che sia presa una decisione. Ove opportuno, la presentazione orale è fatta dinanzi al comitato di sicurezza aerea. Nel corso dell’audizione il vettore aereo può essere assistito dalle autorità responsabili per la sua supervisione regolamentare, se ne fa richiesta.
2. Kommissionen skall informera de andra medlemsstaterna, via deras företrädare i flygsäkerhetskommittén och i enlighet med förfarandena i kommitténs arbetsordning. På begäran skall lufttrafikföretaget tillåtas att lämna en muntlig redogörelse för sin ståndpunkt innan något beslut fattas. Där så är lämpligt bör redogörelsen hållas inför flygsäkerhetskommittén. På begäran kan lufttrafikföretaget vid detta tillfälle bistås av de myndigheter som är ansvariga för tillsynen över lufttrafikföretaget.
3. In casi d’urgenza, la Commissione può derogare alla disposizione di cui al paragrafo 1 prima di adottare una misura provvisoria ai sensi dell’articolo 5, paragrafo 1, del regolamento di base.
3. Kommissionen behöver i brådskande fall inte följa punkt 1 innan den vidtar provisoriska åtgärder i enlighet med artikel 5.1 i grundförordningen.
4. Quando adotta una decisione ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 2, o dell’articolo 5 del regolamento di base, la Commissione ne informa immediatamente il vettore aereo e le autorità responsabili della supervisione regolamentare sul vettore aereo di cui trattasi.
4. Lufttrafikföretaget och de myndigheter som är ansvariga för tillsynen över det berörda lufttrafikföretaget skall genast underrättas om de beslut som kommissionen fattar i enlighet med artikel 4.2 eller artikel 5 i grundförordningen.
Articolo 5
Artikel 5
Attuazione
Verkställighet
Gli Stati membri informano la Commissione di tutte le misure prese per dare attuazione alle decisioni adottate dalla Commissione ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 2, o dell’articolo 5 del regolamento di base.
Medlemsstaterna skall underrätta kommissionen om alla åtgärder som de vidtar för att verkställa de beslut som kommissionen fattar i enlighet med artikel 4.2 eller artikel 5 i grundförordningen.
Articolo 6
Artikel 6
Misure eccezionali adottate da uno Stato membro
Undantagsåtgärder vidtagna av en medlemsstat
1. Quando uno Stato membro impone a un vettore aereo un divieto operativo immediato sul suo territorio ai sensi dell’articolo 6, paragrafo 1, del regolamento di base, questi ne informa immediatamente la Commissione e trasmette le informazioni indicate nell’allegato B.
1. När en medlemsstat på sitt eget territorium har belagt ett lufttrafikföretag med ett omedelbart verksamhetsförbud i enlighet med artikel 6.1 i grundförordningen, skall den genast underrätta kommissionen om detta och lämna de uppgifter som nämns i bilaga B.
2. Quando uno Stato membro ha imposto o mantenuto un divieto operativo sul suo territorio nei confronti di un vettore aereo come consentito dall’articolo 6, paragrafo 2, del regolamento di base, questi ne informa immediatamente la Commissione e trasmette le informazioni indicate nell’allegato C.
2. När en medlemsstat på sitt eget territorium har infört eller behåller i kraft ett verksamhetsförbud mot ett lufttrafikföretag i enlighet med artikel 6.2 i grundförordningen, skall den genast underrätta kommissionen om detta och lämna de uppgifter som nämns i bilaga C.
3. Le informazioni di cui ai paragrafi 1 e 2 sono comunicate per iscritto al segretariato generale della Commissione. Inoltre, le informazioni descritte negli allegati B o C vanno comunicate simultaneamente ai servizi competenti della Direzione generale dell’energia e dei trasporti della Commissione in formato elettronico. In mancanza di una adeguata procedura elettronica, le citate informazioni sono trasmesse con il mezzo alternativo più rapido.
3. Uppgifterna enligt punkterna 1 och 2 skall skriftligen lämnas till kommissionens generalsekretariat. Samtidigt skall dessutom uppgifterna enligt bilagorna B respektive C meddelas kommissionens generaldirektorat för energi och transport i elektronisk form. Om inget lämpligt elektroniskt format finns att tillgå, skall uppgifterna lämnas på snabbast möjliga sätt.
4. La Commissione informa gli altri Stati membri per il tramite dei rispettivi rappresentanti del comitato di sicurezza aerea in conformità delle procedure nel regolamento interno del comitato, nonché l’Agenzia europea per la sicurezza aerea.
4. Kommissionen skall informera de andra medlemsstaterna, via deras företrädare i flygsäkerhetskommittén och i enlighet med förfarandena i kommitténs arbetsordning.
Articolo 7
Artikel 7
Entrata in vigore
Ikraftträdande
Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Fatto a Bruxelles, il 22 marzo 2006.
Utfärdad i Bryssel den 22 mars 2006.
Per la Commissione
På kommissionens vägnar
Jacques Barrot
Jacques Barrot
Vicepresidente
Vice ordförande
[1] GU L 344 del 27.12.2005, pag. 15.
[1] EUT L 344, 27.12.2005, s. 15.
[2] Istituito dall’articolo 12 del regolamento (CEE) n. 3922/91 del Consiglio, del 16 dicembre 1991, concernente l’armonizzazione di regole tecniche e di procedure amministrative nel settore dell’aviazione civile (GU L 373 del 31.12.1991, pag. 4).
[2] Inrättad genom artikel 12 i rådets förordning (EEG) nr 3922/91 av den 16 december 1991 om harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området civil luftfart (EGT L 373, 31.12.1991, s. 4).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ALLEGATO A
BILAGA A
Informazioni trasmesse da uno Stato membro che presenta una richiesta ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 2, del regolamento di base
Uppgifter som medlemsstaterna skall lämna i samband med en begäran enligt artikel 4.2 i grundförordningen
Uno Stato membro che, ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 2, del regolamento di base, chiede l’aggiornamento dell’elenco comunitario trasmette alla Commissione le seguenti informazioni:
En medlemsstat som i enlighet med artikel 4.2 i grundförordningen begär en uppdatering av gemenskapsförteckningen skall lämna följande uppgifter till kommissionen:
Stato membro richiedente
Medlemsstat som lämnar in begäran
- Nominativo e incarico del funzionario di contatto.
- Den officiella kontaktpersonens namn och befattning.
- Recapito di posta elettronica o telefonico del funzionario di contatto.
- Kontaktpersonens e-postadress eller telefonnummer.
Vettori aerei e aeromobili
Lufttrafikföretag och luftfartyg
- Vettore aereo o vettori aerei interessati, compresi la denominazione giuridica (indicata sul COA o equivalente), la denominazione commerciale (se diversa da quella giuridica), il numero COA (se disponibile), il codice ICAO di designazione della compagnia aerea (se noto) e i recapiti di contatto completi.
- Berört lufttrafikföretag, med uppgift om företagets namn som juridisk person (såsom det anges i drifttillstånd eller motsvarande), firmanamn (om det avviker), drifttillståndsnummer (om det finns tillgängligt), ICAO-flygbolagskod (om den är känd) och fullständiga kontaktuppgifter.
- Nome e recapito di contatto completo della o delle autorità responsabili della supervisione regolamentare del o dei vettori aerei interessati.
- Namn och fullständiga kontaktuppgifter för de myndigheter som är ansvariga för tillsynen över de berörda lufttrafikföretagen.
- Dettagli del tipo o dei tipi di aeromobile, lo Stato o gli Stati in cui sono registrati, il numero o i numeri di registrazione e, se disponibili, i numeri di serie di costruzione degli aeromobili interessati.
- Uppgifter om luftfartygstyp(er), registreringsstat(er), registreringsnummer och, om det finns tillgängligt, det berörda luftfartygets serienummer.
Decisione sollecitata
Begärt beslut
- Tipo di decisione sollecitata: imposizione di un divieto operativo, revoca di un divieto operativo o modifica delle condizioni annesse a un divieto operativo.
- Typ av beslut som begärs: införande eller upphävande av verksamhetsförbud eller ändring av villkoren i ett verksamhetsförbud.
- Ambito di applicazione della decisione richiesta (vettore o vettori aerei determinati o tutti i vettori aerei soggetti a una determinata autorità di sorveglianza, un aeromobile determinato o un tipo o tipi di aeromobili).
- Det begärda beslutets tillämpningsområde (vissa lufttrafikföretag eller alla lufttrafikföretag som lyder under en särskild tillsynsmyndighet, vissa luftfartyg eller typer av luftfartyg).
Richiesta di imposizione di un divieto operativo
Begäran om införande av verksamhetsförbud
- Descrizione dettagliata della carenza di sicurezza riscontrata (ad esempio, risultati dell’ispezione) che ha portato alla richiesta di divieto totale o parziale (relativo, nell’ordine, a ciascuno dei criteri comuni pertinenti riportati nell’allegato del regolamento di base).
- Detaljerad redogörelse för de säkerhetsproblem (t.ex. inspektionsresultat) som föranleder begäran om ett totalt eller partiellt förbud (i samma ordning som de relevanta gemensamma kriterier i bilagan till grundförordningen som de syftar till).
- Ampia descrizione della o delle condizioni raccomandate affinché il divieto possa essere revocato/annullato, che devono servire da base per l’elaborazione di un piano d’azione correttivo di concerto con la o le autorità responsabili della supervisione regolamentare del o dei vettori aerei interessati.
- Ingående redogörelse för de villkor på vilka det föreslagna förbudet bör kunna upphävas/åsidosättas och som skall läggas till grund för utarbetandet av en plan för avhjälpande åtgärder i samråd med de myndigheter som är ansvariga för tillsynen över de berörda lufttrafikföretagen.
Richiesta di revoca di un divieto operativo o della modifica delle condizioni annesse al divieto
Begäran om upphävande av ett verksamhetsförbud eller ändring av villkor i ett verksamhetsförbud
- Data e dettagli del convenuto piano d’azione correttivo, se applicabile.
- I förekommande fall, datum och närmare redogörelse för godkänd plan för avhjälpande åtgärder.
- Prove della successiva messa in conformità con il convenuto piano correttivo, se applicabile.
- I förekommande fall, bevis på att den godkända planen för avhjälpande åtgärder följs.
- Dichiarazione esplicita scritta della o delle autorità responsabili della sorveglianza regolamentare del o dei vettori aerei interessati attestante che il piano d’azione correttivo è stato attuato.
- Ett uttryckligt, skriftligt intyg på att den godkända planen för avhjälpande åtgärder har genomförts, utfärdat av de myndigheter som är ansvariga för tillsynen över de berörda lufttrafikföretagen.
Pubblicità
Offentliggörande
- Se ha reso pubblica la sua richiesta, lo Stato membro ne informa la Commissione.
- Uppgift om ett eventuellt offentliggörande av medlemsstatens begäran.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ALLEGATO B
BILAGA B
Comunicazione da parte di uno Stato membro delle misure eccezionali volte ad imporre un divieto operativo sul suo territorio, a norma dell’articolo 6, paragrafo 1, del regolamento di base
Anmälan av undantagsåtgärder enligt artikel 6.1 i grundförordningen som en medlemsstat vidtar för att utfärda ett verksamhetsförbud i det egna territoriet
Uno Stato membro che notifica di aver imposto un divieto operativo sul suo territorio nei confronti di un vettore aereo, ai sensi dell’articolo 6, paragrafo 1, del regolamento di base, trasmette alla Commissione le seguenti informazioni:
En medlemsstat som anmäler att den i sitt eget territorium har belagt ett lufttrafikföretag med ett verksamhetsförbud i enlighet med artikel 6.1 i grundförordningen skall lämna följande uppgifter till kommissionen:
Stato membro notificante
Anmälande medlemsstat
- Nominativo e incarico del funzionario di contatto.
- Den officiella kontaktpersonens namn och befattning.
- Recapiti di posta elettronica o telefonico del funzionario di contatto.
- Kontaktpersonens e-postadress eller telefonnummer.
Vettori aerei e aeromobili
Lufttrafikföretag och luftfartyg
- Vettore aereo o vettori aerei interessati, compresi la denominazione giuridica (indicata sul COA o equivalente), la denominazione commerciale (se diversa da quella giuridica), il numero COA (se disponibile), il codice ICAO di designazione della compagnia aerea (se noto) e i recapiti di contatto completi.
- Berört lufttrafikföretag, med uppgift om företagets namn som juridisk person (såsom det anges i drifttillstånd eller motsvarande), firmanamn (om det avviker), drifttillståndsnummer (om det finns tillgängligt), ICAO-flygbolagskod (om den är känd) och fullständiga kontaktuppgifter.
- Nome e recapito di contatto completo della o delle autorità responsabili della supervisione regolamentare del o dei vettori aerei interessati.
- Namn och fullständiga kontaktuppgifter för de myndigheter som är ansvariga för tillsynen över de berörda lufttrafikföretagen.
- Dettagli del tipo o dei tipi di aeromobile, lo Stato o gli Stati in cui sono registrati, il numero o i numeri di registrazione e, se disponibili, i numeri di serie di costruzione degli aeromobili interessati.
- Uppgifter om luftfartygstyp(er), registreringsstat(er), registreringsnummer och, om det finns tillgängligt, det berörda luftfartygets serienummer.
Decisione
Beslut
- Data, ora e durata della decisione.
- Datum, klockslag och varaktighet för beslutet.
- Descrizione della decisione intesa a negare, sospendere, revocare o imporre restrizioni su una licenza di esercizio o permesso tecnico.
- Redogörelse för beslut om att avslå begäran om, eller upphäva, dra in eller begränsa, ett verksamhetstillstånd eller tekniskt tillstånd.
- Ambito di applicazione della decisione (vettore o vettori aerei determinati o tutti i vettori aerei soggetti a una determinata autorità di sorveglianza, un aeromobile determinato o un tipo o tipi di aeromobili).
- Beslutets tillämpningsområde (vissa lufttrafikföretag eller alla lufttrafikföretag som lyder under en särskild tillsynsmyndighet, vissa luftfartyg eller typer av luftfartyg).
- Descrizione della o delle condizioni che consentono allo Stato membro di negare, sospendere, revocare o annullare una licenza di esercizio o un permesso tecnico.
- Redogörelse för de villkor på vilka det är möjligt att upphäva/åsidosätta beslutet om att avslå begäran om, eller upphäva, dra in eller begränsa det verksamhetstillstånd eller tekniska tillstånd som medlemsstaten har utfärdat.
Carenza di sicurezza
Säkerhetsproblem
- Descrizione dettagliata della carenza di sicurezza riscontrata (ad esempio, risultati dell’ispezione) che ha portato alla richiesta di divieto totale o parziale (relativo, nell’ordine, a ciascuno dei criteri comuni pertinenti riportati nell’allegato del regolamento di base).
- Detaljerad redogörelse för de säkerhetsproblem (dvs. inspektionsresultat) som föranleder beslut om ett totalt eller partiellt förbud (i samma ordning som de gemensamma kriterier i bilagan till grundförordningen som de syftar till).
Pubblicità
Offentliggörande
- Se ha reso pubblica la sua richiesta, lo Stato membro ne informa la Commissione.
- Uppgift om ett eventuellt offentliggörande av verksamhetsförbudet.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ALLEGATO C
BILAGA C
Comunicazione da parte di uno Stato membro delle misure eccezionali, adottate a norma dell’articolo 6, paragrafo 2, del regolamento di base, volte a mantenere o imporre un divieto operativo sul suo territorio nel caso in cui la Commissione abbia deciso di non includere misure analoghe nell’elenco comunitario
Anmälan av undantagsåtgärder enligt artikel 6.2 i grundförordningen som en medlemsstat vidtar för att utfärda eller behålla i kraft ett verksamhetsförbud i det egna territoriet, när kommissionen har beslutat att inte ta med verksamhetsförbudet i gemenskapsförteckningen
Uno Stato membro che notifica di aver mantenuto o imposto un divieto operativo sul suo territorio nei confronti di un vettore aereo, ai sensi dell’articolo 6, paragrafo 2, del regolamento di base, trasmette alla Commissione le seguenti informazioni:
En medlemsstat som anmäler att den i sitt eget territorium har infört eller behållit i kraft ett verksamhetsförbud mot ett lufttrafikföretag i enlighet med artikel 6.2 i grundförordningen skall lämna följande uppgifter till kommissionen:
Stato membro notificante
Anmälande medlemsstat
- Nominativo e incarico del funzionario di contatto.
- Den officiella kontaktpersonens namn och befattning.
- Recapiti di posta elettronica o telefonico del funzionario di contatto.
- Kontaktpersonens e-postadress eller telefonnummer.
Vettori aerei e aeromobili
Lufttrafikföretag och luftfartyg
- Vettore aereo o vettori aerei interessati, compresi la denominazione giuridica (indicata sul COA o equivalente), la denominazione commerciale (se diversa da quella giuridica), il numero COA (se disponibile), il codice ICAO di designazione della compagnia aerea (se noto) e i recapiti di contatto completi.
- Berört lufttrafikföretag, med uppgift om företagets namn som juridisk person (såsom det anges i drifttillstånd eller motsvarande), firmanamn (om det avviker), drifttillståndsnummer (om det finns tillgängligt) och ICAO-flygbolagskod (om den är känd).
Riferimento alla decisione della Commissione
Hänvisning till kommissionens beslut
- Data e riferimento di tutti i pertinenti documenti della Commissione.
- Datum för och hänvisning till alla relevanta dokument från kommissionen.
- Data della decisione della Commissione/comitato di sicurezza aerea.
- Datum för kommissionens/flygsäkerhetskommitténs beslut.
Problema di sicurezza che interessa specificamente lo Stato membro
Säkerhetsproblem som särskilt berör medlemsstaten
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
In alto


Gestito dall'Ufficio delle pubblicazioni