|
|
Decisione 2011/429/PESC del Consiglio
|
Rådets beslut 2011/429/Gusp
|
|
del 18 luglio 2011
|
av den 18 juli 2011
|
|
relativa alla posizione dell’Unione europea per la settima conferenza di revisione degli Stati parti della convenzione sull’interdizione della messa a punto, produzione e immagazzinamento delle armi batteriologiche (biologiche) e tossiniche e sulla loro distruzione (BTWC)
|
om Europeiska unionens ståndpunkt inför den sjunde översynskonferensen för fördragsslutande stater i konventionen om förbud mot utveckling, framställning och lagring av bakteriologiska (biologiska) vapen och toxinvapen samt om deras förstöring
|
|
IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,
|
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
|
|
visto il trattato sull’Unione europea, in particolare l’articolo 29,
|
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och
|
|
considerando quanto segue:
|
av följande skäl:
|
|
(1) Il 12 dicembre 2003 il Consiglio europeo ha adottato la strategia dell’UE contro la proliferazione delle armi di distruzione di massa volta, tra l’altro, a rafforzare la convenzione sull’interdizione della messa a punto, produzione e immagazzinamento delle armi batteriologiche (biologiche) e tossiniche e sulla loro distruzione (BTWC), a continuare la discussione sulla verifica della BTWC, a sostenere la diffusione universale e l’attuazione a livello nazionale della BTWC, anche attraverso norme di diritto penale, e a rafforzare il rispetto della BTWC.
|
(1) Den 12 december 2003 antog Europeiska rådet EU:s strategi mot spridning av massförstörelsevapen, vilken bland annat syftar till att förstärka konventionen om förbud mot utveckling, framställning och lagring av bakteriologiska (biologiska) vapen och toxinvapen samt om deras förstöring (BTV-konventionen), fortsätta diskussionen om kontroll av BTV-konventionen, stödja universalisering och nationellt genomförande av BTV-konventionen, bland annat genom strafflagstiftning, och stärka efterlevnaden av konventionen.
|
|
(2) Il 28 aprile 2004 il Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite ("ONU") ha adottato all’unanimità la risoluzione 1540 (2004), in cui si afferma che la proliferazione delle armi di distruzione di massa e dei relativi vettori costituisce una minaccia alla pace e alla sicurezza internazionali. Il 27 aprile 2006 il Consiglio di Sicurezza dell’ONU ha adottato all’unanimità la risoluzione 1673 (2006) al fine di intensificare gli sforzi a favore della promozione della piena attuazione della risoluzione 1540 (2004). L’attuazione delle disposizioni di tali risoluzioni contribuisce all’attuazione della BTWC.
|
(2) Den 28 april 2004 antog Förenta nationernas säkerhetsråd enhälligt resolution 1540 (2004) enligt vilken spridning av massförstörelsevapen och bärare till dessa betecknas som ett hot mot internationell fred och säkerhet. Den 27 april 2006 antog FN:s säkerhetsråd enhälligt resolution 1673 (2006) i syfte att intensifiera ansträngningarna för att främja ett fullt genomförande av resolution 1540 (2004). Genomförandet av bestämmelserna i dessa resolutioner bidrar till genomförandet av BTV-konventionen.
|
|
(3) Il 26 agosto 1988 il Consiglio di Sicurezza dell’ONU ha adottato la risoluzione 620 (1988), che, tra l’altro, incoraggia il segretario generale a effettuare rapidamente indagini sulle asserzioni riguardanti l’uso di armi chimiche e batteriologiche (biologiche) o tossiniche che costituisce una violazione del protocollo di Ginevra del 1925. L’ 8 settembre 2006 l’Assemblea generale ha adottato la strategia globale delle Nazioni Unite contro il terrorismo, allegata alla risoluzione 60/288, ai cui sensi gli Stati membri incoraggiano il segretario generale ad aggiornare il registro di esperti e laboratori, oltre alle linee guida e alle procedure tecniche, di cui dispone il segretario generale per procedere ad indagini tempestive ed efficaci su tali asserzioni.
|
(3) Den 26 augusti 1988 antog FN:s säkerhetsråd resolution 620 (1988) där generalsekreteraren bland annat uppmanas att skyndsamt genomföra undersökningar som svar på påståenden beträffande användning av kemiska och bakteriologiska (biologiska) vapen eller toxinvapen som innebär en överträdelse av 1925 års Genèveprotokollet. Den 8 september 2006 antog generalförsamlingen Förenta nationernas globala strategi för terroristbekämpning som bifogades resolution 60/288 enligt vilken medlemsstaterna uppmanar generalsekreteraren att uppdatera den förteckning över experter och laboratorier samt de tekniska riktlinjer och förfaranden som han har tillgång till för att snabbt och effektivt utreda fall av påstådd användning.
|
|
(4) La sesta conferenza di revisione degli Stati parti della BTWC ha deciso che la settima conferenza di revisione si sarebbe tenuta a Ginevra non oltre il 2011 e che avrebbe dovuto valutare il funzionamento della BTWC, tenendo presente, tra l’altro, i nuovi sviluppi scientifici e tecnologici pertinenti per la BTWC, nonché i progressi compiuti dagli Stati parti della BTWC ("Stati parti") nell’attuazione degli obblighi previsti dalla BTWC e e delle decisioni e raccomandazioni convenute durante la sesta conferenza di revisione.
|
(4) Vid den sjätte översynskonferensen med de fördragsslutande staterna i BTV-konventionen beslutades det att den sjunde översynskonferensen ska hållas i Genève senast 2011 och att en översyn av BTV-konventionens tillämpning då ska göras med beaktande av bland annat ny vetenskaplig och teknisk utveckling av relevans för BTV-konventionen, de framsteg som de fördragsslutande staterna har gjort gällande genomförandet av sina förpliktelser enligt BTV-konventionen och gällande genomförandet av de beslut och rekommendationer som avtalades vid den sjätte översynskonferensen.
|
|
(5) Il 27 febbraio 2006 il Consiglio ha adottato l’azione comune 2006/184/PESC [1] e il 10 novembre 2008 il Consiglio ha adottato l’azione comune 2008/858/PESC [2]. Entrambe le azioni comuni, che promuovono la diffusione universale della BTWC e ne sostengono l’attuazione da parte degli Stati parti. Inoltre, l’azione comune 2008/858/PESC promuove la presentazione di dichiarazioni sulle misure miranti a rafforzare la fiducia (CBM) ad opera degli Stati parti e offre sostegno al processo intersessionale della BTWC.
|
(5) Den 27 februari 2006 antog rådet gemensam åtgärd 2006/184/Gusp [1] och den 10 november 2008 antog rådet gemensam åtgärd 2008/858/Gusp [2]. Båda gemensamma åtgärder främjar universalisering av BTV-konventionen och stödjer de fördragsslutande staternas genomförande av BTV-konventionen. Vidare verkar gemensam åtgärd 2008/858/Gusp för att de fördragsslutande staterna lägger fram förklaringar om förtroendeskapande åtgärder och stödja konventionsarbetet mellan sammanträdena.
|
|
(6) Parallelamente all’azione comune 2006/184/PESC, l’Unione europea ha convenuto un piano d’azione dell’UE sulle armi biologiche e tossiniche, a integrazione dell’azione comune dell’UE a sostegno della BTWC [3] riguardante la BTWC, in cui gli Stati membri si impegnano a presentare all’ONU, nell’aprile di ogni anno, dichiarazioni CBM e al segretario generale dell’ONU gli elenchi dei pertinenti esperti e laboratori, per facilitare eventuali indagini sul presunto uso di armi (chimiche) biologiche e tossiniche.
|
(6) Parallellt med gemensam åtgärd 2006/184/Gusp enades Europeiska unionen om EU:s handlingsplan om biologiska vapen och toxinvapen som ett komplement till EU:s gemensamma åtgärd för att stödja BTV-konventionen [3], enligt vilken medlemsstaterna åtog sig att i april varje år lämna rapporter om förtroendeskapande åtgärder till FN och förteckningar över relevanta experter och laboratorier till FN:s generalsekreterare för att underlätta utredningar av påstådd användning av (kemiska) biologiska vapen och toxinvapen.
|
|
(7) In vista della futura settima conferenza di revisione della BTWC, dal 5 novembre al 22 dicembre 2011, è opportuno aggiornare la posizione dell’Unione europea,
|
(7) I ljuset av den kommande sjunde översynskonferensen den 5– 22 december 2011 bör Europeiska unionens ståndpunkt uppdateras.
|
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
|
Articolo 1
|
Artikel 1
|
|
Gli obiettivi dell’Unione alla settima conferenza di revisione degli Stati parti della convenzione sull’interdizione della messa a punto, produzione e immagazzinamento delle armi batteriologiche (biologiche) e tossiniche e sulla loro distruzione (BTWC) è valutare il funzionamento della BTWC ed esaminare le possibili opzioni per un suo ulteriore rafforzamento.
|
Unionens mål vid den sjunde översynskonferensen av de fördragsslutande parterna i konventionen om förbud mot utveckling, framställning och lagring av bakteriologiska (biologiska) vapen och toxinvapen samt om deras förstöring (BTV-konventionen) ska vara att se över hur BTV-konventionen fungerar och undersöka olika alternativ för att förstärka den ytterligare.
|
|
Al fine di conseguire tali obiettivi, l’Unione sottopone proposte concrete alla settima conferenza di revisione prevista dal 5 al 22 dicembre 2011.
|
För att nå dessa mål ska unionen lägga fram konkreta förslag till den sjunde översynskonferensen som avses äga rum den 5– 22 december 2011.
|
|
Articolo 2
|
Artikel 2
|
|
In occasione della settima conferenza di revisione l’Unione si adopera, in particolare, per fare in modo che gli Stati parti della BTWC ("Stati parti") affrontino le priorità seguenti:
|
Vid den sjunde översynskonferensen ska unionen i synnerhet arbeta för att säkerställa att fördragsslutande partier i BTV-konventionen till behandling tar upp följande prioriteringar, nämligen
|
|
a) rafforzare la fiducia nell’osservanza della BTWC;
|
a) förtroendeskapande när det gäller efterlevnad av BTV-konventionen,
|
|
b) sostenerne l’attuazione a livello nazionale; e
|
b) stöd till nationellt genomförande, och
|
|
c) promuoverne la diffusione universale.
|
c) främjande av universalitet.
|
|
Articolo 3
|
Artikel 3
|
|
Al fine di conseguire gli obiettivi di cui all’articolo 1 e le priorità di cui all’articolo 2, l’Unione:
|
För att uppnå de mål som fastställs i artikel 1 och de prioriteringar som fastställs i artikel 2 ska unionen
|
|
a) contribuisce a una completa revisione del funzionamento della BTWC, in sede di settima conferenza di revisione, che comprenda l’attuazione degli impegni sottoscritti dagli Stati parti nel quadro della BTWC;
|
a) bidra till en fullständig översyn av hur BTV-konventionen fungerar vid den sjunde översynskonferensen, inklusive genomförandet av de fördragsslutande staternas åtaganden enligt BTV-konventionen,
|
|
b) sostiene un ulteriore ed importante processo intersessionale nel periodo intercorrente tra la settima e l’ottava conferenza di revisione e individua aree specifiche e modalità migliorate per progredire ulteriormente nell’ambito di tale processo;
|
b) stödja ytterligare en konkret process för arbetet mellan sammanträdena under perioden mellan den sjunde och den åttonde översynskonferensen och identifiera särskilda områden och förbättrade arrangemang för ytterligare framsteg enligt denna process,
|
|
c) sostiene l’organizzazione dell’ottava conferenza di revisione entro il 2016;
|
c) stödja en åttonde översynskonferens, som ska äga rum senast 2016,
|
|
d) costruisce consenso per un risultato positivo della settima conferenza di revisione, sulla base del quadro istituito dalle conferenze precedenti, e promuove tra l’altro i seguenti temi essenziali:
|
d) bygga upp konsensus för ett framgångsrikt resultat av den sjunde översynskonferensen utifrån den ram som fastställts av tidigare sådana konferenser, och bland annat främja följande väsentliga frågor:
|
|
i) adoperandosi per individuare e potenziare meccanismi efficaci intesi a rafforzare la fiducia nell’osservanza della BTCW;
|
i) Sträva efter att fastställa och stärka effektiva mekanismer för att bygga upp förtroendet för efterlevnad inom BTV-konventionen.
|
|
ii) gli Stati parti dovrebbero essere in grado di dimostrarne l’osservanza tramite uno scambio di informazioni e maggior trasparenza quanto alle loro capacità ed azioni per l’attuazione e le loro intenzioni a favore dell’osservanza. Ciò può essere realizzato attraverso dichiarazioni, consultazioni e attività in loco, che testimonino di livelli più elevati di trasparenza ed esame, ma anche tramite scambi di informazioni e riesami nel corso del processo intersessionale. Pur riconoscendo l’attuale assenza di un consenso in merito alla verifica, che rimane un elemento centrale di un regime di disarmo e non proliferazione completo ed efficace, l’Unione è disposta ad adoperarsi per l’individuazione di opzioni che permettano di raggiungere obiettivi simili;
|
ii) Fördragsslutande stater ska kunna påvisa efterlevnad genom informationsutbyte och ökad öppenhet om deras kapacitet och åtgärder för genomförande och avsikter gällande efterlevnad. Detta kan uppnås genom förklaringar, samråd och verksamhet på området som visar på ökad öppenhet och kontroll, men också genom informationsutbyte och översyn mellan sammanträdena. Samtidigt som unionen konstaterar att det i detta skede inte föreligger någon konsensus om kontroll, vilken fortfarande utgör en väsentlig del av ett fullständigt och effektivt system för kärnvapennedrustning och icke-spridning, är den berett att arbeta för att identifiera alternativ som kan uppnå motsvarande mål.
|
|
iii) effettiva attuazione e piena osservanza di tutti gli obblighi stabiliti dalla BTWC da parte di tutti gli Stati parti; sostegno e rafforzamento, se necessario, delle misure nazionali di attuazione, comprese le norme di diritto penale, e del controllo sui microrganismi e le tossine patogeni nel quadro della BTWC, tra l’altro migliorando la capacità dell’Unità di supporto all’attuazione presso l’Ufficio dell’ONU per gli affari del disarmo ("ISU") di dare appoggio all’attuazione nazionale e sollevando questo aspetto quale punto intersessionale. Si potrebbero esaminare ulteriori azioni e adottare decisioni sui mezzi e le modalità per migliorare l’attuazione nazionale. L’Unione incoraggerà le discussioni sulle possibili opzioni al riguardo, in particolare per quanto concerne la legislazione nazionale, il coordinamento tra i soggetti interessati a livello nazionale e la cooperazione regionale e subregionale nonché l’attuazione di appropriate norme di gestione sulla biosicurezza e la bioprotezione per le istituzioni del settore delle scienze della vita;
|
iii) Faktiskt genomförande och fullt iakttagande av alla förpliktelser enligt BTV-konventionen av alla fördragsslutande stater. Stöd och förstärkning, vid behov, av nationella genomförandeåtgärder, inklusive strafflagstiftning, och kontroll över patogena mikroorganismer och toxiner inom ramen för BTV-konventionen, bland annat genom en förstärkning av kapacitet vid enheten för genomförandestöd vid FN:s kontor för nedrustningsfrågor (nedan kallad stödenheten) att stödja det nationella genomförandet och genom att ta upp detta som ett tema mellan sammanträdena. Ytterligare åtgärder kan övervägas liksom beslut som ska fattas om olika sätt att förbättra det nationella genomförandet. Unionen kommer att uppmuntra diskussionerna om eventuella alternativ i detta sammanhang, särskilt på området för nationell lagstiftning, samordning mellan nationella berörda parter och regionalt och subregionalt samarbete, samt om genomförandet av lämpliga förvaltningsnormer när det gäller biosäkerhet och bioskydd för institutioner för biovetenskap.
|
|
iv) adesione universale di tutti gli Stati alla BTWC, ivi compresa la richiesta a tutti gli Stati che non ne sono parte di aderirvi senza indugio e di impegnarsi giuridicamente per il disarmo e la non proliferazione delle armi biologiche e tossiniche; in attesa dell’adesione di tali Stati alla BTWC, incoraggiamento di detti Stati a partecipare in qualità di osservatori alle riunioni degli Stati parti e ad attuare, su base volontaria, le disposizioni della BTWC. Sforzi volti a far sì che il divieto di armi biologiche e tossiniche sia dichiarato una norma di diritto internazionale universalmente vincolante, anche attraverso la diffusione universale della BTWC, raccomandando pertanto l’adozione di un piano d’azione sulla diffusione universale, coordinato dall’ISU e valutato nel corso di sessioni specifiche durante il processo intersessionale;
|
iv) Universell anslutning av alla stater till BTV-konventionen och uppmaning till alla stater som inte är parter i BTV-konventionen att omedelbart ansluta sig till den och att lagligen förbinda sig till nedrustning och icke-spridning av biologiska vapen och toxinvapen och, i avvaktan på att sådana stater ansluter sig till BTV-konventionen, uppmuntra dessa att delta som observatörer i mötena mellan de fördragsslutande staterna och att på frivillig grund tillämpa bestämmelserna i konventionen. Verka för att förbuden mot biologiska vapen och toxinvapen ska förklaras vara universellt bindande folkrättsliga bestämmelser, bland annat genom universalisering av BTV-konventionen, och därför rekommendera antagande av en handlingsplan om universalisering, som samordnas av stödenheten, och utvärderas under särskilda möten mellan sammanträdena.
|
|
v) gli sforzi per migliorare la trasparenza e costruire la fiducia nell’osservanza includono il meccanismo delle misure miranti a rafforzare la fiducia (CBM). L’Unione è disposta a collaborare al rafforzamento di tale meccanismo individuando misure per accrescere la partecipazione, la qualità e la completezza del meccanismo delle CBM;
|
v) Insatser för att öka öppenheten och för förtroendeskapande när det gäller efterlevnad inbegriper en mekanism för förtroendeskapande åtgärder. Unionen är beredd att arbeta för att förstärka denna mekanism genom att identifiera åtgärder för att öka deltagandet i, kvaliteten på och omfattningen av mekanismen för förtroendeskapande åtgärder.
|
|
vi) miglioramento della trasparenza sulla cooperazione e l’assistenza connessa con l’articolo X della BTWC e presa in conto dei lavori e delle conoscenze specialistiche di altre organizzazioni internazionali. L’Unione continuerà a sostenere l’attuazione concreta dell’articolo X della BTWC attraverso i suoi vari programmi di assistenza ed è disposta a proseguire l’elaborazione di visioni comuni, che costituisce la base di un’azione efficace in relazione alla cooperazione a scopi pacifici nel quadro della BTWC. Si potrebbero esaminare ulteriori azioni e adottare decisioni sul miglioramento della cooperazione internazionale, dell’assistenza e degli scambi in materia di scienze e tecnologie biologiche a scopi pacifici, e sulla promozione della creazione di capacità per quanto riguarda il controllo, la rilevazione, la diagnosi e il contenimento delle malattie infettive;
|
vi) Ökad öppenhet om samarbete och bistånd med anknytning till artikel X i BTV-konventionen och med beaktande av det arbete och den sakkunskap som andra internationella organisationer utför och förfogar över. Unionen kommer att fortsätta att stödja genomförandet i praktiken av artikel X genom sina olika biståndsprogram och är berett att fortsätta utarbetandet av gemensam förståelse som ligger till grund för effektiva åtgärder när det gäller samarbetet när det gäller fredliga ändamål inom ramen för BTV-konventionen. Ytterligare åtgärder kan övervägas liksom beslut om ökat internationellt samarbete, bistånd och utbyte inom biovetenskap och bioteknik för fredliga ändamål, för att främja kapacitetsuppbyggnad på områdena sjukdomsövervakning, upptäckt, diagnos och begränsning av smittsamma sjukdomar.
|
|
vii) rafforzamento del meccanismo del segretario generale dell’ONU per le indagini sul presunto uso di armi biologiche e tossiniche. Si potrebbero esaminare ulteriori azioni e adottare decisioni sulla fornitura di assistenza e sul coordinamento, nel contesto dell’articolo VII della BTWC, con le organizzazioni pertinenti a richiesta di qualunque Stato parte in caso di presunto uso di armi biologiche e tossiniche, incluso il miglioramento delle capacità nazionali per quanto riguarda il controllo, la rilevazione e la diagnosi delle malattie e dei sistemi sanitari pubblici. I lavori svolti separatamente per il rafforzamento del meccanismo del segretario generale dell’ONU per le indagini sul presunto uso di armi biologiche e tossiniche possono contribuire ulteriormente in maniera indiretta al rafforzamento degli articoli VI e VII della BTWC;
|
vii) Förstärkning av FN:s generalsekreterares mekanism för utredning av påstådd användning av biologiska vapen och toxinvapen. Ytterligare åtgärder kan övervägas liksom beslut om tillhandahållande av bistånd och samordning i samband med artikel VII i BTV-konventionen med relevanta organisationer på begäran av någon av de fördragsslutande staterna vid fall av påstådd användning av biologiska vapen eller toxinvapen, inbegripet förstärkning av den nationella kapaciteten för sjukdomsövervakning, upptäckt och diagnos och offentliga sjukvårdssystem. Det arbete som görs separat för att stärka FN:s generalsekreterares mekanism för utredning av påstådd användning av kemiska och biologiska vapen kan ytterligare bidra till att indirekt förstärka artiklarna VI och VII i BTV-konventionen.
|
|
viii) sostegno a un processo di valutazioni più frequenti degli sviluppi rilevanti sul piano scientifico e tecnologico, che possono avere implicazioni per la BTWC, quali la maggiore convergenza della chimica e della biologia e nel quadro dei settori in rapido sviluppo della biologia sintetica e della nanotecnologia;
|
viii) Stöd till ett förfarande med mer frekventa bedömningar av relevant vetenskaplig och teknisk utveckling som kan ha konsekvenser för BTV-konventionen, t.ex. den ökande konvergensen mellan kemi och biologi och den snabba utvecklingen på områdena för syntetisk biologi och nanoteknik.
|
|
ix) rispetto degli obblighi previsti dalle risoluzioni 1540 (2004) e 1673 (2006) del Consiglio di Sicurezza dell’ONU, in particolare per eliminare i rischi che le armi biologiche e tossiniche siano acquistate o utilizzate a scopi terroristici, compreso il possibile accesso di terroristi a materiali, attrezzature e conoscenze che potrebbero essere utilizzati per la messa a punto e la produzione di armi biologiche e tossiniche;
|
ix) Iakttagande av skyldigheterna enligt FN:s säkerhetsråds resolutioner 1540 (2004) och 1673 (2006), särskilt för att eliminera risken för att biologiska vapen och toxinvapen förvärvas eller används för terroriständamål, inklusive terroristers eventuella tillgång till material, utrustning och kunskap som kan utnyttjas för att utveckla och framställa biologiska vapen och toxinvapen.
|
|
x) i programmi del Partenariato G8 globale volti a sostenere il disarmo, il controllo e la sicurezza di materiali, strutture e conoscenze specialistiche sensibili;
|
x) G8-gruppens globala partnerskapsprogram med inriktning på stöd till nedrustning, kontroll och säkerhet när det gäller känsligt material, anläggningar och sakkunskap.
|
|
xi) esame e decisioni relativi a ulteriori azioni sulla base dei lavori intrapresi conformemente al processo intersessionale nel periodo 2007-2010 e sforzi per discutere e promuovere una comprensione comune e un’azione efficace a favore del rafforzamento dell’adozione delle misure nazionali necessarie per l’attuazione del divieto sancito nella BTWC.
|
xi) Överläggningar och beslut om ytterligare åtgärder på grundval av det arbete som genomförts inom ramen för arbetet under tiden mellan sammanträdena under perioden 2007–2010 och insatserna för att diskutera och främja gemensam förståelse och effektiva åtgärder när det gäller antagandet av nödvändiga nationella åtgärder för att genomföra det förbud som föreskrivs i BTV-konventionen.
|
|
Articolo 4
|
Artikel 4
|
|
Allo scopo di rafforzare l’osservanza della BTWC, l’Unione promuove:
|
För att stärka efterlevnaden av BTV-konventionen ska unionen främja följande:
|
|
a) misure connesse alle dichiarazioni CBM:
|
a) Åtgärder med anknytning till förklaringar om förtroendeskapande åtgärder
|
|
i) esame delle dichiarazioni CBM annuali quale strumento nazionale periodico di dichiarazione sull’attuazione e l’osservanza e ulteriore sviluppo delle medesime tenendo presente questo obiettivo;
|
i) Undersökning av årliga förklaringar om förtroendeskapande åtgärder som allmänt nationellt verktyg för att redovisa genomförande och efterlevnad och vidareutveckling av dessa med tanke på denna målsättning.
|
|
ii) aumento della qualità delle dichiarazioni CBM presentate tramite:
|
ii) Ökning av kvaliteten på förklaringar om förtroendeskapande åtgärder som läggs fram genom att utföra följande:
|
|
- la massima riduzione possibile della complessità dei formulari CBM e la soppressione delle potenziali ambiguità. Le proposte particolareggiate e concrete per la modifica delle CBM si basano sui rapporti del seminario del forum di Ginevra,
|
- Förenkla formulären om förtroendeskapande åtgärder så mycket som möjligt och undanröja alla eventuella tvetydigheter i dem. Detaljerade och konkreta förslag till ändringar av de förtroendeskapande åtgärderna ska baseras på seminarierapporter från Geneva Forum.
|
|
- sostegno alla compilazione delle informazioni fornite tramite i formulari CBM. A tal fine, l’Unione sarebbe favorevole ad accrescere il ruolo dell’ISU per il sostegno dei punti di contatto nazionali e delle autorità nazionali responsabili di garantire l’osservanza. Questo sostegno potrebbe comprendere elementi quali la creazione di un centro di documentazione di riferimento, una funzione "helpdesk", la disponibilità dei formulari CBM in più lingue, l’introduzione di un formato elettronico, l’organizzazione di seminari regionali per i punti di contatto nazionali,
|
- Stödja sammanställningen av informationen i förklaringarna om de förtroendeskapande åtgärderna. I detta syfte skulle unionen uppmuntra stödenheten att spela en större roll till stöd för nationella kontaktpunkter och nationella myndigheter som ska se till att konventionen efterlevs. Detta stöd skulle exempelvis kunna inbegripa inrättande av ett referensbibliotek, en helpdeskfunktion, tillhandahållande av formulär om förtroendeskapande åtgärder på fler språk, införande av ett elektroniskt format och hållande av regionala seminarium för nationella kontaktpunkter.
|
|
- introduzione di incentivi alla presentazione delle CBM, quali l’inserimento nel meccanismo CBM di dettagli sulle informazioni connesse con l’articolo X della BTWC (utilizzando l’attuale formulario D o creando un nuovo formulario);
|
- Införa stimulansåtgärder för framläggande av förtroendeskapande åtgärder, som exempelvis införandet av detaljerad information i mekanismen för förtroendeskapande åtgärder om artikel X i BTV-konventionen (med hjälp av det befintliga formulär D eller genom att upprätta ett nytt formulär).
|
|
iii) aumento della pertinenza e della completezza dei formulari CBM tramite:
|
iii) Ökning av relevansen hos och omfattningen av formulären om förtroendeskapande åtgärder genom följande:
|
|
- un riferimento a tutti i pertinenti articoli della BTWC, tenendo in attenta considerazione la necessità di conseguire un equilibrio adeguato tra la fornitura di informazioni utili e gli sforzi richiesti per ottenerle, al fine di evitare di aumentare la complessità e il carico di lavoro, il che potrebbe potenzialmente scoraggiare la partecipazione,
|
- Hänvisning till alla relevanta artiklar i BTV-konventionen, med hänsyn tagen till behovet att uppnå en lämplig balans mellan ett lämnande av användbar information och de insatser som erfordras för att erhålla denna, och detta för att undvika ökad komplexitet och en ökad arbetsbörda som eventuellt skulle kunna leda till ett minskat deltagande.
|
|
- la modifica delle CBM attraverso un possibile approccio in due fasi, lasciando a un nuovo processo intersessionale le modifiche che richiedono ulteriori verifiche;
|
- Anpassning av förtroendeskapande åtgärder genom en möjlig tvåstegsstrategi där ändringar som kräver ytterligare granskning lämnas till en nytt process för tiden mellan sammanträdena.
|
|
b) misure connesse al meccanismo del segretario generale dell’ONU per le indagini sul presunto uso di armi biologiche e tossiniche; conferma della necessità che gli Stati parti provvedano all’efficacia delle disposizioni di tale meccanismo e adottino iniziative pratiche a tal fine, come ad esempio la fornitura di sostegno a programmi di formazione, e sviluppo di un sistema analitico di laboratorio.
|
b) Åtgärder med anknytning till FN:s generalsekreterares mekanism för att utredning av påstådd användning av kemiska och biologiska vapen; det ska bekräftas att det är nödvändigt att de fördragsslutande staterna ser till att själva mekanismens bestämmelser är effektiva och att de vidtar praktiska åtgärder i detta syfte, såsom att lämna stöd till utbildningsprogram och utforma ett system för analyslaboratorier.
|
|
Articolo 5
|
Artikel 5
|
|
In aggiunta agli obiettivi di cui all’articolo 1 e alle priorità di cui all’articolo 2, l’Unione sostiene il rafforzamento del ruolo dell’ISU. In particolare sostiene:
|
Utöver de mål som fastställs i artikel 1 och de prioriteringar som fastställs i artikel 2 ska unionen stödja en förstärkning av stödenhetens roll. Framförallt ska unionen stödja följande:
|
|
a) la proroga del mandato dell’ISU per altri cinque anni;
|
a) En förlängning av stödenhetens mandat med ytterligare fem år.
|
|
b) l’inclusione nel mandato dell’ISU delle seguenti attività:
|
b) Införlivandet av följande ytterligare verksamheter i stödenhetens mandat:
|
|
i) istituire una piattaforma di comunicazione e informazione sulle attività politiche, scientifiche e di altro tipo collegate alla BTWC (creazione di un "centro di documentazione di riferimento"/una banca dati elettronica per sensibilizzare gli Stati parti, gli ambienti accademici e l’industria);
|
i) Upprättande av en kommunikations- och informationsplattform om politisk och vetenskaplig verksamhet och annan verksamhet av relevans för BTV-konventionen (upprättande av ett "referensbibliotek"/en elektronisk databas för att öka medvetenheten hos de fördragsslutande staterna, den akademiska världen och industrin).
|
|
ii) creare collegamenti e scambiare informazioni con altre organizzazioni internazionali competenti in materia;
|
ii) Upprättande av förbindelser och utbyte av information med andra relevanta internationella organisationer.
|
|
iii) rafforzare ulteriormente l’attuazione nazionale della BTWC agevolando lo scambio di informazioni e di consulenze sull’attuazione nazionale;
|
iii) Ytterligare förstärkning av det nationella genomförandet av BTV-konventionen genom att man underlättar ett utbyte av information och rådgivning om nationellt genomförande.
|
|
iv) fornire ulteriore sostegno al sistema delle CBM partecipando a un processo di revisione delle dichiarazioni CBM. In base alle informazioni ottenute attraverso le CBM rivedute, l’ISU potrebbe essere incaricata di riversare le informazioni connesse con l’articolo X della BTWC in una banca dati in linea;
|
iv) Ytterligare stöd till systemet för förtroendeskapande åtgärder genom deltagande i en process för översyn av förklaringarna om förtroendeskapande åtgärder. Med utgångspunkt i information som lämnats genom reviderade förtroendeskapande åtgärder skulle stödenheten kunna ges mandat att sammanställa information med anknytning till artikel X i BTV-konventionen i en databas på nätet.
|
|
v) elaborare un sistema per l’esame degli sviluppi scientifici e tecnologici e del relativo impatto sulla BTWC;
|
v) Utarbetande av ett system för översyn av vetenskaplig och teknisk utveckling och hur denna påverkar BTV-konventionen.
|
|
vi) sviluppare un piano d’azione sulla diffusione universale;
|
vi) Upprättande av en handlingsplan för universalisering.
|
|
c) incremento adeguato dell’attuale organico dell’ISU al fine di consentire all’ISU di svolgere le attività di cui alla lettera b).
|
c) Stödja en lämplig förstärkning av stödenhetens befintliga personalstyrka, för att stödenheten ska kunna utföra de verksamheter som avses i led b.
|
|
Articolo 6
|
Artikel 6
|
|
Al fine di sostenere l’esame e il rafforzamento del processo intersessionale, l’Unione in particolare:
|
Till stöd för översynen och förstärkningen av processen mellan sammanträdena ska unionen framför allt stödja följande:
|
|
a) sostiene le tematiche seguenti per un nuovo processo intersessionale, da trattare in ambito intersessionale oppure nell’ambito di appositi gruppi di lavoro:
|
a) Att nedanstående teman behandlas i en ny process mellan sammanträdena, antingen som frågor mellan sammanträdena eller i särskilda arbetsgrupper:
|
|
i) attuazione a livello nazionale;
|
i) Nationellt genomförande.
|
|
ii) diffusione universale;
|
ii) Universalisering.
|
|
iii) ulteriori lavori sulle CBM, a seguito della conferenza di revisione;
|
iii) Ytterligare arbete med förtroendeskapande åtgärder efter det att konventionen setts över.
|
|
iv) assistenza e cooperazione ai sensi degli articoli VII e X della BTWC, inclusa l’individuazione dei requisiti per l’assistenza nello sviluppo e nell’adozione di quadri regolamentari adeguati (incentrati in primo luogo sulla biosicurezza e la bioprotezione);
|
iv) Bistånd och samarbete enligt artiklarna VII och X i BTV-konventionen, inklusive fastställande av biståndsbehov vid utformning och antagande av lämpliga regelverk (med inriktning på biosäkerhet och bioskydd i första hand).
|
|
v) sviluppi in campo scientifico e tecnologico;
|
v) Vetenskaplig och teknisk utveckling.
|
|
b) sostiene un processo di valutazioni più frequenti degli sviluppi rilevanti sul piano scientifico e tecnologico. L’ISU potrebbe svolgere un ruolo grazie alla proroga del suo mandato. Oltre a una discussione approfondita nel processo intersessionale, gli Stati parti potrebbero decidere modalità alternative per discutere le questioni connesse con scienza e tecnologia (ossia creare un nuovo gruppo di lavoro, includere un punto su scienza e tecnologia nell’ordine del giorno delle riunioni degli Stati parti, organizzare un’apposita riunione di esperti su scienza e tecnologia, istituire un gruppo consultivo oppure un forum aperto su scienza e tecnologia);
|
b) Ett förfarande med mer frekventa bedömningar av relevant vetenskaplig och teknisk utveckling. Stödenheten skulle genom sitt förlängda mandat kunna fylla en funktion. Utöver en ingående diskussion under arbetet mellan sammanträdena skulle de fördragsslutande staterna kunna besluta om alternativa sätt att diskutera vetenskapliga och tekniska frågor (dvs. inrätta en ny arbetsgrupp, införa en punkt om vetenskap och teknik på dagordningen för de fördragsslutande staternas möten, anordna ett särskilt expertmöte för vetenskap och teknik eller inrätta en rådgivande panel eller ett öppet vetenskaps- och teknikforum).
|
|
c) sostiene lo sviluppo di quadri regolamentari nazionali, in particolare sulla biosicurezza e la bioprotezione. L’adozione di norme di gestione appropriate sulla biosicurezza e la bioprotezione per i laboratori e l’industria, benché tali norme non si sostituiscano in alcun modo a un regime di osservanza, può aiutare a lungo termine gli Stati parti nell’attuazione degli obblighi indicati nella BTWC. Dette norme potrebbero anche rivelarsi uno strumento utile, insieme con altre misure, per contribuire a un futuro regime di osservanza più rigoroso. Le discussioni su questo sviluppo, ossia con l’industria interessata, potrebbero far parte di un nuovo processo intersessionale;
|
c) Utformningen av nationella regelverk, framför allt om biosäkerhet och bioskydd. Införandet av lämpliga förvaltningsnormer för biosäkerhet och bioskydd för laboratorier och industri, trots att dessa på intet sätt är tänkta att ersätta ett system för efterlevnad, kan på lång sikt hjälpa de fördragsslutande staterna att genomföra sina skyldigheter enligt BTV-konventionen. De kan även tillsammans med andra åtgärder visa sig vara ett användbart verktyg som kan bidra till ett bättre framtida system för efterlevnad. En diskussion om denna utveckling – med relevant industrisektor – skulle kunna ingå i en ny process för tiden mellan sammanträdena.
|
|
d) sostiene il rafforzamento del carattere decisionale del processo intersessionale mediante l’esame di una serie di opzioni quali rendere vincolante la relazione finale delle riunioni degli Stati parti, concordare tabelle di marcia, considerare la possibilità di istituire gruppi di lavoro su questioni specifiche, piani d’azione o raccomandazioni.
|
d) En förstärkning av den beslutsfattande aspekten av processen mellan sammanträdena genom att en rad olika alternativ utforskas, bland annat genom att slutrapporten från de fördragsslutande staternas möten görs bindande samt genom överenskommelser om färdplaner, med övervägande av möjligheten att inrätta arbetsgrupper för särskilda frågor, handlingsplaner eller rekommendationer.
|
|
Articolo 7
|
Artikel 7
|
|
Allo scopo di appoggiare la diffusione universale, l’Unione:
|
För att främja universalitet ska unionen stödja följande:
|
|
a) sostiene l’adozione di un piano d’azione sulla diffusione universale, gestito dall’ISU, che contenga iniziative e attività concrete. Il piano d’azione può comprendere azioni quali eventi di sensibilizzazione, iniziative congiunte, traduzione dei pertinenti documenti, incentivi come lo scambio di informazioni sulle offerte di assistenza, e visite di assistenza per il completamento delle prime CBM presentate. Il piano d’azione sarebbe valutato e, se necessario, modificato ad ogni riunione degli Stati parti;
|
a) Antagande av en handlingsplan för universalisering med konkreta etapper och verksamheter, vilken ska förvaltas av stödenheten. Handlingsplanen kan inbegripa verksamheter såsom informationsevenemang, gemensamma démarcher, översättning av relevanta handlingar, stimulansåtgärder såsom informationsutbyte om biståndserbjudanden och möjliga besök för bistånd i arbetet för att avsluta framläggandet av de första förslagen till förtroendeskapande åtgärder. Denna handlingsplan ska utvärderas och vid behov ändras vid varje möte mellan de fördragsslutande staterna.
|
|
b) sostiene l’organizzazione di sessioni apposite o di riunioni di un gruppo di lavoro sull’universalizzazione durante il processo intersessionale in modo da coordinare le attività di sensibilizzazione tra i vari attori e pianificare le iniziative regionali.
|
b) Anordnandet av särskilda sammanträden eller arbetsgruppsmöten om universalisering inom ramen för processen mellan de ordinarie sammanträdena för att samordna informationsverksamhet mellan olika aktörer och planera regionala initiativ.
|
|
Articolo 8
|
Artikel 8
|
|
L’Unione sostiene la revisione dell’attuazione dell’articolo X della BTWC in occasione della settima conferenza di revisione. La revisione mira a:
|
Unionen ska stödja översynen av tillämpningen av artikel X i BTV-konventionen vid den sjunde översynskonferensen. Denna översyn ska syfta till att
|
|
a) esplorare il modo di integrare le informazioni connesse all’assistenza nelle CBM, modificando il formulario D o predisponendone uno nuovo, in modo da consentire agli Stati parti di scambiarsi informazioni sulle attività relative alla collaborazione e all’assistenza;
|
a) undersöka hur information om bistånd till förtroendeskapande åtgärder kan införas, genom att formulär D ses över eller genom att ett nytt formulär utformas, för att de fördragsslutande staterna ska kunna utbyta information om verksamheter gällande samarbete och stöd,
|
|
b) incaricare l’ISU di riversare le informazioni connesse all’articolo X della BTWC in una banca dati in linea, che potrebbe essere collocata nell’area riservata del sito web.
|
b) ge stödenheten mandat att sammanställa information om artikel X i BTV-konventionen i en databas på nätet, vilken kan ligga på den sekretessbelagda delen av webbplatsen.
|
|
Articolo 9
|
Artikel 9
|
|
L’azione condotta dall’Unione ai fini di cui agli articoli da 1 a 8 comprende:
|
De åtgärder som unionen vidtar i de syften som avses i artiklarna 1–8 ska omfatta följande:
|
|
a) in base alla posizione indicata negli articoli da 1 a 8, proposte dell’Unione concernenti specifiche modalità pratiche e attuabili per l’effettivo potenziamento dell’attuazione della BTWC, da sottoporre all’esame degli Stati parti in occasione della settima conferenza di revisione;
|
a) På grundval av den ståndpunkt som anges i artiklarna 1–8, förslag från unionen om specifika, praktiska och genomförbara arrangemang för att effektivt förbättra genomförandet av BTV-konventionen vilka ska övervägas av de fördragsslutande staterna vid den sjunde översynskonferensen.
|
|
b) iniziative da parte dell’alto rappresentante dell’Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza o delle delegazioni dell’Unione;
|
b) Démarcher från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik eller unionens delegationer.
|
|
c) dichiarazioni formulate dall’alto rappresentante dell’Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza o dalla delegazione dell’Unione presso l’ONU nella fase precedente la settima conferenza di revisione e durante quest’ultima.
|
c) Uttalanden från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik eller unionens delegation vid FN inför och under översynskonferensen.
|
|
Articolo 10
|
Artikel 10
|
|
La presente decisione entra in vigore il giorno dell’adozione.
|
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
|
|
|
|
|
Fatto a Bruxelles, addì 18 luglio 2011.
|
Utfärdat i Bryssel den 18 juli 2011.
|
|
Per il Consiglio
|
På rådets vägnar
|
|
La presidente
|
C. Ashton
|
|
C. Ashton
|
Ordförande
|
|
[1] GU L 65 del 7.3.2006, pag. 51.
|
[1] EUT L 65, 7.3.2006, s. 51.
|
|
[2] GU L 302 del 13.11.2008, pag. 29.
|
[2] EUT L 302, 13.11.2008, s. 29.
|
|
[3] GU C 57 del 9.3.2006, pag. 1.
|
[3] EUT C 57, 9.3.2006, s. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|