|
|
Regolamento (UE) n. 328/2010 della Commissione
|
Kommissionens förordning (EU) nr 328/2010
|
|
del 21 aprile 2010
|
av den 21 april 2010
|
|
che modifica il regolamento (CE) n. 341/2007 recante apertura e modalità di gestione di contingenti tariffari e istituzione di un regime di titoli di importazione e certificati d'origine per l'aglio e alcuni altri prodotti agricoli importati da paesi terzi
|
om ändring av förordning (EG) nr 341/2007 om öppnande och förvaltning av tullkvoter och om införande av ett system med importlicenser och ursprungsintyg för vitlök och vissa andra jordbruksprodukter som importeras från tredjeländer
|
|
LA COMMISSIONE EUROPEA,
|
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
|
|
visto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,
|
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
|
|
visto il regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) [1], in particolare gli articoli 134 e 148, in combinato disposto con l'articolo 4,
|
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter ("enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden") [1], särskilt artiklarna 134 och 148 jämförda med artikel 4, och
|
|
considerando quanto segue:
|
av följande skäl:
|
|
(1) L'articolo 4 del regolamento (CE) n. 341/2007 [2] della Commissione opera una distinzione tra importatori tradizionali e nuovi importatori per quanto riguarda gli operatori che possono chiedere titoli di importazione dell'aglio per i contingenti tariffari aperti e gestiti nell'ambito di tale regolamento.
|
(1) I artikel 4 i kommissionens förordning (EG) nr 341/2007 [2] görs en åtskillnad mellan traditionella och nya importörer när det gäller vilka aktörer som får ansöka om importlicenser för vitlök inom ramen för de tullkvoter som öppnas och administreras enligt den förordningen.
|
|
(2) Per assicurare pari opportunità a tutti gli operatori interessati, è opportuno ampliare la categoria degli importatori al fine di includere determinati esportatori di aglio verso paesi terzi tra le categorie di operatori che possono chiedere titoli di importazione nell'ambito del sistema di contingenti tariffari.
|
(2) För att garantera rättvisa villkor för alla berörda aktörer bör importörskategorin utvidgas till att omfatta vissa exportörer av vitlök till tredjeländer inom de aktörskategorier som får ansöka om importlicenser enligt tullkvotssystemet.
|
|
(3) L'importo della cauzione di cui all'articolo 1, paragrafo 3, secondo comma, del regolamento (CE) n. 376/2008 della Commissione, del 23 aprile 2008, che stabilisce le modalità comuni d'applicazione del regime dei titoli d'importazione, di esportazione e di fissazione anticipata relativi ai prodotti agricoli [3] deve essere fissato ad un livello appropriato, pari al 5 % del dazio aggiuntivo applicabile agli importatori di aglio, vale a dire 60 euro per tonnellata.
|
(3) Det säkerhetsbelopp som avses i artikel 1.3 andra stycket i kommissionens förordning (EG) nr 376/2008 av den 23 april 2008 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med import- och exportlicenser samt förutfastställelselicenser för jordbruksprodukter [3] bör fastställas till den lämpliga nivån 5 % av tilläggstullen för vitlöksimportörer, dvs. 60 euro per ton.
|
|
(4) L'articolo 8 del regolamento (CE) n. 341/2007 prevede che i quantitativi di riferimento degli importatori tradizionali siano calcolati sulla base dei quantitativi massimi di aglio importato durante gli anni civili o i periodi contingentali precedenti. Per evitare che questi quantitativi di riferimento siano calcolati sulla base di dati storici che non riflettono una effettiva attività economica, è opportuno prevedere che il quantitativo di riferimento sia costituito dalla media dei quantitativi di aglio effettivamente importato da un importatore tradizionale nel corso dei tre anni che hanno preceduto il relativo periodo contingentale.
|
(4) I artikel 8 i förordning (EG) nr 341/2007 anges att traditionella importörers referenskvantiteter beräknas på grundval av de maximala kvantiteter vitlök som importerats under de föregående kalenderåren eller på importkvotperioder. För att undvika att dessa referenskvantiteter beräknas på grundval av tidigare uppgifter som inte längre motsvarar en faktisk ekonomisk aktivitet bör det fastställas att referenskvantiteten bör vara den genomsnittliga vitlökskvantitet som faktiskt importerats av en traditionell importör under de tre år som föregick den berörda importkvotperioden.
|
|
(5) Per assicurare un'efficiente gestione di mercato, è opportuno prevedere un periodo durante il quale possono essere presentate le domande di titoli "A" che sia cronologicamente vicino al sottoperiodo per il quale vengono presentate le domande.
|
(5) För att garantera en effektiv styrning av marknaden bör det fastställas en period för inlämnande av ansökningar om A-licenser som bör vara tidsmässigt nära den delperiod som ansökningarna gäller.
|
|
(6) Per migliorare i controlli e permettere una rapida reazione delle autorità competenti in caso di errori o disfunzionamento del sistema, gli Stati membri devono notificare alla Commissione i quantitativi per i quali sono state presentate domande di titoli per il relativo sottoperiodo.
|
(6) I syfte att förbättra kontrollen och göra det möjligt för de behöriga myndigheterna att reagera snabbt om systemet inte fungerar korrekt, bör medlemsstaterna meddela kommissionen de kvantiteter för vilka licensansökningar har lämnats in för den berörda delperioden.
|
|
(7) Il riferimento ai giorni lavorativi nel calcolo dei periodi di tempo previsti potrebbe portare a situazioni diverse tra gli Stati membri. È quindi opportuno utilizzare invece i giorni di calendario.
|
(7) Hänvisningen till arbetsdagar för beräkningen av tidsperioder kan leda till olika villkor i olika medlemsstater. Kalenderdagar bör därför användas i stället.
|
|
(8) Occorre pertanto modificare di conseguenza il regolamento (CE) n. 341/2007.
|
(8) Förordning (EG) nr 341/2007 bör därför ändras i enlighet med detta.
|
|
(9) Il presente regolamento si applica a decorrere dal 1o maggio 2010. Tuttavia, per garantire che gli importatori abbiano il tempo sufficiente per adeguarsi al nuovo quadro giuridico, è opportuno che le nuove norme riguardanti il calcolo del periodo di riferimento e la presentazione della prova dei quantitativi di aglio effettivamente importati si applichino solo a decorrere dal 1o febbraio 2011.
|
(9) Denna förordning bör tillämpas från och med den 1 maj 2010. För att garantera att importörerna får tillräckligt med tid att anpassa sig till det nya regelverket bör dock de nya bestämmelserna om beräkning av referensperioden och om inlämnande av intyg för den vitlökskvantitet som faktiskt importerats gälla först från och med den 1 februari 2011.
|
|
(10) Il comitato di gestione per l'organizzazione comune dei mercati agricoli non si è pronunciato nel termine stabilito dal suo presidente,
|
(10) Förvaltningskommittén för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna har inte yttrat sig inom den tidsfrist som dess ordförande fastställt.
|
|
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
|
Articolo 1
|
Artikel 1
|
|
Il regolamento (CE) n. 341/2007 è così modificato:
|
Förordning (EG) nr 341/2007 ska ändras på följande sätt:
|
|
1) all'articolo 4, paragrafo 2, lettera b), il primo comma è sostituito dal seguente:
|
1. I artikel 4.2 b ska första stycket ersättas med följande:
|
|
"b) di aver importato nell'Unione europea almeno 50 tonnellate di prodotti ortofrutticoli di cui all'articolo 1, paragrafo 1, lettera i), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio [****] o esportato nei paesi terzi almeno 50 tonnellate di aglio nel corso dell'ultimo periodo contingentale concluso prima della presentazione della domanda.
|
"b) att de under den avslutade importkvotperiod som närmast föregick deras ansökan till unionen importerade minst 50 ton sådana frukter och grönsaker som avses i artikel 1.1 i i rådets förordning (EG) nr 1234/2007 [****] eller till tredjeländer exporterade minst 50 ton vitlök under den avslutade importkvotperiod som närmast föregick deras ansökan.
|
|
2) all'articolo 4, paragrafo 3, il primo comma è sostituito dal seguente:
|
2. I artikel 4.3 ska första stycket ersättas med följande:
|
|
"Per "nuovi importatori" si intendono gli importatori diversi da quelli di cui al paragrafo 2, che abbiano importato nell'Unione europea almeno 50 tonnellate di prodotti ortofrutticoli di cui all'articolo 1, paragrafo 1, lettera i) del regolamento (CE) n. 1234/2007 o abbiano esportato in paesi terzi almeno 50 tonnellate di aglio in ciascuno dei due precedenti periodi contingentali conclusi o in ognuno dei due anni civili precedenti la presentazione della domanda.";
|
"Med begreppet nya importörer ska avses andra aktörer än aktörer enligt punkt 2, som under var och en av de två föregående avslutade importkvotperioderna eller under vart och ett av de två föregående kalenderåren som närmast föregick deras ansökan till unionen importerade minst 50 ton sådana frukter och grönsaker som avses i artikel 1.1 i i förordning (EG) nr 1234/2007 eller till tredjeländer exporterade minst 50 ton vitlök."
|
|
3) l'articolo 4, paragrafo 4, è così modificato:
|
3. Artikel 4.4 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) il secondo comma è sostituito dal seguente:
|
a) Andra stycket ska ersättas med följande:
|
|
"La prova dello svolgimento di un'attività commerciale con paesi terzi è costituita esclusivamente dal documento doganale di immissione in libera pratica, debitamente vistato dalle autorità doganali e recante un riferimento al richiedente in quanto destinatario, oppure dal documento doganale di esportazione debitamente vistato dalle autorità doganali.";
|
"Handel med tredjeländer ska styrkas uteslutande med hjälp av tulldokument om övergång till fri omsättning som attesterats av tullmyndigheterna och som innehåller uppgifter om att sökanden i fråga är mottagare, eller tulldokumentet för export, som attesterats av tullmyndigheterna."
|
|
b) è aggiunto il seguente terzo comma:
|
b) Följande ska läggas till som tredje stycke:
|
|
"Gli agenti doganali o i loro rappresentanti non possono presentare domanda di titoli di importazione nell'ambito dei contingenti che rientrano nel campo di applicazione del presente regolamento.";
|
"Tullombud eller deras representanter får inte ansöka om importlicenser inom ramen för de kvoter som omfattas av den här förordningen."
|
|
4) l'articolo 6 è così modificato:
|
4. Artikel 6 ska ändras på följande sätt:
|
|
a) il paragrafo 1 è sostituito dal seguente:
|
a) Punkt 1 ska ersättas med följande:
|
|
"1. I titoli "A" sono validi unicamente per il sottoperiodo per il quale sono stati rilasciati. I titoli recano, nella casella 24, una delle diciture riportate nell'allegato III.";
|
"1. A-licenser ska endast vara giltiga under den delperiod för vilken de utfärdats. Fält 24 i A-licenser ska innehålla en notering enligt bilaga III."
|
|
b) è inserito il seguente paragrafo 2:
|
b) Följande punkt 2 ska införas:
|
|
"2. La cauzione di cui all'articolo 14, paragrafo 2, secondo comma, del regolamento (CE) n. 376/2008 ammonta a 60 EUR per tonnellata.";
|
"2. Den säkerhet som avses i artikel 14.2 andra stycket i förordning (EG) nr 376/2008 ska vara 60 euro per ton."
|
|
5) l'articolo 8 è sostituito dal seguente:
|
5. Artikel 8 ska ersättas med följande:
|
|
"Articolo 8
|
"Artikel 8
|
|
Quantitativo di riferimento degli importatori tradizionali
|
Referenskvantitet för traditionella importörer
|
|
Ai fini del presente capo, il "quantitativo di riferimento" è costituito dalla media dei quantitativi di aglio effettivamente importato da un importatore tradizionale, ai sensi dell'articolo 4, nel corso dei tre anni civili che hanno preceduto il relativo periodo contingentale.";
|
I detta kapitel ska med referenskvantitet avses den genomsnittliga vitlökskvantitet som faktiskt importerats av en sådan traditionell importör som avses i artikel 4, under de tre kalenderår som föregick den berörda importkvotperioden."
|
|
6) all'articolo 10, il paragrafo 1 è sostituito dal seguente:
|
6. Artikel 10.1 ska ersättas med följande:
|
|
"1. Gli importatori presentano le loro domande di titoli "A" durante i primi sette giorni di calendario del mese di aprile per il primo sottoperiodo, durante i primi sette giorni di calendario del mese di luglio per il secondo sottoperiodo, durante i primi sette giorni di calendario del mese di ottobre per il terzo sottoperiodo e durante i primi sette giorni di calendario del mese di gennaio per il quarto sottoperiodo.";
|
"1. A-licensansökningar ska lämnas in under de sju första kalenderdagarna i april för den första delperioden, under de sju första kalenderdagarna i juli för den andra delperioden, under de sju första kalenderdagarna i oktober för den tredje delperioden och under de sju första kalenderdagarna i januari för den fjärde delperioden."
|
|
7) all'articolo 10, paragrafo 1, è aggiunto il seguente secondo comma:
|
7. I artikel 10.1 ska följande läggas till som andra stycke:
|
|
"Al momento della presentazione della prima domanda di titoli di importazione relativa ad un dato periodo contingentale a norma del presente regolamento, gli importatori presentano la prova dei quantitativi di aglio effettivamente importati per gli anni di cui all'articolo 8.";
|
"I samband med sin första ansökan om importlicenser för en viss importkvotperiod enligt denna förordning ska importörer styrka vilka vitlökskvantiteter som faktiskt importerats under de år som avses i artikel 8."
|
|
8) l'articolo 11 è sostituito dal seguente:
|
8. Artikel 11 ska ersättas med följande:
|
|
"Articolo 11
|
"Artikel 11
|
|
Rilascio di titoli "A"
|
Utfärdande av A-licenser
|
|
I titoli "A" sono rilasciati dalle autorità competenti a partire dal giorno 23 del mese nel quale le domande sono state presentate e non oltre la fine dello stesso mese.";
|
De behöriga myndigheterna ska utfärda A-licenserna tidigast den 23:e dagen i den månad då ansökningarna lämnades in och senast vid månadens slut."
|
|
9) all'articolo 12, paragrafo 1, il primo e il secondo comma sono sostituiti dal testo seguente:
|
9. I artikel 12.1 ska första och andra styckena ersättas med följande:
|
|
"Entro il giorno 14 di ogni mese di cui all'articolo 10, paragrafo 1, gli Stati membri notificano alla Commissione i quantitativi totali, in chilogrammi, oggetto di domande di titoli "A" presentate per il sottoperiodo corrispondente, incluse le comunicazioni negative.
|
"Senast den 14:e i de månader som anges i artikel 10.1 ska medlemsstaterna meddela kommissionen de sammanlagda kvantiteter i kg som omfattats av A-licensansökningar för delperioden i fråga; även kvantiteter som inte omfattats av någon ansökan ska anmälas.
|
|
In deroga all'articolo 11, paragrafo 1, secondo comma, del regolamento (CE) n. 1301/2006, gli Stati membri notificano alla Commissione i quantitativi di cui all'articolo 11, paragrafo 1, primo comma, lettera b), dello stesso regolamento, non oltre il 10 maggio per il primo sottoperiodo, il 10 agosto per il secondo sottoperiodo, il 10 novembre per il terzo sottoperiodo e il 10 febbraio per il quarto sottoperiodo.";
|
Genom avvikelse från artikel 11.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1301/2006 ska medlemsstaterna meddela kommissionen de uppgifter som avses i artikel 11.1 b i den förordningen senast den 10 maj för den första delperioden, den 10 augusti för den andra delperioden, den 10 november för den tredje delperioden och den 10 februari för den fjärde delperioden."
|
|
10) all'articolo 14, il primo comma è sostituito dal seguente:
|
10. I artikel 14 ska första stycket ersättas med följande:
|
|
"Gli Stati membri notificano alla Commissione i quantitativi totali, incluse le comunicazioni negative, oggetto delle domande di titoli "B", entro il mercoledì di ogni settimana per le domande pervenute la settimana precedente.";
|
"Medlemsstaterna ska meddela kommissionen de sammanlagda kvantiteter som omfattas av B-licensansökningar; även kvantiteter som inte omfattats av någon ansökan ska anmälas. Meddelandet ska skickas in senast på onsdagen i varje vecka för ansökningar som mottogs den föregående veckan."
|
|
11) all'articolo 15, la lettera a) è sostituita dalla seguente:
|
11. Artikel 15 a ska ersättas med följande:
|
|
"a) è presentato un certificato d'origine rilasciato dalle autorità nazionali competenti di tali paesi, in conformità degli articoli da 55 a 65 del regolamento (CEE) n. 2454/93;".
|
"a) mot uppvisande av ett ursprungsintyg utfärdat av tredjelandets behöriga myndigheter i enlighet med artiklarna 55–65 i förordning (EEG) nr 2454/93,"
|
|
Articolo 2
|
Artikel 2
|
|
Il presente regolamento entra in vigore il settimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
|
Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
|
|
Esso si applica a decorrere dal 1o maggio 2010.
|
Den ska tillämpas från och med den 1 maj 2010.
|
|
Tuttavia, i punti 5) e 7) dell'articolo 1 si applicano a decorrere dal 1o febbraio 2011.
|
Artikel 1.5 och 1.7 ska dock tillämpas från och med den 1 februari 2011.
|
|
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
|
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
|
|
|
|
|
Fatto a Bruxelles, il 21 aprile 2010.
|
Utfärdad i Bryssel den 21 april 2010.
|
|
Per la Commissione
|
På kommissionens vägnar
|
|
Il presidente
|
José Manuel Barroso
|
|
José Manuel Barroso
|
Ordförande
|
|
[1] GU L 299 del 16.11.2007, pag. 1.
|
[1] EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
|
|
[2] GU L 90 del 30.3.2007, pag. 12.
|
[2] EUT L 90, 30.3.2007, s. 12.
|
|
[3] GU L 114 del 26.4.2008, pag. 3.
|
[3] EUT L 114, 26.4.2008, s. 3.
|
|
[****] GU L 299 del 16.11.2007, pag. 1.";
|
[****] EUT L 299, 16.11.2007, s. 1."
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|