Motivazione della sentenza
|
|
1. La domanda di pronuncia pregiudiziale verte sull’interpretazione e sulla validità dell’art. 6, n. 3, del regolamento (CE) del Parlamento europeo e del Consiglio 18 dicembre 2006, n. 1907, concernente la registrazione, la valutazione, l’autorizzazione e la restrizione delle sostanze chimiche (REACH), che istituisce un’Agenzia europea per le sostanze chimiche, che modifica la direttiva 1999/45/CE e che abroga il regolamento (CEE) n. 793/93 del Consiglio e il regolamento (CE) n. 1488/94 della Commissione, nonché la direttiva 76/769/CEE del Consiglio e le direttive della Commissione 91/155/CEE, 93/67/CEE, 93/105/CE e 2000/21/CE (GU L 396, pag. 1, e – per rettifica – GU 2007, L 136, pag. 3; in prosieguo: il «regolamento REACH»).
|
1. Predlog za sprejetje predhodne odločbe se nanaša na razlago in veljavnost člena 6(3) Uredbe (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) ter o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije in o spremembi Direktive 1999/45/ES ter o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 793/93 in Uredbe Komisije (ES) št. 1488/94 ter Direktive Sveta 76/769/EGS in direktiv Komisije 91/155/EGS, 93/67/EGS, 93/105/ES in 2000/21/ES (UL L 396, str. 1, in popravek UL 2007, L 136, str. 3, v nadaljevanju: Uredba REACH).
|
|
2. Tale domanda è stata presentata nell’ambito di una controversia insorta tra la S.P.C.M. SA, impresa con sede in Francia che produce polimeri idrosolubili utilizzati nelle industrie di trattamento delle acque reflue, la C.H. Erbslöh KG, impresa con sede in Germania che distribuisce e vende all’ingrosso prodotti chimici speciali e industriali, ivi compresi preparati e polimeri, la Lake Chemicals and Minerals Ltd, impresa di diritto inglese, importatrice di prodotti chimici tra cui polimeri e preparati, e la Hercules Inc., società holding con sede negli Stati Uniti e fornitrice di prodotti a base di polimeri idrosolubili e organosolubili, da un lato, e il Secretary of State for the Environment, Food and Rural Affairs, dall’altro, in merito ai requisiti applicabili alla registrazione delle sostanze monomeriche.
|
2. Ta predlog je bil vložen v okviru spora med tožečimi strankami S.P.C.M. SA, ki je podjetje s sedežem v Franciji in ki proizvaja v vodi topne polimere, ki se uporabljajo v obratih za obdelavo odpadnih voda, C.H. Erbslöh KG, ki je podjetje s sedežem v Nemčiji in ki se ukvarja z distribucijo ter prodajo na debelo posebnih kemičnih in industrijskih proizvodov, vključno s pripravki in polimeri, Lake Chemicals and Minerals Ltd, ki je podjetje angleškega prava in ki uvaža kemične proizvode, med katerimi so polimeri in pripravki, Hercules Inc., ki je holdinška družba s sedežem v Združenih državah Amerike in ki dobavlja polimerne proizvode, ki so topni v vodi in organskih topilih, in toženo stranko Secretary of State for the Environment, Food and Rural Affairs zaradi pogojev za registracijo, ki veljajo za monomerne snovi.
|
|
Contesto normativo
|
Pravni okvir
|
|
3. Il primo ‘considerando’ del regolamento REACH dispone quanto segue:
|
3. V uvodni izjavi 1 Uredbe REACH je navedeno:
|
|
«Il presente regolamento dovrebbe assicurare un elevato livello di protezione della salute umana e dell’ambiente, nonché la libera circolazione delle sostanze in quanto tali o in quanto componenti di preparati e articoli, rafforzando nel contempo la competitività e l’innovazione. (…)».
|
„Ta uredba bi morala zagotoviti visoko raven varovanja zdravja ljudi in okolja kot tudi prosti pretok snovi kot takih, v pripravkih in izdelkih, ob pospeševanju konkurenčnosti in inovacij. [...]“
|
|
4. Il sedicesimo ‘considerando’ di tale regolamento così precisa:
|
4. V uvodni izjavi 16 te uredbe je navedeno:
|
|
«Il presente regolamento stabilisce specifici doveri e obblighi per fabbricanti, importatori e utilizzatori a valle di sostanze, in quanto tali o in quanto componenti di preparati o articoli. Il presente regolamento si basa sul principio che l’industria dovrebbe fabbricare le sostanze, importarle, usarle o immetterle sul mercato con tutta la responsabilità e la diligenza necessarie a garantire che, in condizioni ragionevolmente prevedibili, non ne derivino danni alla salute umana e all’ambiente».
|
„Ta uredba določa posebne dolžnosti in obveznosti proizvajalcev, uvoznikov in nadaljnjih uporabnikov snovi kot takih, snovi v pripravkih ali snovi v izdelkih. Uredba temelji na načelu, da bi morala industrija proizvajati, uvažati, uporabljati snovi ali jih dajati na trg z vso potrebno odgovornostjo in skrbnostjo, ki zagotavlja, da pod razumno predvidljivimi pogoji uporabe nimajo negativnega učinka na zdravje ljudi ali okolje.“
|
|
5. In base al diciannovesimo ‘considerando’ di detto regolamento:
|
5. V uvodni izjavi 19 te uredbe je navedeno:
|
|
«Le disposizioni in materia di registrazione dovrebbero far obbligo (...) ai fabbricanti e agli importatori di produrre dati sulle sostanze che fabbricano o importano, di utilizzare tali dati per valutare i rischi che le sostanze comportano e di definire e raccomandare misure appropriate di gestione dei rischi. (…)».
|
„[…] določbe o registraciji [bi morale] od proizvajalcev in uvoznikov zahtevati, da pridobijo podatke o snoveh, ki jih proizvajajo ali uvažajo, in te podatke uporabijo za oceno tveganja, povezanega s to snovjo, ter da pripravijo in priporočijo ustrezne ukrepe za obvladovanje tveganja. […]“
|
|
6. Secondo il quarantunesimo ‘considerando’ del regolamento REACH:
|
6. V uvodni izjavi 41 Uredbe REACH je navedeno:
|
|
«Dovrebbero essere stabilite prescrizioni specifiche per la registrazione delle sostanze intermedie, per motivi di praticabilità e a causa delle caratteristiche particolari di queste sostanze. I polimeri dovrebbero essere esentati dalla registrazione e dalla valutazione finché non sia possibile determinare in modo praticabile ed economicamente efficiente, sulla scorta di criteri tecnici consolidati e di criteri scientifici di comprovata validità, quali di essi debbano essere registrati in quanto presentano rischi per la salute umana e per l’ambiente».
|
„Za intermediate bi bilo treba zaradi izvedljivosti in njihove posebne narave določiti posebne registracijske zahteve. Polimere bi bilo treba izvzeti iz registracije in evalvacije, dokler tistih, ki jih je treba registrirati zaradi nevarnosti, ki jo predstavljajo za zdravje ljudi ali okolje, ne bo mogoče določiti na primeren in stroškovno uspešen način na podlagi primernih tehničnih in veljavnih znanstvenih kriterijev.“
|
|
7. L’art. 1 di questo regolamento stabilisce quanto segue:
|
7. Člen 1 te uredbe določa:
|
|
«1. Il presente regolamento ha lo scopo di assicurare un elevato livello di protezione della salute umana e dell’ambiente inclusa la promozione di metodi alternativi per la valutazione dei pericoli che le sostanze comportano, nonché la libera circolazione di sostanze nel mercato interno rafforzando nel contempo la competitività e l’innovazione.
|
„1. Namen te uredbe je zagotoviti visoko raven zaščite zdravja ljudi in okolja, vključno z alternativnimi metodami ocene nevarnosti snovi, kot tudi prosti pretok snovi na notranjem trgu ob pospeševanju konkurenčnosti in inovacij.
|
|
(…)
|
[…]
|
|
3. Il presente regolamento si basa sul principio che ai fabbricanti, agli importatori e agli utilizzatori a valle spetta l’obbligo di fabbricare, immettere sul mercato o utilizzare sostanze che non arrecano danno alla salute umana o all’ambiente. Le sue disposizioni si fondano sul principio di precauzione».
|
3. Ta uredba temelji na načelu, da morajo proizvajalci, uvozniki in nadaljnji uporabniki zagotoviti, da proizvajajo, dajejo v promet ali uporabljajo takšne snovi, ki nimajo neugodnega učinka na zdravje ljudi ali okolje. Njene določbe temeljijo na načelu previdnosti.“
|
|
8. L’ambito di applicazione del regolamento REACH è definito all’art. 2 di quest’ultimo. Tale articolo, al n. 9, prevede che «[l]e disposizioni dei titoli II e VI non si applicano ai polimeri».
|
8. Področje uporabe Uredbe REACH je opredeljeno v njenem členu 2. Odstavek 9 tega člena določa, da „[se d]oločbe naslovov II in VI […] ne uporabljajo za polimere“.
|
|
9. A norma dell’art. 3 di detto regolamento:
|
9. Člen 3 te uredbe določa:
|
|
«Ai fini del presente regolamento, si intende per:
|
„V tej uredbi:
|
|
1) sostanza: un elemento chimico e i suoi composti, allo stato naturale od ottenuti per mezzo di un procedimento di fabbricazione, compresi gli additivi necessari a mantenerne la stabilità e le impurità derivanti dal procedimento utilizzato, ma esclusi i solventi che possono essere separati senza compromettere la stabilità della sostanza o modificarne la composizione;
|
1. Snov: pomeni kemijski element in njegove spojine v naravnem stanju ali pridobljene s kakršnim koli proizvodnim procesom, vključno z vsemi dodatki, potrebnimi za ohranitev njene obstojnosti, in vsemi nečistotami, ki nastanejo pri uporabljenem procesu, ne vključuje pa topil, ki se lahko izločijo, ne da bi to vplivalo na obstojnost snovi ali spremenilo njeno sestavo.
|
|
2) preparato: una miscela o una soluzione composta di due o più sostanze;
|
2. Pripravek: pomeni zmes ali raztopino, sestavljeno iz dveh ali več snovi.
|
|
(…)
|
[…]
|
|
5) polimero: una sostanza le cui molecole sono caratterizzate dalla sequenza di uno o più tipi di unità monomeriche. Tali molecole devono essere distribuite su una gamma di pesi molecolari in cui le differenze di peso molecolare siano principalmente attribuibili a differenze nel numero di unità monomeriche. Un polimero comprende:
|
5. Polimer: pomeni snov, sestavljeno iz molekul, za katere je značilno zaporedje ene ali več vrst monomernih enot. Takšne molekule morajo biti porazdeljene v okviru določenega razpona molekulske mase, pri čemer se razlike v molekulski masi lahko pripišejo predvsem razlikam v številu monomernih enot. Polimer vsebuje:
|
|
a) una maggioranza ponderale semplice di molecole contenenti almeno tre unità monomeriche aventi un legame covalente con almeno un’altra unità monomerica o altro reagente;
|
(a) navadno masno večino molekul z vsaj tremi monomernimi enotami, ki so s kovalentno vezjo povezane vsaj še z eno drugo monomerno enoto ali drugim reaktantom;
|
|
b) meno di una maggioranza ponderale semplice di molecole dello stesso peso molecolare.
|
(b) manj kot navadno masno večino molekul z enako molekulsko maso.
|
|
Nel contesto di questa definizione, per “unità monomerica” s’intende la forma sottoposta a reazione di un monomero in un polimero;
|
V okviru te opredelitve pomeni ‚monomerna enota‘ vezano obliko monomerne snovi v polimeru.
|
|
6) monomero: una sostanza in grado di formare legami covalenti con una sequenza di molecole aggiuntive, uguali o diverse, nelle condizioni della pertinente reazione di formazione del polimero utilizzata per quel particolare processo;
|
6. Monomer: pomeni snov, ki je zmožna tvoriti kovalentne vezi z zaporedjem dodatnih podobnih ali drugačnih molekul, pod pogoji ustrezne reakcije, pri kateri se tvorijo polimeri, in se uporablja za ta posebni proces.
|
|
(…)
|
[…]
|
|
9) fabbricante: ogni persona fisica o giuridica stabilita nella Comunità che fabbrica una sostanza all’interno della Comunità;
|
9. Proizvajalec: pomeni fizično ali pravno osebo s stalnim bivališčem oziroma sedežem v Skupnosti, ki proizvaja snov v Skupnosti.
|
|
(…)
|
[…]
|
|
11) importatore: ogni persona fisica o giuridica stabilita nella Comunità responsabile dell’importazione;
|
11. Uvoznik: pomeni fizično ali pravno osebo s stalnim bivališčem oziroma sedežem v Skupnosti, ki je odgovorna za uvoz.
|
|
(…)».
|
[…]“
|
|
10. L’art. 5 di detto regolamento, intitolato «Commercializzazione solo previa disponibilità dei dati (“no data, no market”)», così dispone:
|
10. Člen 5 navedene uredbe, naslovljen „Brez podatkov ni trga“, določa:
|
|
«Fatti salvi gli articoli 6, 7, 21 e 23, le sostanze in quanto tali o in quanto componenti di un preparato o di un articolo non sono fabbricate nella Comunità o immesse sul mercato a meno che siano state registrate, ove richiesto, a norma delle pertinenti disposizioni del presente titolo».
|
„Ob upoštevanju členov 6, 7, 21 in 23 se snovi kot take, v pripravkih ali v izdelkih v Skupnosti ne smejo proizvajati ali dati v promet, če niso bile registrirane v skladu z ustreznimi določbami tega naslova, če se to zahteva.“
|
|
11. L’art. 6 dello stesso regolamento, recante il titolo «Obbligo generale di registrazione delle sostanze in quanto tali o in quanto componenti di preparati», stabilisce come segue:
|
11. Člen 6 iste uredbe, naslovljen „Splošna obveznost registriranja snovi kot takih ali v pripravkih“, določa:
|
|
«1. Salvo [che sia] altrimenti disposto dal presente regolamento, qualsiasi fabbricante o importatore di una sostanza in quanto tale o in quanto componente di uno o più preparati in quantitativi pari o superiori a 1 tonnellata all’anno presenta una [domanda di] registrazione all’[Agenzia europea per le sostanze chimiche].
|
„1. Razen če ta uredba določa drugače, vsak proizvajalec ali uvoznik snovi kot take ali v enem ali več pripravkih v količini, ki znaša eno tono ali več na leto, [Evropski agenciji za kemikalije] predloži registracijo.
|
|
(…)
|
[…]
|
|
3. Ogni fabbricante o importatore di un polimero presenta una [domanda di] registrazione all’[Agenzia europea per le sostanze chimiche] per la o le sostanze monomeriche o per qualsiasi altra sostanza non ancora registrata da un attore a monte della catena d’approvvigionamento, se sono soddisfatte le due seguenti condizioni:
|
3. Vsak proizvajalec ali uvoznik polimera predloži [Evropski agenciji za kemikalije] registracijo monomerne(-ih) snovi ali druge(-ih) snovi, ki jih udeleženec po dobavni verigi navzgor še ni registriral, če sta izpolnjena oba naslednja pogoja:
|
|
a) il polimero contiene il 2% o più in peso/peso di tali sostanze monomeriche o altre sostanze in forma di unità monomeriche e sostanze chimicamente legate;
|
(a) polimer vsebuje 2 % mas. m/m ali več takšne(-ih) monomerne(-ih) ali druge(-ih) snovi v obliki monomernih enot in kemijsko vezane(-ih) snovi;
|
|
b) il quantitativo totale di tali sostanze monomeriche o altre sostanze è pari ad almeno 1 tonnellata all’anno.
|
(b) skupna količina takšne(-ih) monomerne(-ih) ali druge(-ih) snovi znaša eno tono ali več na leto.
|
|
(…)».
|
[…]“
|
|
12. L’art. 8 del regolamento REACH così dispone:
|
12. Člen 8 Uredbe REACH določa:
|
|
«1. Una persona fisica o giuridica stabilita al di fuori della Comunità che fabbrica una sostanza in quanto tale o in quanto componente di preparati o articoli, formula un preparato o produce un articolo importato nella Comunità può designare una persona fisica o giuridica stabilita nella Comunità, d’intesa con la medesima, per adempiere, in qualità di rappresentante esclusivo, gli obblighi che spettano agli importatori in forza del presente titolo.
|
„1. Fizična ali pravna oseba s stalnim bivališčem oziroma sedežem zunaj Skupnosti, ki proizvaja snov kot tako, v pripravkih ali izdelkih, formulira pripravek ali izdeluje izdelek, ki se uvaža v Skupnost, lahko sporazumno imenuje fizično ali pravno osebo s stalnim bivališčem oziroma sedežem v Skupnosti, da kot njen edini zastopnik izpolnjuje obveznosti uvoznikov iz tega naslova.
|
|
2. Il rappresentante adempie inoltre tutti gli altri obblighi che spettano all’importatore in forza del presente regolamento. (…)
|
2. Zastopnik izpolnjuje tudi vse druge obveznosti uvoznikov iz te uredbe. […]
|
|
3. Quando un rappresentante è designato a norma dei paragrafi l e 2, il fabbricante non stabilito nella Comunità informa di tale designazione l’importatore o gli importatori della stessa catena d’approvvigionamento. Tali importatori sono considerati utilizzatori a valle ai fini del presente regolamento».
|
3. Če se zastopnik imenuje v skladu z odstavkoma 1 in 2, proizvajalec, ki nima sedeža v Skupnosti, o imenovanju obvesti uvoznika(-e) iz iste dobavne verige. Ti uvozniki se za namene te uredbe štejejo za nadaljnje uporabnike.“
|
|
13. L’art. 27 di detto regolamento così dispone:
|
13. Člen 27 te uredbe določa:
|
|
«1. Se una sostanza è già stata registrata meno di dodici anni prima (…) il dichiarante potenziale:
|
„1. Pri snoveh, ki so bile registrirane manj kot dvanajst let prej, […] potencialni registracijski zavezanec:
|
|
a) chiede, in caso di informazioni comportanti esperimenti su animali vertebrati, e
|
(a) zahteva v primeru informacij, ki vključujejo teste na vretenčarjih; in
|
|
b) può chiedere, in caso di informazioni non comportanti esperimenti su animali vertebrati,
|
(b) lahko zahteva v primeru informacij, ki ne vključujejo teste na vretenčarjih,
|
|
al precedente o ai precedenti dichiaranti di comunicargli le informazioni (...) di cui necessita per procedere alla registrazione.
|
od predhodnega(-ih) registracijskega(-ih) zavezanca(-ev) informacije, ki jih […] potrebuje za registracijo.
|
|
2. Quando è stata effettuata una richiesta di informazioni a norma del paragrafo 1, il dichiarante o i dichiaranti potenziali e quello o quelli precedenti, di cui al paragrafo 1, compiono ogni sforzo per giungere ad un accordo sulla condivisione delle informazioni (...) richieste dal dichiarante o dai dichiaranti potenziali. Se non raggiungono un accordo, le parti possono sottoporre la questione ad un collegio arbitrale, di cui accettano il lodo.
|
2. Potencialni in predhodni registracijski zavezanec(-ci) iz odstavka 1 lahko glede na zahtevo po informacijah glede na odstavek 1 storita(-jo) vse za dosego sporazuma za souporabo informacij, ki jih zahteva(-jo) potencialni registracijski zavezanec (-ci) […]. Takšen sporazum se lahko nadomesti s predložitvijo zadeve razsodišču in sprejetjem njegove odredbe.
|
|
3. Il dichiarante precedente e il dichiarante o i dichiaranti potenziali compiono ogni sforzo per garantire che i costi inerenti alla condivisione delle informazioni siano determinati in modo [equo], trasparente e non discriminatorio. Un aiuto in tal senso può essere fornito da orientamenti in materia di condivisione dei costi, basati su tali principi, adottati dall’[Agenzia europea per le sostanze chimiche] (…). I dichiaranti sono tenuti unicamente a condividere i costi delle informazioni che devono presentare per soddisfare le prescrizioni in materia di registrazione.
|
3. Predhodni registracijski zavezanec in potencialni registracijski zavezanec(‑ci) storita(-jo) vse za zagotovitev, da se stroški souporabe informacij določijo na pošten, pregleden in nediskriminacijski način. To se lahko olajša z upoštevanjem navodil za delitev stroškov, ki temeljijo na omenjenih načelih in jih je [Evropska agencija za kemikalije] sprejela […]. Registracijski zavezanci morajo deliti le stroške tistih informacij, ki jih morajo pridobiti za izpolnitev zahtev za svojo registracijo.
|
|
(…)».
|
[…]“
|
|
14. L’art. 138, n. 2, di detto regolamento prevede poi quanto segue:
|
14. Člen 138(2) navedene uredbe določa:
|
|
«La Commissione può presentare proposte legislative non appena può essere determinato un modo praticabile e efficiente in termini di costi di selezionare i polimeri ai fini della registrazione in base a validi criteri tecnici e scientifici, e dopo aver pubblicato una relazione riguardante:
|
„Komisija lahko predstavi zakonodajne predloge takoj, ko se lahko določi izvedljiv in stroškovno učinkovit način za določitev polimerov za registracijo na podlagi utemeljenih tehničnih in veljavnih znanstvenih kriterijev ter po objavi poročila o:
|
|
a) i rischi che presentano i polimeri rispetto ad altre sostanze;
|
(a) tveganjih, ki jih predstavljajo polimeri v primerjavi z drugimi snovmi;
|
|
b) l’eventuale necessità di registrare taluni tipi di polimeri, tenendo conto della competitività e dell’innovazione, da un lato, e della protezione della salute umana e della tutela dell’ambiente, dall’altro».
|
(b) potrebi, če ta obstaja, po registriranju določenih vrst polimerov, ob upoštevanju konkurenčnosti in inovativnosti na eni strani ter varovanja zdravja ljudi in okolja na drugi.“
|
|
Procedimento principale e questioni pregiudiziali
|
Postopek v glavni stvari in vprašanji za predhodno odločanje
|
|
15. Secondo il giudice del rinvio, le società ricorrenti nella causa principale contestano l’interpretazione e, quindi, la validità dell’art. 6, n. 3, del regolamento REACH.
|
15. Po mnenju predložitvenega sodišča tožeče stranke v postopku v glavni stvari izpodbijajo razlago in veljavnost člena 6(3) Uredbe REACH.
|
|
16. Le ricorrenti nella causa principale, fondandosi su due perizie della Netherlands Organisation for Applied Scientific Research (TNO) (Organizzazione dei Paesi Bassi per la ricerca scientifica applicata), sostengono che i monomeri in forma sottoposta a reazione cessano di mostrare le proprie caratteristiche chimiche e che i polimeri sono generalmente stabili e sicuri. Ne conseguirebbe che, se l’espressione «sostanze monomeriche» di cui all’art. 6, n. 3, del regolamento REACH dovesse essere interpretata nel senso che indica o include i monomeri in forma sottoposta a reazione, non avrebbe senso esentare i polimeri dalla registrazione, richiedendo al contempo la registrazione delle sostanze monomeriche. Una siffatta interpretazione, peraltro, risulterebbe incompatibile con gli obiettivi di detto regolamento e sarebbe discriminatoria e sproporzionata.
|
16. Tožeče stranke v postopku v glavni stvari na podlagi dveh strokovnih mnenj Netherlands Organisation for Applied Scientific Research (TNO) trdijo, da vezani monomeri ne kažejo več svojih kemičnih značilnosti in da so polimeri na splošno stabilni in varni. Iz tega naj bi bilo razvidno, da če se izraz „monomerne snovi“ iz člena 6(3) Uredbe REACH razlaga tako, da označuje ali vključuje vezane monomere, je nesmiselno iz obveznosti registracije izvzeti polimere, če se zahteva registracija monomernih snovi. Takšna razlaga naj poleg tega ne bi bila združljiva s cilji navedene uredbe, bila naj bi diskriminatorna in nesorazmerna.
|
|
17. La Hig h Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court), ha autorizzato le ricorrenti nella causa principale a proporre ricorso dinanzi ad essa e ha deciso di sospendere il procedimento e di sottoporre alla Corte le seguenti questioni pregiudiziali:
|
17. High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court), je tožečim strankam v postopku v glavni stvari dovolilo vložiti pravno sredstvo pri njem, nato je prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno odločanje predložilo ti vprašanji:
|
|
«1) Se, alla luce del fatto che i requisiti per la registrazione di cui al titolo II del regolamento [REACH] non si applicano ai polimeri ai sensi dell’art. 2, n. 9, del medesimo regolamento, il riferimento alle sostanze monomeriche di cui all’art. 6, n. 3, indichi:
|
„1. Ali se glede na dejstvo, da se določbe glede registracije iz naslova II Uredbe REACH ne uporabljajo za polimere na podlagi člena 2(9) te uredbe, sklicevanje na monomerne snovi v členu 6(3) nanaša na:
|
|
a) i monomeri in forma sottoposta a reazione, cioè i monomeri che abbiano reagito insieme tra loro in modo da risultare indissociabili dal polimero di cui fanno parte;
|
(a) vezane monomere, torej monomere, ki so vezani med sabo tako, da so nerazdružljivi s polimerom, katerega del so;
|
|
b) i monomeri in forma non sottoposta a reazione, cioè i monomeri residui del processo di polimerizzazione che mantengono le loro identità e proprietà chimiche distinte dal polimero dopo il completamento di tale processo; o
|
(b) nevezane monomere, torej monomere, ki so ostanek pri postopku polimerizacije in ki ohranjajo svojo identiteto in kemijske lastnosti, ki so drugačne od polimera po koncu tega postopka; ali
|
|
c) sia i monomeri in forma sottoposta a reazione che quelli in forma non sottoposta a reazione.
|
(c) sočasno vezane in nevezane monomere?
|
|
2) Nel caso in cui la prima questione pregiudiziale venga risolta nel senso indicato sub a) o sub c), se l’applicazione dell’art. 6, n. 3, del regolamento [REACH] ai fabbricanti o agli importatori di polimeri sia illegittima in quanto i requisiti risultano irrazionali, discriminatori o sproporzionati».
|
2. Če je odgovor na vprašanje 1 bodisi (a) bodisi (c), ali je uporaba člena 6(3) [Uredbe REACH] za proizvajalce ali uvoznike polimerov nezakonita, ker so pogoji nerazumni, diskriminatorni ali nesorazmerni?“
|
|
Sulle questioni pregiudiziali
|
Vprašanji za predhodno odločanje
|
|
Sulla prima questione
|
Prvo vprašanje
|
|
18. Con la prima questione, il giudice del rinvio chiede di chiarire la nozione di «sostanza monomerica» di cui all’art. 6, n. 3, del regolamento REACH.
|
18. Predložitveno sodišče s prvim vprašanjem želi, da se pojasni pojem „monomerna snov“, kot je uporabljen v členu 6(3) Uredbe REACH.
|
|
19. In via preliminare si deve ricordare, da un lato, che, ai sensi di tale disposizione, il fabbricante o l’importatore di un polimero presenta una domanda di registrazione per la o le sostanze monomeriche non ancora registrate da un attore situato a monte della catena d’approvvigionamento, se il polimero contiene almeno il 2% in peso/peso della o delle sostanze monomeriche in forma di unità monomeriche e il quantitativo totale di tale o tali sostanze monomeriche è pari ad almeno una tonnellata all’anno.
|
19. Za uvod je treba spomniti, da na eni strani v skladu z navedeno določbo proizvajalec ali uvoznik polimera predloži vlogo za registracijo ene ali več monomernih snovi, ki jih predhodni udeleženec v dobavni verigi še ni registriral, če polimer vsebuje 2 % mas. m/m ali več take ali takih monomernih snovi v obliki monomernih enot in če skupna količina te ali teh monomernih snovi znaša eno tono ali več na leto.
|
|
20. Dall’altro, ai sensi dell’art. 6, nn. 1 e 2, del regolamento REACH, i monomeri in forma non sottoposta a reazione devono essere registrati, in quanto sono sostanze autonome. I polimeri, invece, sono esclusi dall’obbligo di registrazione conformemente all’art. 2, n. 9, di detto regolamento.
|
20. Na drugi strani pa je treba nevezane monomere v skladu s členom 6(1) in (2) Uredbe REACH registrirati, ker so snovi kot take. Nasprotno so polimeri v skladu členom 2(9) navedene uredbe izvzeti iz obveznosti registriranja.
|
|
21. Inoltre occorre rilevare che, in primo luogo, dalla formulazione dell’art. 3, punto 5, del regolamento REACH emerge che il polimero è costituito da unità monomeriche, che si definiscono come sostanze monomeriche in forma sottoposta a reazione.
|
21. Nato je treba poudariti, prvič, da je iz besedila člena 3, točka 5, Uredbe REACH razvidno, da je polimer sestavljen iz monomernih enot, ki se opredelijo kot monomerne snovi v vezani obliki.
|
|
22. In secondo luogo, ai sensi dell’art. 3, punto 6, di detto regolamento, il monomero costituisce invece una «sostanza» a norma di detto art. 3, punto 1, qualora essa si presenti in forma non sottoposta a reazione.
|
22. Drugič, v skladu z besedilom člena 3, točka 6, navedene uredbe pa je monomer „snov“ v smislu navedenega člena 3, točka 1, če je v nevezani obliki.
|
|
23. In terzo luogo, dall’art. 6, n. 3, del regolamento REACH risulta che la registrazione riguarda le sostanze monomeriche o qualsiasi altra sostanza che compone il polimero.
|
23. Tretjič, iz člena 6(3) Uredbe REACH je razvidno, da se registracija nanaša na monomerne snovi ali druge snovi, ki sestavljajo polimer.
|
|
24. Di conseguenza, tenuto conto della definizione di polimero di cui all’art. 3, punto 5, di detto regolamento, richiamato al punto 21 della presente sentenza, la registrazione riguarda le sostanze monomeriche in forma sottoposta a reazione.
|
24. Zato se ob upoštevanju opredelitve polimera iz člena 3, točka 5, navedene uredbe, ki je povzet v točki 21 te sodbe, registracija nanaša na monomerne snovi v vezani obliki.
|
|
25. Il fatto che, nelle versioni inglese e francese del regolamento REACH, all’art. 6, n. 3, venga usata l’espressione «unità monomeriche» piuttosto che quella «unità monomere», che invece compare all’art. 3, punto 5, non modifica tale constatazione.
|
25. Na to ugotovitev ne vpliva dejstvo, da je v francoski – in temu ustrezen izraz v angleški – različici Uredbe REACH uporabljen izraz „unités monomériques“, in ne izraz „unités monomères“ kot v členu 3, točka 5, te uredbe.
|
|
26. Infatti, dal documento del Consiglio dell’Unione europea 5 novembre 2004 (n. 13788/04, pag. 5) emerge che tale espressione è stata aggiunta su domanda del Regno di Svezia. La versione in lingua svedese del regolamento REACH utilizza la medesima espressione «unità monomere» tanto all’art. 3, punto 5, che all’art. 6, n. 3, del detto regolamento.
|
26. Iz dokumenta Sveta Evropske unije z dne 5. novembra 2004 (št. 13788/04, str. 5) je namreč razvidno, da sta bila ta izraza dodana na zahtevo Kraljevine Švedske. V švedski različici Uredbe REACH je uporabljen isti izraz „monomerne enote“ v členih 3, točka 5, in 6(3) te uredbe.
|
|
27. Ne consegue che la nozione di «sostanze monomeriche» contenuta nell’art. 6, n. 3, del regolamento REACH riguarda soltanto i monomeri in forma sottoposta a reazione, integrati ai polimeri.
|
27. Iz tega je razvidno, da se pojem „monomerne snovi“ iz člena 6(3) Uredbe REACH nanaša le na vezane monomere, ki sestavljajo polimer.
|
|
28. Tale conclusione non può essere rimessa in discussione dall’esame dell’economia generale di detto regolamento.
|
28. Preučitev sistematike navedene uredbe ne more izpodbiti tega sklepa.
|
|
29. Infatti, contrariamente a quanto sostengono le ricorrenti nella causa principale, l’obbligo di registrazione delle sostanze monomeriche non costituisce una deroga all’esenzione dall’obbligo di registrazione applicabile ai polimeri.
|
29. Nasprotno od trditev tožečih strank v postopku v glavni stvari obveznost registracije monomernih snovi namreč ni izjema od izvzetja iz obveznosti registracije, ki velja za polimere.
|
|
30. Da un lato, la lettura del diciannovesimo ‘considerando’ del regolamento REACH conferma l’obbligo di registrazione delle sostanze fabbricate o importate senza distinzione.
|
30. Na eni strani besedilo uvodne izjave 19 Uredbe REACH potrjuje obveznost registracije proizvedenih ali uvoženih snovi brez razlikovanja.
|
|
31. Dall’altro, l’art. 6 del regolamento REACH, intitolato «Obbligo generale di registrazione delle sostanze in quanto tali o in quanto componenti di preparati», mette in evidenza un principio generale di registrazione e non di esenzione.
|
31. Na drugi strani pa člen 6 Uredbe REACH, naslovljen „Splošna obveznost registriranja snovi kot takih ali v pripravkih“, kaže na splošno načelo registracije, in ne na izjemo.
|
|
32. Peraltro, si deve respingere anche l’argomento delle ricorrenti nella causa principale in base al quale un’interpretazione come quella adottata al punto 27 della presente sentenza svuoterebbe di contenuto l’esenzione dall’obbligo di registrazione di cui beneficiano i polimeri ai sensi dell’art. 2, n. 9, del regolamento REACH.
|
32. Poleg tega je treba prav tako zavrniti trditev tožečih strank iz postopka v glavni stvari, da bi zaradi razlage, kot je bila sprejeta v točki 27 te sodbe, izvzetje iz obveznosti registracije, določeno v členu 2(9) Uredbe REACH v korist polimerov, postalo brezpredmetno.
|
|
33. A tale riguardo, occorre rilevare che l’art. 6, n. 3, di detto regolamento contempla le sostanze monomeriche non ancora registrate a monte della catena d’approvvigionamento.
|
33. V zvezi s tem je treba poudariti, da se člen 6(3) navedene uredbe nanaša na monomerne snovi, ki v dobavni verigi pred tem še niso bile registrirane.
|
|
34. Ne deriva che l’obbligo di registrazione non riguarda i polimeri, bensì le sole sostanze monomeriche con le proprie caratteristiche, quali sussistenti prima della polimerizzazione.
|
34. Iz tega je razvidno, da se obveznost registracije ne nanaša na polimere, ampak le na monomerne snovi z lastnimi značilnostmi, kot so obstajale pred polimerizacijo.
|
|
35. Infine, la conclusione formulata al punto 27 della presente sentenza è confermata dagli obiettivi del regolamento REACH, quali definiti al primo ‘considerando’ e all’art. 1, n. 1, di quest’ultimo, che consistono nell’assicurare un elevato livello di protezione della salute umana e dell’ambiente, nonché la libera circolazione delle sostanze, rafforzando nel contempo la competitività e l’innovazione.
|
35. Nazadnje, sklep iz točke 27 te sodbe potrjujejo cilji Uredbe REACH, kot so opredeljeni v uvodni izjavi 1 in členu 1(1) te uredbe, ki so zagotoviti visoko raven varovanja zdravja ljudi in okolja, kot tudi prosti pretok snovi ob pospeševanju konkurenčnosti in inovacij.
|
|
36. Infatti, l’obbligo di registrazione delle sostanze monomeriche è volto a tutelare la salute umana e l’ambiente, poiché tali sostanze presentano caratteristiche proprie che possono arrecare pregiudizio agli stessi.
|
36. Namen obveznosti registracije monomernih snovi je namreč varovanje zdravja ljudi in okolja, ker so lahko te snovi zaradi svojih značilnosti za njiju škodljive.
|
|
37. L’obiettivo di libera circolazione delle sostanze nel mercato interno, rafforzando nel contempo la competitività e l’innovazione, non è idoneo a rimettere in discussione la definizione di «sostanze monomeriche», bensì a incidere sulla validità dell’art. 6, n. 3, del regolamento REACH, la quale costituisce l’oggetto della seconda questione pregiudiziale.
|
37. Na podlagi cilja prostega pretoka snovi na notranjem trgu ob pospeševanju konkurenčnosti in inovacij ni mogoče izpodbiti opredelitve „monomernih snovi“, lahko pa ta cilj vpliva na veljavnost člena 6(3) Uredbe REACH, kar je predmet drugega vprašanja.
|
|
38. Da quanto precede risulta che occorre risolvere la prima questione pregiudiziale dichiarando che la nozione di «sostanze monomeriche» di cui all’art. 6, n. 3, del regolamento REACH riguarda soltanto i monomeri in forma sottoposta a reazione, integrati ai polimeri.
|
38. Iz navedenega je razvidno, da je treba na prvo vprašanje odgovoriti, da se pojem „monomerne snovi“ iz člena 6(3) Uredbe REACH nanaša le na vezane monomere, ki sestavljajo polimere.
|
|
Sulla seconda questione
|
Drugo vprašanje
|
|
39. Con la seconda questione, il giudice del rinvio chiede, in sostanza, se l’art. 6, n. 3, del regolamento REACH sia invalido nella parte in cui impone ai fabbricanti e agli importatori di polimeri di presentare una domanda di registrazione per le sostanze monomeriche, quali definite al punto 38 della presente sentenza.
|
39. Predložitveno sodišče z drugim vprašanjem v bistvu sprašuje, ali je člen 6(3) Uredbe REACH neveljaven v delu, v katerem je proizvajalcem in uvoznikom polimerov naložena obveznost, da vložijo vlogo za registracijo za monomerne snovi, kot so opredeljene v točki 38 te sodbe.
|
|
Sull’irrazionalità dell’art. 6, n. 3, del regolamento REACH
|
Nerazumnost člena 6(3) Uredbe REACH
|
|
40. Si deve ritenere che tale censura rientri in quella riguardante il mancato rispetto del principio di proporzionalità.
|
40. Ta očitek je treba obravnavati kot del očitka o neupoštevanju načela sorazmernosti.
|
|
Sul mancato rispetto del principio di proporzionalità
|
Neupoštevanje načela sorazmernosti
|
|
41. Secondo una costante giurisprudenza, il principio di proporzionalità, che è parte integrante dei principi generali del diritto comunitario, esige che i mezzi approntati da una disposizione comunitaria siano idonei a realizzare l’obiettivo perseguito e non vadano oltre quanto è necessario per raggiungerlo [sentenza 10 dicembre 2002, causa C‑491/01, British American Tobacco (Investments) e Imperial Tobacco, Racc. pag. I‑11453, punto 122, nonché la giurisprudenza ivi citata].
|
41. V skladu z ustaljeno sodno prakso načelo sorazmernosti, ki je eno od splošnih načel prava Skupnosti, zahteva, naj bodo ukrepi, sprejeti v skladu s predpisom Skupnosti, primerni za uresničenje zastavljenega cilja in naj ne prekoračijo okvirov, ki so potrebni za njegovo doseganje (sodba z dne 10. decembra 2002 v zadevi British American Tobacco (Investments) in Imperial Tobacco, C‑491/01, Recueil, str. I‑11453, točka 122 in navedena sodna praksa).
|
|
42. Per quanto riguarda il controllo giurisdizionale delle condizioni menzionate al punto precedente, occorre riconoscere al legislatore comunitario un ampio potere discrezionale in un settore, come quello del caso di specie, che richiede da parte sua scelte di natura politica, economica e sociale e rispetto al quale esso è chiamato ad effettuare valutazioni complesse. Solo la manifesta inidoneità di una misura adottata in tale ambito, in rapporto allo scopo che le istituzioni competenti intendono perseguire, può inficiare la legittimità di tale misura [British American Tobacco (Investments) e Imperial Tobacco, cit., punto 123, nonché la giurisprudenza ivi citata].
|
42. V zvezi s sodnim nadzorom nad pogoji, navedenimi v prejšnji točki, je treba zakonodajalcu Skupnosti priznati široko diskrecijsko pravico na področju, kot je to v obravnavanem primeru, ki vključuje politične, gospodarske in socialne izbire, na katerem je dolžan opraviti kompleksno presojo. Samo očitna neprimernost ukrepa, sprejetega na tem področju, glede na cilj, ki ga pristojna institucija želi doseči, lahko vpliva na zakonitost takega ukrepa (zgoraj navedena sodba British American Tobacco (Investments) in Imperial Tobacco, točka 123 in navedena sodna praksa).
|
|
43. Nella fattispecie, va esaminato se l’obbligo di registrazione delle sostanze monomeriche, quali definite al punto 38 della presente sentenza e che soddisfano le condizioni cumulative previste dall’art. 6, n. 3, del regolamento REACH, costituisca uno strumento proporzionato per il raggiungimento degli obiettivi di tale regolamento.
|
43. V obravnavanem primeru je treba preučiti, ali je obveznost registriranja monomernih snovi, kot so opredeljene v točki 38 te sodbe, ki izpolnjujejo kumulativna pogoja iz člena 6(3) Uredbe REACH, sorazmeren ukrep za doseganje ciljev te uredbe.
|
|
44. Come ricordato al punto 35 della presente sentenza, gli obiettivi di detto regolamento, definiti all’art. 1 del medesimo, consistono nell’«assicurare un elevato livello di protezione della salute umana e dell’ambiente (…), nonché la libera circolazione di sostanze nel mercato interno rafforzando nel contempo la competitività e l’innovazione».
|
44. Kot je bilo opozorjeno v točki 35 te sodbe, so cilji navedene uredbe, opredeljeni v njenem členu 1, „zagotoviti visoko raven zaščite zdravja ljudi in okolja […] kot tudi prosti pretok snovi na notranjem trgu ob pospeševanju konkurenčnosti in inovacij“.
|
|
45. Tuttavia, alla luce del sedicesimo ‘considerando’ del regolamento REACH, occorre constatare che il legislatore comunitario ha indicato, come obiettivo principale dell’obbligo di registrazione di cui all’art. 6, n. 3, di tale regolamento, il primo dei tre obiettivi suddetti, vale a dire quello di assicurare un elevato livello di protezione della salute umana e dell’ambiente.
|
45. Vendar je treba glede na uvodno izjavo 16 Uredbe REACH ugotoviti, da je zakonodajalec Skupnosti kot glavni cilj obveznosti registracije iz člena 6(3) te uredbe določil prvega od treh ciljev, in sicer zagotoviti visoko raven zaščite zdravja ljudi in okolja.
|
|
46. Il mezzo per raggiungere tale obiettivo è costituito, come enuncia il diciannovesimo ‘considerando’ del regolamento REACH, dall’obbligo di registrazione imposto ai fabbricanti e agli importatori, comprendente quello di presentare dati sulle sostanze da essi fabbricate o importate, di utilizzare tali dati per valutare i rischi connessi a queste sostanze nonché di definire e di raccomandare misure appropriate di gestione dei rischi.
|
46. Ukrep za doseganje navedenega cilja je, kot je navedeno v uvodni izjavi 19 Uredbe REACH, obveznost registriranja, ki je naložena proizvajalcem in uvoznikom in ki vsebuje obveznost, da pridobijo podatke o snoveh, ki jih proizvajajo ali uvažajo, in te podatke uporabijo za oceno tveganja, povezanega s to snovjo, ter da pripravijo in priporočijo ustrezne ukrepe za obvladovanje tveganja.
|
|
47. Va rilevato che, ai sensi dell’art. 6, n. 1, del regolamento REACH, questo obbligo di registrazione concerne qualunque tipo di sostanza fabbricata o importata nella Comunità in quantitativi pari o superiori a 1 tonnellata all’anno. Inoltre, esso si applica alle sostanze, indipendentemente dal fatto che queste siano classificate o no come pericolose, salvo espressa esenzione.
|
47. Poudariti je treba, da se v skladu s členom 6(1) Uredbe REACH ta obveznost nanaša na vse vrste snovi, proizvedene v Skupnosti ali uvožene vanjo v količini, ki znaša eno tono ali več na leto. Poleg tega velja ta obveznost za snovi ne glede na to, ali so razvrščene kot nevarne, razen ob izrecnem izvzetju.
|
|
48. Tenuto conto della conclusione formulata al punto 38 della presente sentenza, i monomeri in forma sottoposta a reazione rientranti nella composizione di un polimero sono soggetti a detto obbligo, mentre i polimeri ne sono esenti.
|
48. Ob upoštevanju sklepa iz točke 38 te sodbe velja navedena obveznost za vezane monomere, ki sestavljajo polimer, pri čemer pa so polimeri izvzeti.
|
|
49. Per quanto riguarda l’obiettivo di tutela della salute umana e dell’ambiente, va constatato anzitutto che la registrazione delle sostanze ha lo scopo di migliorare l’informazione del pubblico e dei professionisti a valle sui rischi e che, di conseguenza, tale registrazione deve essere considerata uno strumento per il rafforzamento di tale protezione.
|
49. V zvezi s ciljem varstva zdravja ljudi in okolja je treba najprej ugotoviti, da je namen registriranja snovi izboljšanje obveščenosti javnosti in nadaljnjih profesionalnih uporabnikov o tveganjih in da je zato registriranje treba šteti za instrument izboljšanja takega varstva.
|
|
50. A tale riguardo occorre osservare che, anche se i polimeri sono esentati dalla registrazione per ragioni pratiche connesse al loro numero eccessivo, questa situazione è suscettibile di riesame conformemente all’art. 138, n. 2, del regolamento REACH, non appena potrà essere determinato un metodo praticabile ed efficiente in termini di costi per selezionare le sostanze polimeriche.
|
50. V zvezi s tem je treba navesti, da če so polimeri izvzeti iz obveznosti registriranja iz praktičnih razlogov, povezanih z njihovim prevelikim številom, se to stanje lahko ponovno preuči v skladu s členom 138(2) Uredbe REACH, ko se lahko določi izvedljiv in stroškovno učinkovit način za določitev polimernih snovi.
|
|
51. Di conseguenza, l’obbligo di registrazione delle sostanze monomeriche, meno numerose dei polimeri, consente di conoscere non soltanto i rischi propri di tali sostanze, ma anche quelli dei monomeri ritrovati sotto forma di residui dopo la polimerizzazione o sotto forma di monomeri in seguito all’eventuale degradazione del polimero.
|
51. Tako obveznost registriranja monomernih snovi, ki so manj številne kot polimeri, ne omogoča samo poznavanja tveganj, ki so lastna tem snovem, ampak tudi tveganj v zvezi z monomeri, ki so ostali kot presežki po polimerizaciji ali kot monomeri po morebitnem razpadu polimera.
|
|
52. Come rilevato dall’avvocato generale al paragrafo 94 delle sue conclusioni, nel caso della fabbricazione di polimeri nella Comunità, l’interesse alla registrazione dei monomeri è evidente, poiché le sostanze monomeriche vengono utilizzate come monomeri in forma non sottoposta a reazione all’interno della Comunità e devono pertanto essere note nel suo territorio le informazioni inerenti alla registrazione al fine di poter controllare eventuali rischi.
|
52. Kot je poudarila generalna pravobranilka v točki 94 sklepnih predlogov, so ob proizvodnji polimerov v Skupnosti prednosti registracije monomerov na dlani, kajti monomerne snovi se kot nevezani monomeri uporabljajo znotraj Skupnosti, tako da morajo biti informacije o registraciji na njenem območju znane, da bi se lahko obvladovala morebitna tveganja.
|
|
53. Peraltro, in caso d’importazione di polimeri nella Comunità, l’obbligo di registrazione dei monomeri in forma sottoposta a reazione contribuisce alle stesse condizioni alla tutela della salute umana e dell’ambiente, dal momento che tale obbligo consente anche una migliore conoscenza dei polimeri.
|
53. Poleg tega ob uvozu polimerov v Skupnosti obveznost registriranja vezanih monomerov prispeva pod enakimi pogoji k varstvu zdravja ljudi in okolja, saj ta obveznost omogoča tudi boljše poznavanje polimerov.
|
|
54. Inoltre, un siffatto obbligo di registrazione delle sostanze monomeriche soddisfa il principio di precauzione richiamato all’art. 1, n. 3, del regolamento REACH.
|
54. Poleg tega je taka obveznost registriranja monomernih snovi v skladu z načelom previdnosti, na katero je opozorjeno v členu 1(3) Uredbe REACH.
|
|
55. L’obbligo di registrazione imposto agli importatori conduce ad una più equa ripartizione dei costi di registrazione tra fabbricanti comunitari e importatori.
|
55. Obveznost registriranja za uvoznike pripelje do pravičnejše porazdelitve stroškov registracije med proizvajalci v Skupnosti in uvozniki.
|
|
56. Una tale parità di trattamento evita le distorsioni di concorrenza e garantisce pertanto una concorrenza leale in seno alla Comunità.
|
56. Tako enako obravnavanje preprečuje izkrivljanje konkurence in tako zagotavlja lojalno konkurenco v Skupnosti.
|
|
57. Come rilevato dall’avvocato generale al paragrafo 105 delle sue conclusioni, la tutela del fabbricante comunitario dinanzi agli svantaggi concorrenziali che potrebbero risultare dal trattamento differente applicato agli importatori costituisce un obiettivo legittimo del legislatore comunitario.
|
57. Kot je poudarila generalna pravobranilka v točki 105 sklepnih predlogov, je varstvo proizvajalcev iz Skupnosti pred konkurenčnimi neugodnostmi, ki bi lahko nastale zaradi drugačnega položaja, določenega za uvoznike, dovoljen cilj zakonodajalca Skupnosti.
|
|
58. Ne consegue che l’obbligo di registrazione dei monomeri in forma sottoposta a reazione nei polimeri è atto a conseguire gli obiettivi del regolamento REACH.
|
58. Iz tega je razvidno, da je obveznost registriranja za v polimerih vezane monomere primerna za doseganje ciljev Uredbe REACH.
|
|
59. Tuttavia, rimane da verificare se questo obbligo non ecceda quanto è necessario per raggiungere gli obiettivi suddetti.
|
59. Vendar pa je treba še preveriti, ali ta obveznost ne presega tega, kar je potrebno za doseganje teh ciljev.
|
|
60. Al fine di garantire una concorrenza effettiva nella Comunità, gli importatori di sostanze monomeriche devono essere soggetti agli stessi obblighi imposti ai fabbricanti comunitari o ad obblighi simili che conducono ad un adeguamento dei costi.
|
60. Za zagotovitev dejanske konkurence v Skupnosti morajo za uvoznike monomernih snovi veljati enake obveznosti, kot veljajo za proizvajalce v Skupnosti, ali podobne obveznosti, ki vodijo do izravnave stroškov.
|
|
61. Ogni altro strumento diretto a compensare l’assenza di costi di registrazione per gli importatori non sarebbe necessariamente meno oneroso per questi ultimi.
|
61. Vsaka druga ureditev, s katero bi se skušalo nadomestiti neobstoj stroškov registracije za uvoznike, za te ne bi bila nujno manj omejujoča.
|
|
62. Parimenti, qualsiasi limitazione dell’obbligo di registrazione ai soli monomeri prodotti nella Comunità sarebbe contraria all’obiettivo di competitività e d’innovazione, poiché l’importazione di monomeri a minor prezzo, senza l’onere costituito da costi di registrazione, scoraggerebbe qualunque fabbricante comunitario dall’intraprendere o proseguire ricerche sugli stessi monomeri.
|
62. Prav tako bi bila vsaka omejitev obveznosti registriranja na monomere, proizvedene v Skupnosti, v nasprotju s ciljem pospeševanja konkurenčnosti in inovacij, kajti uvoz monomerov po nižji ceni brez upoštevanja stroškov registracije bi odvrnil vsakega proizvajalca v Skupnosti, da začne raziskave o teh monomerih ali jih nadaljuje.
|
|
63. Ne consegue che l’obbligo di registrazione delle sostanze monomeriche in forma sottoposta a reazione componenti i polimeri non eccede quanto necessario per raggiungere gli obiettivi del regolamento REACH.
|
63. Iz tega je razvidno, da obveznost registriranja vezanih monomernih snovi, ki sestavljajo polimere, ne presega tega, kar je potrebno za uresničitev ciljev Uredbe REACH.
|
|
64. Le ricorrenti nella causa principale contestano tuttavia la proporzionalità di detto obbligo di registrazione affermando, da un lato, che gli importatori si trovano di fronte a serie difficoltà pratiche dovute in particolare al fatto che essi ignorano la composizione del polimero importato e, dall’altro, che i costi del procedimento di registrazione sono largamente sproporzionati rispetto ai volumi d’affari realizzati e ai quantitativi di sostanze di cui trattasi.
|
64. Vendar tožeče stranke v postopku v glavni stvari izpodbijajo sorazmernost te obveznosti registriranja in trdijo, da se uvozniki srečujejo z resnimi praktičnimi težavami, ki temeljijo zlasti na dejstvu, da ne poznajo sestave uvoženega polimera, in da so stroški postopka registracije v velikem nesorazmerju glede na dosežen promet in zadevne količine snovi.
|
|
65. A tale riguardo si deve rilevare, in primo luogo, che l’art. 8, n. 1, del regolamento REACH prevede la possibilità di designare un rappresentante esclusivo per il produttore che fabbrichi sostanze in quanto tali o in quanto componenti di un preparato o che produca un articolo importato nella Comunità.
|
65. V zvezi s tem je treba poudariti, prvič, da je v členu 8(1) Uredbe REACH predvidena možnost imenovanja edinega zastopnika proizvajalca, ki proizvaja snov kot tako ali v pripravkih ali ki proizvaja izdelek, ki se uvaža v Skupnost.
|
|
66. Tale rappresentante assicura il rispetto di tutti gli obblighi incombenti agli importatori, i quali ne vengono informati e sono dunque considerati utilizzatori a valle. Di conseguenza, gli obblighi di registrazione incombono al detto rappresentante, il quale è designato dal fabbricante non stabilito nella Comunità e gode della fiducia di quest’ultimo.
|
66. Ta zastopnik zagotavlja izpolnjevanje obveznosti, ki veljajo za uvoznike, ki so o tem obveščeni in ki se zato štejejo za nadaljnje uporabnike. Zato veljajo obveznosti registriranja za navedenega zastopnika, ki ga imenuje proizvajalec s sedežem zunaj Skupnosti in ki uživa njegovo zaupanje.
|
|
67. In secondo luogo, per quanto concerne i costi del procedimento di registrazione, va constatato che il procedimento è identico indipendentemente dal fatto che i prodotti siano fabbricati nella Comunità o al di fuori di questa e che, di conseguenza, l’aggravio per i fabbricanti non stabiliti nella Comunità o per gli importatori non è maggiore di quello che colpisce i fabbricanti comunitari.
|
67. Drugič, v zvezi s stroški, ki nastanejo zaradi postopka registracije, je treba ugotoviti, da je postopek isti, ne glede na to, ali so proizvodi proizvedeni v Skupnosti ali zunaj nje, in da zato breme za proizvajalce s sedežem zunaj Skupnosti ali za uvoznike ni večje od bremena za proizvajalce v Skupnosti.
|
|
68. Peraltro, come rilevato dall’avvocato generale al paragrafo 130 delle sue conclusioni, il regolamento REACH prevede una condivisione delle informazioni tra i diversi notificanti di una medesima sostanza al fine di ridurre i relativi costi.
|
68. Poleg tega je, kot je poudarila generalna pravobranilka v točki 130 sklepnih predlogov, v Uredbi REACH določena souporaba informacij med različnimi prijavitelji iste snovi, da bi se zmanjšali stroški, povezani s snovmi.
|
|
69. In tal senso, il trentatreesimo ‘considerando’ di tale regolamento enuncia che «[o]ccorrerebbe prevedere la trasmissione comune e la condivisione dell[e] informazion[i] sulle sostanze al fine di accrescere l’efficacia del sistema di registrazione, ridurre i costi e ridurre le sperimentazioni sugli animali vertebrati».
|
69. Tako je v uvodni izjavi 33 te uredbe navedeno, da „bi bilo treba [zagotoviti] skupno predložitev in souporabo informacij o snoveh, da bi se povečala učinkovitost registracijskega sistema ter zmanjšali stroški in testiranja na vretenčarjih“.
|
|
70. L’attuazione di questi obiettivi è garantita dall’art. 27, n. 3, del regolamento REACH, che prevede la condivisione delle informazioni al fine di ridurre i costi tra i dichiaranti.
|
70. Izvajanje teh načel je zagotovljeno s členom 27(3) Uredbe REACH, ki določa souporabo podatkov za zmanjšanje stroškov med registracijskimi zavezanci.
|
|
71. Di conseguenza, tenuto conto del numero limitato di sostanze monomeriche potenziali, del periodo di validità di dodici anni di una precedente registrazione di sostanze, previsto all’art. 27 del regolamento REACH, nonché della possibilità di condividere le informazioni allo scopo di ridurre i costi, l’aggravio derivante dall’obbligo di registrazione delle sostanze monomeriche in forma sottoposta a reazione in un polimero non appare manifestamente sproporzionato in rapporto alla libera circolazione dei prodotti sul mercato interno aperto ad una concorrenza leale.
|
71. Zato ob upoštevanju omejenega števila potencialnih monomernih snovi, dvanajstletnega trajanja veljavnosti predhodne registracije snovi, kot je določeno v členu 27 Uredbe REACH, ter možnosti souporabe podatkov za zmanjšanje stroškov breme zaradi obveznosti registriranja monomernih snovi, vezanih v polimeru, ni očitno nesorazmerno glede na prosti pretok proizvodov na notranjem trgu, odprtem za lojalno konkurenco.
|
|
72. Dalle considerazioni che precedono risulta che l’art. 6, n. 3, del regolamento REACH non è invalido per violazione del principio di proporzionalità.
|
72. Iz navedenega je razvidno, da člen 6(3) Uredbe REACH ni neveljaven zaradi kršitve načela sorazmernosti.
|
|
Sul mancato rispetto del principio di parità di trattamento
|
Neupoštevanje načela enakega obravnavanja
|
|
73. Le ricorrenti nella causa principale affermano che anche se l’obbligo di registrazione delle sostanze monomeriche è identico, i fabbricanti comunitari di polimeri potrebbero più facilmente degli importatori procedere alla registrazione di tali sostanze, poiché i primi conoscono la composizione dei propri prodotti, mentre i secondi devono rimettersi alla buona volontà dei loro fornitori situati fuori del territorio comunitario.
|
73. Tožeče stranke v postopku v glavni stvari trdijo, da če je obveznost registriranja monomernih snovi ista, lahko proizvajalci v Skupnosti lažje kot uvozniki opravijo registracijo teh snovi, ker poznajo sestavo svojih proizvodov, uvozniki pa so odvisni od svojih dobaviteljev, ki so zunaj Skupnosti.
|
|
74. Secondo una giurisprudenza costante, il principio di parità di trattamento ovvero di non discriminazione richiede che situazioni paragonabili non siano trattate in maniera diversa e che situazioni diverse non siano trattate in maniera uguale, salvo obiettiva necessità (sentenza 10 gennaio 2006, causa C‑344/04, IATA e ELFAA, Racc. pag. I‑403, punto 95, nonché la giurisprudenza ivi citata).
|
74. V skladu z ustaljeno sodno prakso načelo enakega obravnavanja ali prepovedi diskriminacije zahteva, naj se primerljivi položaji ne obravnavajo različno in naj se različni položaji ne obravnavajo enako, razen če je taka obravnava objektivno utemeljena (sodba z dne 10. januarja 2006 v zadevi IATA in ELFAA, C‑344/04, ZOdl., str. I‑403, točka 95 in navedena sodna praksa).
|
|
75. A tale riguardo, si deve osservare in primo luogo che l’obbligo di registrazione è identico per i fabbricanti comunitari e per gli importatori.
|
75. V zvezi s tem je treba ugotoviti, prvič, da je obveznost registracije ista za proizvajalce v Skupnosti in za uvoznike.
|
|
76. In secondo luogo, va constatato che le sostanze monomeriche in forma sottoposta a reazione nei polimeri, tanto fabbricate nella Comunità quanto ivi importate, si trovano in situazioni paragonabili tra loro, dal momento che dette sostanze sono interscambiabili o identiche.
|
76. Drugič, ugotoviti je treba, da so monomerne snovi, vezane v polimerih, ki so proizvedene v Skupnosti ali vanjo uvožene, v primerljivem položaju, ker so medsebojno zamenljive ali enake.
|
|
77. In terzo luogo, i fabbricanti comunitari e gli importatori si trovano in situazioni differenti, in quanto i primi conoscono i propri prodotti, mentre i secondi dipendono per le informazioni dai fornitori situati fuori del territorio della Comunità.
|
77. Tretjič, proizvajalci v Skupnosti in uvozniki so v različnem po ložaju, saj prvi poznajo svoje proizvode, drugi pa so odvisni od sporočitve podatkov s strani dobaviteljev, ki so zunaj Skupnosti.
|
|
78. Tuttavia, il trattamento identico imposto a tali situazioni differenti è oggettivamente giustificato dal rispetto delle regole di concorrenza applicabili al mercato interno.
|
78. Vendar je enako obravnavanje, določeno za te različne položaje, objektivno utemeljeno z upoštevanjem pravil o konkurenci, ki veljajo na notranjem trgu.
|
|
79. Infatti, trattando in maniera differente gli importatori di sostanze monomeriche in forma sottoposta a reazione e i fabbricanti delle stesse sostanze situati nella Comunità, i primi sarebbero favoriti rispetto ai secondi.
|
79. Če bi se namreč uvoznike vezanih monomernih snovi obravnavalo drugače kot proizvajalce istih snovi v Skupnosti, bi bili prvi ugodneje obravnavani kot drugi.
|
|
80. Ne consegue che non è rilevabile alcuna violazione del principio di parità di trattamento e, di conseguenza, l’art. 6, n. 3, del regolamento REACH non è invalido per violazione di tale principio.
|
80. Iz tega je razvidno, da ni mogoče ugotoviti nobene kršitve načela enakega obravnavanja in da tako člen 6(3) Uredbe REACH ni neveljaven zaradi kršitve tega načela.
|
|
81. Dall’insieme delle suesposte considerazioni risulta che l’esame della seconda questione pregiudiziale non ha rivelato alcun elemento tale da pregiudicare la validità dell’art. 6, n. 3, del regolamento REACH.
|
81. Iz navedenega je razvidno, da pri preučitvi drugega vprašanja ni bil ugotovljen noben dejavnik, ki bi vplival na veljavnost člena 6(3) Uredbe REACH.
|
|
Sulle spese
|
Stroški
|
|
82. Nei confronti delle parti nella causa principale il presente procedimento costituisce un incidente sollevato dinanzi al giudice del rinvio, cui spetta quindi statuire sulle spese. Le spese sostenute da altri soggetti per presentare osservazioni alla Corte non possono dar luogo a rifusione.
|
82. Ker je ta postopek za stranke v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči o stroških. Stroški, priglašeni za predložitev stališč Sodišču, ki niso stroški omenjenih strank, se ne povrnejo.
|