|
|
Regolamento (CE) n. 1880/2001 della Commissione
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1880/2001
|
|
del 26 settembre 2001
|
z 26. septembra 2001,
|
|
che modifica il regolamento (CE) n. 1621/1999 recante modalità d'applicazione del regolamento (CE) n. 2201/96 del Consiglio in ordine all'aiuto per la coltura di uve destinate alla produzione di determinate varietà di uve secche
|
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1621/1999, ktoré stanovuje podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2201/96, ktoré sa týka poskytovania pomoci na pestovanie viniča pri produkcii určitých druhov sušených hrozienok
|
|
|
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
|
|
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
|
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
|
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhov so spracovaným ovocím a zeleninou [1], ktoré bolo naposledy zmenené nariadením (ES) č. 1239/2001 [2], a najmä na jeho článok 7 (5),
|
|
visto il regolamento (CE) n. 2201/96 del Consiglio, del 28 ottobre 1996, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore dei prodotti trasformati a base di ortofrutticoli(1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1239/2001(2), in particolare l'articolo 7, paragrafo 5,
|
keďže:
|
|
considerando quanto segue:
|
(1) Článok 13 ods. 2 pís. d nariadenia Komisie (ES) č. 1621/1999 z 22. júla 1999, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2201/96, ktoré sa týkajú pomoci pri pestovaní určitých odrôd viniča pestovaných na sušené hrozienka [3], zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 2256/1999 [4], ustanovuje v prípade prevádzkovateľov, ktorí mali prospech z opatrení uvedených v nariadení Rady (ES) č. 399/94 z 21. februára 1994, ktoré sa týka špecifických opatrení pre sušené hrozienka [5], zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2826/2000 [6], ktoré sa týka prechodných opatrení a povinnosti používať plastové prepravky na dodávku nespracovaných sušených hrozienok. V odpovedi na poznámku z Grécka, v ktorej sa uvádzajú zásobovacie ťažkosti, v prípade týchto prepraviek, by sa tieto prechodné opatrenia mali rozšíriť, ako výnimočné opatrenia, na jeden rok a s cieľom tak urobiť, má sa stanoviť minimálny dočasný pomer dodávaného a skladovaného množstva v týchto prepravkách pre hospodársky rok 2001/02 na 75 %.
|
|
(1) L'articolo 13, paragrafo 2, lettera d), del regolamento (CE) n. 1621/1999 della Commissione, del 22 luglio 1999, recante modalità d'applicazione del regolamento (CE) n. 2201/96 del Consiglio in ordine all'aiuto per la coltura di uve destinate alla produzione di determinate varietà di uve secche(3), modificato dal regolamento (CE) n. 2256/1999(4), prevede per gli operatori che hanno beneficiato delle misure di cui al regolamento (CE) n. 399/94 del Consiglio, del 21 febbraio 1994, relativo ad azioni specifiche a favore delle uve secche(5), modificato dal regolamento (CE) n. 2826/2000(6), misure transitorie circa l'obbligo di utilizzare casse di plastica accatastabili per la consegna delle uve secche non trasformate. A seguito della domanda formulata dalla Grecia, che segnala difficoltà di approvvigionamento delle casse suddette, è opportuno in via eccezionale prorogare di un anno tali misure transitorie e fissare a tal fine, per la campagna 2001/02, un tasso intermedio minimo del 75 % dei quantitativi consegnati e immagazzinati nelle casse suddette.
|
(2) Článok 5 pís. 1 nariadenia (ES) č. 1621/1999 ustanovuje, že kontrakty musia byť uzavreté do 1. augusta pred príslušným hospodárskym rokom a musia požadovať od pestovateľov alebo produkčných organizácií dodávky celého množstva v plastových prepravkách, ktoré sa môžu na seba ukladať, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v článku 13 bode 2 pís. d, ktoré sa týkajú dopravy. S ohľadom na zmeny a doplnenia vykonané v týchto prechodných ustanoveniach pre hospodársky rok 2001/02, konečný dátum na uzatvorenie kontraktov by sa mal znova ustanoviť na 30. september 2001 pre tento rok.
|
|
(2) A norma dell'articolo 5, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1621/1999, i contratti sono conclusi al più tardi il 1o agosto precedente la campagna di cui trattasi e comportano l'obbligo per il singolo produttore o per l'organizzazione di produttori di consegnare l'intero quantitativo in casse di plastica accatastabili, fatte salve le disposizioni transitorie di cui all'articolo 13, paragrafo 2, lettera d). Tenuto conto della modifica apportata a tali disposizioni transitorie per la campagna 2001/02, è opportuno rinviare al 30 settembre 2001 la data limite per la conclusione dei contratti per la campagna suddetta.
|
(3) Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spracované ovocie a zeleninu,
|
|
(3) Le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per i prodotti trasformati a base di ortofrutticoli,
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
|
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
|
Článok 1
|
|
|
Článok 13 bod 2 nariadenia (ES) č. 1621/1999 sa mení a dopĺňa nasledovne:
|
|
Articolo 1
|
1. bod c sa nahrádza nasledovne:
|
|
L'articolo 13, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1621/1999 è modificato come segue:
|
"c) Kontrakty uvedené v článku 5 sa majú podpísať medzi výrobcami alebo organizáciami výrobcov a spracovateľmi, ktorí predložili prihlášku na registrovanie v databáze pred uzatvorením kontraktu; kontrakty pre hospodárske roky 1999/2000, 2000/01 a 2001/02 sa uzatvárajú 1. novembra 1999, 1. septembra 2000 a 30. septembra 2001."
|
|
1) la lettera c) è sostituita dal testo seguente: "c) i contratti di cui all'articolo 5 sono stipulati dai singoli produttori o organizzazioni di produttori e dai trasformatori che hanno presentato una domanda di iscrizione nella base di dati prima della stipula dei contratti; per le campagne 1999/2000, 2000/01 e 2001/02, i contratti sono stipulati rispettivamente entro il 1o novembre 1999, il 1o settembre 2000 e il 30 settembre 2001".
|
2. tretia zarážka bodu d) sa nahrádza týmto textom:
|
|
2) alla lettera d), il terzo trattino è sostituito dal testo seguente: "- almeno il 75 % dei quantitativi consegnati e immagazzinati durante la campagna 2001/2002".
|
"— prinajmenšom 75 % dodávaných a skladovaných množstiev v hospodárskom roku 2001/02."
|
|
|
Článok 2
|
|
Articolo 2
|
Toto nariadenie nadobudne účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
|
|
Il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.
|
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
|
|
|
|
|
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
|
V Bruseli 26. septembra 2001
|
|
Fatto a Bruxelles, il 26 settembre 2001.
|
Za Komisiu
|
|
|
Franz Fischler
|
|
Per la Commissione
|
člen Komisie
|
|
Franz Fischler
|
[1] Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29.
|
|
Membro della Commissione
|
[2] Ú. v. ES L 171, 26.3.2001, s. 1.
|
|
|
[3] Ú. v. ES L 192, 24.7.1999, s. 21.
|
|
(1) GU L 297 del 21.11.1996, pag. 29.
|
[4] Ú. v. ES L 275, 26.10.1999, s. 13.
|
|
(2) GU L 171 del 26.3.2001, pag. 1.
|
[5] Ú. v. ES L 54, 25.2.1994, s. 3.
|
|
(3) GU L 192 del 24.7.1999, pag. 21.
|
[6] Ú. v. ES L 328, 23.12.2000, s. 2.
|
|
(4) GU L 275 del 26.10.1999, pag. 13.
|
--------------------------------------------------
|
|
(5) GU L 54 del 25.2.1994, pag. 3.
|
|
|
(6) GU L 328 del 23.12.2000, pag. 2.
|
|
|
|
|