Doppia visualizzazione

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

it

ro

 
Decisione n. 779/2007/CE del Parlamento europeo e del Consiglio
Decizia nr. 779/2007/CE a Parlamentului European și a Consiliului
del 20 giugno 2007
din 20 iunie 2007
che istituisce per il periodo 2007-2013 un programma specifico per prevenire e combattere la violenza contro i bambini, i giovani e le donne e per proteggere le vittime e i gruppi a rischio (programma Daphne III) nell’ambito del programma generale "Diritti fondamentali e giustizia"
de instituire, pentru perioada 2007-2013, a unui program special de prevenire și combatere a violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor, precum și de protecție a victimelor și a grupurilor expuse riscurilor (programul Daphne III), ca parte a Programului general "Drepturile fundamentale și justiția"
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l’articolo 152,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 152,
vista la proposta della Commissione,
având în vedere propunerea Comisiei,
visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1],
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European [1],
visto il parere del Comitato delle regioni [2],
având în vedere avizul Comitetului Regiunilor [2],
deliberando secondo la procedura di cui all’articolo 251 del trattato [3],
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat [3],
considerando quanto segue:
întrucât:
(1) Il trattato stabilisce che nel definire ed attuare tutte le politiche ed attività della Comunità è garantito un livello elevato di protezione della salute umana; secondo l’articolo 3, paragrafo 1, lettera p) dello stesso, l’azione della Comunità comporta un contributo al conseguimento di un elevato livello di protezione della salute.
(1) Tratatul prevede că în definirea și punerea în aplicare a tuturor politicilor și activităților comunitare trebuie să se asigure un nivel înalt al sănătății umane; articolul 3 alineatul (1) litera (p) al acestuia cere ca acțiunea Comunității să cuprindă o contribuție la atingerea unui nivel înalt de protecție a sănătății.
(2) L’azione della Comunità dovrebbe integrare le politiche nazionali dirette a migliorare la salute pubblica e a eliminare le fonti di pericolo per la salute umana.
(2) Acțiunea Comunității ar trebui să completeze politicile naționale care urmăresc îmbunătățirea stării de sănătate publică, înlăturând sursele de pericol pentru sănătatea umană.
(3) La violenza fisica, sessuale e psicologica nei confronti dei bambini, dei giovani e delle donne, nonché la minaccia di tali atti, la coercizione o la privazione arbitraria della libertà, nella vita pubblica o privata, ledono il diritto alla vita, alla sicurezza, alla libertà, alla dignità e all’integrità fisica ed emotiva delle vittime e costituiscono una grave minaccia alla loro salute fisica e mentale. Tali violenze sono così diffuse in tutta la Comunità da costituire una vera e propria violazione dei diritti umani fondamentali, un flagello per la salute ed un ostacolo al godimento del diritto a una cittadinanza sicura, libera e giusta.
(3) Violența fizică, sexuală și psihologică împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor, inclusiv amenințările cu asemenea acte, constrângerea sau lipsirea arbitrară de libertate, indiferent că au loc în viața publică sau în cea privată, constituie o încălcare a drepturilor acestora la viață, siguranță, libertate, demnitate și integritate fizică și emoțională și o amenințare serioasă pentru sănătatea fizică și mintală a victimelor unei asemenea violențe. O astfel de violență, întrucât este atât de larg răspândită în Comunitate, constituie o adevărată încălcare a drepturilor fundamentale, un flagel pentru sănătate și un obstacol în calea exercitării cetățeniei într-un mod sigur, liber și echitabil.
(4) L’Organizzazione mondiale della sanità (OMS) definisce la salute come uno stato di benessere fisico, mentale e sociale completo, non già come assenza di malattie o infermità. Secondo una risoluzione del 1996 dell’Assemblea dell’OMS, la violenza è uno dei principali problemi di salute pubblica nel mondo. La relazione sulla violenza e la salute presentata dall’OMS il 3 ottobre 2002 raccomanda di promuovere misure di prevenzione primaria, potenziare le capacità di reagire delle vittime di atti di violenza e migliorare la collaborazione e lo scambio di informazioni in materia di prevenzione della violenza.
(4) Organizația Mondială a Sănătății (OMS) definește sănătatea ca o stare de deplină bunăstare fizică, mintală și socială, și nu doar ca absență a bolii sau a infirmității. Conform unei rezoluții din 1996 a Adunării OMS, violența reprezintă o problemă majoră de sănătate publică la scară mondială. În raportul său cu privire la violență și sănătate din 3 octombrie 2002, OMS recomandă promovarea unor acțiuni de prevenire primară, întărirea măsurilor luate în favoarea victimelor violenței și intensificarea colaborării și a schimbului de informații privind prevenirea violenței.
(5) Tali principi sono riconosciuti in numerose convenzioni, dichiarazioni e protocolli delle principali istituzioni e organizzazioni internazionali, come le Nazioni Unite, l’Organizzazione internazionale del lavoro, la Conferenza mondiale sulle donne e il Congresso mondiale contro lo sfruttamento sessuale dei bambini a scopo commerciale.
(5) Aceste principii sunt recunoscute în numeroase convenții, declarații și protocoale ale principalelor organizații și instituții internaționale, cum ar fi Organizația Națiunilor Unite, Organizația Internațională a Muncii (OIM), Conferința mondială privind femeile și Congresul mondial împotriva exploatării sexuale a copiilor în scop comercial.
(6) La lotta contro la violenza dovrebbe iscriversi nel contesto della protezione dei diritti fondamentali, riconosciuti dalla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea [4] e nelle relative spiegazioni, tenendo presente il suo status, che riconosce, tra l’altro, i diritti alla dignità, all’uguaglianza e alla solidarietà e prevede una serie di articoli specifici che riguardano la tutela e promozione dell’integrità fisica e psichica, la parità di trattamento tra uomini e donne, i diritti dei minori e la non discriminazione, e sanciscono il divieto dei trattamenti disumani o degradanti, della schiavitù, del lavoro forzato e del lavoro minorile. Riconosce che nel definire e attuare tutte le politiche ed attività della Comunità è necessario un livello elevato di protezione della salute umana.
(6) Lupta împotriva violenței ar trebui plasată în contextul protecției drepturilor fundamentale, astfel cum sunt acestea recunoscute de Carta drepturilor fundamentale ale Uniunii Europene [4] și în explicațiile însoțitoare, având în vedere statutul acesteia, care recunoaște, între altele, dreptul la demnitate, egalitate și solidaritate. Carta cuprinde un număr de articole speciale privind protecția și promovarea integrității fizice și mintale, egalitatea de tratament între femei și bărbați, drepturile copilului și nediscriminarea, recunoscând totodată interzicerea tratamentelor inumane sau degradante, a sclaviei și muncii forțate, precum și a exploatării prin muncă a copiilor. Carta recunoaște că un nivel înalt de protecție a sănătății umane este necesar în definirea și punerea în aplicare a tuturor politicilor și activităților comunitare.
(7) La Commissione è stata invitata dal Parlamento europeo a preparare ed attuare programmi di azione per combattere tali atti di violenza, fra l’altro nelle risoluzioni del 19 maggio 2000 sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo "Per ulteriori azioni nella lotta contro la tratta delle donne" [5], del 20 settembre 2001, sulle mutilazioni genitali femminili [6]; del 17 gennaio 2006, sulle strategie di prevenzione della tratta delle donne e dei bambini esposti allo sfruttamento sessuale [7]; e del 2 febbraio 2006, sull’attuale situazione nel combattere la violenza contro le donne e qualsiasi futura azione [8].
(7) Comisia a fost chemată de Parlamentul European să elaboreze și să pună în aplicare programe de acțiune în vederea combaterii acestui tip de violență, între altele, prin rezoluțiile sale din 19 mai 2000 privind comunicarea Comisiei adresată Consiliului și Parlamentului European: "Pentru noi acțiuni în lupta împotriva traficului de femei" [5], din 20 septembrie 2001 privind mutilarea genitală a femeilor [6], din 17 ianuarie 2006 privind strategiile de prevenire a traficului de femei și copii care sunt vulnerabili la exploatarea sexuală [7], precum și din 2 februarie 2006 privind situația actuală a combaterii violenței împotriva femeilor și orice acțiune viitoare [8].
(8) Il programma d’azione comunitaria istituito dalla decisione n. 293/2000/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 24 gennaio 2000, relativa ad un programma d’azione comunitaria sulle misure preventive intese a combattere la violenza contro i bambini, i giovani e le donne (2000-2003) ("programma Daphne") [9] ha contribuito alla presa di coscienza all’interno dell’Unione europea e a migliorare e consolidare la cooperazione tra le organizzazioni degli Stati membri attive nella lotta alla violenza.
(8) Programul de acțiune comunitară instituit prin Decizia nr. 293/2000/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 ianuarie 2000 de adoptare a programului de acțiune comunitară ("programul Daphne") (2000-2003) pentru prevenirea și combaterea violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor [9] a contribuit la creșterea gradului de sensibilizare a opiniei publice din Uniunea Europeană pe această temă, precum și la intensificarea și consolidarea cooperării între organizațiile din statele membre care sunt active în domeniul combaterii violenței.
(9) Il programma d’azione comunitaria istituito dalla decisione n. 803/2004/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 aprile 2004, che istituisce un programma di azione comunitaria (2004-2008) per prevenire e combattere la violenza contro i bambini, i giovani e le donne e per proteggere le vittime e i gruppi a rischio ("programma Daphne II") [10] ha sviluppato ulteriormente i risultati già ottenuti con il programma Daphne. L’articolo 8, paragrafo 2, della decisione n. 803/2004/CE prevede che la Commissione adotti tutte le misure necessarie a garantire la conformità degli stanziamenti annuali con le nuove prospettive finanziarie.
(9) Programul de acțiune comunitară instituit prin Decizia nr. 803/2004/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 de adoptare a unui program de acțiune comunitară (2004-2008) pentru prevenirea și combaterea violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor și pentru protejarea victimelor și a grupurilor de risc ("programul Daphne II") [10] a dezvoltat în continuare rezultatele obținute deja de programul Daphne; în conformitate cu articolul 8 alineatul (2) din Decizia nr. 803/2004/CE, Comisia ia măsurile necesare pentru a asigura consecvența creditelor anuale cu noile perspective financiare.
(10) È opportuno garantire la continuità dei progetti finanziati dai programmi Daphne e Daphne II.
(10) Este de dorit să se asigure continuitatea proiectelor susținute de programele Daphne și Daphne II.
(11) È importante e necessario riconoscere le gravi conseguenze, immediate e a lungo termine, che la violenza contro i bambini, i giovani e le donne arreca ai singoli, alle famiglie e alla collettività in termini di salute, fisica e mentale, di sviluppo psicologico e sociale e di pari opportunità per le persone coinvolte, nonché gli elevati costi sociali ed economici per la società nel suo complesso.
(11) Este important și necesar să se recunoască consecințele grave, imediate și pe termen lung ale violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor pentru sănătatea fizică și mintală a acestora și pentru dezvoltarea lor psihologică și socială, precum și pentru egalitatea șanselor celor în cauză, pentru indivizi, familii și comunități, ca și costurile sociale și economice ridicate suportate de societate în ansamblul său.
(12) La violenza nei confronti delle donne assume varie forme, che vanno dalla violenza domestica, che si riscontra a tutti i livelli della società, a pratiche tradizionali dannose associate all’esercizio della violenza fisica contro le donne, come le mutilazioni genitali e i delitti d’onore, le quali costituiscono una particolare forma di violenza contro le donne.
(12) Violența împotriva femeilor îmbracă multe forme, de la violența în familie, care este frecventă la toate nivelurile societății, până la practicile tradiționale vătămătoare asociate cu manifestările de violență fizică împotriva femeilor, cum ar fi mutilarea genitală și "crimele de onoare", care constituie o formă specială de violență împotriva femeilor.
(13) Secondo il programma stabilito dalla presente decisione ("il programma") i bambini, i giovani e le donne che vedono un parente prossimo aggredito dovrebbero essere considerati vittime di violenza.
(13) În conformitate cu programul stabilit prin prezenta decizie ("programul"), copiii, tinerii sau femeile care sunt martorii agresării unei rude apropiate trebuie considerați victime ale violenței.
(14) Per quanto riguarda la prevenzione della violenza, anche sotto forma di abuso e sfruttamento sessuale contro i bambini, i giovani e le donne, e la protezione delle vittime e dei gruppi a rischio, l’Unione europea può apportare un valore aggiunto alle azioni che devono essere intraprese prevalentemente dagli Stati membri grazie alla diffusione e allo scambio di informazioni, esperienze e buone pratiche, alla promozione di un approccio innovativo, alla definizione congiunta di priorità, allo sviluppo di reti ove necessario, alla selezione di progetti su scala comunitaria, compresi progetti a sostegno di linee telefoniche d’emergenza gratuite per bambini e di assistenza per bambini scomparsi e sfruttati a scopo sessuale, alla motivazione e mobilitazione di tutte le parti interessate, e a campagne di sensibilizzazione contro la violenza in tutta Europa. Tali azioni dovrebbero inoltre includere il sostegno ai bambini, ai giovani e alle donne vittime della tratta degli esseri umani.
(14) În ceea ce privește prevenirea violenței, inclusiv a abuzurilor și a exploatării sexuale a copiilor, a tinerilor și a femeilor, precum și protecția victimelor și a grupurilor expuse riscurilor, Uniunea Europeană poate aduce un plus de valoare la acțiunile care urmează să fie întreprinse cu precădere de către statele membre în următoarele moduri: difuzarea și schimbul de informații, experiență și bune practici; promovarea unei abordări inovatoare; stabilirea de comun acord a priorităților; crearea de rețele de întrajutorare acolo unde acest lucru este oportun; selecția de proiecte la scară comunitară, inclusiv proiecte de sprijinire a liniilor telefonice de asistență sau de urgență accesibile gratuite pentru copiii dispăruți și exploatați sexual; motivarea și mobilizarea tuturor părților implicate; și campanii de sensibilizare la scară europeană împotriva violenței. Aceste acțiuni trebuie să cuprindă, de asemenea, acordarea de sprijin copiilor, tinerilor și femeilor care sunt victime ale traficului de ființe umane.
(15) Dato che le cause originarie e le conseguenze della violenza possono spesso essere affrontate efficacemente da organizzazioni locali e regionali che cooperano con le loro controparti di altri Stati membri, il programma dovrebbe dare la dovuta importanza alle misure di prevenzione e alle azioni a sostegno di vittime a livello locale e regionale.
(15) Deoarece cauzele profunde și consecințele violenței pot fi adesea abordate în mod eficient de organizațiile locale și regionale în cooperare cu organizațiile omoloage din alte state membre, prezentul program trebuie să acorde importanța cuvenită măsurilor și acțiunilor preventive întreprinse la nivel local și regional în vederea sprijinirii victimelor.
(16) Gli obiettivi dell’azione proposta, vale a dire prevenire e combattere tutte le forme di violenza contro i bambini, i giovani e le donne, non possono essere realizzati in misura sufficiente dagli Stati membri, vista la necessità di scambiare informazioni a livello comunitario e di diffondere le buone pratiche su scala comunitaria, e possono dunque essere realizzati meglio a livello comunitario. Data la necessità di un approccio coordinato e multidisciplinare e considerata la portata o l’incidenza del programma, la Comunità può intervenire, in base al principio di sussidiarietà sancito dall’articolo 5 del trattato. La presente decisione si limita a quanto è necessario per conseguire tali obiettivi in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo.
(16) Întrucât obiectivele prezentei decizii, și anume acelea de a preveni și combate toate formele de violență împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor, nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre, datorită necesității de a avea un schimb de informații la nivelul Comunității, precum și o popularizare la scară europeană a bunelor practici în domeniu, iar acest lucru poate fi realizat mai bine la nivel comunitar datorită nevoii de a avea o abordare coordonată și multidisciplinară și având în vedere amploarea sau impactul programului, Comunitatea poate adopta măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, prevăzut la articolul respectiv, prezenta decizie nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea acestor obiective.
(17) La presente decisione istituisce, per l’intera durata del programma, una dotazione finanziaria che costituisce per l’autorità di bilancio il riferimento privilegiato nel corso della procedura di bilancio annuale, a norma del punto 37 dell’accordo interistituzionale, del 17 maggio 2006, tra il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione sulla disciplina di bilancio e la sana gestione finanziaria [11].
(17) Prezenta decizie stabilește, pentru întreaga durată a programului, un pachet financiar care constituie referința principală pentru autoritatea bugetară, în cursul procedurii bugetare anuale, în sensul punctului 37 din Acordul interinstituțional din 17 mai 2006 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și buna gestiune financiară [11].
(18) Il regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio, del 25 giugno 2002, che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee [12] (di seguito "regolamento finanziario") e il regolamento (CE, Euratom) n. 2342/2002 della Commissione, del 23 dicembre 2002, recante modalità d’esecuzione del regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee [13], che tutelano gli interessi finanziari della Comunità, devono essere applicati tenendo conto dei principi di semplicità e coerenza nella scelta degli strumenti di bilancio, della limitazione del numero dei casi in cui la Commissione mantiene una responsabilità diretta a livello di attuazione e gestione, nonché della necessaria proporzionalità tra l’entità delle risorse e l’onere amministrativo del loro impiego.
(18) Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene [12], denumit în continuare "regulamentul financiar", și Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002 al Comisiei din 23 decembrie 2002 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene [13], care protejează interesele financiare ale Comunității, trebuie să fie aplicate ținând seama de principiile simplității și consecvenței în alegerea instrumentelor bugetare, de limitarea numărului de cazuri în care Comisiei îi revine responsabilitatea directă de a le pune în aplicare și gestiona, precum și de proporționalitatea necesară între valoarea resurselor și sarcina administrativă pe care o implică recurgerea la acestea.
(19) È opportuno adottare inoltre misure atte a prevenire le irregolarità e le frodi e intraprendere i passi necessari ai fini del recupero di fondi perduti, indebitamente versati o non correttamente utilizzati a norma del regolamento (CE, Euratom) n. 2988/95 del Consiglio, del 18 dicembre 1995, relativo alla tutela degli interessi finanziari delle Comunità [14], del regolamento (Euratom, CE) n. 2185/96 del Consiglio, dell’ 11 novembre 1996, relativo ai controlli e alle verifiche sul posto effettuati dalla Commissione ai fini della tutela degli interessi finanziari delle Comunità europee contro le frodi e altre irregolarità [15] e del regolamento (CE) n. 1073/1999 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 25 maggio 1999, relativo alle indagini svolte dall’Ufficio per la lotta antifrode (OLAF) [16].
(19) De asemenea, trebuie luate măsuri adecvate pentru a preveni neregulile și fraudele și trebuie întreprinse acțiuni corespunzătoare pentru recuperarea fondurilor pierdute, achitate incorect sau utilizate neadecvat, în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene [14], cu Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului din 11 noiembrie 1996 privind controalele și inspecțiile la fața locului efectuate de către Comisie în scopul protejării intereselor financiare ale Comunităților Europene împotriva fraudei și a altor abateri [15] și cu Regulamentul (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 mai 1999 privind investigațiile efectuate de către Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) [16].
(20) Il regolamento finanziario impone di dotare di un atto di base le sovvenzioni di funzionamento.
(20) Regulamentul financiar cere emiterea unui act de bază care să acopere subvențiile de funcționare.
(21) Le misure necessarie per l’attuazione della presente decisione sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l’esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione [17].
(21) Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentei decizii ar trebui adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei [17].
(22) La partecipazione equilibrata di donne e uomini al processo decisionale è un elemento fondamentale per il conseguimento di una sostanziale eguaglianza tra donne e uomini. Gli Stati membri dovrebbero pertanto adoperarsi al massimo per realizzare un equilibrio tra i sessi nella composizione del comitato di cui all’articolo 10,
(22) Participarea echilibrată a femeilor și a bărbaților la procesul decizional reprezintă un element esențial pentru realizarea unei egalități reale între femei și bărbați. În consecință, statele membre ar trebui să facă tot posibilul pentru a asigura egalitatea între femei și bărbați în componența comitetului menționat la articolul 10,
DECIDONO:
DECID:
Articolo 1
Articolul 1
Oggetto e ambito d’applicazione
Obiectul și domeniul de aplicare
1. La presente decisione, continuando le politiche e gli obiettivi definiti con i programmi Daphne e Daphne II, istituisce un programma specifico per prevenire e combattere la violenza contro i bambini, i giovani e le donne e per proteggere le vittime e i gruppi a rischio ("programma Daphne III") in seguito denominato "il programma", come parte del programma generale "Diritti fondamentali e giustizia", al fine di contribuire a un elevato livello di protezione dalla violenza nonché a una maggiore tutela della salute fisica e mentale.
(1) Pornind de la politicile și obiectivele stabilite de programele Daphne și Daphne II, prezenta decizie instituie un program special de prevenire și combatere a violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor și de protecție a victimelor și a grupurilor expuse riscurilor ("programul Daphne III"), denumit în continuare "programul", ca parte a Programului general "Drepturile fundamentale și justiția", cu scopul de a contribui la obținerea unui nivel înalt de protecție împotriva violenței, în vederea sporirii protecției sănătății fizice și mintale.
2. Il programma è istituito per il periodo dal 1o gennaio 2007 al 31 dicembre 2013.
(2) Programul acoperă perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2007 și 31 decembrie 2013.
3. Ai fini del programma, il termine "bambini" comprende le fasce di età che vanno dagli 0 ai 18 anni, conformemente agli strumenti internazionali relativi ai diritti del bambino.
(3) În sensul programului, termenul "copii" se referă la grupa de vârstă cuprinsă între 0 și 18 ani, în conformitate cu instrumentele internaționale privind drepturile copilului.
4. Tuttavia i progetti che comportano azioni concepite specificamente per gruppi di destinatari quali ad esempio "adolescenti" (13-19 anni) o persone di età compresa tra i 12 e i 25 anni, vanno intesi come destinati ai soggetti indicati come "giovani".
(4) Cu toate acestea, se consideră că proiectele care cuprind acțiuni special concepute pentru grupuri de beneficiari cum ar fi, de exemplu, "adolescenții" (cu vârste cuprinse între 13 și 19 ani) sau persoanele cu vârste cuprinse între 12 și 25 de ani se adresează categoriei "tinerilor".
Articolo 2
Articolul 2
Obiettivi generali
Obiectivele generale
1. Obiettivo del programma è contribuire a proteggere i bambini, i giovani e le donne da tutte le forme di violenza e raggiungere un livello elevato di tutela della salute, benessere e coesione sociale.
(1) Scopul programului este de a contribui la protecția copiilor, a tinerilor și a femeilor împotriva tuturor formelor de violență și de a atinge un nivel înalt de protecție a sănătății, de bunăstare și coeziune socială.
2. Fatti salvi gli obiettivi e le competenze della Comunità europea, gli obiettivi generali del programma contribuiscono, specialmente allorché riguardano bambini, giovani e donne, allo sviluppo delle politiche comunitarie, in particolare a quelle nel settore della salute pubblica, dei diritti umani e dell’eguaglianza di genere, nonché alle azioni volte a tutelare i diritti dei bambini, e a lottare contro la tratta degli esseri umani e lo sfruttamento sessuale.
(2) Fără a aduce atingere obiectivelor și competențelor Comunității Europene, obiectivele generale ale programului trebuie să contribuie, în special atunci când este vorba de copii, tineri și femei, la dezvoltarea politicilor Comunității și, în special, a celor referitoare la sănătatea publică, drepturile omului și egalitatea de gen, precum și la acțiunile menite să apere drepturile copilului și la lupta împotriva traficului de ființe umane și a exploatării sexuale.
Articolo 3
Articolul 3
Obiettivo specifico
Obiectivul special
Il programma persegue l’obiettivo specifico di contribuire alla prevenzione e alla lotta contro tutte le forme di violenza che si verificano nella sfera pubblica o privata contro i bambini, i giovani e le donne, compresi lo sfruttamento sessuale e la tratta degli esseri umani, adottando misure di prevenzione e fornendo sostegno e protezione alle vittime e ai gruppi a rischio. Ciò può essere realizzato mediante le seguenti azioni transnazionali o altri tipi di azione, come stabilito dall’articolo 4:
Programul are ca obiectiv special să contribuie la prevenirea și la lupta împotriva tuturor formelor de violență care au loc în public sau în privat împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor, inclusiv a exploatării sexuale și a traficului cu ființe umane prin luarea de măsuri preventive și acordarea de sprijin și protecție victimelor și grupurilor expuse riscurilor. Aceasta se realizează prin intermediul următoarelor acțiuni transnaționale sau al altor tipuri de acțiuni menționate la articolul 4:
a) assistendo e incoraggiando le organizzazioni non governative (ONG) e altre organizzazioni attive in questo settore, come stabilito dall’articolo 7;
(a) oferirea de asistență și încurajare organizațiilor neguvernamentale (ONG) și a altor organizații care activează în acest domeniu, astfel cum se menționează la articolul 7;
b) sviluppando e attuando azioni di sensibilizzazione destinate a pubblici specifici, quali professioni specifiche, autorità competenti, determinati settori del pubblico generale e gruppi a rischio, al fine sia di migliorare la comprensione e promuovere l’adozione di una politica di tolleranza zero nei confronti della violenza sia di incoraggiare l’assistenza alle vittime e la denuncia degli episodi di violenza alle autorità competenti;
(b) elaborarea și punerea în aplicare a activităților de sensibilizare orientate către grupuri speciale de destinatari, cum ar fi anumite profesii, autorități competente, segmente determinate ale publicului larg și ale grupurilor expuse riscurilor, cu scopul atât al îmbunătățirii înțelegerii și al promovării adoptării unei toleranțe zero în raport cu violența, cât și al încurajării sprijinirii victimelor și al aducerii cazurilor de violență la cunoștința autorităților competente;
c) diffondendo i risultati ottenuti nell’ambito dei programmi Daphne e Daphne II, compreso il loro adeguamento, trasferimento e uso da parte di altri beneficiari o in altre aree geografiche;
(c) difuzarea rezultatelor obținute în cadrul programelor Daphne și Daphne II, inclusiv adaptarea, transferul și utilizarea lor de către alți beneficiari sau în alte zone geografice;
d) individuando e rafforzando le azioni che contribuiscono al trattamento positivo delle persone vulnerabili alla violenza, ossia seguendo un approccio che favorisca il rispetto nei loro confronti e ne promuova il benessere e l’autorealizzazione;
(d) identificarea și consolidarea activităților care contribuie la tratamentul pozitiv al persoanelor expuse riscului violenței, și anume alegerea unei abordări care încurajează respectul pentru aceste persoane și promovează bunăstarea și împlinirea acestora;
e) costituendo e sostenendo reti multidisciplinari, al fine di rafforzare la cooperazione tra le ONG e le altre organizzazioni attive in questo settore;
(e) instituirea și susținerea unor rețele multidisciplinare în vederea consolidării cooperării dintre ONG-uri și alte organizații active în acest domeniu;
f) assicurando lo sviluppo di informazioni fondate su dati di fatto e della base delle conoscenze, lo scambio, l’individuazione e la diffusione di informazioni e buone pratiche, ivi comprese la ricerca, la formazione, le visite di studio e gli scambi di personale;
(f) asigurarea lărgirii bazei de informații documentate și a bagajului de cunoștințe, a schimbului, identificării și difuzării de informații și de bune practici, inclusiv prin intermediul cercetării, al instruirii, al vizitelor de studiu și al schimbului de personal;
g) elaborando e sperimentando materiale didattico e di sensibilizzazione per quanto riguarda la prevenzione della violenza contro i bambini, i giovani e le donne, e integrando e adattando quello già disponibile per un uso in altre aree geografiche o per altri gruppi destinatari;
(g) proiectarea și testarea de materiale de sensibilizare și educaționale privind prevenirea violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor și suplimentarea și adaptarea materialelor deja disponibile în alte zone geografice sau pentru alte grupuri țintă;
h) studiando i fenomeni collegati alla violenza e il relativo impatto sia sulle vittime che sulla società nel suo insieme, compresi i costi sociali, economici e relativi all’assistenza sanitaria, al fine di combattere le origini della violenza a tutti i livelli della società;
(h) studierea fenomenelor referitoare la violență și impactul acesteia atât asupra victimelor, cât și asupra societății în ansamblu, inclusiv costurile sociale, economice și în materie de asistență medicală, cu scopul combaterii cauzelor profunde ale violenței la toate nivelurile societății;
i) sviluppando e attuando programmi di sostegno per le vittime e le persone a rischio e programmi d’intervento per gli autori delle violenze, garantendo nel contempo la sicurezza delle vittime.
(i) dezvoltarea și punerea în aplicare a programelor de sprijin pentru victimele și persoanele expuse riscurilor și a programelor de intervenție adresate făptuitorilor, în condițiile asigurării siguranței victimelor.
Articolo 4
Articolul 4
Tipi di azione
Tipurile de acțiuni
Al fine di conseguire gli obiettivi generali e specifici definiti agli articoli 2 e 3, il programma sostiene i seguenti tipi di azione, alle condizioni stabilite nei programmi di lavoro annuali:
În vederea urmăririi obiectivelor generale și a celor speciale enunțate la articolele 2 și 3, programul sprijină următoarele tipuri de acțiuni, în condițiile enunțate de programele anuale de lucru:
a) azioni specifiche della Commissione, quali studi e ricerche, sondaggi e inchieste, sviluppo di indicatori e metodologie, raccolta, sviluppo e diffusione di dati e statistiche, seminari, conferenze e riunioni di esperti, organizzazione di campagne ed eventi pubblici, sviluppo e aggiornamento di un servizio di assistenza e di siti web, preparazione e diffusione di materiale informativo (comprese le applicazioni informatiche e lo sviluppo di strumenti pedagogici), creazione e sviluppo di un laboratorio d’idee composto dalle parti interessate per offrire consulenze specialistiche in materia di violenza, supporto ad altre reti di esperti nazionali e attività di analisi, di monitoraggio e di valutazione;
(a) acțiuni speciale întreprinse de către Comisie, cum ar fi studii și cercetări, sondaje de opinie și analize, elaborarea de indicatori și metodologii, colectarea, elaborarea și difuzarea de date și statistici, seminarii, conferințe și reuniuni ale experților, organizarea de campanii și evenimente publice, crearea și întreținerea unui serviciu de asistență și a websiturilor, întocmirea și difuzarea de materiale informative (inclusiv aplicații informatice și resurse de pregătire), crearea și facilitarea existenței unui centru de reflecție al părților interesate care să ofere consiliere de specialitate privind violența, sprijin acordat altor rețele de experți naționali, precum și activități de analiză, monitorizare și evaluare;
b) progetti transnazionali specifici di interesse comunitario che coinvolgano almeno due Stati membri conformemente alle condizioni fissate nei programmi di lavoro annuali;
(b) proiecte transnaționale specifice de interes comunitar, care implică cel puțin două state membre în condițiile enunțate de programele anuale de lucru;
c) sostegno alle attività delle ONG e altre organizzazioni che perseguono un obiettivo di interesse europeo generale nel quadro degli obiettivi generali fissati dall’articolo 2 del programma, conformemente alle condizioni fissate nei programmi di lavoro annuali.
(c) sprijin oferit activităților ONG-urilor sau altor organizații care urmăresc un scop de interes general european privind obiectivele generale ale programului, prevăzute la articolul 2, în condițiile enunțate de programele anuale de lucru.
Articolo 5
Articolul 5
Partecipazione di paesi terzi
Participarea țărilor terțe
Alle azioni del programma possono partecipare i seguenti paesi:
Următoarele țări pot să participe la acțiunile programului:
a) paesi con i quali l’Unione europea ha firmato un trattato di adesione;
(a) țări cu care Uniunea Europeană a semnat tratate de aderare;
b) i paesi candidati che beneficiano di una strategia di preadesione, conformemente ai principi generali e alle condizioni generali per la partecipazione di questi paesi ai programmi comunitari stabiliti rispettivamente nell’accordo quadro e nelle decisioni dei consigli di associazione;
(b) țări candidate care beneficiază de o strategie de preaderare, în conformitate cu principiile generale și termenii și condițiile generale de participare a respectivelor țări la programele comunitare stabilite de acordul-cadru și, respectiv, de deciziile consiliilor de asociere;
c) Stati EFTA che sono parti contraenti dell’accordo SEE, conformemente alle disposizioni di tale accordo;
(c) statele AELS care sunt părți la Acordul SEE, în conformitate cu dispozițiile respectivului acord;
d) i paesi dei Balcani occidentali, conformemente alle condizioni che saranno stabilite, assieme a tali paesi, negli accordi quadro, in materia di principi generali che disciplinano la loro partecipazione ai programmi comunitari.
(d) țările din Balcanii occidentali, în conformitate cu aranjamentele care urmează să fie stabilite cu țările respective în limitele acordurilor-cadru privind principiile generale de participare a acestora la programele comunitare.
I progetti possono coinvolgere paesi candidati che non partecipano al programma qualora ciò sia utile alla loro preparazione all’adesione, o altri paesi terzi che non partecipano al programma qualora ciò sia in linea con gli obiettivi dei progetti.
Proiectele pot asocia țările candidate care nu participă la program, în cazul în care aceasta ar contribui la pregătirea lor pentru aderare, sau alte țări terțe care nu participă la program, în cazul în care aceasta servește scopului proiectelor în cauză.
Articolo 6
Articolul 6
Gruppi beneficiari e destinatari
Grupurile de beneficiari și grupurile-țintă
1. Il programma è a favore dei bambini, dei giovani e delle donne che sono o rischiano di diventare vittime di violenza.
(1) Programul se desfășoară în beneficiul copiilor, al tinerilor și al femeilor care sunt sau riscă să devină victime ale violenței.
2. I principali gruppi destinatari del programma sono, tra gli altri, le famiglie, gli insegnanti e gli educatori, gli assistenti sociali, la polizia e le guardie di frontiera, le autorità locali, nazionali e militari, il personale medico e paramedico, il personale giudiziario, le ONG, i sindacati e le comunità religiose.
(2) Principalele grupuri de beneficiari ai programului sunt, printre altele, familiile, cadrele didactice și personalul educativ, asistenții sociali, poliția și poliția de frontieră, autoritățile locale, naționale și militare, personalul medical și paramedical, personalul judiciar, ONG-urile, sindicatele și comunitățile religioase.
Articolo 7
Articolul 7
Accesso al programma
Accesul la program
Il programma è aperto alla partecipazione di organizzazioni e istituzioni pubbliche o private (autorità locali al livello appropriato, dipartimenti universitari e centri di ricerca) impegnate a prevenire e combattere la violenza contro i bambini, i giovani e le donne, a garantire una protezione contro tale violenza o a fornire sostegno alle vittime, o ad attuare azioni destinate a promuovere il rifiuto di tale violenza o a favorire un cambiamento di atteggiamento e di comportamento nei confronti dei gruppi vulnerabili e delle vittime della violenza.
Accesul la program este deschis organizațiilor și instituțiilor private sau publice (autorități locale competente la nivelul corespunzător, departamente universitare și centre de cercetare) care acționează în scopul prevenirii și al combaterii violenței împotriva copiilor, a tinerilor și a femeilor sau al protejării împotriva acestui tip de violență, sau al oferirii de sprijin victimelor, ori al punerii în aplicare a măsurilor care urmăresc să promoveze respingerea unei asemenea violențe sau să încurajeze schimbarea atitudinii și a comportamentului față de grupurile vulnerabile și de victimele violenței.
Articolo 8
Articolul 8
Tipologie di intervento
Tipurile de intervenție
1. Il finanziamento comunitario può assumere una delle seguenti forme giuridiche:
(1) Finanțarea comunitară poate lua următoarele forme juridice:
- sovvenzioni,
- subvenții;
- contratti di appalto pubblico.
- contracte de achiziții publice.
2. Le sovvenzioni comunitarie sono concesse a seguito dell’esame delle richieste risultanti dagli inviti a presentare proposte, salvo in casi di urgenza eccezionali e debitamente giustificati o qualora le caratteristiche del beneficiario non lascino altra scelta per una determinata azione. Le sovvenzioni comunitarie hanno la forma di sovvenzioni di funzionamento e sovvenzioni alle azioni. Il tasso massimo di cofinanziamento è specificato nei programmi di lavoro annuali.
(2) Subvențiile comunitare sunt acordate în urma analizării solicitărilor primite după lansarea cererilor de ofertă, cu excepția cazurilor excepționale de urgență justificate corespunzător sau în cazul în care caracteristicile beneficiarului nu permit alternativă pentru o anumită acțiune. Subvențiile comunitare sunt oferite prin subvențiile de funcționare și cele de acțiune. Nivelul maxim de cofinanțare este precizat în programele anuale de lucru.
3. Inoltre possono essere previste spese per misure complementari, tramite contratti di appalto pubblico. In tal caso i fondi comunitari finanziano l’acquisto di beni e servizi direttamente correlati agli obiettivi del programma. In particolare sono finanziate le spese di informazione e comunicazione, preparazione, attuazione, monitoraggio, controllo e valutazione dei progetti, delle politiche, dei programmi e della legislazione.
(3) De asemenea, se pot prevedea cheltuieli pentru măsuri complementare, prin contracte de achiziții publice, situație în care fondurile comunitare acoperă achiziția de servicii și de bunuri, direct legate de obiectivele programului. Aceasta acoperă, între altele, cheltuielile de informare și comunicare, pregătire, punere în aplicare, monitorizare, verificare și evaluare a proiectelor, a politicilor, a programelor și a legislației.
Articolo 9
Articolul 9
Misure di attuazione
Măsurile de punere în aplicare
1. La Commissione attua l’assistenza comunitaria secondo il regolamento finanziario.
(1) Comisia pune în aplicare asistența comunitară în conformitate cu regulamentul financiar.
2. Per attuare il programma la Commissione adotta, entro i limiti degli obiettivi generali del programma stabiliti all’articolo 2, un programma di lavoro annuale contenente gli obiettivi specifici, le priorità tematiche, una descrizione delle misure di accompagnamento previste all’articolo 8 e, se necessario, un elenco di altre azioni. Il programma di lavoro annuale stabilisce la percentuale minima delle spese annuali da assegnare alle sovvenzioni.
(2) Pentru a pune în aplicare programul, în limitele obiectivelor generale ale programului prevăzute la articolul 2, Comisia adoptă un program anual de lucru în care își prezintă obiectivele speciale, prioritățile tematice, o descriere a măsurilor însoțitoare prevăzute la articolul 8 și, în cazul în care este necesar, o listă de alte acțiuni. Programul anual de lucru stabilește procentajul minim al cheltuielilor anuale care urmează să fie alocat subvențiilor.
3. Il programma di lavoro annuale viene adottato secondo la procedura di gestione di cui all’articolo 10, paragrafo 2.
(3) Programul de lucru anual se adoptă în conformitate cu procedura de gestionare menționată la articolul 10 alineatul (2).
4. Le misure necessarie per l’attuazione della presente decisione riguardanti tutti gli altri aspetti sono adottate secondo la procedura di consultazione di cui all’articolo 10, paragrafo 3.
(4) Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentei decizii cu privire la toate celelalte aspecte se adoptă în conformitate cu procedura de consultare menționată la articolul 10 alineatul (3).
5. Le procedure di valutazione e di concessione delle sovvenzioni alle azioni tengono conto, tra l’altro, dei seguenti criteri:
(5) Procedurile de evaluare și de acordare referitoare la subvențiile de acțiune țin seama, între altele, de criteriile următoare:
a) gli obiettivi generali e specifici di cui agli articoli 2 e 3 e le misure adottate nei vari settori di cui all’articolo 3 e la conformità con il programma di lavoro annuale;
(a) obiectivele generale și speciale, astfel cum sunt prevăzute la articolele 2 și 3, și măsurile luate în diferitele domenii, astfel cum sunt prevăzute la articolul 3, și conformitatea cu programul anual de lucru;
b) la qualità dell’azione proposta in relazione alla sua concezione, organizzazione, presentazione e ai risultati attesi;
(b) calitatea acțiunii propuse privind conceperea, organizarea, prezentarea acesteia și rezultatele așteptate;
c) l’importo del finanziamento comunitario richiesto e sua efficacia sotto il profilo dei costi rispetto ai risultati attesi;
(c) suma solicitată pentru finanțarea comunitară și rentabilitatea sa în materie de costuri în raport cu rezultatele așteptate;
d) l’impatto dei risultati attesi sugli obiettivi generali e specifici di cui agli articoli 2 e 3 e sulle misure adottate nei vari settori di cui all’articolo 3;
(d) impactul rezultatelor așteptate asupra obiectivelor generale și speciale ale programului, definite la articolele 2 și 3, precum și asupra măsurilor luate în diferitele domenii, astfel cum sunt prevăzute la articolul 3;
e) l’innovazione.
(e) inovația.
6. Le richieste di sovvenzioni di funzionamento di cui all’articolo 4, lettera c), vanno valutate considerando:
(6) Cererile pentru subvenții de funcționare, menționate la articolul 4 litera (c), sunt evaluate în raport cu:
a) la coerenza con gli obiettivi del programma;
(a) consecvența cu obiectivele programului;
b) la qualità delle attività programmate;
(b) calitatea activităților planificate;
c) il probabile effetto moltiplicatore di tali attività sul pubblico;
(c) posibilul efect de multiplicare a acestor activități asupra publicului;
d) l’impatto geografico delle attività svolte;
(d) impactul geografic al activităților desfășurate;
e) il coinvolgimento dei cittadini nell’organizzazione degli organismi interessati;
(e) implicarea cetățenilor în organizarea organismelor în cauză;
f) il rapporto costi/efficacia dell’attività proposta.
(f) rata de rentabilitate în materie de costuri a activității propuse.
Articolo 10
Articolul 10
Comitato
Comitetul
1. La Commissione è assistita da un comitato.
(1) Comisia este asistată de un comitet.
2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 4 e 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell’articolo 8 della stessa.
(2) Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 4 și 7 din Decizia 1999/468/CE, având în vedere dispozițiile articolului 8.
Il periodo di cui all’articolo 4, paragrafo 3 della decisione 1999/468/CE è fissato a due mesi.
Perioada prevăzută la articolul 4 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE se stabilește la două luni.
3. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 3 e 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell’articolo 8 della stessa.
(3) Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 3 și 7 din Decizia 1999/468/CE, având în vedere dispozițiile articolului 8.
4. Il comitato adotta il proprio regolamento interno.
(4) Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.
Articolo 11
Articolul 11
Complementarità
Complementaritatea
1. Vanno ricercate sinergie e complementarità con altri strumenti comunitari, in particolare con i programmi generali "Sicurezza e tutela delle libertà" e "Solidarietà e gestione dei flussi migratori", il settimo programma quadro per la ricerca e lo sviluppo e i programmi relativi alla tutela della salute, "Occupazione e solidarietà sociale — Progress" e "Safer Internet Plus". La complementarità va ricercata anche con il futuro Istituto europeo per l’uguaglianza di genere. Le informazioni statistiche sulla violenza saranno sviluppate in collaborazione con gli Stati membri, usando se necessario il programma statistico comunitario.
(1) Sinergiile și complementaritatea cu alte instrumente comunitare sunt de dorit, în special cu programele generale "Siguranța și apărarea libertăților" și "Solidaritatea și gestiunea fluxurilor migratorii", al șaptelea Program-cadru pentru cercetare și dezvoltare, precum și cu programele privind protecția sănătății, "Ocuparea forței de muncă și solidaritatea socială – PROGRESS" și "Un Internet mai sigur Plus". Se va urmări, de asemenea, complementaritatea cu Institutul European pentru Egalitatea între Sexe. Elementul statistic al informațiilor privind violența va fi dezvoltat în colaborare cu statele membre, folosindu-se programul statistic comunitar ori de câte ori este necesar.
2. Le risorse del programma possono essere messe in comune con quelle di altri strumenti comunitari, in particolare i programmi generali "Sicurezza e tutela delle libertà", "Solidarietà e gestione dei flussi migratori", e il settimo programma quadro per la ricerca e lo sviluppo, per realizzare azioni che rispondano agli obiettivi di tutti questi programmi.
(2) Programul poate folosi resursele în comun cu alte instrumente comunitare și, în special, cu programele generale "Securitatea și apărarea libertăților", "Solidaritatea și gestiunea fluxurilor migratorii" și al șaptelea Program-cadru pentru cercetare și dezvoltare, în scopul de a pune în aplicare acțiuni care îndeplinesc obiectivele tuturor programelor.
3. Le operazioni finanziate in virtù della presente decisione non possono ricevere assistenza da altri strumenti finanziari comunitari per i medesimi obiettivi. La Commissione garantisce che i beneficiari del programma forniscano alla Commissione stessa informazioni sui finanziamenti a carico del bilancio generale dell’Unione europea e ottenuti da altre fonti, nonché sulle richieste di finanziamento in corso.
(3) Operațiunile finanțate în temeiul prezentei decizii nu pot fi finanțate pentru realizarea acelorași scopuri prin alte instrumente financiare ale Comunității. Comisia se asigură că beneficiarii programului îi furnizează informații în legătură cu finanțarea primită din partea bugetului general al Uniunii Europene și din alte surse, precum și informații despre cererile de finanțare în curs.
Articolo 12
Articolul 12
Finanziamento
Finanțarea
1. La dotazione finanziaria per l’attuazione della presente decisione è di 116,85 milioni di EUR per il periodo indicato all’articolo 1.
(1) Pachetul financiar pentru punerea în aplicare a prezentei decizii se stabilește la 116,85 milioane EUR pentru perioada prevăzută la articolul 1.
2. Le risorse assegnate alle azioni previste nel programma sono iscritte negli stanziamenti annuali del bilancio generale dell’Unione europea. L’autorità di bilancio autorizza gli stanziamenti annuali disponibili nei limiti del quadro finanziario.
(2) Alocările pentru acțiunile prevăzute în program se includ în creditele anuale ale bugetului general al Uniunii Europene. Creditele anuale disponibile sunt autorizate de autoritatea bugetară în limita cadrului financiar.
Articolo 13
Articolul 13
Monitoraggio
Monitorizarea
1. Per ogni azione finanziata dal programma, la Commissione garantisce che il beneficiario trasmette relazioni tecniche e finanziarie sullo stato di avanzamento dei lavori. Entro tre mesi dal completamento dell’azione è inoltre trasmessa una relazione finale. La Commissione stabilisce la forma e il contenuto delle relazioni.
(1) Pentru orice acțiune finanțată de program, Comisia se asigură că beneficiarul prezintă rapoarte tehnice și financiare privind evoluția lucrărilor. De asemenea, se prezintă un raport final în termen de trei luni de la finalizarea acțiunii. Comisia stabilește forma și conținutul rapoartelor.
2. La Commissione garantisce che i contratti e le convenzioni risultanti dall’attuazione del programma prevedano in particolare la supervisione e il controllo finanziario della Commissione (o di un rappresentante da essa autorizzato) da effettuarsi se necessario mediante controlli in loco, ivi compresi controlli a campione e l’esecuzione di verifiche contabili da parte della Corte dei conti.
(2) Comisia se asigură că acordurile și contractele decurgând din punerea în aplicare a programului prevăd în mod special supravegherea și controlul financiar efectuate de către Comisie (sau oricare reprezentant autorizat de aceasta), în cazul în care este necesar, prin controale la fața locului, inclusiv prin sondaj, precum și operațiuni de audit din partea Curții de Conturi.
3. La Commissione esige che il beneficiario dell’assistenza finanziaria tenga a disposizione della Commissione stessa tutti i documenti giustificativi attinenti alle spese connesse con l’azione per un periodo di cinque anni dopo l’ultimo pagamento relativo all’azione stessa.
(3) Pe o perioadă de cinci ani de la ultima plată legată de o acțiune, Comisia solicită ca beneficiarul asistenței financiare să păstreze la dispoziția Comisiei toate documentele justificative privind cheltuielile aferente acțiunii.
4. Se necessario, in base ai risultati delle relazioni e dei controlli a campione di cui ai paragrafi 1 e 2, la Commissione rettifica l’entità o le condizioni di concessione del sostegno finanziario originariamente approvato, nonché il calendario dei pagamenti.
(4) Pe baza rezultatelor rapoartelor și a controalelor prin sondaj menționate la alineatele (1) și (2), în cazul în care este necesar, Comisia adaptează volumul sau condițiile în care se alocă asistența financiară aprobată inițial, precum și calendarul plăților.
5. La Commissione adotta ogni altra misura necessaria per verificare che le azioni finanziate siano state eseguite correttamente e nel rispetto delle disposizioni della presente decisione e del regolamento finanziario.
(5) Comisia ia orice altă măsură necesară pentru a verifica dacă acțiunile finanțate se desfășoară corect și cu respectarea dispozițiilor prezentei decizii și ale regulamentului financiar.
Articolo 14
Articolul 14
Tutela degli interessi finanziari della Comunità
Protecția intereselor financiare ale Comunității
1. In sede di attuazione delle azioni finanziate in virtù della presente decisione, la Commissione assicura la tutela degli interessi finanziari della Comunità mediante l’applicazione di misure di prevenzione contro le frodi, la corruzione e qualsiasi altro illecito attraverso controlli effettivi e il recupero delle somme indebitamente corrisposte e, ove siano riscontrate irregolarità, mediante l’applicazione di sanzioni effettive, proporzionate e dissuasive, secondo quanto disposto dal regolamento (CE, Euratom) n. 2988/95 e del regolamento (Euratom, CE) n. 2185/96, nonché dal regolamento (CE) n. 1073/1999.
(1) Comisia se asigură că, la punerea în aplicare a acțiunilor finanțate în temeiul prezentei decizii, interesele financiare ale Comunității sunt protejate prin aplicarea de măsuri preventive de luptă împotriva fraudei, a corupției și a altor activități ilegale, prin controale eficiente și prin recuperarea sumelor plătite în mod necuvenit, iar în cazul în care se constată nereguli, prin aplicarea de sancțiuni eficiente, proporționale și cu efect de descurajare, în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95, cu Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96, precum și cu Regulamentul (CE) nr. 1073/1999.
2. Per quanto concerne le azioni comunitarie finanziate nell’ambito del programma, i regolamenti (CE, Euratom) n. 2988/95 e (Euratom, CE) n. 2185/96 si applicano a qualsiasi violazione di una disposizione di diritto comunitario, inclusi gli inadempimenti di un obbligo contrattuale stipulato in base al programma, derivanti da un’azione o da un’omissione di un operatore economico che abbia o possa avere l’effetto di arrecare pregiudizio al bilancio generale dell’Unione europea o ai bilanci da questa gestiti, a causa di una spesa indebita.
(2) În ceea ce privește acțiunile comunitare finanțate în cadrul programului, Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 și Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 se aplică oricărei încălcări a dispozițiilor dreptului comunitar, inclusiv încălcării unei obligații contractuale stabilite în temeiul programului, care rezultă dintr-o acțiune sau omisiune a unui operator economic, care are sau ar putea avea efectul de a prejudicia, printr-o cheltuială nejustificată, bugetul general al Uniunii Europene sau bugetele gestionate în acest cadru.
3. La Commissione riduce, sospende o recupera l’importo del sostegno finanziario concesso per un’azione qualora accerti l’esistenza di irregolarità, inclusa l’inosservanza delle disposizioni della presente decisione o della singola decisione o del contratto o della convenzione con cui è concesso il sostegno finanziario in questione, o qualora risulti che, senza chiedere l’approvazione della Commissione, siano state apportate ad un’azione modifiche incompatibili con la natura o le condizioni di esecuzione del progetto.
(3) Comisia reduce, suspendă sau recuperează cuantumul asistenței financiare acordate unei acțiuni în cazul în care constată nereguli, inclusiv nerespectarea dispozițiilor prezentei decizii sau ale deciziei în cauză, ori ale contractului sau acordului de acordare a sprijinului financiar respectiv, sau dacă se constată că acțiunea a făcut obiectul unei schimbări incompatibile cu natura sau cu condițiile de punere în aplicare a proiectului fără solicitarea acordului Comisiei.
4. Qualora non siano state rispettate le scadenze o la realizzazione di un’azione giustifichi solo in parte il sostegno concesso, la Commissione invita il beneficiario a presentare le proprie osservazioni entro un termine prestabilito. Se il beneficiario non fornisce spiegazioni adeguate, la Commissione può annullare il sostegno finanziario residuo e procedere al recupero dei fondi già erogati.
(4) În cazul în care nu au fost respectate termenele sau în cazul în care progresele înregistrate în punerea în aplicare a acțiunii justifică doar o parte a asistenței financiare alocate, Comisia solicită beneficiarului să transmită observațiile sale într-un termen anume. În cazul în care beneficiarul nu trimite un răspuns satisfăcător, Comisia poate anula restul asistenței financiare și solicita restituirea sumelor plătite anterior.
5. Tutti gli importi indebitamente versati sono restituiti alla Commissione. Gli importi non restituiti a tempo debito sono maggiorati dei relativi interessi di mora, alle condizioni stabilite dal regolamento finanziario.
(5) Orice plată necuvenită se restituie Comisiei. Oricăror sume nerestituite la timp conform condițiilor stabilite de regulamentul financiar li se adaugă dobânzi.
Articolo 15
Articolul 15
Valutazione
Evaluarea
1. Il programma è soggetto a monitoraggio periodico, al fine di seguire l’attuazione delle attività previste nell’ambito dello stesso.
(1) Programul va fi monitorizat cu regularitate pentru a urmări punerea în aplicare a activităților desfășurate în cadrul acestuia.
2. La Commissione garantisce una valutazione periodica, indipendente ed esterna del programma.
(2) Comisia asigură evaluarea cu regularitate, independentă și externă a programului.
3. La Commissione presenta al Parlamento europeo e al Consiglio:
(3) Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului:
a) una relazione di valutazione intermedia sui risultati ottenuti e sugli aspetti qualitativi e quantitativi dell’attuazione del programma, entro il 31 marzo 2011 accompagnata dall’elenco dei progetti e delle azioni finanziati;
(a) un raport intermediar de evaluare cu privire la rezultatele obținute și la aspectele cantitative și calitative ale punerii în aplicare a programului, până la 31 martie 2011, însoțit de o listă cuprinzând proiectele și măsurile finanțate;
b) una comunicazione sulla continuazione del presente programma, entro il 31 maggio 2012;
(b) o comunicare cu privire la continuarea prezentului program, până la 31 mai 2012;
c) una relazione di valutazione ex post sull’attuazione e sui risultati del programma entro il 31 dicembre 2014.
(c) un raport de evaluare ex post cu privire la punerea în aplicare și la rezultatele programului, până la 31 decembrie 2014.
Articolo 16
Articolul 16
Pubblicazione dei progetti
Publicarea proiectelor
La Commissione pubblica annualmente l’elenco dei progetti finanziati nell’ambito del programma corredato di una breve descrizione di ogni progetto.
Comisia publică anual o listă a proiectelor finanțate în cadrul prezentului program, însoțită de o scurtă descriere a fiecărui proiect.
Articolo 17
Articolul 17
Misure transitorie
Măsuri tranzitorii
La decisione n. 803/2004/CE è abrogata. Le azioni iniziate in applicazione di tale decisione continuano a essere regolate dalla stessa fino al loro compimento.
Decizia nr. 803/2004/CE se abrogă. Acțiunile începute în temeiul respectivei decizii continuă să fie reglementate de aceasta până la încheierea lor.
Articolo 18
Articolul 18
Entrata in vigore
Intrarea în vigoare
La presente decisione entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Fatto a Strasburgo, addì 20 giugno 2007.
Adoptată la Strasburg, 20 iunie 2007.
Per il Parlamento europeo
Pentru Parlamentul European
Il presidente
Președintele
H.-G. Pöttering
H.-G. Pöttering
Per il Consiglio
Pentru Consiliu
Il presidente
Președintele
G. Gloser
G. Gloser
[1] GU C 69 del 21.3.2006, pag. 1.
[1] JO C 69, 21.3.2006, p. 1.
[2] GU C 192 del 16.8.2006, pag. 25.
[2] JO C 192, 16.8.2006, p. 25.
[3] Parere del Parlamento europeo del 5 settembre 2006 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale), posizione comune del Consiglio del 5 marzo 2007 (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale) e posizione del Parlamento europeo del 22 maggio 2007 (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale).
[3] Avizul Parlamentului European din 5 septembrie 2006 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial), Poziția comună a Consiliului din 5 martie 2007 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Poziția Parlamentului European din 22 mai 2007 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
[4] GU C 364 del 18.12.2000, pag. 1.
[4] JO C 364, 18.12.2000, p. 1.
[5] GU C 59 del 23.2.2001, pag. 307.
[5] JO C 59, 23.2.2001, p. 307.
[6] GU C 77 E del 28.3.2002, pag. 126.
[6] JO C 77 E, 28.3.2002, p. 126.
[7] GU C 287 E del 24.11.2006, pag. 75.
[7] JO C 287 E, 24.11.2006, p. 75.
[8] GU C 288 E del 25.11.2006, pag. 66.
[8] JO C 288 E, 25.11.2006, p. 66.
[9] GU L 34 del 9.2.2000, pag. 1.
[9] JO L 34, 9.2.2000, p. 1.
[10] GU L 143 del 30.4.2004, pag. 1.
[10] JO L 143, 30.4.2004, p. 1.
[11] GU C 139 del 14.6.2006, pag. 1.
[11] JO C 139, 14.6.2006, p. 1.
[12] GU L 248 del 16.9.2002, pag. 1. Regolamento modificato dal regolamento (CE, Euratom) n. 1995/2006 (GU L 390 del 30.12.2006, pag. 1).
[12] JO L 248, 16.9.2002, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1995/2006 (JO L 390, 30.12.2006, p. 1).
[13] GU L 357 del 31.12.2002, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE, Euratom) n. 478/2007 (GU L 111 del 28.4.2007, pag. 13).
[13] JO L 357, 31.12.2002, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 478/2007 (JO L 111, 28.4.2007, p. 13).
[14] GU L 312 del 23.12.1995, pag. 1
[14] JO L 312, 23.12.1995, p. 1.
[15] GU L 292 del 15.11.1996, pag. 2.
[15] JO L 292, 15.11.1996, p. 2.
[16] GU L 136 del 31.5.1999, pag. 1.
[16] JO L 136, 31.5.1999, p. 1.
[17] GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23. Decisione modificata dalla decisione 2006/512/CE (GU L 200 del 22.7.2006, pag. 11).
[17] JO L 184, 17.7.1999, p. 23. Decizie, astfel cum a fost modificată prin Decizia 2006/512/CE (JO L 200, 22.7.2006, p. 11).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
In alto


Gestito dall'Ufficio delle pubblicazioni