Doppia visualizzazione

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

it

pl

 
Decisione 2008/666/PESC del Consiglio
Decyzja Rady 2008/666/WPZiB
del 24 luglio 2008
z dnia 24 lipca 2008 r.
relativa alla conclusione dell’accordo tra l’Unione europea e la Confederazione svizzera sulla partecipazione della Confederazione svizzera alla missione dell’Unione europea sullo Stato di diritto in Kosovo (EULEX KOSOVO)
dotycząca zawarcia Umowy między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie udziału Konfederacji Szwajcarskiej w misji Unii Europejskiej w zakresie praworządności w Kosowie, EULEX KOSOWO
IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
visto il trattato sull’Unione europea, in particolare l’articolo 24,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 24,
vista la raccomandazione della presidenza,
uwzględniając zalecenie Prezydencji,
considerando quanto segue:
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Il 4 febbraio 2008 il Consiglio ha adottato l’azione comune 2008/124/PESC relativa alla missione dell’Unione europea sullo Stato di diritto in Kosovo (EULEX KOSOVO) [1].
(1) W dniu 4 lutego 2008 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2008/124/WPZiB w sprawie misji Unii Europejskiej w zakresie praworządności w Kosowie (EULEX KOSOWO) [1].
(2) L’articolo 13, paragrafo 4, di detta azione comune dispone che le modalità particolareggiate concernenti la partecipazione dei paesi terzi sono stabilite in un accordo da concludere in conformità dell’articolo 24 del trattato sull’Unione europea.
(2) Artykuł 13 ust. 4 tego wspólnego działania przewiduje, że szczegółowe uzgodnienia dotyczące udziału państw trzecich są przedmiotem umowy zawieranej zgodnie z procedurami określonymi w art. 24 Traktatu o Unii Europejskiej.
(3) Il 13 dicembre 2004 il Consiglio ha autorizzato la presidenza, assistita se del caso dal segretario generale/alto rappresentante, in caso di future operazioni dell’UE di gestione civile delle crisi, ad avviare negoziati con paesi terzi per concludere accordi sulla base di un modello di accordo tra l’Unione europea e un paese terzo sulla partecipazione di un paese terzo a un’operazione dell’Unione europea di gestione civile delle crisi. Su tale base, la presidenza ha negoziato un accordo con la Confederazione svizzera sulla partecipazione della Confederazione svizzera alla missione dell’Unione europea sullo Stato di diritto in Kosovo (EULEX KOSOVO).
(3) W dniu 13 grudnia 2004 r. Rada upoważniła Prezydencję, wspieraną w razie potrzeby przez Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela, by w przypadku przyszłych cywilnych operacji zarządzania kryzysowego prowadzonych przez UE podjęła z państwami trzecimi negocjacje zmierzające do zawarcia umowy na podstawie wzoru umowy między Unią Europejską a państwem trzecim w sprawie udziału państwa trzeciego w cywilnej operacji zarządzania kryzysowego prowadzonej przez Unię Europejską. Na tej podstawie Prezydencja wynegocjowała z Konfederacją Szwajcarską umowę w sprawie udziału Konfederacji Szwajcarskiej w misji Unii Europejskiej w zakresie praworządności w Kosowie, EULEX KOSOWO.
(4) È opportuno approvare l’accordo,
(4) Umowa ta powinna zostać zatwierdzona,
DECIDE:
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Articolo 1
Artykuł 1
È approvato a nome dell’Unione europea l’accordo tra l’Unione europea e la Confederazione svizzera sulla partecipazione della Confederazione svizzera alla missione dell’Unione europea sullo Stato di diritto in Kosovo (EULEX KOSOVO).
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej Umowę między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie udziału Konfederacji Szwajcarskiej w misji Unii Europejskiej w zakresie praworządności w Kosowie, EULEX KOSOWO.
Il testo dell’accordo è accluso alla presente decisione.
Tekst umowy jest dołączony do niniejszej decyzji.
Articolo 2
Artykuł 2
Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona o le persone abilitate a firmare l’accordo allo scopo di impegnare l’Unione europea.
Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania umowy w celu związania nią Unii Europejskiej.
Articolo 3
Artykuł 3
La presente decisione ha effetto il giorno dell’adozione.
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Articolo 4
Artykuł 4
La presente decisione è pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Fatto a Bruxelles, addì 24 luglio 2008.
Sporządzono w Brukseli, dnia 24 lipca 2008 r.
Per il Consiglio
W imieniu Rady
Il presidente
B. Hortefeux
B. Hortefeux
Przewodniczący
[1] GU L 42 del 16.2.2008, pag. 92.
[1] Dz.U. L 42 z 16.2.2008, s. 92.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
In alto


Gestito dall'Ufficio delle pubblicazioni