|
|
SCAMBIO DI LETTERE relativo alle consultazioni previste dal punto 10 dello scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica socialista di Romania sul commercio nel settore ovino e caprino
|
++++
|
|
Lettera n. 1
|
ECHANGE DE LETTRES
|
|
Signor ...,
|
concernant les consultations prévues au point 10 de l'échange de lettres entre la Communauté économique européenne et la république socialiste de Roumanie sur le commerce dans le secteur ovin et caprin
|
|
in riferimento allo scambio di lettere che costituisce un accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica socialista di Romania sul commercio nel settore ovino e caprino, è stato convenuto tra le due parti che, nel corso delle consultazioni di cui al punto 10 di detto scambio di lettere, potrà essere discusso, fermo restando il contenuto generale di tale punto, il punto specifico sotto esposto: - possibilità di ammettere, alle condizioni convenute nell'accordo, l'importazione di quantitativi supplementari rispetto a quelli fissati al punto 2 dell'accordo stesso, qualora si manifestasse sul mercato della Comunità un fabbisogno supplementare di importazioni.
|
Lettre n * 1
|
|
|
Monsieur ,
|
|
|
En me référant à l'échange de lettres constituant un arrangement entre la Communauté économique européenne et la république socialiste de Roumanie sur le commerce dans le secteur ovin et caprin , il a été convenu entre les deux parties que le point spécifique cité ci-après pourra être introduit dans les consultations prévues au point 10 de cet échange de lettres , sans préjuger du contenu général de ce point :
|
|
Le sarei grato se volesse accusare ricevuta della presente lettera.
|
- la possibilité d'admettre aux conditions convenues dans ledit arrangement l'importation de quantités supplémentaires à celles fixées au point 2 dudit arrangement lorsque des besoins d'importations supplémentaires se manifestent sur le marché de la Communauté .
|
|
Voglia gradire, Signor ..., l'espressione della mia più alta considerazione.
|
Je vous serais obligé de bien vouloir accuser réception de la présente lettre .
|
|
A nome del Consiglio delle Comunità europee
|
Veuillez agréer , Monsieur , l'assurance de ma très haute considération .
|
|
Lettera n. 2
|
Au nom du Conseil des Communautés européennes
|
|
Signor ...,
|
Lettre n * 2
|
|
ho l'onore di accusare ricevuta della Sua lettera in data odierna, redatta come segue:
|
Monsieur ,
|
|
«In riferimento allo scambio di lettere che costituisce un accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica socialista di Romania sul commercio nel settore ovino e caprino, è stato convenuto tra le due parti che, nel corso delle consultazioni di cui al punto 10 di detto scambio di lettere, potrà essere discusso, fermo restando il contenuto generale di tale punto, il punto specifico sotto esposto: - possibilità di ammettere, alle condizioni convenute nell'accordo, l'importazione di quantitativi supplementari rispetto a quelli fissati al punto 2 dell'accordo stesso, qualora si manifestasse sul mercato della Comunità un fabbisogno supplementare di importazioni.
|
J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre de ce jour , libellée comme suit :
|
|
|
" En me référant à l'échange de lettres constituant un arrangement entre la Communauté économique européenne et la république socialiste de Roumanie sur le commerce dans le secteur ovin et caprin , il a été convenu entre les deux parties que le point spécifique cité ci-après pourra être introduit dans les consultations prévues au point 10 de cet échange de lettres , sans préjuger du contenu général de ce point :
|
|
|
- la possibilité d'admettre aux conditions convenues dans ledit arrangement l'importation de quantités supplémentaires à celles fixées au point 2 dudit arrangement lorsque des besoins d'importations supplémentaires se manifestent sur le marché de la Communauté .
|
|
Le sarei grato se volesse accusare ricevuta della presente lettera.»
|
Je vous serais obligé de bien vouloir accuser réception de la présente lettre . "
|
|
Voglia gradire, Signor ..., l'espressione della mia più alta considerazione.
|
Veuillez agréer , Monsieur , l'assurance de ma très haute considération .
|
|
Per il governo della Repubblica socialista di Romania
|
Pour le gouvernement de la république socialiste de Roumanie
|
|
|
|