|
|
Decisione del Consiglio
|
Décision du Conseil
|
|
del 18 febbraio 2008
|
du 18 février 2008
|
|
sulle prove tecniche del sistema d’informazione Schengen di seconda generazione (SIS II)
|
relative aux essais du système d’information Schengen de deuxième génération (SIS II)
|
|
(2008/173/CE)
|
(2008/173/CE)
|
|
IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,
|
LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,
|
|
visto il trattato sull’Unione europea,
|
vu le traité sur l’Union européenne,
|
|
vista la decisione 2001/886/GAI del Consiglio, del 6 dicembre 2001, sullo sviluppo del sistema d’informazione Schengen di seconda generazione (SIS II) [1], in particolare l’articolo 4, lettera c), e l’articolo 6, paragrafo 6,
|
vu la décision 2001/886/JAI du Conseil du 6 décembre 2001 relative au développement du système d’information de Schengen de deuxième génération (SIS II) [1], et notamment son article 4, point c), et son article 6, paragraphe 6,
|
|
vista la proposta della Commissione,
|
vu la proposition de la Commission,
|
|
considerando quanto segue:
|
considérant ce qui suit:
|
|
(1) L’incarico di sviluppare il sistema d’informazione Schengen di seconda generazione (SIS II) è stato affidato alla Commissione con regolamento (CE) n. 2424/2001 del Consiglio, del 6 dicembre 2001, sullo sviluppo del sistema d’informazione Schengen di seconda generazione (SIS II) [2] e decisione 2001/886/GAI. Stabiliscono i requisiti di rete per lo sviluppo del SIS II la decisione 2007/170/CE della Commissione, del 16 marzo 2007, che stabilisce i requisiti di rete per il sistema d’informazione Schengen II (primo pilastro) [3] e la decisione 2007/171/CE della Commissione, del 16 marzo 2007, che stabilisce i requisiti di rete per il sistema d’informazione Schengen II (terzo pilastro) [4].
|
(1) Le développement du système d’information Schengen de deuxième génération (SIS II) a été confié à la Commission, conformément au règlement (CE) no 2424/2001 du Conseil du 6 décembre 2001 relatif au développement du système d’information de Schengen de deuxième génération (SIS II) [2] et à la décision 2001/886/JAI. Les caractéristiques du réseau pour le développement du SIS II ont été établies par la décision 2007/170/CE de la Commission du 16 mars 2007 établissant les caractéristiques du réseau du système d’information Schengen II (1er pilier) [3] et par la décision 2007/171/CE de la Commission du 16 mars 2007 établissant les caractéristiques du réseau du système d’information Schengen II (3e pilier) [4].
|
|
(2) Il SIS II è stato istituito con regolamento (CE) n. 1987/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio [5] e con decisione 2007/533/GAI del Consiglio, del 12 giugno 2007, sull’istituzione, l’esercizio e l’uso del sistema d’informazione Schengen di seconda generazione (SIS II) [6]. La presente decisione lascia impregiudicati tali testi e le disposizioni finali.
|
(2) Le système d’information Schengen de deuxième génération (SIS II) a été établi par le règlement (CE) no 1987/2006 du Parlement européen et du Conseil [5] et par la décision 2007/533/JAI du Conseil [6], sur l’établissement, le fonctionnement et l’utilisation du système d’information Schengen de deuxième génération (SIS II). La présente décision est sans préjudice de ces actes, y compris leurs dispositions finales.
|
|
(3) Dette disposizioni finali definiscono le condizioni che consentiranno al Consiglio, con delibera all’unanimità dei suoi membri che rappresentano i governi degli Stati membri partecipanti al SIS 1+, di stabilire la data di applicazione di tali testi. Esse prevedono, segnatamente, che la Commissione dichiari che è stato ultimato con esito positivo un test globale del SIS II, di cui all’articolo 55, paragrafo 3, lettera c), del regolamento (CE) n. 1987/2006 e all’articolo 71, paragrafo 3, lettera c), della decisione 2007/533/GAI, condotto dalla Commissione con gli Stati membri e che gli organi preparatori del Consiglio convalidino i risultati proposti del test e confermino che il livello di prestazione del SIS II è almeno equivalente a quello già garantito dal SIS 1+.
|
(3) Les dispositions finales en question définissent les conditions qui permettront au Conseil, statuant à l’unanimité de ses membres représentant les gouvernements des États membres participant au SIS 1+, d’arrêter la date à compter de laquelle lesdits actes entrent en application. Elles prévoient entre autres que la Commission déclare qu’un essai complet du SIS II, tel que visé à l’article 55, paragraphe 3, point c), du règlement (CE) no 1987/2006 et à l’article 7, paragraphe 3, point c), de la décision 2007/533/JAI, a été effectué de manière concluante par la Commission avec les États membres, et que les instances préparatoires du Conseil valident les résultats de l’essai proposé et confirment que le niveau de performance du SIS II est au moins équivalent à celui atteint par le SIS 1+.
|
|
(4) Resta inteso che la presente decisione dovrebbe essere integrata in futuro dall’adozione di una legislazione appropriata che regoli nei dettagli l’organizzazione e il coordinamento di un test globale del SIS II, che dovrebbe essere eseguito in piena cooperazione fra gli Stati membri e la Commissione. Il CS-SIS dovrebbe continuare a essere di competenza esclusiva della Commissione.
|
(4) Il est entendu que, parallèlement à la présente décision, il y a lieu d’adopter ultérieurement la législation appropriée pour régir dans le détail l’organisation et la coordination d’un essai complet du SIS II, qui devrait être exécuté en pleine coopération entre les États membres et la Commission. La responsabilité du CS-SIS devrait continuer d’incomber à la seule Commission.
|
|
(5) È necessario effettuare prove per accertare se il SIS II possa operare secondo i requisiti tecnici e funzionali definiti negli strumenti giuridici del SIS II.
|
(5) Il est nécessaire de procéder à des essais pour évaluer si le SIS II peut fonctionner conformément aux exigences techniques et fonctionnelles définies dans les instruments juridiques relatifs au SIS II.
|
|
(6) Le prove devono altresì verificare i requisiti non funzionali di prestazione, disponibilità e robustezza.
|
(6) Les essais devraient aussi porter sur des exigences non fonctionnelles telles que la robustesse, la disponibilité et les performances.
|
|
(7) È necessario che la Commissione verifichi se il SIS II centrale può connettersi ai sistemi nazionali degli Stati membri, e che gli Stati membri partecipanti a pieno titolo al SIS 1+ prendano le disposizioni tecniche necessarie per elaborare i dati SIS II e scambiare informazioni supplementari.
|
(7) Il est indispensable que la Commission teste la connectivité du SIS II central aux systèmes nationaux des États membres, tandis que les États membres participant au SIS 1+ devraient prendre les dispositions techniques nécessaires au traitement des données du SIS II et à l’échange d’informations supplémentaires.
|
|
(8) È necessario precisare ulteriormente i compiti che la Commissione e gli Stati membri devono svolgere per eseguire talune prove tecniche del SIS II.
|
(8) Il est nécessaire de préciser les tâches que la Commission et les États membres ont à exécuter afin de pouvoir réaliser certains essais du SIS II.
|
|
(9) È necessario stabilire i parametri di definizione, sviluppo e applicazione delle specifiche di test e le modalità di convalida.
|
(9) Il y a lieu de définir les exigences pour la définition, la conception et l’application des spécifications des essais, ainsi que le mode de validation de ceux-ci.
|
|
(10) Il SIS II potrà essere operativo solo quando tutti gli Stati membri partecipanti a pieno titolo al SIS 1+ avranno preso le disposizioni necessarie per elaborare i dati SIS II. Si dovrebbero pertanto documentare i casi in cui uno Stato membro ritenga che i test non abbiano potuto essere ultimati con esito positivo.
|
(10) Le SIS II ne peut devenir opérationnel que lorsque tous les États membres participant pleinement au SIS 1+ auront pris les dispositions nécessaires au traitement des données du SIS II. Par conséquent, il convient de fournir des justifications au cas où un État membre estime que des essais n’ont pas pu être effectués de manière concluante.
|
|
(11) Il comitato che assiste la Commissione nello sviluppo del SIS II, di cui all’articolo 6 della decisione 2001/886/GAI, non ha emesso un parere favorevole sulle proposte di misure della Commissione. La Commissione ha pertanto sottoposto al Consiglio una proposta in merito alle misure da prendere e ne ha informato il Parlamento europeo a norma dell’articolo 6, paragrafo 5, della decisione 2001/886/GAI.
|
(11) Le comité, qui assiste la Commission durant la phase de développement du SIS II et qui est visé à l’article 6 de la décision 2001/886/JAI, n’a pas émis d’avis favorable sur les mesures proposées par la Commission. La Commission a donc soumis au Conseil une proposition relative aux mesures à prendre et en a informé le Parlement européen, conformément à l’article 6, paragraphe 5, de la décision 2001/886/JAI.
|
|
(12) Il Regno Unito partecipa alla presente decisione ai sensi dell’articolo 5 del protocollo sull’integrazione dell’acquis di Schengen nell’ambito dell’Unione europea allegato al trattato sull’Unione europea e al trattato che istituisce la Comunità europea, e dell’articolo 8, paragrafo 2, della decisione 2000/365/CE del Consiglio, del 29 maggio 2000, riguardante la richiesta del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord di partecipare ad alcune delle disposizioni dell’acquis di Schengen [7].
|
(12) Le Royaume-Uni participe à la présente décision, conformément à l’article 5 du protocole intégrant l’acquis de Schengen dans le cadre de l’Union européenne, annexé au traité sur l’Union européenne et au traité instituant la Communauté européenne, et conformément à l’article 8, paragraphe 2, de la décision 2000/365/CE du Conseil du 29 mai 2000 relative à la demande du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord de participer à certaines dispositions de l’acquis de Schengen [7].
|
|
(13) L’Irlanda partecipa alla presente decisione ai sensi dell’articolo 5 del protocollo sull’integrazione dell’acquis di Schengen nell’ambito dell’Unione europea allegato al trattato sull’Unione europea e al trattato che istituisce la Comunità europea, e dell’articolo 6, paragrafo 2, della decisione 2002/192/CE del Consiglio, del 28 febbraio 2002, riguardante la richiesta dell’Irlanda di partecipare ad alcune disposizioni dell’acquis di Schengen [8].
|
(13) L’Irlande participe à la présente décision, conformément à l’article 5 du protocole intégrant l’acquis de Schengen dans le cadre de l’Union européenne, annexé au traité sur l’Union européenne et au traité instituant la Communauté européenne, et conformément à l’article 6, paragraphe 2, de la décision 2002/192/CE du Conseil du 28 février 2002 relative à la demande de l’Irlande de participer à certaines dispositions de l’acquis de Schengen [8].
|
|
(14) In relazione all’Islanda e alla Norvegia, la presente decisione costituisce uno sviluppo dell’acquis di Schengen ai sensi dell’accordo concluso dal Consiglio dell’Unione europea con la Repubblica d’Islanda e il Regno di Norvegia sull’associazione di questi due Stati all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen [9], che rientra nel settore contemplato all’articolo 1, lettera G, della decisione 1999/437/CE del Consiglio, relativa a talune modalità di applicazione dell’accordo [10].
|
(14) En ce qui concerne l’Islande et la Norvège, la présente décision constitue un développement des dispositions de l’acquis de Schengen au sens de l’accord conclu par le Conseil de l’Union européenne, la République d’Islande et le Royaume de Norvège sur l’association de ces deux États à la mise en œuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen [9], qui relève du domaine visé à l’article 1er, point G, de la décision 1999/437/CE du Conseil [10] relative à certaines modalités d’application de cet accord.
|
|
(15) In relazione alla Svizzera, la presente decisione costituisce uno sviluppo dell’acquis di Schengen ai sensi dell’accordo concluso tra l’Unione europea, la Comunità europea e la Confederazione svizzera riguardante l’associazione di quest’ultima all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen [11], che rientra nel settore contemplato all’articolo 1, lettera G, della decisione 1999/437/CE, in combinato disposto con l’articolo 3 delle decisioni del Consiglio 2008/149/GAI [12] e 2008/146/CE [13] relative alla conclusione dell’accordo a nome dell’Unione europea e a nome della Comunità europea,
|
(15) En ce qui concerne la Suisse, la présente décision constitue un développement des dispositions de l’acquis de Schengen au sens de l’accord entre l’Union européenne, la Communauté européenne et la Confédération suisse sur l’association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen [11], qui relève du domaine visé à l’article 1er, point G, de la décision 1999/437/CE en liaison avec l’article 3 des décisions du Conseil 2008/149/JAI [12] et 2008/146/CE [13] relatives à la conclusion dudit accord au nom de l’Union européenne et au nom de la Communauté européenne,
|
|
DECIDE:
|
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
|
|
Articolo 1
|
Article premier
|
|
Le specifiche relative a talune prove tecniche del SIS II connesse al SIS II centrale, all’infrastruttura di comunicazione e all’interazione fra il SIS II centrale e i sistemi nazionali (N.SIS II), in particolare la finalità e l’oggetto delle prove, i requisiti di test e il processo di testing, sono stabilite in allegato.
|
Les spécifications pertinentes pour certains essais du SIS II liés au SIS II central, à l’infrastructure de communication et aux interactions entre le SIS II central et les systèmes nationaux (N.SIS II), et notamment la portée, les objectifs, les exigences et le déroulement de ces essais, sont exposées à l’annexe.
|
|
Articolo 2
|
Article 2
|
|
La presente decisione prende effetto il terzo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
|
La présente décision prend effet le troisième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
|
|
|
|
|
Fatto a Bruxelles, addì 18 febbraio 2008.
|
Fait à Bruxelles, le 18 février 2008.
|
|
Per il Consiglio
|
Par le Conseil
|
|
Il presidente
|
Le président
|
|
D. Rupel
|
D. Rupel
|
|
[1] GU L 328 del 13.12.2001, pag. 1. Decisione modificata dalla decisione 2006/1007/GAI (GU L 411 del 30.12.2006, pag. 78); rettifica nella GU L 27 del 2.2.2007, pag. 43.
|
[1] JO L 328 du 13.12.2001, p. 1. Décision modifiée par la décision 2006/1007/JAI (JO L 411 du 30.12.2006, p. 78; rectifiée au JO L 27 du 2.2.2007, p. 43).
|
|
[2] GU L 328 del 13.12.2001, pag. 4. Regolamento modificato dal regolamento (CE) n. 1988/2006 (GU L 411 del 30.12.2006, pag. 1); rettifica nella GU L 27 del 2.2.2007, pag. 3.
|
[2] JO L 328 du 13.12.2001, p. 4. Règlement modifié par le règlement (CE) no 1988/2006 (JO L 411 du 30.12.2006, p. 1; rectifié au JO L 27 du 2.2.2007, p. 3).
|
|
[3] GU L 79 del 20.3.2007, pag. 20.
|
[3] JO L 79 du 20.3.2007, p. 20.
|
|
[4] GU L 79 del 20.3.2007, pag. 29.
|
[4] JO L 79 du 20.3.2007, p. 29.
|
|
[5] GU L 381 del 28.12.2006, pag. 4.
|
[5] JO L 381 du 28.12.2006, p. 4.
|
|
[6] GU L 205 del 7.8.2007, pag. 63.
|
[6] JO L 205 du 7.8.2007, p. 63.
|
|
[7] GU L 131 dell’1.6.2000, pag. 43.
|
[7] JO L 131 du 1.6.2000, p. 43.
|
|
[8] GU L 64 del 7.3.2002, pag. 20.
|
[8] JO L 64 du 7.3.2002, p. 20.
|
|
[9] GU L 176 del 10.7.1999, pag. 36.
|
[9] JO L 176 du 10.7.1999, p. 36.
|
|
[10] GU L 176 del 10.7.1999, pag. 31.
|
[10] JO L 176 du 10.7.1999, p. 31.
|
|
[11] GU L 53 del 27.2.2008, pag. 52.
|
[11] JO L 53 du 27.2.2008, p. 52.
|
|
[12] GU L 53 del 27.2.2008, pag. 50.
|
[12] JO L 53 du 27.2.2008, p. 50.
|
|
[13] GU L 53 del 27.2.2008, pag. 1.
|
[13] JO L 53 du 27.2.2008, p. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ALLEGATO
|
ANNEXE
|
|
1. OGGETTO DELLE PROVE DEL SIS II
|
1. PORTÉE DES ESSAIS DU SIS II
|
|
Talune prove tecniche del SIS II di cui alla presente decisione devono dimostrare che il SIS II centrale, l’infrastruttura di comunicazione e l’interazione fra il SIS II centrale e i sistemi nazionali (N.SIS II) (tranne quelli della Bulgaria e della Romania) [1] funzionano secondo i requisiti tecnici e funzionali definiti negli strumenti giuridici del SIS II.
|
Certains essais du SIS II visés dans la présente décision démontrent que le SIS II central, l’infrastructure de communication et les interactions entre le SIS II et les systèmes nationaux du SIS II (N.SIS II) (à l’exception de ceux de la Bulgarie et de la Roumanie) [1] fonctionnent conformément à des exigences techniques et fonctionnelles définies dans les instruments juridiques relatifs au SIS II.
|
|
Tali prove devono altresì dimostrare che il SIS II centrale, l’infrastruttura di comunicazione e l’interazione fra il SIS II centrale e i sistemi nazionali (N.SIS II) possono funzionare secondo i requisiti non funzionali di prestazione, disponibilità e robustezza.
|
Ces essais démontrent également que le SIS II central, l’infrastructure de communication et les interactions entre le SIS II et les systèmes nationaux du SIS II (N.SIS II) peut fonctionner conformément aux exigences non fonctionnelles telles que la robustesse, la disponibilité et les performances.
|
|
2. PROCESSO, OGGETTO PARTICOLAREGGIATO E ORGANIZZAZIONE DELLE PROVE TECNICHE DEL SIS II
|
2. DÉROULEMENT, PORTÉE DÉTAILLÉE ET ORGANISATION DES ESSAIS DU SIS II
|
|
La sequenza delle prove, il loro oggetto, la loro finalità e organizzazione saranno articolati come segue.
|
Le déroulement des essais, leur objectif, leur portée et leur organisation sont décrits ci-après.
|
|
La prima fase di prova riguarderà la connettività e la resilienza dell’infrastruttura di comunicazione del SIS II.
|
La première phase d’essais porte sur la connectivité et la résilience de l’infrastructure de communication du SIS II.
|
|
La seconda fase il SIS II centrale senza N.SIS II.
|
La deuxième phase vise à tester le SIS II central sans les N.SIS II.
|
|
La terza fase il SIS II centrale con alcuni N.SIS II e la conformità di ciascun sistema nazionale alle specifiche contenute nella versione di riferimento del documento di controllo dell’interfaccia (ICD).
|
La troisième phase consiste à tester le SIS II central avec quelques N.SIS II, ainsi que la conformité de chacun des systèmes nationaux aux spécifications définies dans la version de référence du document de contrôle des interfaces (DCI).
|
|
Il gruppo consultivo "Prove tecniche" [2], istituito dal comitato SIS II, ha il compito di riferire a quest’ultimo i risultati delle prove. Il gruppo identifica, classifica e descrive gli eventuali problemi rilevati e propone soluzioni. I servizi della Commissione e gli esperti degli Stati membri trasmettono al gruppo tutte le informazioni necessarie allo svolgimento dei suoi compiti.
|
Le groupe consultatif sur les essais [2], établi par le comité SIS II, est chargé de faire rapport à celui-ci sur les résultats des essais. Il recense, classe et décrit tous les problèmes détectés et propose des solutions envisageables. Les services de la Commission et les experts des États membres procurent au groupe consultatif toutes les informations nécessaires à l’accomplissement de sa mission.
|
|
2.1. Documentazione delle prove
|
2.1. Documentation relative aux essais
|
|
La Commissione definisce specifiche di test dettagliate e trasmette agli Stati membri partecipanti la versione provvisoria e definitiva delle specifiche di test e le modalità di gestione e coordinamento dei test nei tempi concordati con gli esperti degli Stati membri.
|
La Commission définit les spécifications détaillées des essais. Elle communique aux États membres participants les versions provisoire et finale des spécifications des essais, ainsi que les modalités de gestion et de coordination des essais selon un calendrier convenu avec les experts des États membres.
|
|
2.2. Coordinamento delle prove
|
2.2. Coordination des essais
|
|
La Commissione coordina tutte le prove descritte nella documentazione di prova e per questo collabora attivamente con il gruppo consultivo "Prove tecniche".
|
La Commission assure la coordination de tous les essais décrits dans la documentation y afférente. À cet effet, elle travaille en étroite collaboration avec le groupe consultatif sur les essais
|
|
2.3. Organizzazione delle prove
|
2.3. Organisation des essais
|
|
La Commissione esegue le prove insieme agli Stati membri partecipanti sulla base delle specifiche di test e nei tempi concordati con gli esperti degli Stati membri, e dimostra che i risultati sono conformi a quelli previsti nelle specifiche.
|
La Commission procède aux essais, avec les États membres participants, conformément aux spécifications et au calendrier convenu avec les experts des États membres, et elle démontre que les résultats des essais sont conformes aux prévisions figurant dans les spécifications.
|
|
Compete ai singoli Stati membri, con il sostegno della Commissione, organizzare i test di conformità degli N.SIS II e provvedere al loro corretto svolgimento nei termini concordati.
|
En ce qui concerne les essais de conformité des N.SIS II, chaque État membre, avec l’appui de la Commission, est chargé de les organiser et d’en assurer la bonne exécution selon le calendrier prévu.
|
|
2.4. Accettazione delle prove
|
2.4. Acceptation des essais
|
|
Il gruppo consultivo "Prove tecniche" riferisce al comitato SIS II i risultati di talune prove del SIS II. Il gruppo identifica, classifica e descrive gli eventuali problemi rilevati e propone soluzioni. I servizi della Commissione e gli esperti degli Stati membri trasmettono al gruppo tutte le informazioni necessarie allo svolgimento dei suoi compiti.
|
Le groupe consultatif sur les essais fait rapport au comité SIS II sur les résultats de certains essais du SIS II. Il recense, classe et décrit tous les problèmes détectés et propose des solutions envisageables. Les services de la Commission et les experts des États membres procurent au groupe consultatif toutes les informations nécessaires à l’accomplissement de sa mission.
|
|
La Commissione deciderà se talune prove del SIS II siano state completate con esito positivo tenendo conto dei pareri espressi dagli esperti degli Stati membri in sede di comitato SIS II.
|
La Commission décide si certains essais du SIS II ont été effectués de manière concluante, compte tenu des avis exprimés par les experts des États membres dans le cadre du comité SIS II.
|
|
Quando la documentazione di prova suddivide i test in più fasi, la Commissione informa gli Stati membri dei risultati di ciascuna fase prima di avviare quella successiva.
|
Lorsque la documentation relative aux essais scinde ceux-ci en plusieurs phases, la Commission informe les États membres des résultats de chaque phase avant d’entreprendre la suivante.
|
|
L’accettazione dei test di conformità degli N.SIS II si baserà sul rapporto di un esperto, nominato dagli Stati membri, completo di analisi dettagliata dei risultati delle prove e di conclusioni sulla convalida dei sistemi nazionali degli Stati membri.
|
L’acceptation des essais de conformité des N.SIS II sera fondée sur un rapport, rédigé par un expert désigné par les États membres, comportant une analyse approfondie des résultats des essais et des conclusions relatives à la validation des systèmes nationaux des États membres.
|
|
Il rapporto indica se uno Stato membro ritiene che non sia stato possibile completare le prove con esito positivo.
|
Si un État membre estime que les essais n’ont pas pu être effectués de manière concluante, il conviendrait de le mentionner dans le rapport.
|
|
2.5. Test dell’infrastruttura di comunicazione
|
2.5. Essais de l’infrastructure de communication
|
|
Obiettivo di questa fase di prova è dimostrare che l’infrastruttura di comunicazione del SIS II, fino all’interfaccia nazionale uniforme (NI-SIS), è in grado di operare secondo i requisiti di cui alle decisioni 2007/170/CE e 2007/171/CE. Sono sottoposti a test, in particolare, la connettività e la resilienza dell’infrastruttura di comunicazione del SIS II fra il CS-SIS e le singole NI-SIS, fra il CS-SIS e il CS-SIS di riserva, e la resilienza delle interfacce nazionali locali (LNI) ed eventualmente delle interfacce back-up nazionali locali (BLNI).
|
Cette série d’essais a pour objet de démontrer que l’infrastructure de communication du SIS II, jusqu’à l’interface nationale uniforme (NI-SIS), peut fonctionner conformément aux caractéristiques définies dans les décisions 2007/170/CE et 2007/171/CE. Cette série d’essais porte notamment sur la connectivité et la résilience de l’infrastructure de communication du SIS II entre le CS-SIS et chaque NI-SIS, entre le CS-SIS et le CS-SIS de secours, ainsi que sur la résilience des interfaces nationales locales (LNI) et, le cas échéant, des interfaces nationales locales de secours (BLNI).
|
|
2.6. Test del SIS II centrale e conformità dei sistemi nazionali
|
2.6. Essais de conformité du SIS II central et des systèmes nationaux
|
|
Obiettivo del test del SIS II centrale è verificare che sia conforme ai requisiti funzionali e non funzionali definiti nella versione di riferimento dell’ICD (documento di controllo dell’interfaccia) e nelle DTS (specifiche tecniche dettagliate).
|
Cette série d’essais du SIS II central a pour objet de vérifier que celui-ci satisfait aux spécifications fonctionnelles et non fonctionnelles définies dans la version de référence du DCI (document de contrôle des interfaces) et des STD (spécifications techniques détaillées).
|
|
Obiettivo del test di conformità dell’N.SIS II è accertare la compatibilità dei singoli sistemi nazionali con il CS-SIS e la rispondenza dei sistemi nazionali alla versione di riferimento dell’ICD. I test di conformità degli N.SIS II possono svolgersi parallelamente al test del SIS II centrale.
|
Les essais de conformité des N.SIS II visent à garantir la compatibilité de chaque N.SIS II avec le CS-SIS et à vérifier la conformité des systèmes nationaux à la version de référence du document de contrôle des interfaces. Les essais de conformité des N.SIS II peuvent se dérouler parallèlement aux essais du SIS II central.
|
|
Quando talune prove tecniche del SIS II si saranno concluse con risultato positivo, la Commissione comunicherà agli esperti degli Stati membri, in sede di comitato SIS II, che i risultati dei test dell’infrastruttura di comunicazione e del SIS II centrale sono conformi a quelli previsti nelle specifiche di test.
|
Lorsque certains essais du SIS II ont été réalisés de manière concluante, la Commission indique aux experts des États membres, dans le cadre du comité SIS II, si les résultats des essais de l’infrastructure de communication et du SIS II central sont conformes à ceux prévus dans les spécifications.
|
|
Ultimate con esito positivo talune prove tecniche del SIS II, la Commissione creerà un ambiente per la migrazione del SIS II centrale. Tale ambiente sarà stabile e atto all’uso per la migrazione.
|
Après l’achèvement concluant de certains essais du SIS II, la Commission crée un environnement de migration pour le SIS II central. Cet environnement est stable et apte à servir à une migration.
|
|
3. VERSIONI DI RIFERIMENTO DEL DOCUMENTO DI CONTROLLO DELL’INTERFACCIA (ICD) E DELLE SPECIFICHE TECNICHE DETTAGLIATE (DTS), APPLICABILI ALLE PROVE
|
3. VERSION DE RÉFÉRENCE DU DOCUMENT DE CONTRÔLE DES INTERFACES (DCI) ET DES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DÉTAILLÉES (STD), AUX FINS D’ESSAI
|
|
Il SIS II centrale e i sistemi nazionali (N.SIS II) dei singoli Stati membri saranno verificati in base alle stesse specifiche.
|
Le SIS II central et les systèmes nationaux (N.SIS II) de tous les États membres sont testés au regard des mêmes spécifications.
|
|
Le DTS predisposte dalla Commissione definiscono le specifiche funzionali e non funzionali del SIS II centrale.
|
Les STD élaborées par la Commission définissent les spécifications fonctionnelles et non fonctionnelles du SIS II central.
|
|
L’ICD predisposto dalla Commissione definisce l’interfaccia fra il SIS II centrale e i sistemi nazionali e contiene le specifiche tecniche delle interazioni tra i sistemi in termini di elementi di dati e messaggi inviati, protocolli usati e tempi e sequenza degli eventi.
|
Le DCI élaboré par la Commission définit l’interface entre le SIS II central et les systèmes nationaux. Il contient les spécifications techniques des interactions entre les systèmes, en termes d’éléments de données et de messages transmis, de protocoles utilisés, ainsi que de calendrier et de déroulement des événements.
|
|
Le specifiche descritte nell’ICD e nelle DTS saranno stabili per un dato periodo e un piano di rilascio stabilirà lo scadenzario degli aggiornamenti di entrambi i sistemi e definirà la versione di riferimento per ciascuna fase di test. I problemi riscontrati durante le prove saranno riferiti, esaminati e corretti in conformità di un piano di rilascio e di un piano associato di gestione del cambiamento (change management). Compete alla Commissione mettere a disposizione entrambi i piani tenendo conto del parere degli esperti degli Stati membri.
|
Les spécifications, telles que définies dans le DCI et les STD, sont stables pour une période donnée et le calendrier des mises à jour des deux systèmes est fixé dans un plan de gestion des versions qui établit la version de référence pour chaque phase d’essais. Les problèmes constatés durant les essais sont signalés, analysés et résolus conformément à un plan de gestion des versions et des changements y associés. La Commission définit ces plans en tenant compte de l’avis des experts des États membres.
|
|
4. RAPPORTO INTERMEDIO E FINALE SUI RISULTATI DELLE FASI DI PROVA
|
4. RAPPORTS INTÉRIMAIRE ET FINAL SUR LES RÉSULTATS DES PHASES D’ESSAI
|
|
La Commissione redige periodicamente rapporti sull’andamento delle prove, in cui indica di volta in volta la fase di test del momento e gli Stati membri che la hanno completata, avviata o non ancora avviata. I rapporti segnalano altresì le eventuali ripercussioni rilevanti sul calendario del progetto, indicandone le cause.
|
La Commission établit à intervalles réguliers des rapports sur l’état d’avancement des essais. Le rapport précise quelle phase d’essais est en cours et quels États membres ont mené à bien, entamé ou pas encore commencé cette phase. Au cas où il pourrait y avoir des répercussions sur le calendrier du projet, celles-ci ainsi que leurs causes devraient être consignées dans le rapport.
|
|
Al completamento di ciascuna fase di prova la Commissione redige un rapporto sui risultati, indicando gli eventuali problemi rilevati e proponendo soluzioni. Lo Stato membro che ritiene non sia stato possibile completare le prove con esito positivo rileva il fatto, specificandone i motivi, in una dichiarazione a verbale.
|
Dès l’achèvement de chaque phase d’essais, la Commission établit un rapport sur les résultats, indiquant tout problème décelé et les solutions possibles. Au cas où un État membre estime que les essais n’ont pas pu être effectués de manière concluante, il en fait état dans une note au procès-verbal, en en exposant les motifs.
|
|
[1] Per quanto riguarda gli Stati membri non partecipanti al SIS 1+, come Cipro, la loro partecipazione alle prove del SIS II di cui alla presente decisione fa salva ogni futura decisione del Consiglio relativa alla piena applicazione del SIS II.
|
[1] En ce qui concerne les autres États membres qui ne participent pas au SIS 1+, tels que Chypre, leur participation aux essais du SISII visés par la présente décision s’entend sans préjudice de toute décision future du Conseil sur l’application intégrale du SIS II.
|
|
[2] Istituito il 27 aprile 2007 a norma dell’articolo 7 del regolamento interno del comitato SIS II, il gruppo consultivo "Prove tecniche" riferisce al comitato SIS II alla fine delle singole fasi di test per contribuire alla preparazione dell’accettazione delle prove tecniche del SIS II.
|
[2] Le groupe consultatif sur les essais, institué le 27 avril 2007 en application de l’article 7 du règlement intérieur du comité SIS II, fait rapport à ce dernier. Il fait rapport au terme de chaque série d’essais, afin de contribuer à préparer l’acceptation des essais du SIS II.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|