|
|
DECISIONE DEL CONSIGLIO
|
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
|
|
del 1o maggio 1999
|
της 1ης Μαΐου 1999
|
|
che stabilisce le modalità d'integrazione del segretariato di Schengen nel segretariato generale del Consiglio
|
περί καθορισμού των λεπτομερών διατάξεων για την ενσωμάτωση της γραμματείας Σένγκεν στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου
|
|
(1999/307/CE)
|
(1999/307/ΕΚ)
|
|
|
|
|
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
visto il protocollo sull'integrazione dell'acquis di Schengen nell'ambito dell'Unione europea, allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 7,
|
Έχοντας υπόψη το πρωτόκολλο για την ενσωμάτωση του κεκτημένου του Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 7,
|
|
considerando che:
|
Εκτιμώντας ότι:
|
|
(1) in virtù del suddetto protocollo, gli accordi e le norme contenenti l'acquis di Schengen sono incorporati nell'ambito dell'Unione europea;
|
(1) δυνάμει του ανωτέρω πρωτοκόλλου, οι συμφωνίες και κανόνες που περιέχουν το κεκτημένο Σένγκεν ενσωματώνονται στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης·
|
|
(2) in virtù dell'articolo 7 di detto protocollo, compete al Consiglio, che delibera a maggioranza qualificata, adottare le modalità relative all'integrazione del segretariato di Schengen nel segretariato generale del Consiglio;
|
(2) δυνάμει του άρθρου 7 του εν λόγω πρωτοκόλλου, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, εκδίδει τις λεπτομερείς διατάξεις για την ενσωμάτωση της γραμματείας Σένγκεν στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου·
|
|
(3) tale integrazione è intesa a garantire che, al momento dell'integrazione dell'acquis di Schengen nell'ambito dell'Unione europea, l'applicazione e lo sviluppo delle disposizioni relative a detto acquis continuino ad aver luogo in condizioni tali da assicurarne il buon funzionamento;
|
(3) αυτή η ενσωμάτωση σκοπό έχει να εξασφαλίσει ότι, κατά την ενσωμάτωση του κεκτημένου Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η εφαρμογή και η ανάπτυξη των διατάξεων των σχετικών με το εν λόγω κεκτημένο θα συνεχίσουν να εξελίσσονται υπό συνθήκες οι οποίες εξασφαλίζουν μια εύρυθμη λειτουργία·
|
|
(4) le modalità di tale integrazione devono consentire, da un lato, di limitare le assunzioni alle necessità di servizio che risulteranno per il segretariato generale del Consiglio dai nuovi compiti che esso dovrà svolgere e, dall'altro, di verificare la competenza, il rendimento e l'integrità delle persone assunte;
|
(4) οι λεπτομερείς διατάξεις της ενσωμάτωσης αυτής πρέπει να επιτρέπουν, αφενός, τον περιορισμό των προσλήψεων στις υπηρεσιακές ανάγκες οι οποίες θα προκύψουν από τα νέα καθήκοντα της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου και, αφετέρου, τη διαπίστωση των προσόντων της απόδοσης και της ακεραιότητας των προσληφθησομένων·
|
|
(5) il bilancio generale delle Comunità europee per l'esercizio 1999 ha previsto gli impieghi permanenti necessari, ripartiti per categoria e per grado, in seno al segretariato generale del Consiglio;
|
(5) ο γενικός προϋπολογισμός των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων του οικονομικού έτους 1999 έχει προβλέψει τις αναγκαίες μόνιμες θέσεις, οι οποίες κατανέμονται κατά κατηγορία και βαθμό, εντός της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου·
|
|
(6) l'organico così determinato è necessario e sufficiente a consentire al segretariato generale del Consiglio di rispondere efficacemente alle necessità che risulteranno dall'integrazione dell'acquis di Schengen nell'ambito dell'Unione europea;
|
(6) το ούτως καθοριζόμενο προσωπικό είναι αναγκαίο και επαρκές ώστε να μπορέσει η γενική γραμματεία του Συμβουλίου να ανταποκριθεί αποτελεσματικά στις ανάγκες που θα προκύψουν από την ενσωμάτωση του κεκτημένου Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκή Ένωσης·
|
|
(7) occorre adottare, in deroga allo statuto dei funzionari delle Comunità europee, in seguito denominato "Statuto", le disposizioni necessarie per consentire all'autorità che ha il potere di nomina (AIPN) di nominare le persone interessate funzionari in prova delle Comunità europee presso il segretariato generale del Consiglio, con effetto alla data di entrata in vigore del trattato di Amsterdam;
|
(7) θα πρέπει, κατά παρέκκλιση του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ο οποίος εφεξής αποκαλείται "υπηρεσιακός κανονισμός", να θεσπισθούν οι αναγκαίες διατάξεις ώστε η αρμόδια για τους διορισμούς αρχή (ΑΔΑ) να διορίσει τα συγκεκριμένα πρόσωπα στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου, ως δόκιμους υπαλλήλους των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων· οι διορισμοί αυτοί παράγουν αποτέλεσμα από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συνθήκης του Άμστερνταμ·
|
|
(8) occorre subordinare tale nomina al rispetto, da parte di ciascuna delle persone interessate, di taluni requisiti; che occorre parimenti subordinare tale nomina alla presentazione dei documenti giustificativi attestanti che la persona in questione era impiegata a vario titolo presso il segretariato di Schengen alla data della firma del trattato di Amsterdam (2 ottobre 1997), vale a dire alla data di adozione della decisione di principio di procedere a tale integrazione; che vi era ancora impiegata alla data di entrata in vigore del trattato di Amsterdam (1o maggio 1999) e che vi esercitava effettivamente funzioni, connesse all'applicazione e allo sviluppo dell'acquis di Schengen, di assistenza alla presidenza e alle delegazioni, di gestione delle questioni finanziarie e di bilancio, di traduzione e/o d'interpretazione, di documentazione o di segreteria, ad esclusione dei compiti di supporto tecnico o amministrativo, funzioni per le quali le necessità di servizio non richiedono assunzioni supplementari presso il segretariato generale del Consiglio;
|
(8) ο διορισμός αυτός θα πρέπει να εξαρτηθεί από την προϋπόθεση ότι έκαστος ενδιαφερόμενος πληροί ορισμένους όρους· θα πρέπει επίσης να εξαρτηθεί από την προσκόμιση δικαιολογητικών με τα οποία αποδεικνύεται ότι, κατά την ημερομηνία της υπογραφής της συνθήκης του Άμστερνταμ (2 Οκτωβρίου 1997), ήτοι κατά την ημερομηνία κατά την οποία ελήφθη η επί της αρχής απόφαση για την ενσωμάτωση, ο ενδιαφερόμενος υπηρετούσε στη γραμματεία Σένγκεν, υπό κάποια ιδιότητα· ότι, κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συνθήκης του Άμστερνταμ (1η Μαΐου 1999) υπηρετούσε ακόμα εκεί και ασκούσε όπως εκεί καθήκοντα συνδεόμενα με την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν, καθήκοντα επικουρίας της προεδρίας και των αντιπροσωπειών, διαχείρισης οικονομικών και δημοσιονομικών θεμάτων, μετάφρασης ή/και διερμηνείας, τεκμηρίωσης ή γραμματείας, εξαιρέσει των καθηκόντων τεχνικής ή διοικητικής υποστήριξης, για τα οποία δεν υφίσταται υπηρεσιακή ανάγκη συμπληρωματικών προσλήψεων στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου·
|
|
(9) occorre inoltre assicurarsi, prima della nomina in qualità di funzionario in prova, che le persone interessate forniscano i documenti giustificativi, diplomi, titoli o certificati attestanti che esse dispongono del livello di qualifica o di esperienza richiesto per esercitare le funzioni corrispondenti alla categoria o al quadro in cui devono essere integrate;
|
(9) θα πρέπει επίσης να εξασφαλισθεί ότι, προτού διορισθούν δόκιμοι υπάλληλοι, οι ενδιαφερόμενοι θα προσκομίσουν κάθε έγγραφο ή δικαιολογητικό, δίπλωμα, τίτλο ή πιστοποιητικό, με το οποίο θα αποδεικνύεται ότι διαθέτουν το απαιτούμενο επίπεδο προσόντων ή εμπειρίας για την άσκηση των καθηκόντων που ανπστοιχούν στην κατηγορία ή τον κλάδο στον οποίο πρέπει να ενσωματωθούν·
|
|
(10) occorre parimenti prevedere che le persone assunte debbano, ai sensi delle disposizioni dell'articolo 34 dello statuto, compiere un periodo di prova destinato a verificarne la capacità di espletare in modo soddisfacente le loro funzioni e che le decisioni che l'AIPN dovrà prendere al termine di tale tirocinio siano prese previo parere di un comitato ad hoc designato da quest'ultima, in cui il comitato del personale del segretariato generale del Consiglio potrà essere rappresentato,
|
(10) θα πρέπει επίσης να προβλεφθεί ότι, οι προσληφθησόμενοι υποχρεούνται, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 34 του υπηρεσιακού κανονισμού, να διέλθουν περίοδο δοκιμασίας προκειμένου να εξακριβωθούν οι ικανότητές τους να εκπληρώνουν ικανοποιητικά τα καθήκοντά τους και ότι, οι αποφάσεις που θα λάβει σχετικά η ΑΔΑ κατά το τέλος της περιόδου δοκιμασίας, θα ληφθούν μετά από τη γνώμη επιτροπής ad hoc την οποία διορίζει η ίδια και στην οποία δύναται να εκπροσωπείται η επιτροπή προσωπικού της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου,
|
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
|
|
|
|
|
Articolo 1
|
Άρθρο 1
|
|
1. La presente decisione è intesa a stabilire le modalità d'integrazione del segretariato di Schengen nel segretariato generale del Consiglio.
|
1. Η παρούσα απόφαση σκοπό έχει να καθορίσει τις λεπτομερείς διατάξεις για την ενσωμάτωση της γραμματείας Σένγκεν στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου.
|
|
2. Ai fini della presente decisione, il segretariato di Schengen si intende costituito dalle persone che soddisfano le condizioni di cui all'articolo 3, paragrafo 1, lettera e).
|
2. Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης, η γραμματεία Σένγκεν αποτελείται από τα πρόσωπα που πληρούν τους όρους που προβλέπονται από το άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο ε).
|
|
|
|
|
Articolo 2
|
Άρθρο 2
|
|
In deroga allo statuto dei funzionari delle Comunità europee, in seguito denominato "Statuto", e fatta salva la verifica del rispetto delle condizioni di cui all'articolo 3 della presente decisione, l'autorità che ha il potere di nomina (AIPN), ai sensi dell'articolo 2 dello statuto, può nominare presso il segretariato generale del Consiglio le persone di cui all'articolo 1 della presente decisione in qualità di funzionari in prova delle Comunità europee in virtù dello statuto e assegnarle ad uno degli impieghi figuranti a tal fine nella tabella dell'organico del segretariato generale del Consiglio per l'esercizio 1999, nella categoria, nel quadro, nel grado e nello scatto determinati conformemente alla tabella di equivalenza figurante nell'allegato.
|
Κατά παρέκκλιση του καταστατικού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ο οποίος εφεξής αποκαλείται "υπηρεσιακός κανονισμός", και υπό την επιφύλαξη της διαπίστωσης ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που ορίζονται από το άρθρο 3 της παρούσας απόφασης, η αρμόδια για τους διορισμούς αρχή (ΑΔΑ), κατά την έννοια του άρθρου 2 του υπηρεσιακού κανονισμού, δύναται να διορίσει στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου τα πρόσωπα που αναφέρονται στο άρθρο 1 της παρούσας απόφασης, υπό την ιδιότητα των δόκιμων υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά την έννοια του υπηρεσιακού κανονισμού και να τους τοποθετήσει σε μία από τις θέσεις που αναφέρονται προς το σκοπό αυτό στον πίνακα θέσεων της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου για το οικονομικό έτος 1999, στην κατηγορία, τον κλάδο, το βαθμό και το κλιμάκιο που καθορίζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα.
|
|
|
|
|
Articolo 3
|
Άρθρο 3
|
|
L'AIPN può procedere alle nomine previste all'articolo 2 dopo aver verificato che le persone in questione:
|
Η ΑΔΑ δύναται να προβεί στους διορισμούς που προβλέπονται από το άρθρο 2, αφού διαπιστώσει ότι τα εν λόγω πρόσωπα:
|
|
a) sono cittadini di uno degli Stati membri;
|
α) είναι υπήκοοι ενός κράτους μέλους·
|
|
b) sono in regola con le leggi applicabili in materia di obblighi militari;
|
β) βρίσκονται σε νόμιμη κατάσταση όσον αφορά τις στρατολογικές τους υποχρεώσεις·
|
|
c) offrono le garanzie di moralità richieste per le funzioni da svolgere;
|
γ) προσφέρουν τα απαιτούμενα εχέγγυα ήθους για την άσκηση των καθηκόντων τους·
|
|
d) soddisfano le condizioni di idoneità fisica richieste per l'esercizio di tali funzioni;
|
δ) πληρούν τους απαιτούμενους όρους σωματικής ικανότητας για την άσκηση αυτών των καθηκόντων·
|
|
e) forniscono i documenti giustificativi attestanti che:
|
ε) υποβάλλουν αιτιολογικά που αποδεικνύουν:
|
|
i) esse erano impiegate presso il segretariato di Schengen alla data del 2 ottobre 1997, o in qualità di membro del Collegio dei Segretari generali del Benelux messo a disposizione del segretariato di Schengen, o in qualità di agente legato da un contratto di lavoro all'Unione economica Benelux, o in qualità di agente statutario del segretariato del Benelux messo a disposizione del segretariato di Schengen e vi esercitavano effettivamente un'attività;
|
i) ότι υπηρετούσαν στη γραμματεία Σένγκεν κατά την ημερομηνία της 2ας Οκτωβρίου 1997 είτε ως μέλη του σώματος των γενικών γραμματέων της Μπενελούξ, που είχαν τεθεί στη διάθεση της γραμματείας Σένγκεν, είτε ως εργαζόμενοι με σύμβαση εργασίας στην οικονομική ένωση Μπενελούξ, είτε ως υπάλληλοι, υπαγόμενοι στον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης, της γραμματείας της Μπενελούξ, που είχαν τεθεί στη διάθεση της γραμματείας Σένγκεν και ότι ασκούσαν όντως εκεί δραστηριότητα·
|
|
ii) erano ancora impiegate presso il segretariato di Schengen alla data del 1o maggio 1999, e
|
ii) ότι υπηρετούσαν ακόμα στη γραμματεία Σένγκεν κατά την ημερομηνία της 1ης Μαΐου 1999 και
|
|
iii) esercitavano effettivamente presso il segretariato di Schengen, alle date di cui ai punti i) e ii), funzioni connesse all'applicazione e allo sviluppo dell'acquis di Schengen, di assistenza alla presidenza e alle delegazioni, di gestione delle questioni finanziarie e di bilancio, di traduzione e/o d'interpretazione, di documentazione o di segreteria, ad esclusione dei compiti di supporto tecnico o amministrativo;
|
iii) ότι ασκούσαν όντως καθήκοντα στη γραμματεία Σένγκεν κατά τις αναφερόμενες στα σημεία i) και ii) ημερομηνίες, συνδεόμενα με την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν, επικουρίας της προεδρίας και των αντιπροσωπειών, διαχείρισης οικονομικών και δημοσιονομικών θεμάτων, μετάφρασης ή/και διερμηνείας, τεκμηρίωσης ή γραμματείας, εξαιρέσει των καθηκόντων τεχνικής ή διοικητικής υποστήριξης·
|
|
f) forniscono i documenti giustificativi, diplomi, titoli o certificati attestanti che esse dispongono del livello di qualifica o di esperienza richiesto per esercitare le funzioni corrispondenti alla categoria o al quadro in cui devono essere integrate.
|
στ) παρέχουν κάθε έγγραφο ή άλλο δικαιολογητικό, δίπλωμα, τίτλο ή βεβαίωση, που αποδεικνύει ότι διαθέτουν το απαιτούμενο επίπεδο προσόντων ή εμπειρίας για την άσκηση των καθηκόντων που αντιστοιχούν στην κατηγορία ή τον κλάδο στον οποίο πρέπει να ενσωματωθούν.
|
|
|
|
|
Articolo 4
|
Άρθρο 4
|
|
1. Le persone nominate in base all'articolo 3 della presente decisione devono, ai sensi delle disposizioni dell'articolo 34 dello statuto nonché del presente articolo, compiere un periodo di prova destinato a verificarne la capacità di espletare in modo soddisfacente i compiti corrispondenti alle rispettive funzioni nonché il rendimento e il comportamento in servizio.
|
1. Τα πρόσωπα που διορίζονται με βάση το άρθρο 3 της παρούσας απόφασης, υποχρεούνται, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 34 του υπηρεσιακού κανονισμού καθώς και με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, να διέλθουν περίοδο δοκιμασίας για να εξακριβωθούν οι ικανότητές τους να εκπληρώνουν ικανοποιητικά τα καθήκοντα που τους ανατίθενται, καθώς και η απόδοση και η συμπεριφορά τους στην υπηρεσία.
|
|
2. I funzionari in prova che non abbiano dimostrato qualità professionali sufficienti per essere nominati in ruolo sono licenziati.
|
2. Οι δόκιμοι υπάλληλοι που δεν αποδεικνύουν ότι διαθέτουν επαρκή επαγγελματικά προσόντα για τη μονιμοποίησή τους, θα απολυθούν.
|
|
3. Le decisioni dell'AIPN allo scadere del periodo di prova sono prese previa consultazione di un comitato ad hoc designato dall'AIPN stessa, in cui il comitato del personale del segretariato generale del Consiglio può nominare un rappresentante. Il parere di tale comitato ad hoc lascia impregiudicato il ruolo del comitato dei rapporti di cui all'articolo 34 dello statuto.
|
3. Οι αποφάσεις που θα ληφθούν από την ΑΔΑ κατά το πέρας της περιόδου δοκιμασίας, θα ληφθούν μετά από τη γνώμη επιτροπής ad hoc διορισμένης από την ΑΔΑ στην οποία δύναται να εκπροσωπείται η επιτροπή προσωπικού της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου. Η γνώμη της επιτροπής ad hoc δεν θίγει τον ρόλο της επιτροπής εκθέσεων που προβλέπεται από το άρθρο 34 του υπηρεσιακού κανονισμού.
|
|
|
|
|
Articolo 5
|
Άρθρο 5
|
|
La presente decisione entra in vigore il giorno dell'adozione.
|
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα που υιοθετείται.
|
|
Essa è applicabile a partire dal 1o maggio 1999.
|
Εφαρμόζεται από την 1η Μαΐου 1999.
|
|
|
|
|
Articolo 6
|
Άρθρο 6
|
|
Il segretariato generale del Consiglio è destinatario della presente decisione.
|
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στον γενικό γραμματέα του Συμβουλίου.
|
|
|
|
|
Articolo 7
|
Άρθρο 7
|
|
La presente decisione è pubblicata nella Gazzetta Ufficiale delle Comunità europee.
|
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
|
|
|
|
|
Fatto a Bruxelles, addì 1o maggio 1999.
|
Βρυξέλλες, 1η Μαΐου 1999.
|
|
|
|
|
Per il Consiglio
|
Για το Συμβούλιο
|
|
Il Presidente
|
Ο Πρόεδρος
|
|
J. FISCHER
|
J. FISCHER
|
|
|
|
|
|
|
|
ALLEGATO
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabella delle equivalenze tra categorie, quadri, gradi e scatti in vigore, rispettivamente, al segretariato di Schengen e al segretariato generale del Consiglio
|
Πίνακας αντιστοιχίας μεταξύ κατηγοριών, κλάδων, βαθμών και κλιμακίων που ισχύουν αντιστοίχως στη γραμματεία Σένγκεν και στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου
|
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
|
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
|