Doppia visualizzazione

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

it

el

 
Decisione del Consiglio
Απόφαση του Συμβουλίου
del 22 dicembre 2004
της 22ας Δεκεμβρίου 2004
relativa all'attuazione di parte delle disposizioni dell'acquis di Schengen da parte del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord
σχετικά με τη θέση σε εφαρμογή από το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας μερών του κεκτημένου του Σένγκεν
(2004/926/CE)
(2004/926/ΕΚ)
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
vista la decisione 2000/365/CE del Consiglio, del 29 maggio 2000 riguardante la richiesta del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord di partecipare ad alcune disposizioni dell'acquis di Schengen [1], e in particolare l'articolo 6 di tale decisione,
την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν [1], ιδίως το άρθρο 6 αυτής,
considerando quanto segue:
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) Il Regno Unito ha manifestato l'intenzione di avviare l'attuazione delle seguenti parti dell'acquis di Schengen: cooperazione giudiziaria, cooperazione in materia di stupefacenti, articoli 26 e 27 della Convenzione di applicazione di Schengen e cooperazione tra forze di polizia.
(1) Το Ηνωμένο Βασίλειο έχει εκφράσει την πρόθεσή του να αρχίσει την εφαρμογή των εξής μερών του κεκτημένου του Σένγκεν: Δικαστική Συνεργασία, Συνεργασία για τα Ναρκωτικά, άρθρα 26 και 27 της Σύμβασης Σένγκεν, και Αστυνομική Συνεργασία.
(2) Il Regno Unito ha indicato di essere disposto ad applicare tutte le disposizioni dell'acquis di Schengen di cui all'articolo 1 della decisione 2000/365/CE del Consiglio, ad eccezione di quelle relative al Sistema di informazione Schengen.
(2) Το Ηνωμένο Βασίλειο δήλωσε ότι είναι έτοιμο να εφαρμόσει όλες τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν που αναφέρει το άρθρο 1 της απόφασης 2000/365/ΕΚ, εξαιρουμένων εκείνων που αφορούν το Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν.
(3) Il Regno Unito continuerà i preparativi per l'attuazione delle pertinenti disposizioni del Sistema di informazione Schengen e di quelle relative alla protezione dei dati.
(3) Το Ηνωμένο Βασίλειο συνεχίζει να προετοιμάζεται για την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων του Συστήματος Πληροφοριών Σένγκεν και για την προστασία των δεδομένων.
(4) Al Regno Unito è stato trasmesso un questionario. Le risposte a quest'ultimo sono state registrate e successivamente è stata effettuata una visita di verifica e di valutazione nel Regno Unito conformemente alle procedure applicabili al settore della cooperazione tra forze di polizia.
(4) Διαβιβάστηκε ερωτηματολόγιο στο Ηνωμένο Βασίλειο, του οποίου καταχωρήθηκαν οι απαντήσεις και, στη συνέχεια, διεξήχθη στο Ηνωμένο Βασίλειο επίσκεψη ελέγχου και αξιολόγησης σύμφωνα με τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στον τομέα της αστυνομικής συνεργασίας.
(5) Per quanto riguarda l'applicazione dell'acquis di Schengen nei summenzionati settori, dal questionario e dalla visita è emerso che i requisiti sul piano legislativo e in materia di personale, di formazione, di infrastruttura e di materiale disponibile sono stati soddisfatti.
(5) Στην περίπτωση της εφαρμογής του κεκτημένου του Σένγκεν που αφορά τους προαναφερόμενους τομείς, το ερωτηματολόγιο και η επίσκεψη κατέδειξαν ότι υπάρχει ικανοποιητική ανταπόκριση στις απαιτήσεις νομοθετικής φύσεως, όσον αφορά την επάρκεια προσωπικού και την κατάρτισή του, καθώς και την υποδομή και το υλικό.
(6) Le condizioni preliminari per l'attuazione da parte del Regno Unito delle disposizioni dell'acquis di Schengen di cui all'articolo 1, lettera a), punto i), lettera b), lettera c, punto i), e lettera d) punto i) della decisione 2000/365/CE, sono state soddisfatte, così consentendo che tali disposizioni ed il loro successivo sviluppo prendono effetto per il Regno Unito.
(6) Οι προϋποθέσεις για την εφαρμογή εκ μέρους του Ηνωμένου Βασιλείου των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν που απαριθμούνται στο σημείο (i) του εδαφίου α), το εδάφιο β), το σημείο (i) του εδαφίου γ) και το σημείο (i) του εδαφίου δ) του άρθρου 1 της απόφασης 2000/365/ΕΚ έχουν εκπληρωθεί, καθιστώντας δυνατή, για το Ηνωμένο Βασίλειο, τη θέση σε εφαρμογή των διατάξεων αυτών καθώς και τη μεταγενέστερη ανάπτυξή τους.
(7) La decisione 2000/365/CE definisce all’articolo 5, paragrafo 2, quali disposizioni dell’acquis di Schengen che si applicano a Gibilterra.
(7) Η παράγραφος 2 του άρθρου 5 της απόφασης 2000/365/ΕΚ ορίζει ποιες διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν εφαρμόζονται στο Γιβραλτάρ.
(8) È stato concluso un accordo dal Consiglio dell'Unione europea e dalla Repubblica d'Islanda e il Regno di Norvegia sull'instaurazione di diritti e obblighi tra l'Irlanda e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, da un lato, e la Repubblica d'Islanda e il Regno di Norvegia, dall'altro, nei settori dell'acquis di Schengen che riguardano tali Stati [2]. In base all'articolo 2 di tale accordo, il comitato misto, istituito a norma dell'articolo 3 dell'accordo concluso dal Consiglio dell'Unione europea con la Repubblica d'Islanda e il Regno di Norvegia sulla loro associazione all'attuazione, all'applicazione e allo sviluppo dell'acquis di Schengen [3], è stato consultato, a norma dell'articolo 4 di detto accordo, in merito all'elaborazione della presente decisione,
(8) Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχει συνάψει συμφωνία με τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας για τη θέσπιση δικαιωμάτων και υποχρεώσεων μεταξύ της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, αφετέρου, επί θεμάτων του κεκτημένου του Σένγκεν που εφαρμόζονται στα εν λόγω κράτη [2]. Βάσει του άρθρου 2 της εν λόγω συμφωνίας, ζητήθηκε η γνώμη της Μικτής Επιτροπής, η οποία θεσπίσθηκε δυνάμει του άρθρου 3 της συμφωνίας που συνήψαν το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των εν λόγω χωρών προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν [3], σύμφωνα με το άρθρο 4 αυτής, για την προετοιμασία της παρούσας απόφασης,
DECIDE:
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Articolo 1
Άρθρο 1
Le disposizioni cui rimanda l'articolo 1, lettera a), punto i), all'articolo 1, lettera b), all'articolo 1, lettera c), punto i) e lettera d), punto i), della decisione 2000/365/CE del Consiglio hanno effetto nei confronti del Regno Unito a decorrere dal 1o gennaio 2005.
Οι διατάξεις οι οποίες αναφέρονται στο σημείο (i) του εδαφίου α), το εδάφιο β), το σημείο (i) του εδαφίου γ) και το σημείο (i) του εδαφίου δ) του άρθρου 1 της απόφασης 2000/365/ΕΚ τίθενται σε εφαρμογή στο Ηνωμένο Βασίλειο από την 1η Ιανουαρίου 2005.
Le disposizioni cui rimanda l'articolo 5, paragrafo 2 della decisione 2000/365/CE hanno effetto nei confronti di Gibilterra a decorrere dal 1o gennaio 2005.
Οι διατάξεις οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 2 του άρθρου 5 της απόφασης 2000/365/ΕΚ τίθενται σε εφαρμογή στο Γιβραλτάρ από την 1η Ιανουαρίου 2005.
Le disposizioni degli atti che costituiscono sviluppi dell'acquis di Schengen adottati dopo la decisione 2000/365/CE ed elencati nell'allegato I della presente decisione hanno effetto nei confronti del Regno Unito e di Gibilterra a decorrere dal 1o gennaio 2005.
Οι διατάξεις των πράξεων που αποτελούν ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, θεσπίσθηκαν εν συνεχεία της απόφασης 2000/365/ΕΚ και απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της παρούσας απόφασης, τίθενται σε εφαρμογή στο Ηνωμένο Βασίλειο και στο Γιβραλτάρ από την 1η Ιανουαρίου 2005.
Le disposizioni degli atti che costituiscono sviluppi dell'acquis di Schengen adottati dopo la decisione 2000/365/CE del Consiglio ed elencati nell'allegato II della presente decisione hanno effetto nei confronti del Regno Unito a decorrere dal 1o gennaio 2005.
Οι διατάξεις των πράξεων που αποτελούν ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, θεσπίσθηκαν εν συνεχεία της απόφασης 2000/365/ΕΚ και απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας απόφασης, τίθενται σε εφαρμογή στο Ηνωμένο Βασίλειο από την 1η Ιανουαρίου 2005.
Articolo 2
Άρθρο 2
Le comunicazioni formali e la trasmissione di decisioni tra le autorità di Gibilterra, comprese le autorità giudiziarie, e quelle degli Stati membri dell'Unione europea (eccettuato il Regno Unito) ai fini della presente decisione hanno luogo secondo la procedura prevista nelle intese relative alle autorità di Gibilterra nel contesto degli strumenti dell'UE e della CE e dei trattati connessi (vedasi l'allegato III della presente decisione), concluse tra la Spagna ed il Regno Unito il 19 aprile 2000 e comunicate agli Stati membri ed alle istituzioni dell'Unione europea.
Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης, οι τυπικές επικοινωνίες και η διαβίβαση αποφάσεων μεταξύ των αρχών του Γιβραλτάρ, συμπεριλαμβανομένων των δικαστικών αρχών, και των αρχών των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εξαιρουμένου του Ηνωμένου Βασιλείου) διεξάγονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στις ρυθμίσεις σε ό,τι αφορά τις αρχές του Γιβραλτάρ στα πλαίσια των πράξεων της ΕΕ και της ΕΚ και των σχετικών Συνθηκών (βλ. παράρτημα III της παρούσας απόφασης), οι οποίες συνήφθησαν μεταξύ της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου στις 19 Απριλίου 2000 και γνωστοποιήθηκαν στα κράτη μέλη και στα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Articolo 3
Άρθρο 3
La presente decisione ha effetto il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την επόμενη ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Fatto a Bruxelles, il 22 dicembre 2004.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2004.
Per il Consiglio
Για το Συμβούλιο
Il presidente
Ο Πρόεδρος
C. Veerman
C. Veerman
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
[1] GU L 131 dell'1.6.2000, pag. 43.
[1] ΕΕ L 131 της 1.6.2000, σ. 43.
[2] GU L 15 del 20.1.2000, pag. 2.
[2] ΕΕ L 15 της 20.1.2000, σ. 2.
[3] GU L 176 del 10.7.1999, pag. 36.
[3] ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 36.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
+++++ ANNEX 1 +++++ +++++ ANNEX 2 +++++ +++++ ANNEX 3 +++++
+++++ ANNEX 1 +++++ +++++ ANNEX 2 +++++ +++++ ANNEX 3 +++++
In alto


Gestito dall'Ufficio delle pubblicazioni