Doppia visualizzazione

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

it

cs

 
Accordo
Dohoda
tra l'Unione europea e la Repubblica d'Albania sulla partecipazione della Repubblica d'Albania all'operazione militare dell'Unione europea di gestione della crisi in Bosnia-Erzegovina (operazione ALTHEA)
mezi Evropskou unií a Albánskou republikou o účasti Albánské republiky na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace ALTHEA)
L'UNIONE EUROPEA (UE)
EVROPSKÁ UNIE (EU)
da una parte, e
na jedné straně a
LA REPUBBLICA D'ALBANIA
ALBÁNSKÁ REPUBLIKA
dall'altra,
na straně druhé,
in appresso denominate "le parti",
dále jen "strany",
TENUTO CONTO:
BEROUCE NA VĚDOMÍ:
- dell'adozione da parte del Consiglio dell'Unione europea dell'azione comune 2004/570/PESC, del 12 luglio 2004, relativa all'operazione militare dell'Unione europea in Bosnia-Erzegovina [1],
- přijetí společné akce Rady Evropské unie 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině [1],
- dell'invito alla Repubblica d'Albania a partecipare all'operazione diretta dall'UE,
- pozvání Albánské republiky k účasti na operaci vedené EU,
- del completamento positivo del processo di costituzione della forza e della raccomandazione del comandante dell'operazione dell'UE e del Comitato militare dell'UE di approvare la partecipazione delle forze della Repubblica d'Albania all'operazione diretta dall'UE,
- úspěšné dokončení procesu vybudování sil a doporučení velitele operace EU a Vojenského výboru EU schválit účast sil Albánské republiky na operaci vedené EU,
- della decisione del Comitato politico e di sicurezza BiH/3/2004, del 29 settembre 2004, relativa alla costituzione del comitato dei contributori per l'operazione militare dell'Unione europea in Bosnia-Erzegovina [2],
- rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru BiH/3/2004 ze dne 29. září 2004 o zřízení Výboru přispěvatelů na vojenskou operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině [2],
- della decisione BiH/5/2004 del Comitato politico e di sicurezza, del 3 novembre 2004, che modifica la decisione BiH/1/2004 relativa all'accettazione del contributo di Stati terzi all'operazione militare dell'Unione europea in Bosnia-Erzegovina e della decisione BiH/3/2004 relativa alla costituzione del comitato dei contributori per l'operazione militare dell'UE in Bosnia-Erzegovina,
- rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru BiH/5/2004 ze dne 3. listopadu 2004, kterým se mění rozhodnutí BiH/1/2004 o přijetí příspěvků třetích států na vojenskou operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině a rozhodnutí BiH/3/2004 o zřízení Výboru přispěvatelů na vojenskou operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině,
HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
SE DOHODLY TAKTO:
Articolo 1
Článek 1
Partecipazione all'operazione
Účast na operaci
1. La Repubblica d'Albania aderisce all'azione comune 2004/570/PESC, del 12 luglio 2004, relativa all'operazione militare dell'Unione europea in Bosnia-Erzegovina, nonché a qualsiasi azione comune o decisione con la quale il Consiglio dell'Unione europea decide di prorogare l'operazione militare dell'UE di gestione della crisi, a norma del disposto del presente accordo e delle disposizioni di attuazione eventualmente necessarie.
1. Albánská republika se přidruží ke společné akci 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině a k jakékoli společné akci nebo rozhodnutí, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení vojenské operace EU pro řešení krize, v souladu s touto dohodou a veškerými nutnými prováděcími opatřeními.
2. Il contributo della Repubblica d'Albania all'operazione militare dell'UE di gestione della crisi lascia impregiudicata l'autonomia decisionale dell'Unione europea.
2. Příspěvkem Albánské republiky k vojenské operaci EU pro řešení krize není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.
3. La Repubblica d'Albania garantisce che le sue forze e il suo personale che partecipano all'operazione militare dell'UE di gestione della crisi effettuino la propria missione conformemente:
3. Albánská republika zajistí, aby její síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize plnily své úkoly v souladu
- all'azione comune 2004/570/PESC e alle eventuali successive modifiche;
- se společnou akcí 2004/570/SZBP a případnými následnými změnami,
- al piano operativo;
- s operačním plánem,
- alle misure di attuazione.
- s prováděcími opatřeními.
4. Le forze e il personale distaccato dalla Repubblica d'Albania che partecipano all'operazione conformano l'esercizio delle loro funzioni e la loro condotta ai soli interessi dell'operazione militare dell'UE di gestione della crisi.
4. Síly a personál vyslaný do operace Albánskou republikou plní své úkoly a jedná pouze v zájmu vojenské operace EU pro řešení krize.
5. La Repubblica d'Albania informa a tempo debito il comandante dell'operazione dell'UE di qualsiasi modifica della propria partecipazione all'operazione.
5. Albánská republika včas informuje velitele operace EU o jakékoli změně své účasti na operaci.
Articolo 2
Článek 2
Status delle forze
Postavení sil
1. Lo status delle forze e del personale messi a disposizione dell'operazione militare dell'UE di gestione della crisi da parte della Repubblica d'Albania è disciplinato dalle disposizioni sullo status delle forze, se disponibili, convenute tra l'Unione europea e il paese ospitante.
1. Postavení sil a personálu přidělených Albánskou republikou v rámci vojenské operace EU pro řešení krize se řídí dohodou o postavení sil uzavřenou mezi Evropskou unií a hostitelskou zemí, pokud taková dohoda existuje.
2. Lo status delle forze e del personale messi a disposizione di comandi o elementi di comando situati al di fuori della Bosnia-Erzegovina è disciplinato da disposizioni stabilite fra i comandi e gli elementi di comando interessati e la Repubblica d'Albania.
2. Postavení sil a personálu přidělených k velitelství nebo k velitelským složkám umístěným mimo Bosnu a Hercegovinu se řídí ujednáním mezi velitelstvím a dotyčnými velitelskými složkami a Albánskou republikou.
3. Fatte salve le disposizioni sullo status delle forze di cui al paragrafo 1, la Repubblica d'Albania esercita la giurisdizione sulle sue forze e sul suo personale che partecipano all'operazione militare dell'UE di gestione della crisi.
3. Aniž je dotčena dohoda o postavení sil podle odstavce 1, vykonává Albánská republika soudní pravomoc nad svými silami a personálem, které se účastní vojenské operace EU pro řešení krize.
4. La Repubblica d'Albania è competente a soddisfare le richieste di indennizzo connesse alla partecipazione all'operazione militare dell'UE di gestione della crisi, formulate da o concernenti un qualsiasi membro delle sue forze e del suo personale. La Repubblica d'Albania è competente ad avviare eventuali azioni, in particolare azioni legali o disciplinari, nei confronti di un qualsiasi membro delle sue forze e del suo personale, conformemente alle sue leggi e ai suoi regolamenti.
4. Albánská republika vyřizuje veškeré nároky vzniklé v souvislosti s účastí na operaci EU pro řešení krize, které některý z členů jejích sil či personálu vznese nebo které se ho týkají. Albánská republika je příslušná pro zahájení každého řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli členu svých sil či personálu, v souladu se svými právními a správními předpisy.
5. La Repubblica d'Albania si impegna a formulare una dichiarazione riguardante la rinuncia a qualsiasi richiesta di indennizzo nei confronti di uno Stato partecipante all'operazione militare dell'UE di gestione della crisi e a farlo all'atto della firma del presente accordo.
5. Albánská republika se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoli státu, který se účastní vojenské operace EU pro řešení krize, a učinit tak při podpisu této dohody.
6. L'Unione europea si impegna a garantire che gli Stati membri formulino una dichiarazione riguardante la rinuncia a qualsiasi richiesta di indennizzo per la partecipazione della Repubblica d'Albania all'operazione militare dell'UE di gestione della crisi e a farlo all'atto della firma del presente accordo.
6. Evropská unie se zavazuje zajistit, že její členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody v souvislosti s účastí Albánské republiky na vojenské operaci EU pro řešení krize a učiní tak při podpisu této dohody.
Articolo 3
Článek 3
Informazioni classificate
Utajované informace
1. La Repubblica d'Albania adotta le misure adeguate per garantire che le informazioni classificate dell'UE siano protette ai sensi delle norme di sicurezza del Consiglio dell'Unione europea, contenute nella decisione 2001/264/CE del Consiglio [3], e degli ulteriori orientamenti formulati dalle autorità competenti, tra cui il comandante dell'operazione dell'UE.
1. Albánská republika přijme vhodná opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES ze dne 19. března 2001 [3], jakož i dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně velitele operace EU.
2. Qualora l'UE e la Repubblica d'Albania abbiano concluso un accordo sulle procedure di sicurezza per lo scambio di informazioni classificate, le disposizioni di tale accordo sono applicate nell'ambito dell'operazione militare dell'UE di gestione della crisi.
2. Pokud EU a Albánská republika uzavřely dohodu o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací, použijí se ustanovení takové dohody v rámci vojenské operace EU pro řešení krize.
Articolo 4
Článek 4
Catena di comando
Linie velení
1. L'insieme delle forze e del personale che partecipa all'operazione militare dell'UE di gestione della crisi resta pienamente subordinato alle proprie autorità nazionali.
1. Všechny síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize zůstávají zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů.
2. Le autorità nazionali trasferiscono il comando operativo e tattico e/o il controllo delle loro forze e del loro personale al comandante dell'operazione dell'UE. Il comandante dell'operazione dell'UE può delegare i suoi poteri.
2. Vnitrostátní orgány odevzdají operativní a taktické velení nebo řízení svých sil a personálu veliteli operace EU. Velitel operace EU je oprávněn přenášet svou pravomoc.
3. La Repubblica d'Albania ha gli stessi diritti e gli stessi obblighi, in termini di gestione quotidiana dell'operazione, degli Stati membri dell'Unione europea partecipanti.
3. Albánská republika má ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.
4. Il comandante dell'operazione dell'UE può, previa consultazione della Repubblica d'Albania, richiedere in qualsiasi momento il ritiro del contributo della Repubblica d'Albania.
4. Po konzultacích s Albánskou republikou může velitel operace EU kdykoli požádat o zrušení příspěvku Albánské republiky.
5. Un alto rappresentante militare (Senior Military Representative — SMR) è nominato dalla Repubblica d'Albania per rappresentarne il contingente nazionale in seno all'operazione militare dell'UE di gestione della crisi. L'SMR si consulta con il comandante della forza dell'UE su tutte le questioni inerenti all'operazione ed è responsabile della disciplina giornaliera del contingente.
5. Albánská republika jmenuje vysokého vojenského zástupce jako zástupce svého národního kontingentu ve vojenské operaci EU pro řešení krize. Vysoký vojenský zástupce konzultuje s velitelem sil EU všechny záležitosti, které mají vliv na operaci, a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu.
Articolo 5
Článek 5
Aspetti finanziari
Finanční hlediska
1. La Repubblica d'Albania sostiene tutti i costi connessi alla sua partecipazione all'operazione, a meno che tali costi non siano soggetti a finanziamento comune in base agli strumenti giuridici di cui all'articolo 1, paragrafo 1, del presente accordo e alla decisione 2004/197/PESC del Consiglio, del 23 febbraio 2004, relativa all'istituzione di un meccanismo per amministrare il finanziamento dei costi comuni delle operazioni dell'Unione europea che hanno implicazioni nel settore militare o della difesa [4].
1. Albánská republika nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v právních nástrojích podle čl. 1 odst. 1 této dohody a v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP ze dne 23. února 2004 o zavedení mechanismu pro správu financování společných nákladů na operace EU v souvislosti s vojenstvím nebo obranou [4].
2. In caso di decesso, lesioni, perdite o danni causati a persone fisiche o giuridiche dello Stato o degli Stati in cui è condotta l'operazione, la Repubblica d'Albania, se ne è accertata la responsabilità, paga un indennizzo alle condizioni previste dalle disposizioni sullo status delle forze, se disponibile, di cui all'articolo 2, paragrafo 1, del presente accordo.
2. V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám ze státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, zaplatí Albánská republika, pokud je zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v případné dohodě o postavení sil podle čl. 2 odst. 1 této dohody.
Articolo 6
Článek 6
Disposizioni di attuazione dell'accordo
Prováděcí opatření k dohodě
Eventuali accordi tecnici e amministrativi necessari ai fini dell'attuazione del presente accordo sono conclusi tra il segretario generale del Consiglio dell'Unione europea/alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune e le autorità competenti della Repubblica d'Albania.
Generální tajemník Rady Evropské unie, vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, a odpovídající orgány Albánské republiky uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.
Articolo 7
Článek 7
Inadempienza
Neplnění závazků
Qualora una delle parti non adempia agli obblighi ad essa incombenti ai sensi degli articoli precedenti, l'altra parte ha il diritto di denunciare il presente accordo con un preavviso di un mese.
Pokud jedna ze stran neplní své závazky stanovené v předchozích článcích, druhá strana má právo ukončit tuto dohodu výpovědí s měsíční výpovědní lhůtou.
Articolo 8
Článek 8
Composizione delle controversie
Řešení sporů
Le controversie connesse all'interpretazione o all'applicazione del presente accordo sono composte per via diplomatica tra le parti.
Spory o výklad nebo použití této dohody se řeší mezi stranami diplomatickou cestou.
Articolo 9
Článek 9
Entrata in vigore
Vstup v platnost
1. Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del primo mese successivo alla data in cui le parti si sono notificate reciprocamente la conclusione delle procedure interne necessarie a tal fine.
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
2. Il presente accordo è applicato in via provvisoria dalla data della firma.
2. Tato dohoda se použije prozatímně ode dne podpisu.
3. Il presente accordo resta in vigore per la durata del contributo della Repubblica d'Albania all'operazione.
3. Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Albánské republiky k operaci.
Fatto a Bruxelles, addì 7 marzo 2005 in lingua inglese in quattro copie.
V Bruselu dne 7. března 2005 v anglickém jazyce ve čtyřech vyhotoveních.
Per l'Unione europea
Za Evropskou unii
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Per la Repubblica d'Albania
Za Albánskou republiku
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
[1] GU L 252 del 28.7.2004, pag. 10.
[1] Úř. věst. L 252, 28.7.2004, s. 10.
[2] GU L 325 del 28.10.2004, pag. 64. Decisione modificata dalla decisione BiH/5/2004 (GU L 357 del 2.12.2004, pag. 39).
[2] Úř. věst. L 325, 28.10.2004, s. 64. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí BiH/2005/2/2004 (Úř. věst. L 357, 2.12.2004, s. 39).
[3] GU L 101 dell'11.4.2001, pag. 1. Decisione modificata dalla decisione 2004/194/CE (GU L 63 del 28.2.2004, pag. 48).
[3] Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2004/194/ES (Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 48).
[4] GU L 63 del 28.2.2004, pag. 68.
[4] Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 68.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
In alto


Gestito dall'Ufficio delle pubblicazioni