|
|
Regolamento (CE) n. 166/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006
|
|
del 18 gennaio 2006
|
ze dne 18. ledna 2006,
|
|
relativo all'istituzione di un registro europeo delle emissioni e dei trasferimenti di sostanze inquinanti e che modifica le direttive 91/689/CEE e 96/61/CE del Consiglio
|
kterým se zřizuje evropský registr úniků a přenosů znečišťujících látek a kterým se mění směrnice Rady 91/689/EHS a 96/61/ES
|
|
(Testo rilevante ai fini del SEE)
|
(Text s významem pro EHP)
|
|
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
|
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
|
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 175, paragrafo 1,
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 175 odst. 1 této smlouvy,
|
|
vista la proposta della Commissione,
|
s ohledem na návrh Komise,
|
|
visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1],
|
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru [1],
|
|
previa consultazione del Comitato delle regioni,
|
po konzultaci Výboru regionů,
|
|
deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato [2],
|
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy [2],
|
|
considerando quanto segue:
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
|
(1) Il sesto programma comunitario di azione in materia di ambiente, istituito dalla decisione n. 1600/2002/CE del Parlamento europeo e del Consiglio [3], sottolinea la necessità di incoraggiare l'offerta di informazioni accessibili ai cittadini sulla situazione e sulle tendenze in materia di ambiente nei settori sociale, economico e sanitario e di sensibilizzare il pubblico su tutte le tematiche ambientali.
|
(1) Šestý akční program Společenství pro životní prostředí přijatý rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES [3] požaduje podpořit snazší přístup občanů k informacím o stavu životního prostředí a jeho vývoji v souvislosti s vývojovými směry v hospodářské, sociální a zdravotní oblasti a všeobecně zvyšovat environmentální uvědomění.
|
|
(2) La convenzione UNECE sull'accesso alle informazioni, la partecipazione del pubblico ai processi decisionali e l'accesso alla giustizia in materia ambientale (di seguito "convenzione di Århus"), firmata dalla Comunità europea il 25 giugno 1998, riconosce che un più ampio accesso del pubblico alle informazioni in campo ambientale e la diffusione di tali informazioni contribuiscono ad un’accresciuta sensibilizzazione alle tematiche ambientali, a un libero scambio di opinioni, a una partecipazione più efficace del pubblico ai processi decisionali in materia ambientale e, in ultima analisi, a un ambiente migliore.
|
(2) Úmluva EHK OSN o přístupu k informacím, účasti veřejnosti na rozhodování a přístupu k právní ochraně v záležitostech životního prostředí (dále jen "Aarhuská úmluva"), kterou Evropské společenství podepsalo dne 25. června 1998, uznává, že zvýšený přístup veřejnosti k informacím z oblasti životního prostředí a šíření těchto informací přispívá k většímu environmentálnímu uvědomění, svobodné výměně názorů, účinnější účasti veřejnosti na rozhodování v oblasti životního prostředí a v konečném důsledku k lepšímu životnímu prostředí.
|
|
(3) I registri delle emissioni e dei trasferimenti di sostanze inquinanti (di seguito "PRTR") sono uno strumento efficace sotto il profilo dei costi per promuovere il miglioramento delle prestazioni ambientali, consentire al pubblico di accedere alle informazioni sulle emissioni di sostanze inquinanti e sui trasferimenti fuori sito di rifiuti e sostanze inquinanti e per seguire le evoluzioni in atto, dimostrando i progressi compiuti nella riduzione dell'inquinamento, controllando l'attuazione di determinati accordi internazionali, definendo le priorità e valutando i progressi realizzati attraverso le politiche e i programmi comunitari e nazionali in materia ambientale.
|
(3) Registry úniků a přenosů znečišťujících látek (dále jen "PRTR") jsou nákladově efektivním nástrojem, který podporuje šetrnější chování k životnímu prostředí, zajišťuje přístup veřejnosti k informacím o únicích znečišťujících látek a přenosech znečišťujících látek a odpadů mimo lokalitu a slouží při sledování vývoje, prokazování pokroku při snižování znečištění, monitorování souladu s určitými mezinárodními dohodami, stanovování priorit a hodnocení pokroku dosaženého na základě politik a programů Společenství a jednotlivých států v oblasti životního prostředí.
|
|
(4) Un PRTR integrato e coerente fornisce al pubblico, all'industria, agli scienziati, alle compagnie assicurative, agli enti locali, alle organizzazioni non governative e agli altri responsabili in campo decisionale una solida banca dati per i raffronti e per le decisioni future in campo ambientale.
|
(4) Integrovaný a soudržný PRTR poskytne veřejnosti, průmyslovému odvětví, vědcům, pojišťovacím společnostem, místním orgánům, nevládním organizacím a jiným subjektům v rozhodovacím procesu spolehlivou databázi pro srovnávání a budoucí rozhodování v záležitostech životního prostředí.
|
|
(5) Il 21 maggio 2003 la Comunità europea ha firmato il protocollo UNECE sui registri delle emissioni e dei trasferimenti di sostanze inquinanti (di seguito "protocollo"). Affinché la Comunità concluda tale protocollo, la normativa comunitaria deve essere coerente con le disposizioni in esso contenute.
|
(5) Evropské společenství podepsalo dne 21. května 2003 Protokol EHK OSN o registrech úniků a přenosů znečišťujících látek (dále jen "protokol"). Právní předpisy Společenství by měly být v souladu s tímto protokolem s ohledem na jeho uzavření Společenstvím.
|
|
(6) La decisione 2000/479/CE della Commissione [4] ha istituito un registro europeo delle emissioni inquinanti (di seguito "EPER"). Il protocollo si basa sugli stessi principi dell'EPER ma ne supera la portata, in quanto prevede obblighi di comunicazione dei dati per un numero maggiore di sostanze inquinanti, per un numero maggiore di attività, per le emissioni al suolo, per le emissioni da fonti diffuse e per i trasferimenti fuori sito.
|
(6) Evropský registr emisí znečišťujících látek (dále jen "EPER") byl zřízen rozhodnutím Komise 2000/479/ES [4]. Protokol je založen na stejných zásadách jako EPER, ale má širší dosah, protože zahrnuje ohlašování většího počtu znečišťujících látek, většího počtu činností, úniků do půdy, úniků z rozptýlených zdrojů a přenosů mimo lokalitu.
|
|
(7) Le finalità e gli obiettivi di un PRTR europeo possono essere conseguiti soltanto se esso contiene dati attendibili e comparabili. È quindi necessaria un'adeguata armonizzazione del sistema di raccolta e di trasferimento dei dati al fine di garantire la qualità e la comparabilità dei dati medesimi. In conformità del protocollo, il PRTR europeo dovrebbe essere predisposto in modo da consentire la consultazione più agevole possibile da parte del pubblico attraverso Internet. Le emissioni e i trasferimenti dovrebbero essere presentati chiaramente in varie forme aggregate e disaggregate per consentire la massima informazione in tempi ragionevoli.
|
(7) Úkoly a cíle sledované evropským PRTR mohou být dosaženy pouze v případě, že budou údaje spolehlivé a porovnatelné. Z toho důvodu je nutné odpovídající sladění systému shromažďování a předávání údajů, aby byla zajištěna jejich kvalita a porovnatelnost. V souladu s protokolem by měl být evropský PRTR navržen tak, aby k němu měla veřejnost co nejsnadnější přístup prostřednictvím internetu. Úniky a přenosy by měly být snadno identifikovatelné v různých agregovaných a neagregovaných podobách, aby bylo možné získat v přiměřeném čase maximální množství informací.
|
|
(8) Per promuovere ulteriormente l'obiettivo di incoraggiare l'offerta di informazioni accessibili ai cittadini sulla situazione e sulle tendenze in materia ambientale e di sensibilizzare il pubblico su tutte le tematiche ambientali, il PRTR europeo dovrebbe contenere collegamenti con altre banche dati simili di organizzazioni internazionali e di Stati membri e non.
|
(8) Za účelem dalšího prosazování cíle podporovat snazší přístup občanů k informacím o stavu životního prostředí a jeho vývoji a rovněž všeobecně zvyšovat environmentální uvědomění by měl evropský PRTR obsahovat odkazy na jiné podobné databáze v členských státech, nečlenských státech a mezinárodních organizacích.
|
|
(9) In conformità del protocollo, il PRTR europeo dovrebbe contenere tra l'altro informazioni su operazioni specifiche di smaltimento dei rifiuti, da registrare come emissioni al suolo; le operazioni di recupero come quelle per lo spargimento dei fanghi e dei concimi non rientrano in questa categoria.
|
(9) V souladu s protokolem by měl evropský PRTR také obsahovat informace o specifických způsobech odstraňování odpadů, které mají být ohlašovány jako úniky do půdy; způsoby využití, jako je zapravování kalů a chlévské mrvy, se v této kategorii neohlašují.
|
|
(10) Per conseguire l'obiettivo del PRTR europeo di fornire al pubblico informazioni attendibili e di permettere decisioni consapevoli, è necessario fissare tempi ragionevoli ma rigorosi per la raccolta e la comunicazione dei dati, in particolare per la loro comunicazione alla Commissione da parte degli Stati membri.
|
(10) Za účelem dosažení cíle evropského PRTR, kterým je poskytovat spolehlivé informace veřejnosti a umožnit přijímaní rozhodnutí na základě znalosti věci, je nezbytné stanovit přiměřené, avšak přísné časové rámce pro shromažďování údajů a ohlašování; to platí zejména pro ohlašování Komisi ze strany členských států.
|
|
(11) Pur non essendo sempre coerente, completa e comparabile, la comunicazione dei dati sulle emissioni dei complessi industriali è una procedura consolidata in molti Stati membri. Se del caso, la comunicazione dei dati sulle emissioni da fonti diffuse dovrebbe essere migliorata per consentire ai responsabili a livello decisionale di collocare in un quadro più preciso le caratteristiche di tali emissioni e di scegliere la soluzione più efficace per ridurre l'inquinamento.
|
(11) Ohlašování úniků z průmyslových provozoven, ačkoliv není dosud vždy konzistentní, úplné a porovnatelné, je v mnoha členských státech dobře zavedeným postupem. Ohlašování úniků z rozptýlených zdrojů by mělo být případně zdokonaleno, aby umožnilo subjektům podílejícím se na rozhodovacím procesu vidět tyto úniky v širších souvislostech a zvolit pro snížení znečištění nejúčinnější řešení.
|
|
(12) I dati trasmessi dagli Stati membri dovrebbero essere di qualità elevata, in particolare per quanto attiene alla loro completezza, coerenza e credibilità. È molto importante coordinare gli sforzi futuri dei gestori e degli Stati membri per migliorare la qualità dei dati comunicati. La Commissione inizierà pertanto ad affrontare insieme agli Stati membri la questione della garanzia della qualità.
|
(12) Údaje ohlašované členskými státy by měly být vysoce kvalitní, zejména pokud jde o jejich úplnost, konzistentnost a důvěryhodnost. Je velmi důležité koordinovat budoucí úsilí provozovatelů a členských států zaměřené na zvýšení kvality ohlašovaných údajů. Komise proto společně se členskými státy zahájí práci na zajištění kvality.
|
|
(13) In conformità della convenzione di Århus, il pubblico dovrebbe avere la possibilità di accedere alle informazioni contenute nel PRTR europeo senza bisogno di far valere un interesse al riguardo, anzitutto mediante consultazione diretta via Internet.
|
(13) V souladu s Aarhuskou úmluvou by veřejnost měla bez nutnosti prokazování svého zájmu získat přístup k informacím obsaženým v evropském PRTR, a to především zajištěním přímého elektronického přístupu k evropskému PRTR prostřednictvím internetu.
|
|
(14) Il PRTR europeo dovrebbe consentire un accesso illimitato e le eccezioni a questa regola dovrebbero essere ammesse soltanto se espressamente previste dalla vigente normativa comunitaria.
|
(14) Přístup k informacím poskytnutým evropským PRTR by měl být neomezený a výjimky z tohoto pravidla by měly být možné pouze v případech, kdy jsou výslovně přiznány stávajícími právními předpisy Společenství.
|
|
(15) In conformità della convenzione di Århus, dovrebbe essere garantita la partecipazione del pubblico all'ulteriore sviluppo del PRTR europeo, mediante opportunità tempestive ed effettive di presentare osservazioni, informazioni, analisi o pareri utili al processo decisionale. I richiedenti dovrebbero avere la possibilità di promuovere procedimenti di natura amministrativa o giurisdizionale per impugnare gli atti o contestare le omissioni delle pubbliche autorità in relazione a una richiesta.
|
(15) V souladu s Aarhuskou úmluvou by měla být zajištěna účast veřejnosti na dalším vývoji evropského PRTR, a to tak, že jí bude poskytnuta včasná a účinná příležitost předložit připomínky, informace, analýzy nebo důležitá stanoviska k procesu rozhodování. Žadatelé by měli mít možnost domáhat se správního nebo soudního přezkoumání aktů nebo nečinnosti orgánu veřejné správy v souvislosti s žádostí.
|
|
(16) Per accrescere l'utilità e l'impatto del PRTR europeo, la Commissione e gli Stati membri dovrebbero collaborare all'elaborazione di documenti di orientamento sull'attuazione del PRTR europeo, alla sensibilizzazione del pubblico e ad attività intese a fornire un'assistenza tecnica adeguata e tempestiva.
|
(16) Za účelem zvýšení užitečnosti a dopadu evropského PRTR by měly Komise a členské státy spolupracovat při vypracování příručky pro podporu provádění evropského PRTR, při podpoře uvědomění veřejnosti a při poskytování odpovídající a včasné technické pomoci.
|
|
(17) Le misure necessarie per l'attuazione del presente regolamento sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione [5].
|
(17) Opatření nezbytná k provádění tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi [5].
|
|
(18) Poiché l'obiettivo dell'azione prevista, vale a dire migliorare l'accesso del pubblico alle informazioni ambientali attraverso l'istituzione su scala comunitaria di una banca dati elettronica coerente e integrata, non può essere realizzato in misura sufficiente dagli Stati membri, in quanto l'esigenza di comparabilità dei dati in tutti gli Stati membri richiede un livello elevato di armonizzazione, e può dunque essere realizzato meglio a livello comunitario, la Comunità può intervenire in base al principio di sussidiarietà sancito dall'articolo 5 del trattato. Il presente regolamento si limita a quanto è necessario per conseguire tale obiettivo in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo.
|
(18) Jelikož cíle opatření, která mají být přijata, totiž zvýšit přístup veřejnosti k informacím z oblasti životního prostředí prostřednictvím zřízení integrované, ucelené elektronické databáze pro celé Společenství, nemůže být uspokojivým způsobem dosaženo na úrovni členských států, protože potřeba porovnatelnosti údajů ve všech členských státech vyžaduje vysokou úroveň sladění, a může být proto z důvodu rozsahu nebo účinků lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je pro dosažení uvedeného cíle nezbytné.
|
|
(19) Per semplificare e razionalizzare gli obblighi di comunicazione dei dati, occorrerebbe modificare la direttiva 91/689/CEE del Consiglio, del 12 dicembre 1991, relativa ai rifiuti pericolosi [6], e la direttiva 96/61/CE del Consiglio, del 24 settembre 1996, sulla prevenzione e la riduzione integrate dell'inquinamento [7].
|
(19) Za účelem zjednodušení a zefektivnění ohlašovací povinnosti by měly být změněny směrnice Rady 91/689/EHS ze dne 12. prosince 1991 o nebezpečných odpadech [6] a směrnice Rady 96/61/ES ze dne 24. září 1996 o integrované prevenci a omezování znečištění [7].
|
|
(20) Il PRTR europeo mira, tra l'altro, a informare il pubblico su importanti emissioni di sostanze inquinanti dovute in particolare alle attività disciplinate dalla direttiva 96/61/CE. Di conseguenza, secondo il presente regolamento, dovrebbero essere fornite informazioni al pubblico sulle emissioni provenienti dagli impianti di cui all'allegato I della suddetta direttiva.
|
(20) Evropský PRTR si klade mimo jiné za cíl informovat veřejnost o podstatných emisích znečišťujících látek způsobených zejména činnostmi uvedenými ve směrnici 96/61/ES. To znamená, že na základě tohoto nařízení by veřejnost měla být informována o emisích ze zařízení uvedených v příloze I uvedené směrnice.
|
|
(21) Per ridurre i doppioni per quanto riguarda le comunicazioni, i sistemi delle emissioni di sostanze inquinanti e dei trasferimenti di tali sostanze possono, secondo il protocollo, essere integrati in modo praticabile con le esistenti fonti di informazione, come i meccanismi di comunicazione in base a licenze o permessi operativi. Secondo il protocollo, le disposizioni del presente regolamento non dovrebbero pregiudicare il diritto degli Stati membri di mantenere o introdurre un registro delle emissioni e dei trasferimenti di sostanze inquinanti più completo o più facilmente accessibile dal pubblico di quanto non sia richiesto dal protocollo,
|
(21) Za účelem omezení dvojího ohlašování lze v souladu s protokolem do maximální proveditelné míry sjednotit systémy registru úniků a přenosů znečišťujících látek a s existujícími zdroji informací, jako jsou například ohlašovací mechanismy na základě licencí či povolení pro provoz. V souladu s protokolem by ustanovení tohoto nařízení neměla ovlivnit právo členských států zachovat nebo zavést obsáhlejší či veřejnosti přístupnější registr úniků a přenosů znečišťujících látek, než jaký požaduje protokol,
|
|
HANNO ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
|
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
|
|
Articolo 1
|
Článek 1
|
|
Oggetto
|
Předmět
|
|
Il presente regolamento istituisce un registro integrato delle emissioni e dei trasferimenti di sostanze inquinanti a livello comunitario (di seguito "PRTR europeo"), sotto forma di banca dati elettronica accessibile al pubblico, e ne stabilisce le regole di funzionamento onde attuare il protocollo UNECE sui registri delle emissioni e dei trasferimenti di sostanze inquinanti (di seguito "protocollo") e onde facilitare la partecipazione del pubblico al processo decisionale in materia ambientale nonché contribuire alla prevenzione e alla riduzione dell'inquinamento ambientale.
|
Toto nařízení zřizuje integrovaný registr úniků a přenosů znečišťujících látek na úrovni Společenství (dále jen "evropský PRTR") ve formě veřejně přístupné elektronické databáze a stanoví pravidla pro jeho fungování, aby se provedl Protokol EHK OSN o registrech úniků a přenosů znečišťujících látek (dále jen "protokol"), usnadnila se účast veřejnosti na rozhodování o životním prostředí a přispělo se k prevenci a omezování znečištění životního prostředí.
|
|
Articolo 2
|
Článek 2
|
|
Definizioni
|
Definice
|
|
Ai fini del presente regolamento valgono le seguenti definizioni:
|
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
|
|
1) "pubblico", una o più persone fisiche o giuridiche e, ai sensi della legislazione o della prassi nazionale, le associazioni, le organizzazioni o i gruppi costituiti da tali persone;
|
1) "veřejností" jedna nebo více fyzických nebo právnických osob a jejich sdružení, organizace nebo skupiny v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi;
|
|
2) "autorità competente", le autorità nazionali o qualsiasi altro organismo competente designato dagli Stati membri;
|
2) "příslušným orgánem" vnitrostátní orgán nebo orgány nebo jakýkoliv jiný příslušný subjekt nebo subjekty, které jsou určeny členskými státy;
|
|
3) "impianto", unità tecnica permanente in cui sono svolte una o più attività elencate nell'allegato I e altre attività direttamente associate che hanno un collegamento tecnico con le attività svolte in tale sito e possono incidere sulle emissioni e sull'inquinamento;
|
3) "zařízením" stacionární technická jednotka, ve které probíhá jedna či více činností uvedených v příloze I, a jakékoli další s tím přímo spojené činnosti, které po technické stránce souvisejí s činnostmi probíhajícími v dané lokalitě a mohly by ovlivnit emise a znečištění;
|
|
4) "complesso" o "complesso industriale", uno o più impianti sullo stesso sito gestiti dalla stessa persona fisica o giuridica;
|
4) "provozovnou" jedno nebo více zařízení ve stejné lokalitě, které provozuje stejná fyzická nebo právnická osoba;
|
|
5) "sito", la sede geografica del complesso;
|
5) "lokalitou" zeměpisné umístění provozovny;
|
|
6) "gestore", la persona fisica o giuridica che gestisce o controlla un complesso o, se previsto dalla normativa nazionale, alla quale è stato delegato un potere economico determinante per quanto riguarda l'esercizio tecnico del complesso;
|
6) "provozovatelem" jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která provozovnu provozuje nebo řídí, nebo v případech, kdy tak stanoví vnitrostátní právní předpisy, osoba, na kterou byly převedeny rozhodující ekonomické pravomoci nad technickým fungováním provozovny;
|
|
7) "anno di riferimento", l'anno civile per il quale devono essere raccolti i dati sulle emissioni di sostanze inquinanti e sui trasferimenti fuori sito;
|
7) "ohlašovacím rokem" kalendářní rok, za který musí být shromážděny údaje o únicích znečišťujících látek a přenosech mimo lokalitu;
|
|
8) "sostanze", gli elementi chimici e i loro composti, ad eccezione delle sostanze radioattive;
|
8) "látkou" jakýkoli chemický prvek a jeho sloučeniny, s výjimkou radioaktivních látek;
|
|
9) "sostanza inquinante", qualsiasi sostanza o gruppo di sostanze potenzialmente nocive per l'ambiente o la salute umana a causa delle loro proprietà e della loro introduzione nell'ambiente;
|
9) "znečišťující látkou" látka nebo skupina látek, které mohou být škodlivé pro životní prostředí nebo lidské zdraví z důvodu svých vlastností a zavedení do životního prostředí;
|
|
10) "emissione", qualsiasi introduzione di sostanze inquinanti nell'ambiente in seguito a qualsiasi attività umana, volontaria o involontaria, abituale o straordinaria, compresi il versamento, l'emissione, lo scarico, l'iniezione, lo smaltimento o la messa in discarica o attraverso reti fognarie non attrezzate per il trattamento finale delle acque reflue;
|
10) "únikem" jakékoli zavedení znečišťujících látek do životního prostředí v důsledku jakékoli lidské činnosti, ať už úmyslné nebo havarijní, pravidelné nebo nepravidelné, včetně rozlití, emitování, vypuštění, injektáže, odstraňování nebo skládkování, nebo prostřednictvím kanalizačních systémů bez konečného čištění odpadních vod;
|
|
11) "trasferimento fuori sito", lo spostamento, oltre i confini di un complesso industriale, di rifiuti destinati al recupero o allo smaltimento e di sostanze inquinanti contenute in acque reflue destinate al trattamento;
|
11) "přenosem mimo lokalitu" přesun odpadů určených k využití nebo odstranění a znečišťujících látek v odpadních vodách určených k vyčištění mimo hranice provozovny;
|
|
12) "fonti diffuse", le numerose fonti disperse o di dimensioni ridotte che possono rilasciare sostanze inquinanti al suolo, nell'aria o nell'acqua, il cui impatto combinato su tali comparti può essere significativo e per le quali non è pratico raccogliere dati per ciascuna fonte separata;
|
12) "rozptýlenými zdroji" mnoho menších nebo roztroušených zdrojů, ze kterých mohou unikat znečišťující látky do půdy, ovzduší nebo vody, jejichž společný dopad na tyto složky může být významný a u kterých není praktické shromažďovat hlášení z každého jednotlivého zdroje zvlášť;
|
|
13) "rifiuto", qualsiasi sostanza od oggetto definito nell'articolo 1, lettera a), della direttiva 75/442/CEE del Consiglio, del 15 luglio 1975, sui rifiuti [8];
|
13) "odpadem" jakákoliv látka nebo předmět podle definice v čl. 1 písm. a) směrnice Rady 75/442/EHS ze dne 15. července 1975 o odpadech [8];
|
|
14) "rifiuto pericoloso", qualsiasi sostanza od oggetto definito nell'articolo 1, paragrafo 4, della direttiva 91/689/CEE;
|
14) "nebezpečným odpadem" jakákoliv látka nebo předmět podle definice v čl. 1 odst. 4 směrnice 91/689/EHS;
|
|
15) "acque reflue", le acque reflue urbane, domestiche e industriali definite nell'articolo 2, paragrafi 1, 2 e 3, della direttiva 91/271/CEE del Consiglio, del 21 maggio 1991, concernente il trattamento delle acque reflue urbane [9], e tutte le acque reflue che, in considerazione delle sostanze o degli oggetti in esse contenuti, sono disciplinate dalla normativa comunitaria;
|
15) "odpadními vodami" městské odpadní vody, splašky a průmyslové odpadní vody podle definice v čl. 2 bodech 1, 2 a 3 směrnice Rady 91/271/EHS ze dne 21. května 1991 o čištění městských odpadních vod [9] a jakékoliv jiné použité vody podléhající z důvodu obsažených látek nebo předmětů regulaci na základě právních předpisů Společenství;
|
|
16) "smaltimento", qualsiasi operazione di cui all'allegato II A della direttiva 75/442/CEE;
|
16) "odstraňováním" kterýkoliv ze způsobů uvedených v příloze II A směrnice 75/442/EHS;
|
|
17) "recupero", qualsiasi operazione di cui all'allegato II B della direttiva 75/442/CEE.
|
17) "využitím" kterýkoliv ze způsobů uvedených v příloze II B směrnice 75/442/EHS.
|
|
Articolo 3
|
Článek 3
|
|
Contenuto del PRTR europeo
|
Obsah evropského PRTR
|
|
Il PRTR europeo contiene informazioni riguardanti:
|
Evropský PRTR obsahuje informace o:
|
|
a) le emissioni di sostanze inquinanti di cui all'articolo 5, paragrafo 1, lettera a), soggette a obbligo di comunicazione da parte dei gestori dei complessi che svolgono le attività elencate nell'allegato I;
|
a) únicích znečišťujících látek uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. a), které musí provozovatelé provozoven provádějících činnosti uvedené v příloze I ohlašovat;
|
|
b) i trasferimenti fuori sito di rifiuti di cui all'articolo 5, paragrafo 1, lettera b), e di sostanze inquinanti in acque reflue di cui all'articolo 5, paragrafo 1, lettera c), soggetti a obbligo di comunicazione da parte dei gestori dei complessi che svolgono le attività elencate nell'allegato I;
|
b) přenosech odpadů uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. b) a znečišťujících látek v odpadních vodách uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. c) mimo lokalitu, které musí provozovatelé provozoven provádějících činnosti uvedené v příloze I ohlašovat;
|
|
c) le emissioni di sostanze inquinanti da fonti diffuse, di cui all'articolo 8, paragrafo 1, ove disponibili.
|
c) únicích znečišťujících látek z rozptýlených zdrojů uvedených v čl. 8 odst. 1, pokud jsou takové informace k dispozici.
|
|
Articolo 4
|
Článek 4
|
|
Concezione e struttura
|
Návrh a struktura
|
|
1. La Commissione pubblica il PRTR europeo presentando i dati sia in forma aggregata sia in forma disaggregata, in modo da consentire la ricerca e l'individuazione delle emissioni e dei trasferimenti in base agli elementi seguenti:
|
1. Komise zveřejní evropský PRTR s údaji v agregované i neagregované podobě, aby mohly být úniky a přenosy vyhledávány a identifikovány podle:
|
|
a) complesso industriale, compresa, se del caso, la società madre del complesso, e ubicazione geografica di quest'ultimo, incluso il bacino fluviale, se del caso;
|
a) provozovny, případně její mateřské společnosti, a jejího zeměpisného umístění včetně povodí;
|
|
b) attività;
|
b) činnosti;
|
|
c) insorgenza dell'evento a livello di Stato membro o a livello comunitario;
|
c) výskytu na úrovni členského státu nebo Společenství;
|
|
d) sostanza inquinante o rifiuti, a seconda dei casi;
|
d) znečišťující látky, případně odpadu;
|
|
e) ciascuno dei comparti ambientali (aria, acqua, terra) in cui la sostanza inquinante è emessa;
|
e) každé složky životního prostředí (ovzduší, vody, půdy), do které znečišťující látka unikne;
|
|
f) se del caso, trasferimenti fuori sito di rifiuti e loro destinazione;
|
f) přenosů odpadů mimo lokalitu a případně jejich místa určení;
|
|
g) trasferimenti fuori sito di sostanze inquinanti in acque reflue;
|
g) přenosů znečišťujících látek v odpadních vodách mimo lokalitu;
|
|
h) fonti diffuse;
|
h) rozptýlených zdrojů;
|
|
i) proprietario o gestore del complesso industriale.
|
i) majitele nebo provozovatele provozovny.
|
|
2. Il PRTR europeo è predisposto in modo da consentire la consultazione più agevole possibile da parte del pubblico, affinché, in condizioni operative normali, le informazioni siano disponibili in maniera continua e siano prontamente accessibili via Internet e con altri mezzi elettronici. Esso è predisposto in modo da tenere conto della possibilità di un ampliamento futuro e contiene tutti i dati comunicati per gli anni di riferimento precedenti, fino almeno ai dieci anni di riferimento precedenti.
|
2. Evropský PRTR je navržen tak, aby k němu měla veřejnost co nejsnadnější přístup a aby byly informace za běžných provozních podmínek nepřetržitě a snadno přístupné prostřednictvím internetu a jiných elektronických prostředků. Jeho návrh zohlední možnost jeho budoucího rozšíření a zahrne všechny údaje ohlášené za předchozí ohlašovací roky, a to alespoň za posledních deset ohlašovacích let.
|
|
3. Il PRTR europeo contiene collegamenti (link):
|
3. Evropský PRTR obsahuje odkazy na:
|
|
a) ai PRTR nazionali degli Stati membri;
|
a) vnitrostátní PRTR členských států;
|
|
b) alle altre banche dati esistenti e accessibili al pubblico su temi connessi ai PRTR, compresi i PRTR nazionali di altre parti del protocollo e, ove possibile, quelli di altri paesi;
|
b) další příslušné stávající veřejně přístupné databáze o záležitostech souvisejících s PRTR, včetně vnitrostátních PRTR ostatních stran protokolu, a je-li to proveditelné, PRTR jiných zemí;
|
|
c) ai siti web dei complessi industriali, ove essi esistano e siano messi a disposizione dai complessi medesimi.
|
c) webové stránky provozoven, pokud existují a pokud jsou odkazy provozovnami poskytovány dobrovolně.
|
|
Articolo 5
|
Článek 5
|
|
Comunicazione dei dati da parte dei gestori
|
Ohlašování provozovateli
|
|
1. Il gestore di ciascun complesso che intraprende una o più delle attività di cui all'allegato I al di sopra delle soglie di capacità applicabili specificate nell'allegato comunica all'autorità competente, su base annuale, i quantitativi relativi agli eventi seguenti, precisando se le informazioni sono frutto di misurazioni, calcoli o stime:
|
1. Provozovatel každé provozovny, která vykonává jednu nebo více činností uvedených v příloze I nad příslušné prahové hodnoty pro kapacitu stanovené v uvedené příloze, ohlásí svému příslušnému orgánu každoročně množství následujících úniků a přenosů spolu s uvedením, zda se jedná o informace založené na měření, výpočtu či odhadu:
|
|
a) emissioni nell'aria, nell'acqua e nel suolo di ciascuna sostanza inquinante di cui all'allegato II per un quantitativo superiore al relativo valore di soglia di cui all'allegato II;
|
a) úniky jakékoliv znečišťující látky uvedené v příloze II do ovzduší, vody a půdy, u které byla překročena příslušná prahová hodnota stanovená v příloze II;
|
|
b) trasferimenti fuori sito di rifiuti pericolosi per oltre 2 tonnellate l'anno o di rifiuti non pericolosi per oltre 2000 tonnellate l'anno, per qualsiasi operazione di recupero e di smaltimento, salvo per quanto riguarda le operazioni di smaltimento, di trattamento dei terreni e di iniezione profonda come menzionato all'articolo 6, indicando con la lettera "R" o "D" se si tratta di rifiuti destinati rispettivamente al recupero o allo smaltimento e, in relazione ai movimenti transfrontalieri di rifiuti pericolosi, il nome e l'indirizzo del soggetto responsabile dello smaltimento o del recupero dei rifiuti e il sito effettivo di smaltimento o di recupero;
|
b) přenosy nebezpečných odpadů překračující 2 tuny za rok nebo nikoliv nebezpečných odpadů překračující 2000 tun za rok mimo lokalitu, a to pro jakýkoli způsob využití nebo odstranění s výjimkou odstranění úpravou půdními procesy a hlubinnou injektáží, jak je uvedeno v článku 6, s uvedením "R" nebo "D" podle toho, zda je odpad určen k využití nebo k odstranění, a v případě přeshraničního pohybu nebezpečných odpadů s uvedením názvu a adresy subjektu provádějícího využití nebo odstranění tohoto odpadu a lokality skutečného využití nebo odstranění;
|
|
c) trasferimenti fuori sito, in acque reflue destinate al trattamento, di qualsiasi sostanza inquinante indicata nell'allegato II per quantitativi superiori al valore di soglia di cui all'allegato II, colonna 1 b.
|
c) přenosy jakékoliv znečišťující látky uvedené v příloze II a obsažené v odpadních vodách určených k čištění mimo lokalitu, u které byla překročena prahová hodnota stanovená v příloze II, sloupci 1b.
|
|
Il gestore di ogni complesso che effettui una o più delle attività di cui all'allegato I, al di sopra delle soglie di capacità applicabili specificate nell'allegato, comunica all'autorità competente le informazioni per identificare il complesso a norma dell'allegato III, a meno che le informazioni non siano già a disposizione dell'autorità competente.
|
Provozovatel každé provozovny, která vykonává jednu nebo více činností uvedených v příloze I nad příslušné prahové hodnoty pro kapacitu stanovené v uvedené příloze, oznámí svému příslušnému orgánu informace k určení provozovny v souladu s přílohou III, pokud příslušný orgán nemá tyto informace již k dispozici.
|
|
Per le operazioni frutto di misurazioni o di calcoli occorre precisare il metodo di analisi e/o il metodo di calcolo utilizzato.
|
V případě údajů, u nichž je uvedeno, že jsou založeny na měření či výpočtu, se ohlásí analytická metoda nebo metoda výpočtu.
|
|
Le emissioni di cui all'allegato II, comunicate a norma della lettera a) del presente paragrafo, comprendono tutte le emissioni provenienti da tutte le fonti incluse nell'allegato I nel sito del complesso.
|
Úniky uvedené v příloze II, které se ohlašují podle písmene a) tohoto odstavce, zahrnují veškeré úniky ze všech zdrojů uvedených v příloze I v lokalitě provozovny.
|
|
2. Le informazioni di cui al paragrafo 1 comprendono le informazioni sulle emissioni e i trasferimenti totali di tutte le attività volontarie, involontarie, abituali e straordinarie.
|
2. Informace uvedené v odstavci 1 zahrnují celkové informace o únicích a přenosech v důsledku všech úmyslných, havarijních, pravidelných a nepravidelných činností.
|
|
Al momento di fornire queste informazioni i gestori specificano, se possibile, eventuali dati relativi a emissioni accidentali.
|
Při poskytování těchto informací uvedou provozovatelé veškeré údaje související s náhodnými úniky, jsou-li takové údaje k dispozici.
|
|
3. Il gestore di ciascun complesso raccoglie con frequenza adeguata le informazioni necessarie per determinare le emissioni del complesso e i trasferimenti fuori sito soggetti agli obblighi di comunicazione di cui al paragrafo 1.
|
3. Provozovatel každé provozovny shromažďuje s odpovídající četností informace potřebné ke stanovení, na které z úniků a přenosů mimo lokalitu z dané provozovny se podle odstavce 1 vztahuje ohlašovací povinnost.
|
|
4. Nell'elaborare la relazione il gestore interessato utilizza le migliori informazioni disponibili, tra cui ad esempio dati di monitoraggio, fattori di emissione, equazioni di bilancio di massa, monitoraggio indiretto ed altri calcoli, valutazioni ingegneristiche e altri metodi a norma dell'articolo 9, paragrafo 1, e seguendo metodologie riconosciute a livello internazionale ogniqualvolta queste siano disponibili.
|
4. Při přípravě hlášení použije dotčený provozovatel nejlepší dostupné informace, které mohou zahrnovat údaje získané na základě monitorování, emisní faktory, rovnice hmotnostních bilancí, nepřímé monitorování nebo jiné výpočty, technické úsudky a jiné metody v souladu s čl. 9 odst. 1 a podle mezinárodně schválených metodik, pokud jsou k dispozici.
|
|
5. Il gestore di ciascun complesso interessato mantiene a disposizione delle autorità competenti dello Stato membro, per i cinque anni successivi alla fine dell'anno di riferimento in questione, la documentazione contenente i dati dai quali sono state ricavate le informazioni comunicate. Tale documentazione contiene anche una descrizione della metodologia utilizzata per la raccolta dei dati.
|
5. Provozovatel každé dotčené provozovny uchovává pro příslušné orgány členského státu k dispozici evidenci údajů, ze kterých byly ohlášené informace získány, a to po dobu pěti let od konce daného ohlašovacího roku. Tato evidence rovněž obsahuje popis metodiky použité ke shromáždění údajů.
|
|
Articolo 6
|
Článek 6
|
|
Emissioni al suolo
|
Úniky do půdy
|
|
I rifiuti sottoposti a smaltimento mediante "trattamento in ambiente terrestre" o "iniezione in profondità", come specificato nell'allegato II A della direttiva 75/442/CEE, sono comunicati come emissioni al suolo soltanto dal gestore del complesso da cui hanno origine i rifiuti.
|
Odpad, který je odstraňován "úpravou půdními procesy" nebo "hlubinnou injektáží" ve smyslu přílohy IIA směrnice 75/442/EHS, ohlašuje jako únik do půdy pouze provozovatel provozovny, z níž odpad pochází.
|
|
Articolo 7
|
Článek 7
|
|
Comunicazione dei dati da parte degli Stati membri
|
Ohlašování členskými státy
|
|
1. Tenuto conto delle prescrizioni dei paragrafi 2 e 3 del presente articolo, gli Stati membri fissano la data entro la quale i gestori sono tenuti a fornire all'autorità competente tutti i dati di cui all'articolo 5, paragrafi 1 e 2, e le informazioni di cui all'articolo 5, paragrafi 3, 4 e 5.
|
1. S ohledem na požadavky stanovené v odstavcích 2 a 3 tohoto článku určí členské státy datum, do kterého provozovatelé poskytnou příslušnému orgánu všechny údaje uvedené v čl. 5 odst. 1 a 2 a informace uvedené v čl. 5 odst. 3, 4 a 5.
|
|
2. Gli Stati membri forniscono alla Commissione tutti i dati di cui all'articolo 5, paragrafi 1 e 2, mediante trasferimento elettronico secondo il formato di cui all'allegato III in base al calendario seguente:
|
2. Členské státy poskytnou Komisi všechny údaje uvedené v čl. 5 odst. 1 a 2 elektronickou cestou ve formátu uvedeném v příloze III a podle tohoto časového plánu:
|
|
a) per il primo anno di riferimento, entro 18 mesi dalla fine dell'anno di riferimento;
|
a) za první ohlašovací rok do 18 měsíců od konce ohlašovacího roku;
|
|
b) per tutti gli anni di riferimento successivi, entro 15 mesi dalla fine dell'anno di riferimento.
|
b) za všechny následující ohlašovací roky do 15 měsíců od konce ohlašovacího roku.
|
|
Il primo anno di riferimento è il 2007.
|
Prvním ohlašovacím rokem je rok 2007.
|
|
3. La Commissione, assistita dall'Agenzia europea per l'ambiente, include le informazioni comunicate dagli Stati membri nel PRTR europeo entro i limiti seguenti:
|
3. Komise, jíž je nápomocna Evropská agentura pro životní prostředí, začlení informace ohlášené členskými státy do evropského PRTR podle tohoto časového plánu:
|
|
a) per il primo anno di riferimento, entro 21 mesi dalla fine dell'anno di riferimento;
|
a) za první ohlašovací rok do 21 měsíců od konce ohlašovacího roku;
|
|
b) per tutti gli anni di riferimento successivi, entro 16 mesi dalla fine dell'anno di riferimento.
|
b) za všechny následující ohlašovací roky do 16 měsíců od konce ohlašovacího roku.
|
|
Articolo 8
|
Článek 8
|
|
Emissioni da fonti diffuse
|
Úniky z rozptýlených zdrojů
|
|
1. La Commissione, assistita dall'Agenzia europea per l'ambiente, include nel PRTR europeo le informazioni sulle emissioni da fonti diffuse, qualora tali informazioni esistano e siano già state riferite dagli Stati membri.
|
1. Komise, jíž je nápomocna Evropská agentura pro životní prostředí, zařadí do evropského PRTR informace o únicích z rozptýlených zdrojů, pokud takové informace existují a byly již ohlášeny členskými státy.
|
|
2. Le informazioni di cui al paragrafo 1 sono organizzate in modo da consentire agli utilizzatori di cercare e individuare le emissioni di sostanze inquinanti da fonti diffuse ripartite secondo un'adeguata disaggregazione geografica e comprendono indicazioni sul tipo di metodologia utilizzata per ricavare le informazioni.
|
2. Informace uvedené v odstavci 1 se uspořádají tak, aby umožnily uživatelům vyhledávat a identifikovat úniky znečišťujících látek z rozptýlených zdrojů podle odpovídajícího územního členění, a obsahují informace o typu metodiky použité k získání informací.
|
|
3. Laddove essa accerti che non esistono dati sulle emissioni da fonti diffuse, la Commissione adotta provvedimenti per avviare la comunicazione di dati relativi a sostanze inquinanti prodotte da una o più fonti diffuse, secondo la procedura di cui all'articolo 19, paragrafo 2, e utilizzando, ove necessario, tecnologie approvate a livello internazionale.
|
3. Pokud Komise shledá, že o únicích z rozptýlených zdrojů neexistují žádné údaje, přijme postupem podle čl. 19 odst. 2 opatření pro zahájení ohlašování úniků příslušných znečišťujících látek z jednoho nebo více rozptýlených zdrojů, a to případně za použití mezinárodně uznávané metodiky.
|
|
Articolo 9
|
Článek 9
|
|
Garanzia e valutazione della qualità
|
Zajištění a posuzování kvality
|
|
1. Il gestore di ciascun complesso soggetto agli obblighi di comunicazione di cui all'articolo 5 garantisce la qualità delle informazioni comunicate.
|
1. Provozovatel každé provozovny podléhající ohlašovací povinnosti podle článku 5 zajistí kvalitu informací, které ohlašuje.
|
|
2. Le autorità competenti valutano la qualità dei dati forniti dai gestori dei complessi di cui al paragrafo 1, in particolare per quanto attiene alla loro completezza, coerenza e credibilità.
|
2. Příslušné orgány posoudí kvalitu údajů poskytnutých provozovateli provozoven uvedených v odstavci 1, zejména pokud jde o jejich úplnost, konzistentnost a důvěryhodnost.
|
|
3. La Commissione coordina le attività di garanzia e valutazione della qualità consultando il comitato di cui all'articolo 19, paragrafo 1.
|
3. Komise koordinuje práci na zajištění a posouzení kvality na základě konzultací s výborem uvedeným v čl. 19 odst. 1.
|
|
4. La Commissione può adottare orientamenti per il monitoraggio e la comunicazione delle emissioni secondo la procedura di cui all'articolo 19, paragrafo 2. Tali orientamenti sono conformi a metodologie approvate sul piano internazionale, se necessario, e sono conformi alle altre norme legislative comunitarie.
|
4. Komise může přijmout pokyny pro monitorování a ohlašování emisí v souladu s postupem uvedeným v čl. 19 odst. 2. Tyto pokyny odpovídají případně mezinárodně uznaných metodikám a jsou v souladu s jinými právními předpisy Společenství.
|
|
Articolo 10
|
Článek 10
|
|
Accesso alle informazioni
|
Přístup k informacím
|
|
1. La Commissione, assistita dall'Agenzia europea per l'ambiente, mette a disposizione del pubblico il PRTR europeo diffondendo gratuitamente i dati su Internet secondo il calendario stabilito dall'articolo 7, paragrafo 3.
|
1. Komise, jíž je nápomocna Evropská agentura pro životní prostředí, zpřístupní evropský PRTR pro veřejnost bezplatně na internetu podle časového rámce stanoveného v čl. 7 odst. 3.
|
|
2. Laddove le informazioni contenute nel PRTR europeo non siano consultabili dal pubblico in maniera agevole e diretta con mezzi elettronici, lo Stato membro in questione e la Commissione facilitano la consultazione elettronica del PRTR europeo in luoghi accessibili al pubblico.
|
2. Pokud informace obsažené v evropském PRTR nejsou snadno veřejně dostupné přímými elektronickými prostředky, usnadní dotyčný členský stát a Komise elektronický přístup k evropskému PRTR na veřejně přístupných místech.
|
|
Articolo 11
|
Článek 11
|
|
Riservatezza
|
Důvěrnost
|
|
Ogniqualvolta uno Stato membro mantenga riservate informazioni a norma dell'articolo 4 della direttiva 2003/4/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 28 gennaio 2003, sull'accesso del pubblico all'informazione ambientale [10], lo Stato membro in questione indica nella relazione trasmessa a norma dell'articolo 7, paragrafo 2, del presente regolamento, per ciascun anno di riferimento, in modo distinto per ciascun complesso che chiede riservatezza, il tipo di informazione omessa nonché il motivo dell'omissione.
|
Kdykoliv je členským státem s určitou informací zacházeno jako s důvěrnou v souladu s článkem 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES ze dne 28. ledna 2003 o přístupu veřejnosti k informacím o životním prostředí [10], uvede členský stát ve své zprávě podle čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení za každý ohlašovací rok samostatně u každé provozovny, která uplatňuje nárok na důvěrnost, jaký druh informací byl zadržen a z jakého důvodu.
|
|
Articolo 12
|
Článek 12
|
|
Partecipazione del pubblico
|
Účast veřejnosti
|
|
1. La Commissione offre al pubblico opportunità tempestive ed effettive di partecipare all'ulteriore sviluppo del PRTR europeo, tra l'altro per lo sviluppo delle capacità e l'elaborazione di modifiche del presente regolamento.
|
1. Komise poskytne veřejnosti včasnou a účinnou příležitost zúčastnit se dalšího vývoje evropského PRTR, včetně budování kapacit a přípravy změn tohoto nařízení.
|
|
2. Il pubblico ha l'opportunità di presentare osservazioni, informazioni, analisi o pareri pertinenti entro un lasso di tempo ragionevole.
|
2. Veřejnosti se poskytne příležitost předložit v přiměřeném časovém rámci příslušné připomínky, informace, analýzy nebo stanoviska.
|
|
3. La Commissione tiene in debita considerazione tale contributo e comunica al pubblico l'esito della sua partecipazione.
|
3. Komise tyto příspěvky vezme náležitým způsobem v úvahu a uvědomí veřejnost o výsledku účasti veřejnosti.
|
|
Articolo 13
|
Článek 13
|
|
Accesso alla giustizia
|
Přístup k právní ochraně
|
|
L'accesso alla giustizia in casi relativi all'accesso del pubblico alle informazioni in campo ambientale è garantito a norma dell'articolo 6 della direttiva 2003/4/CE e, qualora le istituzioni della Comunità siano coinvolte, a norma degli articoli 6, 7 e 8 del regolamento (CE) n. 1049/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 30 maggio 2001, relativo all'accesso del pubblico ai documenti del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione [11].
|
Přístup k právní ochraně v souvislosti s přístupem veřejnosti k informacím z oblasti životního prostředí se zajistí podle článku 6 směrnice 2003/4/ES, a pokud jsou dotčeny orgány Společenství, podle článků 6, 7 a 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise [11].
|
|
Articolo 14
|
Článek 14
|
|
Documento di orientamento
|
Příručka
|
|
1. Appena possibile, ma non più tardi di quattro mesi prima dell'inizio del primo anno di riferimento, la Commissione elabora un documento di orientamento relativo all'attuazione del PRTR europeo, in consultazione con il comitato di cui all'articolo 19, paragrafo 1.
|
1. Co nejdříve, avšak nejpozději čtyři měsíce před začátkem prvního ohlašovacího roku vypracuje Komise po konzultacích s výborem uvedeným v čl. 19 odst. 1 příručku na podporu provádění evropského PRTR.
|
|
2. In particolare, il documento di orientamento sull'attuazione del PRTR europeo affronta dettagliatamente gli aspetti seguenti:
|
2. Příručka pro provádění evropského PRTR bude upravovat zejména:
|
|
a) procedure di comunicazione dei dati;
|
a) postupy ohlašování;
|
|
b) dati da comunicare;
|
b) ohlašované údaje;
|
|
c) garanzia e valutazione della qualità;
|
c) zajištění a posuzování kvality;
|
|
d) per i dati riservati, indicazione del tipo di dati omessi e dei motivi delle omissioni;
|
d) v případě důvěrných údajů označení druhu zadržovaných údajů a důvody, proč bylo jejich poskytnutí odmítnuto;
|
|
e) riferimento a metodologie di campionamento e metodi di analisi e di determinazione delle emissioni riconosciuti a livello internazionale;
|
e) odkazy na mezinárodně uznávané metody pro zjišťování a analýzu úniků, metody odběru vzorků;
|
|
f) indicazione delle società capogruppo;
|
f) uvádění mateřských společností;
|
|
g) codificazione delle attività in base all'allegato I del presente regolamento e all'allegato I della direttiva 96/61/CE.
|
g) kódování činností podle přílohy I tohoto nařízení a směrnice 96/61/ES.
|
|
Articolo 15
|
Článek 15
|
|
Sensibilizzazione
|
Zvyšování informovanosti
|
|
La Commissione e gli Stati membri promuovono la sensibilizzazione del pubblico riguardo al PRTR europeo e garantiscono la disponibilità di assistenza per la consultazione del PRTR europeo e per la comprensione e l'utilizzo delle informazioni in esso contenute.
|
Komise a členské státy podpoří informovanost veřejnosti o evropském PRTR a zajistí poskytnutí pomoci při přístupu k evropskému PRTR a při pochopení a použití informací v něm obsažených.
|
|
Articolo 16
|
Článek 16
|
|
Informazioni complementari da parte degli Stati membri
|
Další informace, které mají členské státy ohlašovat
|
|
1. In un'unica relazione basata sulle informazioni relative agli ultimi tre anni di riferimento, da presentare con frequenza triennale insieme ai dati forniti a norma dell'articolo 7, gli Stati membri informano la Commissione circa la prassi e i provvedimenti adottati riguardo agli aspetti seguenti:
|
1. V jedné zprávě založené na informacích z posledních tří ohlašovacích let, podávané každé tři roky spolu s údaji sdělovanými podle článku 7, informují členské státy Komisi o postupu a opatřeních přijatých s ohledem na:
|
|
a) prescrizioni dell'articolo 5;
|
a) požadavky podle článku 5;
|
|
b) garanzia e valutazione della qualità a norma dell'articolo 9;
|
b) zajištění a posuzování kvality podle článku 9;
|
|
c) accesso alle informazioni a norma dell'articolo 10, paragrafo 2;
|
c) přístup k informacím podle čl. 10 odst. 2;
|
|
d) attività di sensibilizzazione a norma dell'articolo 15;
|
d) opatření pro zvyšování informovanosti podle článku 15;
|
|
e) riservatezza delle informazioni a norma dell'articolo 11;
|
e) důvěrnost informací podle článku 11;
|
|
f) sanzioni comminate a norma dell'articolo 20 ed esperienza acquisita nella loro applicazione.
|
f) sankce stanovené podle článku 20 a zkušenosti s jejich uplatňováním.
|
|
2. Per agevolare la trasmissione delle informazioni da parte degli Stati membri, di cui al paragrafo 1, la Commissione presenta una proposta concernente un questionario che sarà adottata secondo la procedura di cui all'articolo 19, paragrafo 2.
|
2. S cílem usnadnit členským státům podávání zpráv stanovených v odstavci 1 předloží Komise návrh dotazníku, který se přijme postupem podle čl. 19 odst. 2.
|
|
Articolo 17
|
Článek 17
|
|
Riesame della Commissione
|
Přezkum prováděný Komisí
|
|
1. La Commissione esamina le informazioni trasmesse dagli Stati membri a norma dell'articolo 7 e, previa consultazione degli Stati membri, pubblica una relazione triennale basata sulle informazioni relative agli ultimi tre anni di riferimento disponibili, sei mesi dopo la loro presentazione su Internet.
|
1. Komise přezkoumá informace poskytnuté členskými státy podle článku 7 a po konzultaci s členskými státy zveřejní každé tři roky zprávu založenou na dostupných informacích z posledních tří ohlašovacích let, a to do šesti měsíců od zveřejnění těchto informací na internetu.
|
|
2. La relazione viene presentata al Parlamento europeo e al Consiglio, unitamente a una valutazione sul funzionamento del PRTR europeo.
|
2. Tato zpráva se předkládá Evropskému parlamentu a Radě spolu s hodnocením fungování evropského PRTR.
|
|
Articolo 18
|
Článek 18
|
|
Modifiche degli allegati
|
Změny příloh
|
|
Eventuali modifiche necessarie per adeguare:
|
Jakékoli změny nezbytné pro přizpůsobení:
|
|
a) al progresso scientifico e tecnico gli allegati II e III del presente regolamento,
|
a) přílohy II nebo III tohoto nařízení vědeckému a technickému pokroku
|
|
o
|
nebo
|
|
b) gli allegati II e III del presente regolamento, in seguito all'adozione, da parte della riunione delle parti firmatarie del protocollo, di eventuali modifiche degli allegati,
|
b) přílohy II nebo III tohoto nařízení v důsledku jakýchkoli změn příloh protokolu přijatých na zasedání stran protokolu
|
|
sono adottati secondo la procedura di cui all'articolo 19, paragrafo 2.
|
se přijímají v souladu s postupem uvedeným v čl. 19 odst. 2.
|
|
Articolo 19
|
Článek 19
|
|
Procedura di comitato
|
Postup ve výboru
|
|
1. La Commissione è assistita da un comitato.
|
1. Komisi je nápomocen výbor.
|
|
2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 5 e 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell'articolo 8 della stessa.
|
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES, s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí.
|
|
Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6, della decisione 1999/468/CE è fissato a tre mesi.
|
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
|
|
Articolo 20
|
Článek 20
|
|
Sanzioni
|
Sankce
|
|
1. Gli Stati membri determinano le norme relative alle sanzioni da irrogare in caso di violazione delle disposizioni del presente regolamento e adottano tutti i provvedimenti necessari per garantire l'applicazione di tali norme. Le sanzioni comminate devono essere effettive, proporzionate e dissuasive.
|
1. Členské státy stanoví pravidla pro sankce použitelné při porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění toho, aby byla prováděna. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
|
|
2. Gli Stati membri notificano le relative disposizioni alla Commissione entro un anno dall'entrata in vigore del presente regolamento e provvedono a notificare immediatamente ogni successiva modifica.
|
2. Členské státy sdělí tato ustanovení Komisi nejpozději do jednoho roku od vstupu tohoto nařízení v platnost a neprodleně ji uvědomí o všech následných změnách, které se jich týkají.
|
|
Articolo 21
|
Článek 21
|
|
Modifiche delle direttive 91/689/CEE e 96/61/CE
|
Změny směrnic 91/689/EHS a 96/61/ES
|
|
1. L'articolo 8, paragrafo 3, della direttiva 91/689/CEE è abrogato.
|
1. Ve směrnici 91/689/EHS se v článku 8 zrušuje odstavec 3.
|
|
2. L'articolo 15, paragrafo 3, della direttiva 96/61/CE è abrogato.
|
2. Ve směrnici 96/61/ES se v článku 15 zrušuje odstavec 3.
|
|
Articolo 22
|
Článek 22
|
|
Entrata in vigore
|
Vstup v platnost
|
|
Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo a quello della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
|
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
|
|
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
|
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
|
|
|
|
|
Fatto a Strasburgo, addì 18 gennaio 2006.
|
Ve Štrasburku dne 18. ledna 2006.
|
|
Per il Parlamento europeo
|
Za Evropský parlament
|
|
Il presidente
|
předseda
|
|
J. Borrell Fontelles
|
J. Borrell Fontelles
|
|
Per il Consiglio
|
Za Radu
|
|
Il presidente
|
předseda
|
|
H. Winkler
|
H. Winkler
|
|
[1] Parere del 6 aprile 2005 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale).
|
[1] Stanovisko ze dne 6. dubna 2005 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
|
|
[2] Parere del Parlamento europeo del 6 luglio 2005 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale) e decisione del Consiglio del 2 dicembre 2005.
|
[2] Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 6. července 2005 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 2. prosince 2005.
|
|
[3] GU L 242 del 10.9.2002, pag. 1.
|
[3] Úř. věst. L 242, 10.9.2002, s. 1.
|
|
[4] GU L 192 del 28.7.2000, pag. 36.
|
[4] Úř. věst. L 192, 28.7.2000, s. 36.
|
|
[5] GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23.
|
[5] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
|
|
[6] GU L 377 del 31.12.1991, pag. 20. Direttiva modificata dalla direttiva 94/31/CE (GU L 168 del 2.7.1994, pag. 28).
|
[6] Úř. věst. L 377, 31.12.1991, s. 20. Směrnice ve znění směrnice 94/31/ES (Úř. věst. L 168, 2.7.1994, s. 28).
|
|
[7] GU L 257 del 10.10.1996, pag. 26. Direttiva modificata da ultimo dal regolamento (CE) n. 1882/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 284 del 31.10.2003, pag. 1).
|
[7] Úř. věst. L 257, 10.10.1996, s. 26. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
|
|
[8] GU L 194 del 25.7.1975, pag. 39. Direttiva modificata da ultimo dal regolamento (CE) n. 1882/2003.
|
[8] Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 39. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003.
|
|
[9] GU L 135 del 30.5.1991, pag. 40. Direttiva modificata da ultimo dal regolamento (CE) n. 1882/2003.
|
[9] Úř. věst. L 135, 30.5.1991, s. 40. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003.
|
|
[10] GU L 41 del 14.2.2003, pag. 26.
|
[10] Úř. věst. L 41, 14.2.2003, s. 26.
|
|
[11] GU L 145 del 31.5.2001, pag. 43.
|
[11] Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ALLEGATO I
|
PŘÍLOHA I
|
|
Attività
|
Činnosti
|
|
N. | Attività | Soglia di capacità |
|
Č. | Činnost | Prahová hodnota pro kapacitu |
|
|
1. | Settore energetico | |
|
1. | Odvětví energetiky | |
|
|
a) | Raffinerie di petrolio e di gas | * [1] |
|
a) | Rafinerie minerálních olejů a plynu | * [1] |
|
|
b) | Impianti di gassificazione e liquefazione | * |
|
b) | Zařízení na zplyňování a zkapalňování | * |
|
|
c) | Centrali termiche ed altri impianti di combustione | Potenza termica di 50 MW |
|
c) | Tepelné elektrárny a další spalovací zařízení | o tepelném příkonu 50 megawattů (MW) |
|
|
d) | Cokerie | * |
|
d) | Koksovací pece | * |
|
|
e) | Frantoi rotatori per il carbone | Capacità di 1 t/h |
|
e) | Rotační mlýny na uhlí | o kapacitě 1 tuna za hodinu |
|
|
f) | Impianti per la produzione di prodotti a base di carbone e di combustibili solidi non fumogeni | * |
|
f) | Zařízení na výrobu uhelných výrobků a pevného bezdýmného paliva | * |
|
|
2. | Produzione e trasformazione dei metalli | |
|
2. | Výroba a zpracování kovů | |
|
|
a) | Impianti di arrostimento o sinterizzazione di minerali metallici (compresi i minerali solforati) | * |
|
a) | Zařízení na pražení nebo slinování kovové rudy (včetně sirníkové rudy) | * |
|
|
b) | Impianti per la produzione di ghisa o acciaio (fusione primaria o secondaria), compresa la colata continua | Capacità di 2,5 t/h |
|
b) | Zařízení na výrobu surového železa nebo oceli (primární nebo sekundární tavení), včetně kontinuálního lití | o kapacitě 2,5 tuny za hodinu |
|
|
c) | Impianti per la trasformazione dei metalli ferrosi mediante: | |
|
c) | Zařízení na zpracování železných kovů: | |
|
|
i)laminazione a caldo | Capacità di 20 t/h di acciaio grezzo |
|
i)válcovny za tepla | o kapacitě 20 tun surové oceli za hodinu |
|
|
ii)forgiatura con magli | Energia di 50 kJ per maglio e potenza calorifica superiore a 20 MW |
|
ii)kovárny s buchary | o energii 50 kJ na jeden buchar, kde je tepelný výkon větší než 20 MW |
|
|
iii)applicazione di strati protettivi di metallo fuso | Capacità di trattamento di 2 t/h di acciaio grezzo |
|
iii)nanášení ochranných povlaků z roztavených kovů | se zpracovávaným množstvím 2 tuny surové oceli za hodinu |
|
|
d) | Fonderie di metalli ferrosi | Capacità di produzione di 20 t/giorno |
|
d) | Slévárny železných kovů | o výrobní kapacitě 20 tun denně |
|
|
e) | Impianti: | |
|
e) | Zařízení: | |
|
|
i)per la produzione di metalli grezzi non ferrosi da minerali, concentrati o materie prime secondarie mediante processi metallurgici, chimici o elettrolitici | * |
|
i)na výrobu surových neželezných kovů z rudy, koncentrátů nebo druhotných surovin metalurgickými, chemickými nebo elektrolytickými postupy | * |
|
|
ii)per la fusione, comprese le leghe, di metalli non ferrosi, inclusi i prodotti di recupero (affinazione, formatura in fonderia, ecc.) | Capacità di fusione di 4 t/giorno per il piombo e il cadmio o di 20 t/giorno per tutti gli altri metalli |
|
ii)na tavení, včetně slévání slitin, neželezných kovů, včetně přetavovaných výrobků (rafinace, výroba odlitků atd.) | o kapacitě tavení 4 tuny denně u olova a kadmia nebo 20 tun denně u všech ostatních kovů |
|
|
f) | Impianti per il trattamento superficiale di metalli e materie plastiche mediante processi elettrolitici o chimici | Volume delle vasche di trattamento pari a 30 m3 |
|
f) | Zařízení na povrchovou úpravu kovů a plastických hmot s použitím elektrolytických nebo chemických postupů | je-li objem lázní 30 m3 |
|
|
3. | Industria mineraria | |
|
3. | Zpracování nerostů | |
|
|
a) | Coltivazione sotterranea e operazioni connesse | * |
|
a) | Podpovrchová těžba a související činnosti | * |
|
|
b) | Coltivazione a cielo aperto ed estrazione da una cava | Area effettivamente sottoposta ad operazione estrattiva pari a 25 ha |
|
b) | Povrchová těžba a těžba v lomech | je-li rozsah oblasti, v níž těžební práce skutečně probíhají, 25 hektarů |
|
|
c) | Impianti per la produzione di: | |
|
c) | Zařízení na výrobu: | |
|
|
i)clinker (cemento) in forni rotativi | Capacità di produzione di 500 t/giorno |
|
i)cementářského slínku v rotačních pecích | o výrobní kapacitě 500 tun denně |
|
|
ii)calce viva in forni rotativi | Capacità di produzione di 50 t/giorno |
|
ii)vápna v rotačních pecích | o výrobní kapacitě 50 tun denně |
|
|
iii)clinker (cemento) o calce viva in altri forni | Capacità di produzione di 50 t/giorno |
|
iii)cementářského slínku nebo vápna v jiných pecích | o výrobní kapacitě 50 tun denně |
|
|
d) | Impianti per la produzione di amianto e la fabbricazione di prodotti a base di amianto | * |
|
d) | Zařízení na výrobu azbestu a výrobků na bázi azbestu | * |
|
|
e) | Impianti per la fabbricazione del vetro, comprese le fibre di vetro | Capacità di fusione di 20 t/giorno |
|
e) | Zařízení na výrobu skla, včetně skleněných vláken | o kapacitě tavení 20 tun denně |
|
|
f) | Impianti per la fusione di sostanze minerali, compresa la produzione di fibre minerali | Capacità di fusione di 20 t/giorno |
|
f) | Zařízení na tavení minerálních materiálů, včetně výroby minerálních vláken | o kapacitě tavení 20 tun denně |
|
|
g) | Impianti per la fabbricazione di prodotti ceramici mediante cottura, in particolare tegole, mattoni, mattoni refrattari, piastrelle, gres, porcellane | Capacità di produzione di 75 t/giorno o capacità del forno pari a 4 m3 e densità di carica per forno di 300 kg/m3 |
|
g) | Zařízení na výrobu keramických výrobků vypalováním, zejména krytinových tašek, cihel, žáruvzdorných tvárnic, obkládaček, kameniny nebo porcelánu | o výrobní kapacitě 75 tun denně, anebo o kapacitě pecí 4 m3 a hustotě vsázky na pec 300 kg/m3 |
|
|
4. | Industria chimica | |
|
4. | Chemický průmysl | |
|
|
a) | Impianti chimici per la produzione su scala industriale di prodotti chimici organici di base quali: i)idrocarburi semplici (lineari o ciclici, saturi o insaturi, alifatici o aromatici)ii)idrocarburi ossigenati, quali alcoli, aldeidi, chetoni, acidi carbossilici, esteri, acetati, eteri, perossidi, resine epossidicheiii)idrocarburi solforatiiv)idrocarburi azotati, quali ammine, amidi, composti nitrosi, nitrati o nitrici, nitrili, cianati, isocianativ)idrocarburi fosforosivi)idrocarburi alogenativii)composti organometalliciviii)materie plastiche di base (polimeri, fibre sintetiche, fibre a base di cellulosa)ix)gomme sintetichex)coloranti e pigmentixi)tensioattivi e surfattanti | * |
|
a) | Chemická zařízení na výrobu základních organických chemických látek v průmyslovém měřítku, jako jsou: i)jednoduché uhlovodíky (lineární nebo cyklické, nasycené nebo nenasycené, alifatické nebo aromatické)ii)kyslíkaté deriváty uhlovodíků, jako alkoholy, aldehydy, ketony, karboxylové kyseliny, estery, acetáty, ethery, peroxidy, epoxidové pryskyřiceiii)organické sloučeniny síryiv)organické sloučeniny dusíku, jako aminy, amidy, nitroderiváty, nitrily, kyanatany, isokyanatanyv)organické sloučeniny fosforuvi)halogenderiváty uhlovodíkůvii)organokovové sloučeninyviii)základní plastické hmoty (polymery, syntetická vlákna, vlákna na bázi celulózy)ix)syntetické kaučukyx)barviva a pigmentyxi)povrchově aktivní látky a tenzidy | * |
|
|
b) | Impianti chimici per la produzione su scala industriale di prodotti chimici inorganici di base quali: i)gas, quali ammoniaca, cloro o cloruro di idrogeno, fluoro o fluoruro di idrogeno, ossidi di carbonio, composti dello zolfo, ossidi di azoto, idrogeno, biossido di zolfo, cloruro di carbonileii)acidi, quali acido cromico, acido fluoridrico, acido fosforico, acido nitrico, acido cloridrico, acido solforico, oleum, acidi solforosiiii)basi, quali idrossido di ammonio, idrossido di potassio, idrossido di sodioiv)sali, quali cloruro di ammonio, clorato di potassio, carbonato di potassio, carbonato di sodio, perborato, nitrato di argentov)metalloidi, ossidi metallici o altri composti inorganici, quali carburo di calcio, silicio, carburo di silicio | * |
|
b) | Chemická zařízení na výrobu základních anorganických chemických látek v průmyslovém měřítku, jako jsou: i)plyny, jako čpavek, chlor nebo chlorovodík, fluor nebo fluorovodík, oxidy uhlíku, sloučeniny síry, oxidy dusíku, vodík, oxid siřičitý, karbonylchloridii)kyseliny, jako kyselina chromová, kyselina fluorovodíková, kyselina fosforečná, kyselina dusičná, kyselina chlorovodíková, kyselina sírová, oleum, kyselina siřičitáiii)zásady, jako hydroxid amonný, hydroxid draselný, hydroxid sodnýiv)soli, jako chlorid amonný, chlorečnan draselný, uhličitan draselný, uhličitan sodný, perboritan, dusičnan stříbrnýv)nekovy, oxidy kovů či jiné anorganické sloučeniny jako karbid vápníku, křemík, karbid křemíku | * |
|
|
c) | Impianti chimici per la produzione su scala industriale di fertilizzanti a base di fosforo, azoto o potassio (fertilizzanti semplici o composti) | * |
|
c) | Chemická zařízení na výrobu hnojiv na bázi fosforu, dusíku a draslíku (jednoduchých nebo směsných) v průmyslovém měřítku | * |
|
|
d) | Impianti chimici per la produzione su scala industriale di prodotti fitosanitari di base e di biocidi | * |
|
d) | Chemická zařízení na výrobu základních prostředků na ochranu rostlin a biocidů v průmyslovém měřítku | * |
|
|
e) | Impianti che utilizzano un processo chimico o biologico per la fabbricazione su scala industriale di prodotti farmaceutici di base | * |
|
e) | Zařízení využívající chemické nebo biologické procesy k výrobě základních farmaceutických výrobků v průmyslovém měřítku | * |
|
|
f) | Impianti per la fabbricazione su scala industriale di esplosivi e prodotti pirotecnici | * |
|
f) | Zařízení na výrobu výbušnin a pyrotechnických výrobků v průmyslovém měřítku | * |
|
|
5. | Gestione dei rifiuti e delle acque reflue | |
|
5. | Nakládání s odpady a odpadními vodami | |
|
|
a) | Impianti per il recupero o lo smaltimento di rifiuti pericolosi | Ricezione di 10 t/giorno |
|
a) | Zařízení na využívání nebo odstraňování nebezpečných odpadů | s příjmem 10 tun denně |
|
|
b) | Impianti per l'incenerimento di rifiuti non pericolosi ai sensi della direttiva 2000/76/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 4 dicembre 2000, sull'incenerimento dei rifiuti [2] | Capacità di 3 t/h |
|
b) | Zařízení na spalování odpadů neklasifikovaných jako nebezpečné, které jsou v oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/76/ES ze dne 4. prosince 2000 o spalování odpadů [2] | o kapacitě 3 tuny za hodinu |
|
|
c) | Impianti per lo smaltimento di rifiuti non pericolosi | Capacità di 50 t/giorno |
|
c) | Zařízení na odstraňování odpadů neklasifikovaných jako nebezpečné | o kapacitě 50 tun denně |
|
|
d) | Discariche [escluse le discariche di rifiuti inerti e le discariche definitivamente chiuse prima del 16 luglio 2001 o per le quali sia terminata la fase di gestione successiva alla chiusura ritenuta necessaria dalle autorità competenti a norma dell'articolo 13 della direttiva 1999/31/CE del Consiglio, del 26 aprile 1999, relativa alle discariche di rifiuti [3]] | Ricezione di 10 t/giorno o capacità totale di 25000 t |
|
d) | Skládky (s výjimkou skládek inertního odpadu a skládek, které byly definitivně uzavřeny před 16. červencem 2001 nebo u kterých uplynula lhůta následné péče o skládku požadovaná příslušnými orgány podle článku 13 směrnice Rady 1999/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů [3]) | s příjmem 10 tun denně nebo o celkové kapacitě 25000 tun |
|
|
e) | Impianti per lo smaltimento o il recupero di carcasse e di residui di animali | Capacità di trattamento di 10 t/giorno |
|
e) | Zařízení na využívání nebo odstraňování mrtvých těl zvířat a odpadu živočišného původu | o kapacitě zpracování 10 tun denně |
|
|
f) | Impianti di trattamento delle acque reflue urbane | Capacità di 100000 abitanti equivalenti |
|
f) | Čistírny městských odpadních vod | o kapacitě 100000 ekvivalentních obyvatel |
|
|
g) | Impianti a gestione indipendente per il trattamento delle acque reflue industriali risultanti da una o più delle attività del presente allegato | Capacità di 10000 m3/giorno [4] |
|
g) | Samostatně provozované čistírny průmyslových odpadních vod, které slouží pro jednu nebo více činností uvedených v této příloze | o kapacitě 10000 m3 denně [4] |
|
|
6. | Produzione e lavorazione della carta e del legno | |
|
6. | Výroba a zpracování papíru a dřeva | |
|
|
a) | Impianti industriali per la fabbricazione di pasta per carta a partire da legno o altre materie fibrose | * |
|
a) | Průmyslové závody na výrobu buničiny ze dřeva nebo podobných vláknitých materiálů | * |
|
|
b) | Impianti industriali per la fabbricazione di carta e cartone e altri prodotti primari del legno (come truciolati, pannelli di fibre e compensati) | Capacità di produzione di 20 t/giorno |
|
b) | Průmyslové závody na výrobu papíru a lepenky a jiných primárních výrobků ze dřeva (jako je dřevotříska, dřevovláknité desky a překližka) | o výrobní kapacitě 20 tun denně |
|
|
c) | Impianti industriali per la conservazione del legno e dei prodotti del legno mediante sostanze chimiche | Capacità di produzione di 50 m3/giorno |
|
c) | Průmyslové závody na konzervaci dřeva a výrobků ze dřeva chemikáliemi | o výrobní kapacitě 50 m3 denně |
|
|
7. | Allevamento intensivo e acquacoltura | |
|
7. | Intenzivní živočišná výroba a akvakultura | |
|
|
a) | Impianti per l'allevamento intensivo di pollame o suini | i)40000 posti per il pollameii)2000 posti per i suini da produzione (di oltre 30 kg)iii)750 posti per le scrofe |
|
a) | Zařízení pro intenzivní chov drůbeže nebo prasat s prostorem pro | i)40000 kusů drůbežeii)2000 kusů prasat na porážku (nad 30 kg)iii)750 kusů prasnic |
|
|
b) | Acquacoltura intensiva | Capacità di produzione di 1000 t/anno di pesci o molluschi |
|
b) | Intenzivní akvakultura | o výrobní kapacitě 1000 tun ryb nebo měkkýšů za rok |
|
|
8. | Prodotti animali e vegetali del settore alimentare e delle bevande | |
|
8. | Živočišné a rostlinné produkty z odvětví potravin a nápojů | |
|
|
a) | Macelli | Capacità di produzione di carcasse di 50 t/giorno |
|
a) | Jatky | o kapacitě porážky 50 tun denně |
|
|
b) | Trattamento e trasformazione destinati alla fabbricazione di prodotti alimentari e bevande a partire da: | |
|
b) | Úprava a zpracování za účelem výroby potravin a nápojů: | |
|
|
i)materie prime animali (diverse dal latte) | Capacità di produzione di prodotti finiti di 75 t/giorno |
|
i)ze surovin živočišného původu (jiných než mléka) | o výrobní kapacitě 75 tun hotových produktů denně |
|
|
ii)materie prime vegetali | Capacità di produzione di prodotti finiti di 300 t/giorno (valore medio su base trimestrale) |
|
ii)ze surovin rostlinného původu | o výrobní kapacitě 300 tun hotových produktů denně (v průměru za čtvrtletí) |
|
|
c) | Trattamento e trasformazione del latte | Capacità di ricezione di 200 t/giorno di latte (valore medio su base annuale) |
|
c) | Úprava a zpracování mléka | s množstvím odebíraného mléka 200 tun denně (v průměru za rok) |
|
|
9. | Altre attività | |
|
9. | Ostatní činnosti | |
|
|
a) | Impianti di pretrattamento (operazioni di lavaggio, imbianchimento, mercerizzazione) o tintura di fibre o tessili | Capacità di trattamento di 10 t/giorno |
|
a) | Závody na předúpravu (operace jako praní, bělení, mercerace) nebo barvení vláken či textilií | o kapacitě zpracování 10 tun denně |
|
|
b) | Impianti per la concia delle pelli | Capacità di trattamento di 12 t/giorno di prodotti finiti |
|
b) | Závody na vydělávání kůží a kožešin | o kapacitě zpracování 12 tun hotových výrobků denně |
|
|
c) | Impianti per il trattamento di superficie di materie, oggetti o prodotti mediante solventi organici, in particolare per apprettare, stampare, rivestire, sgrassare, impermeabilizzare, incollare, verniciare, pulire o impregnare | Capacità di consumo di solvente di 150 kg/h o 200 t/anno |
|
c) | Zařízení pro povrchovou úpravu látek, předmětů nebo výrobků, používající organická rozpouštědla, zejména provádějící apreturu, potiskování, pokovování, odmašťování, nepromokavou úpravu, úpravu rozměrů, barvení, čištění nebo impregnaci | o spotřebě rozpouštědel 150 kg za hodinu nebo 200 tun za rok |
|
|
d) | Impianti per la fabbricazione di carbonio (carbone duro) o grafite artificiale mediante incenerimento o grafitizzazione | * |
|
d) | Zařízení na výrobu uhlíku (vysokoteplotní karbonizací uhlí) nebo elektrografitu vypalováním či grafitizací | * |
|
|
e) | Impianti per la costruzione e la verniciatura o la sverniciatura delle navi | Capacità di lavorare su navi di 100 m di lunghezza |
|
e) | Zařízení na stavbu a nátěr lodí nebo odstraňování nátěru z lodí | o kapacitě pro lodě délky 100 m |
|
|
[1] L'asterisco (*) indica che non esiste una soglia di capacità (tutti i complessi industriali sono soggetti agli obblighi di comunicazione).
|
[1] Hvězdička (*) označuje, že se nepoužije žádná prahová hodnota pro kapacitu (všechny provozovny podléhají ohlašování).
|
|
[2] GU L 332 del 28.12.2000, pag. 91.
|
[2] Úř. věst. L 332, 28.12.2000, s. 91.
|
|
[3] GU L 182 del 16.7.1999, pag. 1. Direttiva modificata dal regolamento (CE) n. 1882/2003.
|
[3] Úř. věst. L 182, 16.7.1999, s. 1. Směrnice ve znění nařízení (ES) č. 1882/2003.
|
|
[4] La soglia della capacità verrà sottoposta a revisione entro il 2010 al più tardi, alla luce dei risultati del primo ciclo di informazione.
|
[4] Prahová hodnota pro kapacitu se nejpozději do roku 2010 přezkoumá ve světle výsledků prvního ohlašovacího kola.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ALLEGATO II
|
PŘÍLOHA II
|
|
Sostanze inquinanti [1]
|
Znečišťující látky [1]
|
|
N. | Numero CAS | Sostanza inquinante [2] | Soglia di emissione (colonna 1) |
|
Č. | Číslo CAS | Znečišťující látka [2] | Prahová hodnota pro úniky (sloupec 1) |
|
|
nell'aria (colonna 1 a) kg/anno | nell'acqua (colonna 1 b) kg/anno | al suolo (colonna 1 c) kg/anno |
|
do ovzduší (sloupec 1a) kg/rok | do vody (sloupec 1b) kg/rok | do půdy (sloupec 1c) kg/rok |
|
|
1 | 74-82-8 | Metano (CH4) | 100000 | — [3] | — |
|
1 | 74-82-8 | Methan (CH4) | 100000 | — [3] | — |
|
|
2 | 630-08-0 | Monossido di carbonio (CO) | 500000 | — | — |
|
2 | 630-08-0 | Oxid uhelnatý (CO) | 500000 | — | — |
|
|
3 | 124-38-9 | Biossido di carbonio (CO2) | 100 milioni | — | — |
|
3 | 124-38-9 | Oxid uhličitý (CO2) | 100 milionů | — | — |
|
|
4 | | Idrofluorocarburi (HFC) [4] | 100 | — | — |
|
4 | | Fluorované uhlovodíky (HFC) [4] | 100 | — | — |
|
|
5 | 10024-97-2 | Ossido di azoto (N2O) | 10000 | — | — |
|
5 | 10024-97-2 | Oxid dusný (N2O) | 10000 | — | — |
|
|
6 | 7664-41-7 | Ammoniaca (NH3) | 10000 | — | — |
|
6 | 7664-41-7 | Amoniak (NH3) | 10000 | — | — |
|
|
7 | | Composti organici volatili non metanici (COVNM) | 100000 | — | — |
|
7 | | Nemethanové těkavé organické sloučeniny (NMVOC) | 100000 | — | — |
|
|
8 | | Ossidi di azoto (NOx/NO2) | 100000 | — | — |
|
8 | | Oxidy dusíku (NOx/NO2) | 100000 | — | — |
|
|
9 | | Perfluorocarburi (PFC) [5] | 100 | — | — |
|
9 | | Perfluorouhlovodíky (PFC) [5] | 100 | — | — |
|
|
10 | 2551-62-4 | Esafluoruro di zolfo (SF6) | 50 | — | — |
|
10 | 2551-62-4 | Fluorid sírový (SF6) | 50 | — | — |
|
|
11 | | Ossidi di zolfo (SOx/SO2) | 150000 | — | — |
|
11 | | Oxidy síry (SOx/SO2) | 150000 | — | — |
|
|
12 | | Azoto totale | — | 50000 | 50000 |
|
12 | | Celkový dusík | — | 50000 | 50000 |
|
|
13 | | Fosforo totale | — | 5000 | 5000 |
|
13 | | Celkový fosfor | — | 5000 | 5000 |
|
|
14 | | Idroclorofluorocarburi (HCFC) [6] | 1 | — | — |
|
14 | | Hydrochlorofluorouhlovodíky (HCFC) [6] | 1 | — | — |
|
|
15 | | Clorofluorocarburi (CFC) [7] | 1 | — | — |
|
15 | | Chlorofluorouhlovodíky (CFC) [7] | 1 | — | — |
|
|
16 | | Halon [8] | 1 | — | — |
|
16 | | Halony [8] | 1 | — | — |
|
|
17 | | Arsenico e composti (espressi come As) [9] | 20 | 5 | 5 |
|
17 | | Arsen a sloučeniny (jako As) [9] | 20 | 5 | 5 |
|
|
18 | | Cadmio e composti (espressi come Cd) [9] | 10 | 5 | 5 |
|
18 | | Kadmium a sloučeniny (jako Cd) [9] | 10 | 5 | 5 |
|
|
19 | | Cromo e composti (espressi come Cr) [9] | 100 | 50 | 50 |
|
19 | | Chrom a sloučeniny (jako Cr) [9] | 100 | 50 | 50 |
|
|
20 | | Rame e composti (espressi come Cu) [9] | 100 | 50 | 50 |
|
20 | | Měď a sloučeniny (jako Cu) [9] | 100 | 50 | 50 |
|
|
21 | | Mercurio e composti (espressi come Hg) [9] | 10 | 1 | 1 |
|
21 | | Rtuť a sloučeniny (jako Hg) [9] | 10 | 1 | 1 |
|
|
22 | | Nichel e composti (espressi come Ni) [9] | 50 | 20 | 20 |
|
22 | | Nikl a sloučeniny (jako Ni) [9] | 50 | 20 | 20 |
|
|
23 | | Piombo e composti (espressi come Pb) [9] | 200 | 20 | 20 |
|
23 | | Olovo a sloučeniny (jako Pb) [9] | 200 | 20 | 20 |
|
|
24 | | Zinco e composti (espressi come Zn) [9] | 200 | 100 | 100 |
|
24 | | Zinek a sloučeniny (jako Zn) [9] | 200 | 100 | 100 |
|
|
25 | 15972-60-8 | Alacloro | — | 1 | 1 |
|
25 | 15972-60-8 | Alachlor | — | 1 | 1 |
|
|
26 | 309-00-2 | Aldrin | 1 | 1 | 1 |
|
26 | 309-00-2 | Aldrin | 1 | 1 | 1 |
|
|
27 | 1912-24-9 | Atrazina | — | 1 | 1 |
|
27 | 1912-24-9 | Atrazin | — | 1 | 1 |
|
|
28 | 57-74-9 | Clordano | 1 | 1 | 1 |
|
28 | 57-74-9 | Chlordan | 1 | 1 | 1 |
|
|
29 | 143-50-0 | Clordecone | 1 | 1 | 1 |
|
29 | 143-50-0 | Chlordecon | 1 | 1 | 1 |
|
|
30 | 470-90-6 | Clorfenvinfos | — | 1 | 1 |
|
30 | 470-90-6 | Chlorfenvinfos | — | 1 | 1 |
|
|
31 | 85535-84-8 | Cloroalcani, C10-C13 | — | 1 | 1 |
|
31 | 85535-84-8 | Chloroalkany, C10-C13 | — | 1 | 1 |
|
|
32 | 2921-88-2 | Clorpirifos | — | 1 | 1 |
|
32 | 2921-88-2 | Chlorpyrifos | — | 1 | 1 |
|
|
33 | 50-29-3 | DDT | 1 | 1 | 1 |
|
33 | 50-29-3 | DDT | 1 | 1 | 1 |
|
|
34 | 107-06-2 | 1,2-dicloroetano (EDC) | 1000 | 10 | 10 |
|
34 | 107-06-2 | 1,2-dichlorethan (EDC) | 1000 | 10 | 10 |
|
|
35 | 75-09-2 | Diclorometano (DCM) | 1000 | 10 | 10 |
|
35 | 75-09-2 | Dichloromethan (DCM) | 1000 | 10 | 10 |
|
|
36 | 60-57-1 | Dieldrin | 1 | 1 | 1 |
|
36 | 60-57-1 | Dieldrin | 1 | 1 | 1 |
|
|
37 | 330-54-1 | Diuron | — | 1 | 1 |
|
37 | 330-54-1 | Diuron | — | 1 | 1 |
|
|
38 | 115-29-7 | Endosulfan | — | 1 | 1 |
|
38 | 115-29-7 | Endosíran | — | 1 | 1 |
|
|
39 | 72-20-8 | Endrin | 1 | 1 | 1 |
|
39 | 72-20-8 | Endrin | 1 | 1 | 1 |
|
|
40 | | Composti organici alogenati (espressi come AOX) [10] | — | 1000 | 1000 |
|
40 | | Halogenované organické sloučeniny (jako AOX) [10] | — | 1000 | 1000 |
|
|
41 | 76-44-8 | Eptacloro | 1 | 1 | 1 |
|
41 | 76-44-8 | Heptachlor | 1 | 1 | 1 |
|
|
42 | 118-74-1 | Esaclorobenzene (HCB) | 10 | 1 | 1 |
|
42 | 118-74-1 | Hexachlorbenzen (HCB) | 10 | 1 | 1 |
|
|
43 | 87-68-3 | Esaclorobutadiene (HCBD) | — | 1 | 1 |
|
43 | 87-68-3 | Hexachlorbutadien (HCBD) | — | 1 | 1 |
|
|
44 | 608-73-1 | 1,2,3,4,5,6-esaclorocicloesano (HCH) | 10 | 1 | 1 |
|
44 | 608-73-1 | 1,2,3,4,5,6-hexachlorcyklohexan (HCH) | 10 | 1 | 1 |
|
|
45 | 58-89-9 | Lindano | 1 | 1 | 1 |
|
45 | 58-89-9 | Lindan | 1 | 1 | 1 |
|
|
46 | 2385-85-5 | Mirex | 1 | 1 | 1 |
|
46 | 2385-85-5 | Mirex | 1 | 1 | 1 |
|
|
47 | | PCDD + PCDF (diossine + furani) (espressi come TEQ) [11] | 0,0001 | 0,0001 | 0,0001 |
|
47 | | PCDD+PCDF (dioxiny+ furany) (jako Teq) [11] | 0,0001 | 0,0001 | 0,0001 |
|
|
48 | 608-93-5 | Pentaclorobenzene | 1 | 1 | 1 |
|
48 | 608-93-5 | Pentachlorbenzen | 1 | 1 | 1 |
|
|
49 | 87-86-5 | Pentaclorofenolo (PCP) | 10 | 1 | 1 |
|
49 | 87-86-5 | Pentachlorfenol (PCP) | 10 | 1 | 1 |
|
|
50 | 1336-36-3 | Bifenili policlorurati (PCB) | 0,1 | 0,1 | 0,1 |
|
50 | 1336-36-3 | Polychlorované bifenyly (PCB) | 0,1 | 0,1 | 0,1 |
|
|
51 | 122-34-9 | Simazina | — | 1 | 1 |
|
51 | 122-34-9 | Simazin | — | 1 | 1 |
|
|
52 | 127-18-4 | Tetracloroetilene (PER) | 2000 | 10 | — |
|
52 | 127-18-4 | Tetrachlorethylen (PER) | 2000 | 10 | — |
|
|
53 | 56-23-5 | Tetraclorometano (TCM) | 100 | 1 | — |
|
53 | 56-23-5 | Tetrachlormethan (TCM) | 100 | 1 | — |
|
|
54 | 12002-48-1 | Triclorobenzeni (TCB) (tutti gli isomeri) | 10 | 1 | — |
|
54 | 12002-48-1 | Trichlorbenzeny (TCB) (všechny izomery) | 10 | 1 | — |
|
|
55 | 71-55-6 | 1,1,1-tricloroetano | 100 | — | — |
|
55 | 71-55-6 | 1,1,1-trichlorethan | 100 | — | — |
|
|
56 | 79-34-5 | 1,1,2,2-tetracloroetano | 50 | — | — |
|
56 | 79-34-5 | 1,1,2,2-tetrachlorethan | 50 | — | — |
|
|
57 | 79-01-6 | Tricloroetilene | 2000 | 10 | — |
|
57 | 79-01-6 | Trichloroethylen | 2000 | 10 | — |
|
|
58 | 67-66-3 | Triclorometano | 500 | 10 | — |
|
58 | 67-66-3 | Trichlormethan | 500 | 10 | — |
|
|
59 | 8001-35-2 | Toxafene | 1 | 1 | 1 |
|
59 | 8001-35-2 | Toxafen | 1 | 1 | 1 |
|
|
60 | 75-01-4 | Cloruro di vinile | 1000 | 10 | 10 |
|
60 | 75-01-4 | Vinylchlorid | 1000 | 10 | 10 |
|
|
61 | 120-12-7 | Antracene | 50 | 1 | 1 |
|
61 | 120-12-7 | Anthracen | 50 | 1 | 1 |
|
|
62 | 71-43-2 | Benzene | 1000 | 200 (espresso come BTEX) [12] | 200 (espresso come BTEX) [12] |
|
62 | 71-43-2 | Benzen | 1000 | 200 (jako BTEX) [12] | 200 (jako BTEX) [12] |
|
|
63 | | Eteri di difenile polibromurati (PBDE) [13] | — | 1 | 1 |
|
63 | | Bromované difenylethery (PBDE) [13] | — | 1 | 1 |
|
|
64 | | Nonilfenolo ed etossilati di nonilfenolo (NP/NPE) e sostanze connesse | — | 1 | 1 |
|
64 | | Nonylfenol a nonylfenol ethoxyláty (NP/NPE) | — | 1 | 1 |
|
|
65 | 100-41-4 | Etilbenzene | — | 200 (espresso come BTEX) [12] | 200 (espresso come BTEX) [12] |
|
65 | 100-41-4 | Ethylbenzen | — | 200 (jako BTEX) [12] | 200 (jako BTEX) [12] |
|
|
66 | 75-21-8 | Ossido di etilene | 1000 | 10 | 10 |
|
66 | 75-21-8 | Ethylenoxid | 1000 | 10 | 10 |
|
|
67 | 34123-59-6 | Isoproturon | — | 1 | 1 |
|
67 | 34123-59-6 | Isoproturon | — | 1 | 1 |
|
|
68 | 91-20-3 | Naftalene | 100 | 10 | 10 |
|
68 | 91-20-3 | Naftalen | 100 | 10 | 10 |
|
|
69 | | Composti organostannici (espressi come Sn totale) | — | 50 | 50 |
|
69 | | Sloučeniny organocínu (jako celkové Sn) | — | 50 | 50 |
|
|
70 | 117-81-7 | Ftalato di bis(2-etilesile) (DEHP) | 10 | 1 | 1 |
|
70 | 117-81-7 | Di-(2-ethyl hexyl) ftalát (DEHP) | 10 | 1 | 1 |
|
|
71 | 108-95-2 | Fenoli (espressi come C totale) [14] | — | 20 | 20 |
|
71 | 108-95-2 | Fenoly (jako celkové C) [14] | — | 20 | 20 |
|
|
72 | | Idrocarburi policiclici aromatici (IPA) [15] | 50 | 5 | 5 |
|
72 | | Polycyklické aromatické uhlovodíky (PAH) [15] | 50 | 5 | 5 |
|
|
73 | 108-88-3 | Toluene | — | 200 (espresso come BTEX) [12] | 200 (espresso come BTEX) [12] |
|
73 | 108-88-3 | Toluen | — | 200 (jako BTEX) [12] | 200 (jako BTEX) [12] |
|
|
74 | | Tributilstagno e composti [16] | — | 1 | 1 |
|
74 | | Tributylcín a sloučeniny [16] | — | 1 | 1 |
|
|
75 | | Trifenilstagno e composti [17] | — | 1 | 1 |
|
75 | | Trifenylcín a sloučeniny [17] | — | 1 | 1 |
|
|
76 | | Carbonio organico totale (TOC) (espresso come C totale o COD/3) | — | 50000 | — |
|
76 | | Celkový organický uhlík (TOC) (jako celkové C nebo COD/3) | — | 50000 | — |
|
|
77 | 1582-09-8 | Trifluralin | — | 1 | 1 |
|
77 | 1582-09-8 | Trifluralin | — | 1 | 1 |
|
|
78 | 1330-20-7 | Xileni [18] | — | 200 (espressi come BTEX) [12] | 200 (espressi come BTEX) [12] |
|
78 | 1330-20-7 | Xyleny [18] | — | 200 (jako BTEX) [12] | 200 (jako BTEX) [12] |
|
|
79 | | Cloruri (espressi come Cl totale) | — | 2 milioni | 2 milioni |
|
79 | | Chloridy (jako celkové Cl) | — | 2 miliony | 2 miliony |
|
|
80 | | Cloro e composti inorganici (espressi come HCl) | 10000 | — | — |
|
80 | | Chlor a anorganické sloučeniny (jako HCl) | 10000 | — | — |
|
|
81 | 1332-21-4 | Amianto | 1 | 1 | 1 |
|
81 | 1332-21-4 | Azbest | 1 | 1 | 1 |
|
|
82 | | Cianuri (espressi come CN totale) | — | 50 | 50 |
|
82 | | Kyanidy (jako celkové CN) | — | 50 | 50 |
|
|
83 | | Fluoruri (espressi come F totale) | — | 2000 | 2000 |
|
83 | | Fluoridy (jako celkové F) | — | 2000 | 2000 |
|
|
84 | | Fluoro e composti inorganici (espressi come HF) | 5000 | — | — |
|
84 | | Fluor a anorganické sloučeniny (jako HF) | 5000 | — | — |
|
|
85 | 74-90-8 | Acido cianidrico (HCN) | 200 | — | — |
|
85 | 74-90-8 | Kyanovodík (HCN) | 200 | — | — |
|
|
86 | | Particolato (PM10) | 50000 | — | — |
|
86 | | Polétavý prach (PM10) | 50000 | — | — |
|
|
87 | 1806-26-4 | Ottilfenoli ed etossilati di ottilfenolo | — | 1 | — |
|
87 | 1806-26-4 | Oktylfenoly a oktylfenol ethoxyláty | — | 1 | — |
|
|
88 | 206-44-0 | Fluorantene | — | 1 | — |
|
88 | 206-44-0 | Fluoranthen | — | 1 | — |
|
|
89 | 465-73-6 | Isodrin | — | 1 | — |
|
89 | 465-73-6 | Isodrin | — | 1 | — |
|
|
90 | 36355-1-8 | Esabromobifenile | 0,1 | 0,1 | 0,1 |
|
90 | 36355-1-8 | Hexabromobifenyl | 0,1 | 0,1 | 0,1 |
|
|
91 | 191-24-2 | Benzo(g, h, i)perilene | | 1 | |
|
91 | 191-24-2 | Benzo(g,h,i)perylen | | 1 | |
|
|
[1] Le emissioni di sostanze inquinanti che rientrano in varie categorie verranno comunicate per ogni categoria.
|
[1] Úniky znečišťujících látek náležejících do několika kategorií znečišťujících látek se ohlašují za každou kategorii.
|
|
[2] Se non altrimenti specificato, qualsiasi inquinante contenuto nell'allegato II sarà riferito in base alla massa totale di tale inquinante o, qualora l'inquinante sia un gruppo di sostanze, come la massa totale del gruppo.
|
[2] Pokud není uvedeno jinak, ohlašuje se každá znečišťující látka uvedená v příloze II jako celkové množství této znečišťující látky, nebo v případě, že je znečišťující látka skupinou látek, jako celkové množství skupiny.
|
|
[3] Il trattino (—) indica che il parametro e il comparto in questione non fanno scattare automaticamente l'obbligo di comunicazione dei dati.
|
[3] Pomlčka (—) označuje, že pro dotyčný parametr a danou složku nevzniká ohlašovací povinnost.
|
|
[4] Massa totale di fluorocarburi idrogenati: la somma di HFC23, HFC32, HFC41, HFC4310mee, HFC125, HFC134, HFC134a, HFC152a, HFC143, HFC143a, HFC227ea, HFC236fa, HFC245ca, HFC365mfc.
|
[4] Celkové množství fluorovaných uhlovodíků: souhrn HFC23, HFC32, HFC41, HFC4310mee, HFC125, HFC134, HFC134a, HFC152a, HFC143, HFC143a, HFC227ea, HFC236fa, HFC245ca, HFC365mfc.
|
|
[5] Massa totale di perfluorocarburi: somma di CF4, C2F6, C3F8, C4F10, c-C4F8, C5F12, C6F14.
|
[5] Celkové množství perfluoruhlovodíků: souhrn CF4, C2F6, C3F8, C4F10, c-C4F8, C5F12, C6F14.
|
|
[6] Massa totale di sostanze, compresi i loro isomeri, elencate nel gruppo VIII dell'allegato I del regolamento (CE) n. 2037/2000 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 giugno 2000, sulle sostanze che riducono lo strato di ozono (GU L 244 del 29.9.2000, pag. 1). Regolamento modificato dal regolamento (CE) n. 1804/2003 (GU L 265 del 16.10.2003, pag. 1).
|
[6] Celkové množství látek, včetně jejich izomerů, uvedených ve skupině VIII přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 ze dne 29. června 2000 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (Úř. věst. L 244, 29.9.2000, s. 1). Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1804/2003 (Úř. věst. L 265, 16.10.2003, s. 1).
|
|
[7] Massa totale delle sostanze, compresi i loro isomeri, elencate nei gruppi I e II dell'allegato I del regolamento (CE) n. 2037/2000.
|
[7] Celkové množství látek, včetně jejich izomerů, uvedených ve skupině I a II přílohy I nařízení (ES) č. 2037/2000.
|
|
[8] Massa totale delle sostanze, compresi i loro isomeri, elencate nei gruppi III e IV dell'allegato I del regolamento (CE) n. 2037/2000.
|
[8] Celkové množství látek, včetně jejich izomerů, uvedených ve skupině III a VI přílohy I nařízení (ES) č. 2037/2000.
|
|
[9] Tutti i metalli sono riferiti come la massa totale dell'elemento in tutte le forme chimiche presenti nell'emissione.
|
[9] Všechny kovy se ohlašují jako celkové množství prvku ve všech chemických formách přítomných při úniku.
|
|
[10] Composti organici alogenati che possono essere assorbiti da carbonio attivato espresso come cloruro.
|
[10] Halogenované organické sloučeniny, které mohou být absorbovány do aktivovaného uhlíku vyjádřeného jako chlorid.
|
|
[11] Espresso in I-TEQ.
|
[11] Vyjádřený jako I-TEQ.
|
|
[12] Occorre comunicare i dati relativi alle singole sostanze inquinanti, se viene superata la soglia per i BTEX (parametro globale che fa riferimento a benzene, toluene, etilbenzene e xileni).
|
[12] Jednotlivé znečišťující látky se ohlašují v případě, že dojde k překročení prahové hodnoty pro BTEX (souhrnný parametr pro benzen, toluen, ethyl benzen, xyleny).
|
|
[13] Massa totale dei seguenti difenileteri bromati: penta-BDE, octa-BDE e deca-BDE.
|
[13] Celkové množství následujících bromovaných difenyletherů: penta-BDE, okta-BDE a deka-BDE.
|
|
[14] Massa totale di fenoli e di semplici fenoli sostituiti, espressi come carbonio totale.
|
[14] Celkové množství fenolu a jednoduchých substituovaných fenolů vyjádřených jako celkový uhlík.
|
|
[15] In relazione agli idrocarburi policiclici aromatici (IPA), per la comunicazione dei dati sulle emissioni nell'aria vanno misurati il benzo(a)pirene (50-32-8), il benzo(b)fluorantene (205-99-2), il benzo(k)fluorantene (207-08-9) e l'indeno(1,2,3-cd)pirene (193-39-5) [ai sensi del regolamento (CE) n. 850/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 aprile 2004, relativo agli inquinanti organici persistenti (GU L 229 del 29.6.2004, pag. 5)].
|
[15] Polycyklické aromatické uhlovodíky (PAU) se pro účely ohlášení úniků do ovzduší měří jako benzo(a)pyren (50-32-8), benzo(b)fluoranthen (205-99-2), benzo(k)fluoranthen (207-08-9), indeno(1,2,3-cd)pyren (193-39-5) (odvozeno z nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 ze dne 29. dubna 2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách (Úř. věst. L 229, 29.6.2004, s. 5)).
|
|
[16] Massa totale dei composti di tributilstagno, espressa come massa di tributilstagno.
|
[16] Celkové množství tributylcínu a sloučenin, vyjádřené jako tributylcín celkem.
|
|
[17] Massa totale dei composti di trifenilstagno, espressa come massa di trifenilstagno.
|
[17] Celkové množství trifenylcínu a sloučenin, vyjádřené jako trifenylcín celkem.
|
|
[18] Massa totale di xilene (ortho-xilene, meta-xilene, para-xilene).
|
[18] Celkové množství xylenů (ortho-xylen, meta-xylen, para-xylen).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ALLEGATO III
|
PŘÍLOHA III
|
|
Formato per la comunicazione dei dati sulle emissioni e i trasferimenti da parte degli Stati membri alla Commissione
|
Formát pro ohlašování údajů o únicích a přenosech členskými státy komisi
|
|
Anno di riferimento | |
|
Referenční rok | |
|
|
Identificazione del complesso industriale | |
|
Identifikační údaje provozovny | |
|
|
Nome della società capogruppo Nome del complesso Numero di identificazione del complesso Via e numero Città Codice postale Stato Coordinate geografiche del sito Distretto idrografico [1] Codice NACE (4 cifre) Attività economica principale Volume di produzione (facoltativo) Numero di impianti (facoltativo) Numero di ore annue di attività (facoltativo) Numero di addetti (facoltativo) Campo testo per l'inserimento di informazioni o indirizzo web comunicato dal complesso industriale o dalla società capogruppo (facoltativo) | |
|
Název mateřské společnosti Název provozovny Identifikační číslo provozovny Ulice Město/obec Poštovní směrovací číslo Země Zeměpisné souřadnice Oblast povodí [1] Kód NACE (čtyřmístný) Hlavní hospodářská činnost Objem výroby (nepovinné) Počet zařízení (nepovinné) Počet provozních hodin za rok (nepovinné) Počet zaměstnanců (nepovinné) Textové pole pro textové informace nebo adresu webové stránky dodané provozovnou nebo mateřskou společností (nepovinné) | |
|
|
Tutte le attività del complesso industriale di cui all'allegato I (in base al sistema di codificazione indicato nell'allegato I e al codice IPPC se disponibile) | |
|
Všechny činnosti provozovny uvedené v příloze I (podle kódovacího systému uvedeného v příloze I a kódu IPPC, pokud je k dispozici) | |
|
|
Attività 1 (attività principale dell'allegato I) Attività 2 Attività N | |
|
Činnost 1 (hlavní činnost podle přílohy I) Činnost 2 Činnost N | |
|
|
Dati sulle emissioni del complesso nell'aria per ciascuna sostanza inquinante che supera il valore di soglia (allegato II) | Emissioni nell'aria |
|
Údaje o únicích do ovzduší pro každou znečišťující látku překračující prahovou hodnotu (podle přílohy II) | Úniky do ovzduší |
|
|
Inquinante 1 Inquinante 2 Inquinante N | M: misurato; metodo di analisi usato C: calcolato; metodo di calcolo usato E: stimato | T: totale in kg/anno A: accidentale in kg/anno |
|
Znečišťující látka 1 Znečišťující látka 2 Znečišťující látka N | M: měřeno; použitá analytická metoda C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto | T: Celkem v kg/rok A: Havarijní v kg/rok |
|
|
Dati sulle emissioni del complesso nell'acqua per ciascuna sostanza inquinante che supera il valore di soglia (allegato II) | Emissioni nell'acqua |
|
Údaje o únicích do vody pro každou znečišťující látku překračující prahovou hodnotu (podle přílohy II) | Úniky do vody |
|
|
Inquinante 1 Inquinante 2 Inquinante N | M: misurato; metodo di analisi usato C: calcolato; metodo di calcolo usato E: stimato | T: totale in kg/anno A: accidentale in kg/anno |
|
Znečišťující látka 1 Znečišťující látka 2 Znečišťující látka N | M: měřeno; použitá analytická metoda C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto | T: Celkem v kg/rok A: Havarijní v kg/rok |
|
|
Dati sulle emissioni del complesso nel suolo per ciascuna sostanza inquinante che supera il valore di soglia (allegato II) | Emissioni nel suolo |
|
Údaje o únicích do půdy pro každou znečišťující látku překračující prahovou hodnotu (podle přílohy II) | Úniky do půdy |
|
|
Inquinante 1 Inquinante 2 Inquinante N | M: misurato; metodo di analisi usato C: calcolato; metodo di calcolo usato E: stimato | T: totale in kg/anno A: accidentale in kg/anno |
|
Znečišťující látka 1 Znečišťující látka 2 Znečišťující látka N | M: měřeno; použitá analytická metoda C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto | T: Celkem v kg/rok A: Havarijní v kg/rok |
|
|
Trasferimenti fuori sito di ciascuna sostanza inquinante in acque reflue destinate al trattamento in quantitativi superiori al valore di soglia (allegato II) | |
|
Přenos jednotlivých znečišťujících látek v odpadních vodách určených k čištění mimo lokalitu v množství překračujícím prahovou hodnotu (podle přílohy II) | |
|
|
Inquinante 1 Inquinante 2 Inquinante N | M: misurato; metodo di analisi usato C: calcolato; metodo di calcolo usato E: stimato | in kg/anno |
|
Znečišťující látka 1 Znečišťující látka 2 Znečišťující látka N | M: měřeno; použitá analytická metoda C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto | v kg/rok |
|
|
Trasferimenti fuori sito di rifiuti pericolosi del complesso in quantitativi superiori al valore di soglia (articolo 5) |
|
Přenosy nebezpečného odpadu mimo lokalitu překračující prahovou hodnotu (podle článku 5) |
|
|
All'interno del paese: a fini di recupero (R) | M: misurato; metodo di analisi usato C: calcolato; metodo di calcolo usato E: stimato | in t/anno |
|
V rámci země: K využití (R) | M: měřeno; použitá analytická metoda C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto | v tunách/rok |
|
|
All'interno del paese: a fini di smaltimento (D) | M: misurato; metodo di analisi usato C: calcolato; metodo di calcolo usato E: stimato | in t/anno |
|
V rámci země: K odstranění (D) | M: měřeno; použitá analytická metoda C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto | v tunách/rok |
|
|
In altri paesi: a fini di recupero (R) Nome del responsabile dell'impianto di recupero Indirizzo del responsabile dell'impianto di recupero Indirizzo del sito effettivo di recupero che riceve il trasferimento | M: misurato; metodo di analisi usato C: calcolato; metodo di calcolo usato E: stimato | in t/anno |
|
Do jiných zemí: K využití (R) Název subjektu provádějícího využití Adresa subjektu provádějícího využití Adresa lokality využití, která přenos přijme | M: měřeno; použitá analytická metoda C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto | v tunách/rok |
|
|
In altri paesi: a fini di smaltimento (D) Nome del responsabile dell'impianto di smaltimento Indirizzo del responsabile dell'impianto di smaltimento Indirizzo del sito effettivo di smaltimento che riceve il trasferimento | M: misurato; metodo di analisi usato C: calcolato; metodo di calcolo usato E: stimato | in t/anno |
|
Do jiných zemí: K odstranění (D) Název subjektu provádějícího odstranění Adresa subjektu provádějícího odstranění Adresa lokality odstranění, která přenos přijme | M: měřeno; použitá analytická metoda C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto | v tunách/rok |
|
|
Trasferimenti fuori sito di rifiuti non pericolosi del complesso in quantitativi superiori al valore di soglia (articolo 5) |
|
Přenos nikoliv nebezpečného odpadu mimo lokalitu překračující prahovou hodnotu (podle článku 5) |
|
|
A fini di recupero (R) | M: misurato; metodo di analisi usato C: calcolato; metodo di calcolo usato E: stimato | in t/anno |
|
K využití (R) | M: měřeno; použitá analytická metoda C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto | v tunách/rok |
|
|
A fini di smaltimento (D) | M: misurato; metodo di analisi usato C: calcolato; metodo di calcolo usato E: stimato | in t/anno |
|
K odstranění (D) | M: měřeno; použitá analytická metoda C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto | v tunách/rok |
|
|
Autorità competente per le richieste del pubblico Nome Via e numero Città N. di telefono N. di fax Indirizzo e-mail | |
|
Příslušný orgán pro dotazy veřejnosti: Název Ulice Město/obec Telefon Fax E-mailová adresa | |
|
|
[1] A norma dell'articolo 3, paragrafo 1, della direttiva 2000/60/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 ottobre 2000, che istituisce un quadro per l'azione comunitaria in materia di acque (GU L 327 del 22.12.2000, pag. 1). Direttiva modificata dalla decisione n. 2455/2001/CE (GU L 331 del 15.12.2001, pag. 1).
|
[1] Podle čl. 3 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1). Směrnice ve znění rozhodnutí č. 2455/2001/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2001, s. 1).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|