|
|
Regolamento (UE) n. 1215/2011 del Consiglio
|
Регламент (ЕС) № 1215/2011 на Съвета
|
|
del 24 novembre 2011
|
от 24 ноември 2011 година
|
|
che modifica il regolamento (CE) n. 131/2004 del Consiglio relativo a talune misure restrittive nei confronti del Sudan
|
за изменение на Регламент (ЕО) № 131/2004 на Съвета относно определени ограничителни мерки по отношение на Судан
|
|
IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in particolare l’articolo 215, paragrafo 1,
|
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215, параграф 1 от него,
|
|
vista la decisione 2011/423/PESC del Consiglio, del 18 luglio 2011, concernente misure restrittive nei confronti del Sudan e del Sudan meridionale e che abroga la posizione comune 2005/411/PESC [1], adottata conformemente al capo 2 del titolo V del trattato sull’Unione europea,
|
като взе предвид Решение 2011/423/ОВППС на Съвета от 18 юли 2011 г. относно ограничителни мерки срещу Судан и Южен Судан и за отмяна на Обща позиция 2005/411/ОВППС [1], прието в съответствие с дял V, глава 2 от Договора за Европейския съюз,
|
|
vista la proposta congiunta dell’alto rappresentante dell’Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza e della Commissione europea,
|
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
|
|
considerando quanto segue:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) Il 30 maggio 2005 il Consiglio ha adottato la posizione comune 2005/411/PESC [2] concernente misure restrittive nei confronti del Sudan.
|
(1) На 30 май 2005 г. Съветът прие Обща позиция 2005/411/ОВППС [2] относно ограничителните мерки срещу Судан.
|
|
(2) Il 18 luglio 2011 il Consiglio ha adottato la decisione 2011/423/PESC concernente misure restrittive nei confronti del Sudan e del Sudan meridionale e che abroga la posizione comune 2005/411/PESC. La decisione 2011/423/PESC ha modificato la portata delle misure restrittive imposte dall’abrogata posizione comune 2005/411/PESC.
|
(2) На 18 юли 2011 г. Съветът прие Решение 2011/423/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Судан и Южен Судан и за отмяна на Обща позиция 2005/411/ОВППС. Решение 2011/423/ОВППС измени обхвата на ограничителните мерки, наложени от отменената Обща позиция 2005/411/ОВППС.
|
|
(3) È opportuno pertanto modificare di conseguenza il regolamento (CE) n. 131/2004 [3].
|
(3) Поради това Регламент (ЕО) № 131/2004 [3] на Съвета следва да бъде съответно изменен.
|
|
(4) Il presente regolamento deve entrare in vigore immediatamente all’atto della pubblicazione per garantire l’efficacia della misure ivi contemplate,
|
(4) За да се осигури ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той трябва да влезе в сила незабавно след публикуването му,
|
|
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
Articolo 1
|
Член 1
|
|
Il regolamento (CE) n. 131/2004 del Consiglio è così modificato:
|
Регламент (ЕО) № 131/2004 на Съвета се изменя, както следва:
|
|
1) il titolo è sostituito dal seguente:
|
1. Заглавието се заменя със следното:
|
|
"Regolamento (CE) n. 131/2004 del Consiglio, del 26 gennaio 2004, che impone talune misure restrittive nei confronti del Sudan e del Sud Sudan";
|
"Регламент (ЕО) № 131/2004 на Съвета от 26 януари 2004 година относно определени ограничителни мерки по отношение на Судан и Южен Судан".
|
|
2) l’articolo 2 è sostituito dal seguente:
|
2. Член 2 се заменя със следното:
|
|
"Articolo 2
|
"Член 2
|
|
Sono vietati:
|
Забраняват се:
|
|
a) la concessione, la vendita, la fornitura o il trasferimento di assistenza tecnica pertinente ad attività militari nonché alla fornitura, alla fabbricazione, alla manutenzione e all’uso di armamenti e di materiale connesso di qualsiasi tipo, comprese armi e munizioni, veicoli ed equipaggiamenti militari, equipaggiamento paramilitare e relativi pezzi di ricambio, direttamente o indirettamente a qualunque persona, entità o organismo in Sudan o in Sud Sudan, o destinati ad essere utilizzati in Sudan o in Sud Sudan;
|
а) предоставянето на техническа помощ, свързана с военни дейности и доставката, производството, поддръжката и употребата на оръжия и свързаните с тях материали от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни превозни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за посоченото, пряко или косвено нa всяко лице, образувание или орган във или за използване в Судан или в Южен Судан;
|
|
b) il finanziamento o la prestazione di assistenza finanziaria pertinente ad attività militari, compresi in particolare sovvenzioni, prestiti e l’assicurazione crediti all’esportazione, per la vendita, la fornitura, il trasferimento o l’esportazione di armamenti e di materiale connesso, o per la concessione, la vendita, la fornitura o il trasferimento di assistenza tecnica connessa, direttamente o indirettamente a qualunque persona, entità o organismo in Sudan o in Sud Sudan, o destinati ad essere utilizzati in Sudan o in Sud Sudan.";
|
б) предоставянето на финансиране или финансова помощ, свързана с военни дейности, включително по-специално безвъзмездна помощ, заеми и застраховане на експортно кредитиране, за продажба, доставка, прехвърляне или износ на оръжия и свързани с тях материали или за предоставяне на съответна техническа помощ, пряко или косвено на всяко лице, образувание или орган във или за използване в Судан или в Южен Судан."
|
|
3) all’articolo 4, paragrafo 1, è inserita la seguente lettera:
|
3. В член 4, параграф 1 се вмъква следната буква:
|
|
"e) sostegno al processo di riforma del settore della sicurezza in Sud Sudan.";
|
"д) подкрепа на процеса на реформа на сектора на сигурността в Южен Судан."
|
|
4) l’articolo 5 è sostituito dal seguente:
|
4. Член 5 се заменя със следното:
|
|
"Articolo 5
|
"Член 5
|
|
Gli articoli 2 e 3 non si applicano all’abbigliamento protettivo, compresi i giubbotti antiproiettile e gli elmetti militari, temporaneamente esportato in Sudan o in Sud Sudan da dipendenti delle Nazioni Unite, da personale dell’Unione o dei suoi Stati membri, da rappresentanti dei mass media e da operatori umanitari o nel campo dello sviluppo e da personale associato, per loro esclusivo uso personale."
|
Членове 2 и 3 не се прилагат за защитно облекло, включително бронирани жилетки и военни каски, изнесени временно за Судан или за Южен Судан от персонала на ООН, персонала на Съюза или на неговите държави-членки, представителите на медиите, хуманитарните работници и работниците в областта на развитието и свързания с тях персонал, само за тяхно лично ползване."
|
|
Articolo 2
|
Член 2
|
|
Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
|
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
|
|
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
|
|
|
Fatto a Bruxelles, il 24 novembre 2011
|
Съставено в Брюксел на 24 ноември 2011 година.
|
|
Per il Consiglio
|
За Съвета
|
|
Il presidente
|
Председател
|
|
W. Pawlak
|
W. Pawlak
|
|
[1] GU L 188 del 19.7.2011, pag. 20.
|
[1] ОВ L 188, 19.7.2011 г., стр. 20.
|
|
[2] GU L 139 del 2.6.2005, pag. 25.
|
[2] ОВ L 139, 2.6.2005 г., стр. 25.
|
|
[3] GU L 21 del 28.1.2004, pag. 1.
|
[3] OB L 21, 28.1.2004 г., стр. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|