A szöveg megjelenítése két nyelven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

hu

sl

 
A Tanács 2011/782/KKBP határozata
Sklep Sveta 2011/782/SZVP
( 2011. december 1.)
z dne 1. decembra 2011
a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről és a 2011/273/KKBP határozat hatályon kívül helyezéséről
o omejevalnih ukrepih proti Siriji in razveljavitvi Sklepa 2011/273/SZVP
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji, zlasti člena 29 Pogodbe,
mivel:
ob upoštevanju naslednjega:
(1) A Tanács 2011. május 9-én elfogadta a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2011/273/KKBP határozatot [1].
(1) Svet je 9. maja 2011 sprejel Sklep 2011/273/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Siriji [1].
(2) Az Európai Tanács 2011. október 23-án kijelentette, hogy az Unió további intézkedéseket fog foganatosítani a szíriai rezsimmel szemben mindaddig, amíg a civil lakosság elnyomása folytatódik.
(2) Evropski svet je 23. oktobra 2011 sporočil, da bo Unija uvedla nadaljnje ukrepe proti režimu v Siriji in jih bo ohranila, dokler se bo nadaljevalo zatiranje civilnega prebivalstva.
(3) A szíriai helyzet súlyosságára tekintettel a Tanács szükségesnek tartja, hogy további korlátozó intézkedéseket vezessen be.
(3) Svet meni, da je zaradi resnosti razmer v Siriji potrebna uvedba dodatnih omejevalnih ukrepov.
(4) Ezen túlmenően további személyeket és szervezeteket kell felvenni a 2011/273/KKBP határozat I. mellékletében szereplő, korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek jegyzékébe.
(4) Nadalje bi bilo treba na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi in so navedeni v Prilogi I k Sklepu 2011/273/SZVP, uvrstiti še dodatne osebe in subjekte.
(5) Az egyértelműség érdekében a 2011/273/KKBP határozattal hozott és a kiegészítő intézkedéseket egyetlen jogi eszközbe kell beépíteni.
(5) Zaradi jasnosti bi bilo treba ukrepe, uvedene s Sklepom 2011/273/SZVP in dodatne ukrepe združiti v en sam pravni instrument.
(6) A 2011/273/KKBP határozatot ezért hatályon kívül kell helyezni.
(6) Zato bi bilo treba razveljaviti Sklep 2011/273/SZVP.
(7) Egyes intézkedések végrehajtásához az Unió további fellépése szükséges.
(7) Za izvajanje določenih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije.
(8) Az e határozatban szereplő intézkedések hatékonyságának biztosítása érdekében a határozatnak az elfogadása napján hatályba kell lépnie,
(8) Zaradi zagotovitve učinkovitosti ukrepov iz tega sklepa, bi moral začeti veljati na dan sprejetja –
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
1. FEJEZET
POGLAVJE 1
EXPORT- ÉS IMPORTKORLÁTOZÁSOK
OMEJITVE IZVOZA IN UVOZA
1. cikk
Člen 1
(1) A tagállamok állampolgárai részéről vagy a tagállamok területéről, vagy a tagállamok lobogója alatt közlekedő hajót vagy légi járművet használva tilos fegyvereket és bármely egyéb hadianyagot értékesíteni, szolgáltatni, átadni vagy exportálni Szíria számára, ideértve a fegyvereket és lőszereket, katonai járműveket és felszereléseket, katonai jellegű felszereléseket és a felsoroltak pótalkatrészeit, valamint a belső elnyomás céljára alkalmas felszereléseket, függetlenül attól, hogy azok a tagállamok területéről származnak-e vagy sem.
1. Za državljane držav članic, ali z njihovih ozemelj ali z uporabo plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo ali njihovih zrakoplovov, velja prepoved prodaje, dobave, prenosa ali izvoza v Sirijo orožja in drugega vojaškega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, para-vojaško opremo in rezervnimi deli za navedeno, kakor tudi opreme, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, ne glede na izvor navedenega.
(2) Tilos:
2. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Siriji, ali za uporabo v tej državi, je prepovedano:
a) közvetlenül vagy közvetve bármely szíriai természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére vagy a Szíriában való felhasználás céljából az (1) bekezdésben említett eszközökhöz vagy azok rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódó technikai segítséget, közvetítői szolgáltatást vagy egyéb szolgáltatást nyújtani;
(a) neposredno ali posredno zagotavljanje tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev v zvezi s predmeti iz odstavka 1, z njihovim dobavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo;
b) közvetlenül vagy közvetve bármely szíriai természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére vagy a Szíriában való felhasználás céljából az (1) bekezdésben említett eszközökkel kapcsolatos finanszírozást vagy pénzügyi támogatást nyújtani, beleértve különösen az említett eszközök értékesítésére, szolgáltatására, átadására vagy kivitelére, illetve a kapcsolódó technikai segítség, közvetítői szolgáltatás és egyéb szolgáltatás nyújtására vonatkozó támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosítást.
(b) neposredno ali posredno financiranje ali zagotavljanje finančne pomoči v zvezi s predmeti iz odstavka 1, vključno in zlasti z nepovratnimi sredstvi, posojili in izvozno kreditnimi zavarovanji, za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz navedenih predmetov ali zagotavljanje tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev v zvezi z navedenim.
2. cikk
Člen 2
(1) Az 1. cikk rendelkezéseit nem kell alkalmazni:
1. Člen 1 se ne uporablja za:
a) a kizárólag az ENSZ Csapatszétválasztást Megfigyelő Hadereje (UNDOF) támogatására vagy használatára szánt szállítmányokra és technikai segítségnyújtásra;
(a) oskrbo in tehnično pomoč, ki je namenjena izključno uporabi ali v podporo Opazovalnim silam Združenih narodov za razrešitev (UNDOF);
b) a kizárólag humanitárius vagy védelmi célokat szolgáló, vagy az Egyesült Nemzetek Szervezete (ENSZ) és az Európai Unió intézményépítő programjaihoz vagy az Európai Unió és az ENSZ válságkezelési műveleteihez szánt, halált nem okozó katonai felszerelések, illetve belső elnyomásra használható felszerelések értékesítésére, szolgáltatására, átadására vagy kivitelére;
(b) prodajo, dobavo, prenos ali izvoz vojaške opreme ali opreme, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo in ni smrtonosna, pri čemer je tovrstna oprema namenjena izključno uporabi v humanitarne ali zaščitne namene ali programom Združenih narodov (ZN) in Evropske unije za vzpostavljanje institucij ali operacijam Evropske unije in ZN za krizno upravljanje;
c) a kizárólag az Európai Unió és tagállamai Szíriában tartózkodó személyzetének védelmét szolgáló, ballisztikai védelmet nyújtó anyagokkal gyártott vagy ellátott nem harci járművek értékesítésére, szolgáltatására, átadására vagy kivitelére;
(c) prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nebojnih vozil, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno zaščiti osebja Evropske unije in njenih držav članic v Siriji;
d) az említett felszereléssel vagy az említett programokkal és műveletekkel kapcsolatos technikai segítségnyújtásra, közvetítői szolgáltatásra és egyéb szolgáltatásra;
(d) zagotavljanje tehnične pomoči, posredniških storitev in drugih storitev v zvezi s takšno opremo ali takšnimi programi in operacijami;
e) az említett felszereléssel vagy az említett programokkal és műveletekkel kapcsolatos finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtására;
(e) zagotavljanje financiranja in finančne pomoči v zvezi s to opremo ali takšnimi programi in operacijami,
feltéve, hogy az ilyen kivitelt és segítségnyújtást az érintett hatáskörrel rendelkező hatóság előzetesen jóváhagyta.
pod pogojem, da je zadevni pristojni organ vnaprej odobril ta izvoz in pomoč.
(2) Az 1. cikk rendelkezései nem vonatkoznak az olyan védőruházatra, ideértve a golyóálló mellényeket és a katonai sisakokat is, amelyeket az ENSZ, az EU vagy annak tagállamai személyzetének tagjai, a média képviselői, valamint a humanitárius és a fejlesztési szervezetek munkatársai és az őket kísérő személyzet kizárólag személyes használatra, átmeneti jelleggel vittek be Szíria területére.
2. Člen 1 se ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih samo za osebno uporabo v Sirijo začasno izvozijo osebje ZN, osebje Evropske unije ali njenih držav članic, predstavniki medijev, humanitarni in razvojni delavci ter povezano osebje.
3. cikk
Člen 3
Tilos a szíriai mobil-, illetve vezetékes hálózatokon keresztüli internethasználatnak vagy telefonbeszélgetéseknek elsősorban a szíriai rezsim általi vagy annak nevében történő ellenőrzés vagy lehallgatás során alkalmazott felszerelés vagy szoftver értékesítése, szolgáltatása, átadása vagy kivitele, továbbá az ilyen felszerelés vagy szoftver beüzemeléséhez, működtetéséhez vagy frissítéséhez nyújtott segítség.
Prodaja, dobava, prenos ali izvoz opreme ali programske opreme, predvsem za namene spremljanja ali prestrezanja uporabe interneta in telefonskih komunikacij z mobilnimi ali fiksnimi omrežji v Siriji, ter zagotavljanje pomoči pri namestitvi, obratovanju ali posodabljanju tovrstne opreme ali programske opreme je prepovedano.
Az Unió megteszi a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy meghatározza az e rendelkezés által érintett termékek körét.
Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev elementov, za katere se uporablja določba tega člena.
4. cikk
Člen 4
(1) Tilos a Szíriából származó nyersolaj és kőolajtermékek vétele, behozatala vagy szállítása.
1. Nakup, uvoz ali prevoz surove nafte in naftnih derivatov iz Sirije je prepovedan.
(2) Tilos az (1) bekezdésben említett tilalmakhoz kapcsolódó közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtása, ideértve a származtatott pénzügyi termékeket, valamint a biztosítást és viszontbiztosítást is.
2. Neposredno ali posredno financiranje ali zagotavljanje finančne pomoči, vključno z izvedenimi finančnimi instrumenti, ter zavarovanj in pozavarovanj v zvezi s prepovedmi iz odstavka 1, je prepovedano.
5. cikk
Člen 5
A 4. cikkben szereplő tilalmak nem érintik a 2011. szeptember 2. előtt megkötött szerződésekben meghatározott kötelezettségek 2011. november 15-ig történő teljesítését.
Ne glede na prepovedi iz člena 4, se morajo do 15. novembra 2011 izpolniti pogodbene obveznosti na podlagi pogodb, sklenjenih pred 2. septembrom 2011.
6. cikk
Člen 6
(1) A tagállamok állampolgárai részéről vagy a tagállamok területéről, vagy a tagállamok joghatósága alá tartozó vízi vagy légi járműveket használva tilos nagy fontosságú berendezéseket és technológiákat értékesíteni, szolgáltatni vagy átadni a szíriai kőolaj- és földgázipar alábbi kulcsfontosságú ágazatai számára, illetve az ezen ágazatokban Szírián kívül működő szíriai, vagy szíriai tulajdonban lévő vállalatok számára, függetlenül attól, hogy az adott berendezés vagy technológia a tagállamok területéről származik-e:
1. Za državljane držav članic, ali z njihovih ozemelj, ali z uporabo plovil ali zrakoplovov pod njihovo sodno pristojnostjo, velja prepoved prodaje, dobave ali prenosa ključne opreme in tehnologije, ne glede na izvor, za namene podjetij Sirije ali ključnih panog industrije nafte in zemeljskega plina v Siriji ali podjetij, ki so v lasti Sirije, vendar so dejavna izven te države v naslednjih panogah:
a) finomítás;
(a) rafiniranje;
b) folyékony földgáz;
(b) panoge, ki vključujejo utekočinjeni zemeljski plin;
c) feltárás,
(c) raziskave;
d) kitermelés.
(d) proizvodnja.
Az Unió megteszi a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy meghatározza az e bekezdés által érintett termékek körét.
Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev panog, za katere se bo uporabljala določba tega odstavka.
(2) A kőolaj- és gázipar (1) bekezdésben említett kulcsfontosságú ágazataiban Szíriában működő vállalatok, illetve az ezen ágazatokban Szírián kívül működő szíriai, vagy szíriai tulajdonban lévő vállalatok számára tilos:
2. Za podjetja v Siriji ali podjetja Sirije ali v njeni lasti, ki so v tej državi ali izven nje dejavna v ključnih panogah industrije nafte in zemeljskega plina iz odstavka 1, velja prepoved:
a) technikai segítséget, képzést vagy más szolgáltatást nyújtani az (1) bekezdésben említett kulcsfontosságú berendezésekhez vagy technológiához kapcsolódóan;
(a) zagotavljanja tehnične pomoči ali usposabljanja in drugih storitev v zvezi s ključno opremo in tehnologijo iz odstavka 1;
b) finanszírozást vagy pénzügyi támogatást nyújtani az (1) bekezdés szerinti kulcsfontosságú berendezések és technológiák eladása, szállítása, átadása vagy exportja, vagy a kapcsolódó technikai segítségnyújtás vagy képzés számára.
(b) financiranja ali zagotavljanja finančne pomoči za vsako prodajo, dobavo, prevoz ali izvoz ključne opreme in tehnologije iz odstavka 1, ali tehnične pomoči ali usposabljanja v zvezi s tem.
7. cikk
Člen 7
(1) A 6. cikk (1) bekezdése szerinti tilalom nem érinti a 2011. december 1. előtt megkötött szerződésekben meghatározott, áruk szállításához kapcsolódó kötelezettségek teljesítését.
1. Ne glede na prepoved iz člena 6(1), morajo biti izpolnjene pogodbene obveznosti v zvezi z dobavo blaga na podlagi pogodb, sklenjenih pred 1. decembrom 2011.
(2) A 6. cikk szerinti tilalmak nem érintik a tagállamokban letelepedett vállalkozások által 2011. december 1. előtt kötött szerződésekből és a Szíriában 2011. szeptember 23. előtt eszközölt beruházásokból eredő kötelezettségek teljesítését.
2. Ne glede na prepoved iz člena 6 morajo biti izpolnjene pogodbene obveznosti na podlagi pogodb, odobrenih ali sklenjenih pred 1. decembrom 2011, nastalih pred tem datumom zaradi naložb podjetij, ustanovljenih v državah članicah, v Sirijo.
8. cikk
Člen 8
Tilos a Szíriában kibocsátott bankjegyeknek és pénzérméknek a Szíriai Központi Bankba történő bevitele.
Dostavljanje bankovcev in kovancev Sirije Centralni banki Sirije je prepovedano.
BIZONYOS VÁLLALATOK FINANSZÍROZÁSÁRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
OMEJITVE FINANCIRANJA NEKATERIH PODJETIJ
9. cikk
Člen 9
Tilosak az alábbi tevékenységek:
Prepovedano je:
a) a szíriai kőolajiparban feltárással, kitermeléssel vagy finomítással foglalkozó, Szíriában működő vállalatok, illetve az ezen ágazatokban Szírián kívül működő szíriai, vagy szíriai tulajdonban lévő vállalatok számára bármilyen pénzügyi kölcsönt vagy hitelt nyújtani;
(a) odobriti kakršna koli finančna posojila ali kredite podjetjem v Siriji, ki so dejavna v panogah raziskovanja, proizvodnje ali rafiniranja nafte v naftni industriji Sirije, ali podjetjem Sirije ali v njeni lasti, ki so dejavna v teh panogah izven Sirije;
b) villamos energia termelését szolgáló új erőművek Szíriában történő építésében részt vevő, Szíriában működő vállalatok számára bármilyen pénzügyi kölcsönt vagy hitelt nyújtani;
(b) odobriti kakršna koli finančna posojila ali kredite podjetjem v Siriji, ki so dejavna pri izgradnji novih jedrskih elektrarn za proizvodnjo elektrike v Siriji;
c) a szíriai kőolajiparban feltárással, kitermeléssel vagy finomítással foglalkozó, Szíriában működő vállalatokban, illetve az ezen ágazatokban Szírián kívül működő szíriai, vagy szíriai tulajdonban lévő vállalatokban részesedést szerezni vagy kiterjeszteni, ideértve e vállalatok teljes felvásárlását, illetve részvények vagy résztulajdont biztosító értékpapírok megszerzését is;
(c) pridobiti ali povečati lastniške deleže v podjetjih v Siriji, ki so dejavna v panogah raziskovanja, proizvodnje ali rafiniranja nafte v naftni industriji Sirije, ali v podjetjih Sirije ali v njeni lasti, ki so dejavna v teh panogah izven Sirije, vključno z nakupom teh podjetij v celoti ali nakupom delnic ali lastniških vrednostnih papirjev;
d) villamos energia termelését szolgáló új erőművek Szíriában történő építésében részt vevő, Szíriában működő vállalatokban részesedést szerezni vagy kiterjeszteni, ideértve e vállalatok teljes felvásárlását, illetve részvények vagy résztulajdont biztosító értékpapírok megszerzését is;
(d) pridobiti ali povečati lastniške deleže v podjetjih v Siriji, ki so dejavna pri izgradnji novih jedrskih elektrarn za proizvodnjo elektrike v Siriji, vključno z nakupom teh podjetij v celoti ali nakupom delnic ali lastniških vrednostnih papirjev;
e) a szíriai kőolajiparban feltárással, kitermeléssel vagy finomítással foglalkozó, Szíriában működő vállalatokkal, vagy az ellenőrzésük alá tartozó leányvállalatokkal vagy kapcsolt vállalatokkal vegyes vállalatot létrehozni;
(e) ustanoviti kakršno koli skupno podjetje s podjetji v Siriji, ki so dejavna v panogah raziskovanja, proizvodnje ali rafiniranja nafte v naftni industriji Sirije, in z vsemi hčerinskimi podjetji ali podružnicami pod njihovim nadzorom;
f) villamos energia termelését szolgáló új erőművek Szíriában történő építésében részt vevő, Szíriában működő vállalatokkal, vagy az ellenőrzésük alá tartozó leányvállalatokkal vagy kapcsolt vállalatokkal vegyes vállalatot létrehozni.
(f) ustanoviti kakršno koli skupno podjetje s podjetji v Siriji, ki so dejavna pri izgradnji novih jedrskih elektrarn za proizvodnjo elektrike v Siriji, in z vsemi hčerinskimi podjetji ali podružnicami pod njihovim nadzorom.
10. cikk
Člen 10
(1) A 9. cikk a) és c) pontjában megállapított tilalmak:
1. Ne glede na prepovedi iz točk (a) in (c) člena 9:
i. nem érintik a 2011. szeptember 23. előtt megkötött szerződésekből vagy megállapodásokból eredő kötelezettségek teljesítését;
(i) se morajo izpolniti pogodbene obveznosti na podlagi pogodb ali dogovorov, sklenjenih pred 23. septembrom 2011;
ii. nem akadályozhatják a részesedés kiterjesztését, amennyiben a kiterjesztés 2011. szeptember 23. előtt megkötött megállapodásból eredő kötelezettség.
(ii) se lahko povečajo lastniški deleži, če je tako povečanje obveznost na podlagi dogovora, sklenjenega pred 23. septembrom 2011.
(2) A 9. cikk b) és d) pontjában megállapított tilalmak:
2. Ne glede na prepovedi iz točk (b) in (d) člena 9:
i. nem érintik a 2011. december 1. előtt megkötött szerződésekből vagy megállapodásokból eredő kötelezettségek teljesítését; illetve
(i) se morajo izpolniti pogodbene obveznosti na podlagi pogodb ali dogovorov, sklenjenih pred 1. decembrom 2011;
ii. nem akadályozhatják a részesedés kiterjesztését, amennyiben a kiterjesztés a 2011. december 1. előtt megkötött megállapodásból eredő kötelezettség.
(ii) se lahko povečajo lastniški deleži, če je tako povečanje obveznost na podlagi dogovora, sklenjenega pred 1. decembrom 2011.
AZ INFRASTRUKTURÁLIS PROJEKTEKTRE VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
OMEJITVE INFRASTRUKTURNIH PROJEKTOV
11. cikk
Člen 11
(1) Tilos a részvétel villamos energia termelését szolgáló új erőművek Szíriában történő építésében.
1. Neposredno ali posredno sodelovanje pri izgradnji novih jedrskih elektrarn za proizvodnjo elektrike v Siriji je prepovedano.
(2) Tilos villamos energia termelését szolgáló új erőművek Szíriában történő építéséhez technikai segítséget, finanszírozást vagy pénzügyi támogatást nyújtani.
2. Financiranje ali zagotavljanje tehnične ali finančne pomoči pri izgradnji novih jedrskih elektrarn za proizvodnjo elektrike v Siriji je prepovedano.
(3) Az (1) és a (2) bekezdésben foglalt tilalmak nem érintik a 2011. december 1. előtt megkötött szerződésekből vagy megállapodásokból eredő kötelezettségek teljesítését.
3. Ne glede na prepovedi iz odstavkov 1 in 2 morajo biti izpolnjene obveznosti na podlagi pogodb ali dogovorov, sklenjenih pred 1. decembrom 2011.
A KERESKEDELMI PÉNZÜGYI TÁMOGATÁST ÉRINTŐ KORLÁTOZÁSOK
OMEJITVE FINANČNE PODPORE ZA TRGOVINO
12. cikk
Člen 12
(1) A tagállamoknak tartózkodniuk kell attól, hogy újabb rövid és középtávú kötelezettségeket vállaljanak a Szíriával folytatott kereskedelemhez köz- és magánpénzekből nyújtandó pénzügyi támogatásokra, beleértve az ilyen kereskedelemben részt vevő állampolgáraiknak vagy szervezeteiknek a fennálló követelések csökkentése céljából nyújtott exporthiteleket, garanciákat és biztosításokat, különösen azért, hogy elkerülhető legyen, hogy a pénzügyi támogatások hozzájáruljanak a Szíria polgári lakossága ellen irányuló erőszakos elnyomáshoz. Ezenfelül a tagállamok nem vállalhatnak újabb hosszú távú kötelezettségeket a Szíriával folytatott kereskedelem köz- és magánpénzekből nyújtandó pénzügyi támogatására.
1. Države članice se vzdržijo sprejemanja novih kratkoročnih in srednjeročnih zavez v zvezi z državno in zasebno finančno podporo za trgovino s Sirijo, vključno z zagotavljanjem izvoznih kreditov, izvoznih garancij ali zavarovanja izvoznih poslov svojim državljanom ali subjektom, ki se ukvarjajo s takimi trgovskimi posli, da bi zmanjšale neporavnane terjatve in zlasti, da ne bi s tako finančno podporo prispevale k nasilnemu zatiranju civilnega prebivalstva v Siriji. Države članice tudi ne prevzemajo novih dolgoročnih zavez v zvezi z državno in zasebno finančno podporo za trgovino s Sirijo.
(2) Az (1) bekezdés nem befolyásolhatja a 2011. december 1. előtt vállalt kötelezettségeket.
2. Določba odstavka 1 ne vpliva na zaveze, nastale pred 1. decembrom 2011.
(3) Az (1) bekezdés nem érinti az élelmezési, mezőgazdasági, orvosi vagy egyéb humanitárius célokat szolgáló kereskedelmet.
3. Določba odstavka 1 se ne nanaša na trgovino za prehrambene, kmetijske, zdravstvene ali druge humanitarne namene.
2. FEJEZET
POGLAVJE 2
PÉNZÜGYI SZEKTOR
FINANČNI SEKTOR
13. cikk
Člen 13
A tagállamok nem vállalhatnak újabb kötelezettségeket a szíriai kormány felé – ideértve a nemzetközi pénzintézetekben való részvételük általi kötelezettségvállalásokat is – támogatásokra, pénzügyi segítségnyújtásra és kedvezményes kölcsönökre, a humanitárius vagy fejlesztési célúak kivételével.
Razen v humanitarne in razvojne namene, države članice ne sprejemajo novih zavez za zagotavljanje nepovratnih sredstev, finančne pomoči in ugodnih posojil vladi Sirije, tudi ne s svojim sodelovanjem v mednarodnih finančnih ustanovah.
14. cikk
Člen 14
Tilosak az alábbi tevékenységek:
Za Evropsko investicijsko banko (EIB) velja prepoved:
a) a Szíria és az Európai Beruházási Bank (EBB) között létrejött, hatályban lévő hitelmegállapodások keretében vagy azokkal összefüggésben az EBB részéről történő kifizetések és pénzátutalások;
(a) izvrševanja izplačil ali plačil na podlagi ali zaradi veljavnih posojilnih pogodb, ki jih je sklenila s Sirijo; in
b) a szíriai független projektekkel kapcsolatos, hatályban lévő technikai segítségnyújtási szerződéseknek az EBB általi teljesítése.
(b) nadaljevanja izvajanja veljavnih pogodb za storitve tehnične pomoči državnim projektom v Siriji.
15. cikk
Člen 15
Tilos a 2011. december 1-jet követően kibocsátott szíriai állami kötvényeknek vagy állami garanciát élvező kötvényeknek a közvetett vagy közvetlen eladása vagy vásárlása, vagy az ezekkel kapcsolatos közvetítői tevékenység és segítségnyújtás a szíriai kormány, annak közigazgatási szervei, közszervezetei és ügynökségei, a Szíriai Központi Bank vagy Szíriában székhellyel rendelkező más bankok – a Szíriában székhellyel rendelkező bankoknak a tagállamok joghatósága alá tartozó és azon kívül eső fiókjait és leányvállalatait is ideértve –, valamint a sem Szíriában székhellyel nem rendelkező, sem tagállami joghatóság alá nem tartozó, ellenben Szíriában székhellyel/lakóhellyel rendelkező személyek vagy szervezetek ellenőrzése alá tartozó pénzügyi szervezetek, továbbá az előbb említettek nevében vagy irányítása szerint eljáró személyek vagy szervezetek, vagy az említettek tulajdonában álló vagy ellenőrzése alá tartozó szervezetek részére, illetve részéről.
Dejanja neposredne ali posredne prodaje, nakupa, posredovanja pri teh dejanjih ali pomoči pri izdaji državnih obveznic Sirije ali obveznic z jamstvom države Sirije izdanih po 1. decembru 2011 z vlado Sirije, njenimi javnimi organi, družbami in agencijami, Centralno banko Sirije ali bankami s sedežem v Siriji, ali podružnicami in hčerinskimi družbami bank s sedežem v Siriji, ne glede na sodno pristojnost držav članic, ali finančnimi subjekti, ki nimajo sedeža v Siriji in niso v sodni pristojnosti držav članic, vendar jih osebe in subjekti s sedežem v Siriji nadzorujejo, kakor tudi z vsemi osebami in subjekti, ki delujejo v njihovem imenu in po njihovih navodilih, ali subjekti, ki so v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, so prepovedana.
16. cikk
Člen 16
(1) Szíriai bankok nem nyithatnak új fiókokat, leányvállalatokat vagy képviseleti irodákat a tagállamok területén, valamint szíriai bankok (köztük a Szíriai Központi Bank), fiókjaik vagy leányvállalataik, illetve a Szíriában székhellyel nem rendelkező, de olyan személyek vagy szervezetek által irányított pénzügyi szervek, amelyek Szíriában székhellyel rendelkeznek, nem hozhatnak létre új vegyes vállalatokat, nem szerezhetnek üzletrészt a tagállamok joghatósága alá tartozó bankokban, és nem alakíthatnak ki ennek megfelelő új banki kapcsolatokat a tagállamok joghatósága alá tartozó bankokkal.
1. Za banke Sirije, vključno s Centralno banko Sirije, njihove podružnice in hčerinske družbe ter finančne subjekte, ki nimajo sedeža v Siriji, vendar jih osebe in subjekti s sedežem v Siriji nadzorujejo, velja prepoved odpiranja novih podružnic, hčerinskih družb ali predstavništev bank Sirije na ozemlju držav članic, kakor tudi ustanavljanja novih skupnih podjetij z bankami pod sodno pristojnostjo držav članic ali lastniške udeležbe v teh bankah ali sklepanja novih bančnih odnosov z njimi.
(2) A tagállamok területén található, illetve a joghatóságuk alá tartozó pénzintézetek számára tilos Szíriában képviseleti irodákat, leányvállalatokat vagy bankszámlákat nyitni.
2. Za finančne institucije na ozemlju ali v sodni pristojnosti držav članic velja prepoved odpiranja predstavništev, hčerinskih družb ali bančnih računov v Siriji.
17. cikk
Člen 17
(1) Tilos biztosítási vagy viszontbiztosítási szolgáltatást nyújtani a szíriai kormány részére, annak közigazgatási szervei, közszervezetei és ügynökségei, továbbá olyan személyek vagy szervezetek részére, akik az ilyen szervezetek nevében vagy irányítása szerint járnak el, vagy az ilyen szervezetek tulajdonában álló vagy – akár törvénytelen módon is – ellenőrzése alá tartozó szervezetek részére.
1. Opravljanje storitev zavarovanja in pozavarovanja za sirsko vlado, njene javne organe, družbe in agencije ali za osebe ali subjekte, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali za subjekte, ki jih imajo v lasti ali jih nadzorujejo, tudi z nezakonitimi sredstvi, je prepovedano.
(2) Az (1) bekezdés nem érvényes a következő esetekben:
2. Določba odstavka 1 se ne uporablja za opravljanje storitev:
a) a magánszemélyek számára nyújtott beteg- vagy utasbiztosítások;
(a) zdravstvenega ali potovalnega zavarovanja za fizične osebe;
b) az Európai Unióban lakóhellyel, illetve székhellyel rendelkező szíriai személyek, szervezetek és szervek számára nyújtott kötelező vagy felelősségbiztosítás;
(b) obveznega zavarovanja ali obveznega škodnega zavarovanja za osebe, subjekte ali organe Sirije s sedežem v Uniji;
c) biztosítás vagy viszontbiztosítás nyújtása olyan hajó, légi jármű vagy jármű tulajdonosa számára, amelyet az I. vagy a II. mellékletben nem szereplő szíriai személy, szervezet vagy szerv bérel.
(c) zavarovanja ali pozavarovanja lastniku plovila, letala ali vozila, ki ga ima v najemu oseba, subjekt ali organ Sirije, ki ni naveden v prilogah I ali II.
3. FEJEZET
POGLAVJE 3
BELÉPÉSI KORLÁTOZÁSOK
OMEJITEV VSTOPA
18. cikk
Člen 18
(1) A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy megakadályozzák az I. mellékletben felsorolt, a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért felelős személyeknek és a rezsimet támogató és abból hasznot húzó személyeknek, valamint a velük összefüggésbe hozható személyeknek a területükre történő beutazását vagy az azon történő átutazását.
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da osebam, odgovornim za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva v Siriji ter osebam, ki izkoriščajo ali podpirajo režim, kakor tudi z njimi povezanim osebam, ki so navedene na seznamu v Prilogi I, preprečijo vstop na njihovo ozemlje ali tranzit preko njega.
(2) Az (1) bekezdés nem kötelezi a tagállamokat arra, hogy saját állampolgáraiktól megtagadják a területükre való beutazást.
2. Ne glede na določbo odstavka 1 države članice niso zavezane lastnim državljanom odkloniti vstopa na svoje ozemlje.
(3) Az (1) bekezdés nem érinti azokat az eseteket, amikor egy tagállamnak nemzetközi jogi kötelezettsége áll fenn, nevezetesen:
3. Določba odstavka 1 ne vpliva na primere, v katerih posamezno državo članico zavezuje določena mednarodnopravna obveznost, in sicer:
a) valamely nemzetközi kormányközi szervezet fogadó országaként;
(a) kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije;
b) az ENSZ által vagy annak védnöksége alatt összehívott nemzetközi konferencia fogadó országaként;
(b) kot državo gostiteljico mednarodne konference pod njihovim ZN ali ki jo skličejo ZN;
c) valamely kiváltságokat és mentességeket biztosító többoldalú megállapodás alapján; vagy
(c) v skladu z večstranskim sporazumom o dodeljenih privilegijih in imunitetah; ali
d) az Apostoli Szentszék (Vatikáni Városállam) és Olaszország között 1929-ben létrejött lateráni egyezmény alapján.
(d) v skladu z Lateransko pogodbo, ki sta jo leta 1929 sklenila Sveti sedež (Vatikanska mestna država) in Italija.
(4) A (3) bekezdés rendelkezéseit azokra az esetekre is alkalmazni kell, amikor valamely tagállam az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet (EBESZ) fogadó országa.
4. Določba odstavka 3 se uporablja tudi v primerih, da je država članica država gostiteljica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE).
(5) A Tanácsot értesíteni kell minden olyan esetről, amikor egy tagállam a (3) vagy a (4) bekezdés értelmében mentességet ad.
5. Svet je ustrezno obveščen vsakič, ko posamezna država članica odobri izjemo v skladu z odstavkom 3 ali 4.
(6) A tagállamok mentességet adhatnak az (1) bekezdésben meghatározott intézkedések alól, ha az utazást sürgős humanitárius ok vagy kormányközi értekezleteken való részvétel indokolja, beleértve az Unió által támogatott, vagy az EBESZ elnöki tisztét betöltő tagállamban tartott értekezleteket, amennyiben ott a szíriai demokráciát, emberi jogokat és jogállamiságot közvetlenül elősegítő politikai párbeszéd zajlik.
6. Države članice lahko odobrijo izjeme od ukrepov, uvedenih na podlagi odstavka 1, kadar je potovanje utemeljeno zaradi nujnih humanitarnih potreb ali udeležbe na medvladnih srečanjih, vključno s tistimi, ki jih podpira Unija ali jih gosti država članica, ki predseduje OVSE, na katerih poteka politični dialog, ki neposredno spodbuja demokracijo, človekove pravice in pravno državo v Siriji.
(7) Az a tagállam, amely a (6) bekezdésben meghatározott mentességet kíván biztosítani, írásban értesíti erről a Tanácsot. A mentességet megadottnak kell tekinteni, kivéve, ha az ellen a Tanács egy vagy több tagja – a javasolt mentességről szóló értesítés kézhezvételétől számított két munkanapon belül – írásban kifogást emel. Abban az esetben, ha a Tanács egy vagy több tagja kifogást emel, a Tanács minősített többséggel határozhat a javasolt mentesség megadásáról.
7. Država članica, ki želi dovoliti izjeme iz odstavka 6, o tem pisno uradno obvesti Svet. Izjema se šteje za odobreno, razen če eden ali več članov Sveta pošlje pisni ugovor v dveh delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o predlagani izjemi. Tudi če eden ali več članov Sveta ugovarja, lahko Svet s kvalificirano večino odloči, da se predlagana izjema odobri.
(8) Azokban az esetekben, amikor a (3)–(7) bekezdésnek megfelelően egy tagállam engedélyezi az I. mellékletben felsorolt személyeknek a területére való beutazását vagy az azon történő átutazását, az engedély az abban megjelölt célra és az érintett személyekre korlátozódik.
8. Kadar posamezna država članica na podlagi odstavkov 3, 4, 5, 6 in 7 osebam s seznama v Prilogi I dovoli vstop na svoje ozemlje ali tranzit preko njega, se dovoljenje omeji na namen, za katerega je bilo dano, ter na osebe, na katere se nanaša.
4. FEJEZET
POGLAVJE 4
PÉNZESZKÖZÖK ÉS GAZDASÁGI ERŐFORRÁSOK BEFAGYASZTÁSA
ZAMRZNITEV SREDSTEV IN GOSPODARSKIH VIROV
19. cikk
Člen 19
(1) Be kell fagyasztani az I. és a II. mellékletben felsorolt, a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért felelős személyekhez, a rezsimet támogató és abból hasznot húzó személyekhez, valamint a velük összefüggésbe hozható személyekhez és szervezetekhez tartozó, vagy tulajdonukat képező, általuk birtokolt vagy ellenőrzött valamennyi pénzeszközt és gazdasági erőforrást.
1. Osebam, odgovornim za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva v Siriji ter osebam in subjektom, ki imajo od režima koristi ali ga podpirajo, ter z njimi povezanim osebam in subjektom s seznama v prilogah I in II, se zamrznejo vsa sredstva in gospodarski viri, ki jim pripadajo, so v njihovi lasti, s katerimi razpolagajo ali so pod njihovim nadzorom.
(2) Az I. és a II. mellékletben felsorolt személyek és szervezetek rendelkezésére vagy javára – sem közvetlenül, sem közvetve – nem bocsátható pénzeszköz vagy gazdasági erőforrás.
2. Fizičnim ali pravnim osebam ali subjektom s seznamov v prilogah I in II se ne dajo niti posredno niti neposredno na razpolago ali v njihovo korist sredstva ali gospodarski viri.
(3) A hatáskörrel rendelkező tagállami hatóság az általa megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezheti egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását vagy rendelkezésre bocsátását, miután megállapította, hogy az érintett pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások:
3. Pristojni organ države članice lahko pod pogoji, za katere meni, da so primerni, dovoli sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z njimi, potem ko je ugotovil, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri:
a) az I. és II. mellékletben felsorolt személyek és eltartott családtagjaik alapvető szükségleteinek fedezéséhez szükségesek, beleértve az élelmiszerek, a bérleti díj vagy jelzáloghitel-törlesztés, a gyógyszerek és az orvosi kezelés, az adók, a biztosítási díjak és a közüzemi díjak költségeit;
(a) nujni za osnovne potrebe oseb s seznamov v prilogah I in II in njihovih vzdrževanih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravljenje, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb;
b) kizárólag az ésszerű mértékű szakértői díjak és a jogi szolgáltatásokhoz kapcsolódóan felmerült kiadások fedezésére szolgálnak;
(b) namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev in nadomestil za nastale stroške, povezane z zagotavljanjem pravnih storitev;
c) kizárólag a befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások szokásos kezelési vagy fenntartási díjainak a kiegyenlítésére szolgálnak; vagy
(c) namenjeni izključno za plačilo honorarjev ali stroškov storitev za redno ohranjanje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; ali
d) rendkívüli kiadások fedezéséhez szükségesek, feltéve, hogy a hatáskörrel rendelkező hatóság az engedély megadását megelőzően legalább két héttel közölte a többi tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságával és a Bizottsággal a konkrét engedély megadása alapjául szolgáló indokokat;
(d) nujni za kritje izrednih izdatkov, pod pogojem, da je pristojni organ o razlogih, na podlagi katerih meni, da bi bilo treba izdati posebno dovoljenje, uradno obvestil pristojni organ drugih držav članic in Komisijo vsaj dva tedna pred izdajo dovoljenja;
e) humanitárius célokból szükségesek, így például a segítségnyújtást vagy annak megkönnyítését szolgálják, ideértve az egészségügyi felszerelések, élelmiszer, a humanitárius munkát végző személyek és a kapcsolódó segítségnyújtás helyszínre juttatását, illetve a Szíriából történő evakuálást;
(e) nujni za humanitarne namene, kot so zagotavljanje ali lajšanje zagotavljanja pomoči, vključno z medicinsko opremo, hrano, humanitarnimi delavci in s tem povezano pomočjo, ali za evakuacijo iz Sirije;
f) a nemzetközi jog szerint mentességet élvező diplomáciai vagy konzuli képviseletek vagy nemzetközi szervezetek számlájára befizetett vagy számlájáról kiegyenlített pénzeszközök, amennyiben e kifizetésekre az adott diplomáciai vagy konzuli képviselet vagy nemzetközi szervezet általi hivatalos felhasználás céljából kerül sor.
(f) nakazani na račun ali z računa diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, če so taka plačila namenjena za opravljanje uradnih nalog diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije.
A tagállam az e bekezdés alapján kiadott minden engedélyről tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
Država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi tega odstavka.
(4) Az (1) bekezdéstől eltérve a tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, amennyiben a következő feltételek teljesülnek:
4. Kot izjemo od odstavka 1 lahko pristojni organi države članice dovolijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
a) a pénzeszközök vagy a gazdasági erőforrások az e cikk (1) bekezdésében említett természetes vagy jogi személy vagy szervezet I. vagy II. mellékletbe történő felvételének időpontja előtt keletkezett bírósági, közigazgatási vagy választottbírósági határozaton alapuló zálogjog, vagy azon időpont előtt hozott bírósági, közigazgatási vagy választottbírósági határozat hatálya alá tartoznak;
(a) sredstva ali gospodarski viri so predmet sodnega, upravnega ali arbitražnega zasega, izvedenega pred datumom uvrstitve fizične ali pravne osebe ali subjekta iz odstavka 1 tega člena na seznam iz prilog I in II, ali sodbe sodišča ali upravne sodbe ali arbitražne sodbe, izdane pred tem datumom;
b) a pénzeszközöket vagy a gazdasági erőforrásokat kizárólag ilyen zálogjoggal biztosított vagy ilyen határozatban érvényesként elismert követelések kielégítésére fogják használni, az ilyen követelésekkel rendelkező személyek jogaira alkalmazandó irányadó törvényekben és rendelkezésekben meghatározott korlátokon belül;
(b) sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabljali izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s takšnim zasegom ali priznane kot veljavne v takšni sodbi, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami;
c) a zálogjog vagy a határozat nem az I. vagy a II. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személy, illetve szervezet javát szolgálja; továbbá
(c) zaseg ali sodba ni v korist fizičnim ali pravnim osebam ali subjektom, navedenim v prilogah I in II, ter
d) a zálogjog vagy a határozat elismerése nem ellentétes az érintett tagállam közrendjével.
(d) priznanje zasega ali sodbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice.
A tagállam az e bekezdés alapján megadott valamennyi engedélyről tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
Država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi tega odstavka.
(5) Az (1) bekezdés nem akadályozza az érintett személyt vagy szervezetet abban, hogy a jegyzékbe vétele előtt szerződésben vállalt fizetési kötelezettségének eleget tegyen, feltéve hogy az érintett tagállam megállapította, hogy a kifizetést – akár közvetlenül, akár közvetve – nem az (1) bekezdésben említett valamely személy vagy szervezet kapja.
5. Ne glede na določbo odstavka 1 lahko imenovana oseba ali subjekt plača zapadlo plačilo po pogodbi, ki je bila sklenjena pred uvrstitvijo te osebe ali subjekta na seznam, pod pogojem, da je zadevna država članica ugotovila, da plačila ne prejme neposredno ali posredno kakšna druga oseba ali subjekt iz odstavka 1.
(6) Az (1) bekezdés nem akadályozza a II. mellékletben szereplő valamely szervezetet abban, hogy a jegyzékbe vételének dátumát követő 2 hónapos időtartam alatt a jegyzékbe vételének dátumát követően kapott, befagyasztott pénzeszközökből vagy gazdasági erőforrásokból kifizetést eszközöljön, amennyiben e kifizetés kereskedelemfinanszírozással kapcsolatos szerződés értelmében válik esedékessé, feltéve, hogy az érintett tagállam megállapította, hogy a kifizetést – sem közvetlenül, sem közvetve – nem az (1) bekezdésben említett valamely személy vagy szervezet kapja.
6. Ne glede na določbo odstavka 1 lahko subjekt s seznama iz Priloge II dva meseca po datumu uvrstitve na seznam plačuje z zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, ki jih je prejel po datumu uvrstitve na seznam, če je tako plačilo zapadlo na podlagi pogodbe v zvezi s financiranjem trgovskih poslov, pod pogojem, da je zadevna država članica ugotovila, da plačila neposredno ali posredno ne prejme kakšna druga oseba ali subjekt iz odstavka 1.
(7) A (2) bekezdés nem vonatkozik a befagyasztott számlák alábbi növekményeire:
7. Določba odstavka 2 se ne uporablja za prilive na zamrznjene račune, kot so:
a) az említett számlák kamatai vagy egyéb hozamai; vagy
(a) obresti ali drugi donosi na teh računih; ali
b) olyan szerződések, megállapodások vagy kötelezettségek alapján esedékes kifizetések, amelyeket azt megelőzően kötöttek meg, vagy amelyek azt megelőzően keletkeztek, hogy a fenti számlák e határozat rendelkezéseinek hatálya alá kerültek,
(b) zapadla plačila po pogodbah, sporazumih ali obveznostih, sklenjenih ali nastalih pred datumom, ko je za te račune začel veljati ta sklep,
feltéve, hogy e kamatok, egyéb hozamok és kifizetések továbbra is az (1) bekezdés hatálya alá tartoznak.
pod pogojem, da se za takšne obresti, druge dohodke in plačila še naprej uporablja odstavek 1.
5. FEJEZET
POGLAVJE 5
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
20. cikk
Člen 20
Nem teljesíthető semmiféle követelés, többek között kártérítésre vagy kártalanításra irányuló, vagy egyéb hasonló jellegű követelés sem, így például beszámítási követelés, pénzbírság kiszabása iránti vagy garanciaérvényesítés keretében benyújtott követelés, kötvény vagy pénzügyi garancia meghosszabbítása vagy kifizetése iránti követelés, ideértve hitellevelekből vagy hasonló eszközökből fakadó követelést, az I. és a II. mellékletben felsorolt személyek vagy szervezetek, vagy bármely egyéb szíriai személy vagy szervezet, köztük a szíriai kormány, annak közigazgatási szervei, közszervezetei és ügynökségei vagy ezeken keresztül, illetve javukra követeléssel előálló személyek vagy szervezetek számára olyan szerződésekkel vagy ügyletekkel kapcsolatban, amelyeknek a teljesítését közvetlenül vagy közvetve, részben vagy egészben érintették az e határozat hatálya alá tartozó intézkedések.
Osebam ali subjektom s seznamov iz prilog I in II ali kateri koli drugi osebi ali subjektu v Siriji, vključno z vlado Sirije, njenimi javnimi organi, korporacijami ali agencijami, ali kateri koli osebi ali subjektu, ki zahtevo vlaga prek ali v korist take osebe ali subjekta se v zvezi s pogodbami ali transakcijami, ki so jih neposredno ali posredno, v celoti ali delno, ovirali ukrepi iz tega sklepa, se ne odobri noben zahtevek, vključno z zahtevki za odškodnino ali nadomestilo, ali podoben zahtevek, na primer zahtevek za terjatev, globo ali uveljavljanje garancij, ali zahtevek za podaljšanje ali izplačilo obveznice, finančne garancije, vključno z zahtevki iz naslova akreditivov ter podobnih instrumentov.
21. cikk
Člen 21
(1) Valamely tagállamnak vagy az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének a javaslata alapján a Tanács összeállítja és módosítja az I. és a II. mellékletben foglalt jegyzéket.
1. Svet na predlog države članice ali visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko sestavi in spremeni seznama iz prilog I in II.
(2) A Tanács – amennyiben a cím ismert, közvetlenül, egyéb esetben pedig értesítés közzététele útján – közli a jegyzékbe vételről hozott döntését és annak indokait az érintett személlyel vagy szervezettel, lehetővé téve számára, hogy észrevételeket tegyen.
2. Svet o svojem sklepu, vključno z razlogi za uvrstitev na seznam, obvesti zadevno osebo ali subjekt, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo obvestila, s čimer navedeni osebi ali subjektu da možnost, da predloži pripombe.
(3) Amennyiben észrevételt vagy új érdemi bizonyítékot nyújtanak be, a Tanács felülvizsgálja döntését, és erről értesíti az érintett személyt vagy szervezetet.
3. Če so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet ponovno pregleda svoj sklep in o tem ustrezno obvesti zadevno osebo ali subjekt.
22. cikk
Člen 22
(1) Az I. és a II. melléklet tartalmazza az érintett személyek és szervezetek jegyzékbe vételének okait.
1. V prilogah I in II so navedeni razlogi za uvrstitev zadevnih oseb in subjektov na seznam.
(2) Az I. és a II. melléklet tartalmazza továbbá az érintett személyek és szervezetek azonosításához szükséges adatokat, amennyiben azok rendelkezésre állnak. Személyek esetében ilyen adat lehet a név, beleértve az álneveket is, a születési idő és hely, az állampolgárság, az útlevél és a személyazonosító okmány száma, a nem, a cím – amennyiben ismert –, valamint a beosztás vagy a foglalkozás. Szervezetek esetében ilyen adat lehet a név, a bejegyzés helye és ideje, a nyilvántartási szám és a székhely.
2. Prilogi I in II vključujeta tudi informacije, potrebne za ugotavljanje istovetnosti zadevnih oseb ali subjektov, če so te informacije na voljo. Pri osebah lahko te informacije vključujejo imena, vključno z vzdevki, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številko potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. Pri subjektih lahko te informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja.
23. cikk
Člen 23
Tilos az olyan tevékenységekben való tudatos vagy szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az e határozatban foglalt tilalmak megkerülése.
Zavestno ali namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izognitev prepovedim iz tega sklepa, je prepovedano.
24. cikk
Člen 24
Az e határozatban foglalt intézkedések hatásának maximalizálása érdekében az Unió arra ösztönzi a harmadik országokat, hogy fogadjanak el az ebben a határozatban foglaltakhoz hasonló korlátozó intézkedéseket.
Da bi bili ukrepi iz tega sklepa čim bolj učinkoviti, Unija spodbuja tretje države k sprejetju omejevalnih ukrepov, podobnih ukrepom iz tega sklepa.
25. cikk
Člen 25
Ezt a határozatot 12 hónapig kell alkalmazni. A határozatot folyamatosan felül kell vizsgálni. Ha a Tanács úgy ítéli meg, hogy e határozat céljai nem valósultak meg, a határozatot meg kell újítani, vagy adott esetben módosítani kell.
Ta sklep se uporablja za obdobje 12 mesecev. Redno se ga pregleduje. Če Svet meni, da cilji tega sklepa niso bili doseženi, se sprejmejo ustrezne spremembe ali se podaljša veljavnost sklepa.
26. cikk
Člen 26
A 2011/273/KKBP határozat hatályát veszti.
Sklep 2011/273/SZVP se razveljavi.
27. cikk
Člen 27
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Kelt Brüsszelben, 2011. december 1-jén.
V Bruslju, 1. decembra 2011
a Tanács részéről
Za Svet
az elnök
Predsednica
C. Ashton
C. Ashton
[1] HL L 121., 2011.5.10., 11. o.
[1] UL L 121, 10.5.2011, str. 11.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
I. MELLÉKLET
PRILOGA I
A 18. és 19. cikkben említett személyek és szervezetek jegyzéke
Seznam oseb in subjektov iz členov 18 in 19
A. Személyek
A. Osebe
| Név | Azonosító adatok | A jegyzékbe vétel okai | A jegyzékbe vétel időpontja |
| Ime | Podatki za ugotavljanje istovetnosti | Razlogi | Datum uvrstitve na seznam |
1. | Bashar Al-Assad | Születési idő és hely: 1965.9.11., Damaszkusz; diplomata-útlevél száma: D1903 | A köztársaság elnöke; a tüntetők elleni erőszakos fellépés elrendelője és fő végrehajtója. | 2011.5.23. |
1. | Bashar Al-Assad | Rojen 11. septembra 1965 v Damasku; št. diplomatskega potnega lista: D1903 | Predsednik republike; odredbodajalec in izvajalec zatrtja protestov. | 23. 5. 2011 |
2. | Mahir (más néven Maher) Al-Assad | Születési idő: 1967.12.8.; diplomata-útlevél száma: 4138 | A hadsereg 4. páncéloshadosztályának parancsnoka, a Baath párt központi vezetőségének tagja, a köztársasági gárda egyik vezető személyisége; Bashar Al-Assad elnök testvére; a tüntetők elleni erőszakos fellépés fő szervezője. | 2011.5.9. |
2. | Maher (tudi Mahir) Al-Assad | Rojen 8. decembra 1967; št. diplomatskega potnega lista: 4138 | Poveljnik 4. oklepne divizije, član centralnega poveljstva stranke Baas, pomemben član republikanske garde; brat predsednika Basharja Al Asada; glavni vodja izvajanja nasilja nad protestniki. | 9. 5. 2011 |
3. | Ali Mamluk (más néven Mamlouk) | Születési idő és hely: 1946.2.19., Damaszkusz; diplomata-útlevél száma: 983 | A szíriai Általános Hírszerzési Igazgatóság (GID) vezetője; részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.9. |
3. | Ali Mamluk (tudi Mamlouk) | datum rojstva: 19.02.46 v Damasku; št. diplomatskega potnega lista: 983 | Načelnik sirske splošne obveščevalne službe; vpleten v nasilje nad protestniki. | 9. 5. 2011 |
4. | Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (más néven Mohammad Ibrahim Al-Chaar) | | Belügyminiszter; részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.9. |
4. | Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (tudi Mohammad Ibrahim Al-Chaar) | | Minister za notranje zadeve; vpleten v nasilje nad protestniki. | 9. 5. 2011 |
5. | Atej (más néven Atef, Atif) Najib | | A deraa-i politikai biztonsági igazgatóság korábbi vezetője; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére; részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.9. |
5. | Atej (tudi Atef, Atif) Najib | | nekdanji vodja direktorata za politično varnost v Dari; bratranec predsednika Basharja Al Asada; vpleten v nasilje nad protestniki. | 9. 5. 2011 |
6. | Hafiz Makhluf (más néven Hafez Makhlouf) | Születési idő és hely: 1971.4.2., Damaszkusz; diplomata-útlevél száma: 2246 | Ezredes, az Általános Hírszerzési Igazgatóság damaszkuszi irodájának (General Intelligence Directorate Damascus Branch) osztályvezetője; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére; közeli viszonyban van Mahir Al-Assaddal; részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.9. |
6. | Hafiz Makhluf (tudi Hafez Makhlouf) | datum rojstva: 02.04.71 v Damasku; št. diplomatskega potnega lista: 2246 | Polkovnik in vodja enote na območju Damaska v splošni obveščevalni službi; bratranec predsednika Basharja Al Asada; blizu Maherju Al Asadom; vpleten v nasilje nad protestniki. | 9. 5. 2011 |
7. | Muhammad Dib Zaytun (más néven Mohammed Dib Zeitoun) | Születési idő és hely: 1951.5.20., Damaszkusz; diplomata-útlevél száma: D 000 00 13 00 | A politikai biztonsági igazgatóság vezetője; részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.9. |
7. | Muhammad Dib Zaytun (tudi Mohammed Dib Zeitoun) | datum rojstva: 20.05.51 v Damasku; št. diplomatskega potnega lista: D000001300 | Vodja službe za politično varnost; vpleten v nasilje nad protestniki. | 9. 5. 2011 |
8. | Amjad Al-Abbas | | Baniyas város politikai biztonsági szolgálatának vezetője; részvétel az al-baydai tüntetők elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.9. |
8. | Amjad Al-Abbas | | Načelnik službe za politično varnost v Banyasu, vpleten v nasilje nad protestniki v Baidi. | 9. 5. 2011 |
9. | Rami Makhlouf | Születési idő és hely: 1969.7.10., Damaszkusz; útlevél száma: 454224 | Szíriai üzletember; kapcsolatban áll Mahir Al-Assaddal; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére; finanszírozást biztosít a rezsimnek a tüntetők elleni erőszakos fellépéshez. | 2011.5.9. |
9. | Rami Makhlouf | rojen 10. julija 1969 v Damasku; št. potnega lista: 454224 | sirski poslovnež; poslovni partner Maherja Al Asada; bratranec predsednika Basharja Al Asada; financira režim in tako omogoča nasilje nad protestniki. | 9. 5. 2011 |
10. | Abd Al-Fatah Qudsiyah | Születési idő és hely: 1953, Hamá; diplomata-útlevél száma: D0005788 | A szíriai katonai hírszerzés (SMI) vezetője; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.9. |
10. | Abd Al-Fatah Qudsiyah | Rojen leta 1953 v Hami; št. diplomatskega potnega lista:D0005788 | Vodja sirske vojaške obveščevalne službe; vpleten v nasilje nad civilnim prebivalstvom | 9. 5. 2011 |
11. | Jamil Hassan | | A szíriai légierő hírszerzésének vezetője; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.9. |
11. | Jamil Hassan | | Vodja obveščevalne službe sirskih letalskih sil; vpleten v nasilje nad civilnim prebivalstvom | 9. 5. 2011 |
12. | Rustum Ghazali | Születési idő és hely: 1953.5.3., Deraa; diplomata-útlevél száma: D 000 000 887 | A szíriai katonai hírszerzés Damaszkusz környéki részlegének vezetője; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.9. |
12. | Rustum Ghazali | Rojen 3. maja 1953 v Dari; št. diplomatskega potnega lista: D000000887 | Načelnik enote za podeželje na območju Damaska v sirski vojaški obveščevalni službi; vpleten v nasilje nad civilnim prebivalstvom | 9. 5. 2011 |
13. | Fawwaz Al-Assad | Születési idő és hely: 1962.6.18., Kerdala; útlevél száma: 88238 | A Sabiha milícia tagjaként részvétel a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.9. |
13. | Fawwaz Al-Assad | Rojen 18. junija 1962 v Kerdali; št. potnega lista: 88238 | Vpleten v nasilje nad civilnim prebivalstvom kot član milice Šabiha. | 09.05.2011 |
14. | Munzir Al-Assad | Születési idő és hely: 1961.3.1., Latakia; útlevél száma: 86449 és 842781 | A Sabiha milícia tagjaként részvétel a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.9. |
14. | Munzir Al-Assad | Rojen 1. marca 1961 v Latakiji; št. potnih listov: 86449 in 842781 | Vpleten v nasilje nad civilnim prebivalstvom kot član milice Šabiha. | 9. 5. 2011 |
15. | Asif Shawkat | Születési idő és hely: 1950.1.15., Al-Madehleh, Tartus | A biztonsági és felderítési szolgálat helyettes vezérkari főnöke; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.23. |
15. | Asif Shawkat | Rojen 15. januarja 1950 v Al-Madehlehu v Tartusu | Namestnik načelnika štaba za varnost in obveščanje; vpleten v nasilje nad civilnim prebivalstvom | 23. 5. 2011 |
16. | Hisham Ikhtiyar | Születési idő: 1941 | A szíriai nemzetbiztonsági iroda vezetője; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.23. |
16. | Hisham Ikhtiyar | Rojen leta 1941 | Vodja sirskega državnega varnostnega urada; vpleten v nasilje nad civilnim prebivalstvom | 23. 5. 2011 |
17. | Faruq Al Shar’ | Születési idő: 1938.12.10. | Szíria alelnöke; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.23. |
17. | Faruq Al Shar’ | Rojen 10. decembra 1938 | Podpredsednik Sirije; vpleten v nasilje nad civilnim prebivalstvom | 23. 5. 2011 |
18. | Muhammad Nasif Khayrbik | Születési idő és hely: 1937.4.10. (vagy 1937.5.20.), Hamá; diplomata-útlevél száma: 0002250 | Szíria nemzetbiztonsági ügyekért felelős helyettes alelnöke; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.23. |
18. | Muhammad Nasif Khayrbik | Rojen 10. aprila 1937 /ali 20. maja 1937) v Hami, št. diplomatskega potnega lista 0002250 | Namestnik podpredsednika Sirije za državno varnost; vpleten v nasilje nad civilnim prebivalstvom | 23. 5. 2011 |
19. | Mohamed Hamcho | Születési idő: 1966.5.20.; diplomata-útlevél száma: 002954347 | Mahir Al-Assad sógora; üzletember és több külföldi vállalat helyi képviselője; finanszírozást biztosít a rezsimnek a tüntetők elleni erőszakos fellépéshez. | 2011.5.23. |
19. | Mohamed Hamcho | datum rojstva: 20.05.66; št. potnega lista: 002954347 | Svak Maherja Al-Assada; poslovnež in lokalni zastopnik več tujih družb; financira režim in tako omogoča nasilje nad protestniki. | 23. 5. 2011 |
20. | Iyad (más néven: Eyad) Makhlouf | Születési idő és hely: 1973.1.21., Damaszkusz; útlevél száma: N001820740 | Rami Makhlouf testvére; az Általános Hírszerzési Igazgatóság (GID) tisztje; részvétel a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.23. |
20. | Iyad (tudi Eyad) Makhlouf | datum rojstva: 21. 1. 1973 v Damasku; št. potnega lista: N001820740 | Brat Ramija Makhloufa in uradnik splošne obveščevalne službe, vpleten v nasilje nad civilnim prebivalstvom. | 23. 5. 2011 |
21. | Bassam Al Hassan | | Stratégiai kérdésekért felelős elnöki tanácsadó; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.5.23. |
21. | Bassam Al Hassan | | Svetovalec predsednika za strateške zadeve; vpleten v nasilje nad civilnim prebivalstvom | 23. 5. 2011 |
22. | Dawud Rajiha | | A fegyveres erők vezérkari főnöke; a békés tüntetők elleni erőszakos fellépésben való katonai részvétel irányítása. | 2011.5.23. |
22. | Dawud Rajiha | | Načelnik štaba oboroženih sil, odgovoren za vojaško posredovanje pri nasilju nad miroljubnimi protestniki. | 23. 5. 2011 |
23. | Ihab (más néven Ehab, Iehab) Makhlouf | Születési idő és hely: 1973.1.21., Damaszkusz; útlevél száma: N002848852 | A SyriaTel alelnöke; Rami Makhlouf amerikai (Egyesült Államok) vállalatának ügyvezetője; finanszírozást biztosít a rezsimnek a tüntetők elleni erőszakos fellépéshez. | 2011.5.23. |
23. | Ihab (alias Ehab, Iehab) Makhlouf | datum rojstva: 21. 1. 1973 v Damasku; št. potnega lista: N002848852 | Podpredsednik podjetja SyriaTel in skrbnik podjetja Ramija Makhloufa v ZDA; financira režim in tako omogoča nasilje nad protestniki. | 23. 5. 2011 |
24. | Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish) | Születési idő és hely: 1951 vagy 1946, Kerdaha, Szíria | Az elnöki biztonsági szolgálat vezetője; részt vett a tüntetők elleni erőszakos fellépésben; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére. | 2011.6.23. |
24. | Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish) | rojen leta 1951 ali 1946 v Kardahi | vodja službe za varnost predsednika; udeležen v nasilju nad protestniki; bratranec v prvem kolenu predsednika Basharja Al Asada | 23. 6. 2011 |
25. | Riyad Chaliche (Riyad Shalish) | | A Military Housing Establishment igazgatója; finanszírozás biztosítása a rezsimnek; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére. | 2011.6.23. |
25. | Riyad Chaliche (Riyad Shalish) | | direktor Military Housing Establishment; zagotavlja financiranje režima; bratranec v prvem kolenu predsednika Basharja Al Asada | 23. 6. 2011 |
26. | Mohammad Ali Jafari dandártábornok (más néven: Ja'fari, Aziz; más néven: Jafari, Ali; más néven: Jafari, Mohammad Ali; más néven: Ja'fari, Mohammad Ali; más néven: Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali) | Születési idő és hely: 1957.9.1., Jezd, Irán | Az Iráni Forradalmi Gárda dandártábornoka. Felszerelést és támogatást biztosított a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. | 2011.6.23. |
26. | poveljnik brigadir Mohammad Ali Jafari (tudi Ja'fari, Aziz; tudi Jafari, Ali; tudi Jafari, Mohammad Ali; tudi Ja'fari, Mohammad Ali; tudi Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali) | Rojen 1. septembra 1957 v Yazdu v Iranu. | generalni poveljnik iranske revolucionarne garde, vpleten v zagotavljanje opreme in podpore sirskemu režimu pri zatiranju protestov v Siriji | 23. 6. 2011 |
27. | Qasem Soleimani vezérőrnagy (más néven Qasim Soleimany) | | Az Iráni Forradalmi Gárda, IRGC - Qods parancsnoka. Felszerelést és támogatást biztosított a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. | 2011.6.23. |
27. | generalmajor Qasem Soleimani (alias Qasim Soleimany) | | poveljnik iranske revolucionarne garde, vpleten v zagotavljanje opreme in podpore sirskemu režimu pri zatiranju protestov v Siriji | 23. 6. 2011 |
28. | Hossein Taeb (más néven Taeb, Hassan; más néven Taeb, Hosein; más néven Taeb, Hossein; más néven Taeb, Hussayn); más néven Hojjatoleslam Hossein Ta'eb) | Születési idő és hely: 1963, Teherán, Irán. | Az Iráni Forradalmi Gárda hírszerzési parancsnokhelyettese. Felszerelést és támogatást biztosított a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. | 2011.6.23. |
28. | Hossein Taeb (tudi Taeb, Hassan; tudi Taeb, Hosein; tudi Taeb, Hossein; tudi Taeb, Hussayn; tudi Hojjatoleslam Hossein Ta’eb) | Rojen leta 1963 v Teheranu v Iranu. | namestnik poveljnika za obveščevalno dejavnost iranske revolucionarne garde, vpleten v zagotavljanje opreme in podpore sirskemu režimu pri zatiranju protestov v Siriji | 23.6.2011 |
29. | Khalid Qaddur | | Mahir Al-Assad üzlettársa. Finanszírozás biztosítása a rezsimnek. | 2011.6.23. |
29. | Khalid Qaddur | | poslovni partner Maherja Al Asada; zagotavlja financiranje režima | 23 .6. 2011 |
30. | Ra'if Al-Quwatli (más néven: Ri'af Al-Quwatli) | | Mahir Al-Assad üzlettársa. Finanszírozás biztosítása a rezsimnek. | 2011.6.23. |
30. | Ra’if Al-Quwatli (alias Ri’af Al-Quwatli) | | poslovni partner Maherja Al Asada; zagotavlja financiranje režima | 23. 6. 2011 |
31. | Mohammad Mufleh | | Hamá városában a szíriai katonai hírszerzés vezetője, részt vett a tüntetőkkel szembeni erőszakos fellépésben. | 2011.8.1. |
31. | Mohammad Mufleh | | vodja sirske vojaške obveščevalne službe v mestu Hama, sodeloval pri represiji nad protestniki | 1. 8. 2011 |
32. | Tawfiq Younes vezérőrnagy | | Az Általános Hírszerzési Igazgatóság belső biztonsági osztályának vezetője; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.8.1. |
32. | general major Tawfiq Younes | | vodja Oddelka za notranjo varnost Direktorata za splošno obveščevalno dejavnost; vpleten v nasilje nad civilnim prebivalstvom | 1. 8. 2011 |
33. | Mohammed Makhlouf (más néven Abu Rami) | Születési idő és hely: 1932.10.19., Latakia, Szíria | Szoros kapcsolatban áll Bashar és Mahir al-Assaddal, akiknek anyai nagybátyja; üzleti kapcsolatban áll Rami, Ihab és Iyad Makhlouffal, akiknek egyben az apja. | 2011.8.1. |
33. | Mohammed Makhlouf (alias Abu Rami) | rojen v kraju Latakia, Sirija, 19. 10. 1932 | Tesni sodelavec predsednika Bašarja al Asada in Maherja al Asada; poslovni partner in oče Ramija, Ihaba in Izada Makhloufa. | 1. 8. 2011 |
34. | Ayman Jabir | Születési hely: Latakia, Szíria | Kapcsolatban áll Maher Al-Assaddal; Közvetlenül részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben és a Sabiha milícia koordinálásában. | 2011.8.1. |
34. | Ayman Jabir | rojen v kraju Latakia | povezan z Mahirjem al-Assadom zaradi milice Šabiha; neposredno sodeloval pri represiji in nasilju nad civilnim prebivalstvom; koordinator skupin milice Šabiha | 1. 8. 2011 |
35. | Ali Habib Mahmoud vezérezredes | Születési idő és hely: 1939, Tartúsz 2009. június 3-án védelmi miniszterré nevezték ki. | Védelmi miniszter. A szíriai fegyveres erők vezetéséért és műveleteiért felelős, részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. | 2011.8.1. |
35. | general Ali Habib Mahmoud | rojen v kraju Tartous leta 1939; 3. junija 2009 imenovan za ministra za obrambo | minister za obrambo; pristojen za vodenje in operacije sirskih oboroženih sil, ki so sodelovale v represiji in nasilju nad civilnim prebivalstvom | 1. 8. 2011 |
36. | Hayel Al-Assad | | Maher Al-Assad helyettese, a hadsereg 4. páncéloshadosztálya katonai rendőrségi egységének a vezetője. Az említett egység közreműködik a polgári lakosság elnyomásában. | 2011.8.23. |
36. | Hayel Al-Assad | | Namestnik Maherja Al-Assada, vodje oddelka vojaške policije 4. vojaške divizije, ki je vpletena v zatiranje protestnikov. | 23. 8. 2011 |
37. | Ali Al-Salim | | A szíriai védelmi minisztérium ellátásért felelős irodájának az igazgatója; a szóban forgó iroda bonyolítja le a szíriai hadsereg teljes fegyverbeszerzését. | 2011.8.23. |
37. | Ali Al-Salim | | Direktor urada za dobavo na sirskem ministrstvu za obrambo, prek katerega je bilo pridobljeno celotno orožje sirske vojske. | 23. 8. 2011 |
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
38. | Nizar Al-Assad () | Bashar Al-Assad unokatestvére; korábban a "Nizar Oilfield Supplies" vállalat vezetője volt. | Szoros kapcsolatok fűzik magas rangú kormányzati tisztviselőkhöz. Latakia régióban pénzügyi támogatást nyújt a Sabiha milícia tevékenységeihez. | 2011.8.23. |
38. | Nizar Al-Assad () | bratranec Bašarja Al Asada; predhodno vodja družbe Nizar Oilfield Supplies | Tesen sodelavec ključnih vladnih uradnikov. Financira Šabiho na območju Latakije. | 23. 8. 2011 |
39. | Rafiq Shahadah dandártábornok | | A szíriai katonai hírszerzés belügyekkel foglalkozó 293. sz. damaszkuszi részlegének a vezetője; közvetlen részvétel a damaszkuszi polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. Bashar Al-Assad elnök tanácsadója stratégiai kérdésekben és a katonai hírszerzés területén. | 2011.8.23. |
39. | Brigadni general Rafiq Shahadah | | Vodja sirske vojaške obveščevalne službe, sektor 293 (notranje zadeve), v Damasku. Neposredno vpleten v zatiranje in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v Damasku. Svetovalec predsednika Bašarja al Asada za strateška vprašanja in vojaško obveščevalno dejavnost. | 23. 8. 2011 |
40. | Jamea Jamea (Jami Jami) dandártábornok | | A szíriai katonai hírszerzés deir-ez-zóri részlegének a vezetője; közvetlen részvétel a deir-ez-zóri és az al-bukamali polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. | 2011.8.23. |
40. | Brigadni general Jamea Jamea (Jami Jami) | | Vodja sektorja sirske vojaške obveščevalne službe v mestu Dayr az-Zor. Neposredno vpleten v zatiranje in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v mestih Dayr az-Zor in Alboukamal. | 23. 8. 2011 |
41. | Hassan Bin-Ali Al-Turkmani | Születési idő és hely: 1935, Aleppó, Szíria | A miniszterhelyettes helyettese, volt védelmi miniszter, Bashar Al-Assad elnök különmegbízottja. | 2011.8.23. |
41. | Hassan Bin-Ali Al-Turkmani | Rojen leta 1935 v Alepu. | Namestnik ministra, nekdanji minister za obrambo, posebni odposlanec predsednika Bašarja al Asada. | 23. 8. 2011 |
42. | Muhammad Said Bukhaytan | | 2005 óta a Baath Arab Szocialista Párt regionális titkárának helyettese, 2000 és 2005 között a regionális Baath Párt nemzetbiztonsági igazgatója. 1998 és 2000 között Hama kormányzója. Szoros kapcsolatban áll Bashar Al-Assad elnökkel és Maher Al-Assaddal. A rezsim magas rangú döntéshozójaként elrendelte a polgári lakosság elleni erőszakos fellépést. | 2011.8.23. |
42. | Muhammad Said Bukhaytan | | Od leta 2005 pomočnik regionalnega sekretarja Arabske socialistične stranke Baas, od 2000 do 2005 dierktor nacionalne varnosti regionalne stranke Baas; nekdanji guverner Hame (1998–2000). Tesni sodelavec predsednika Bašarja al Asada in Maherja al Asada. Pomemben nosilec odločitev v režimu zatiranja civilnega prebivalstva. | 23. 8. 2011 |
43. | Ali Douba | | Az 1980. évi hamái gyilkosságok felelőse. Bashar Al-Assad elnök különleges tanácsadójaként visszarendelték Damaszkuszba. | 2011.8.23. |
43. | Ali Douba | | Odgovoren za poboje v Hami leta 1980; poklican nazaj v Damask kot posebni svetovalec predsednika Bašarja al Asada. | 23. 8. 2011 |
44. | Nawful Al-Husayn dandártábornok | | A szíriai katonai hírszerzés idlibi részlegének a vezetője; közvetlen részvétel az Idlib tartományi polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. | 2011.8.23. |
44. | Brigadni general Nawful Al-Husayn | | Vodja sektorja sirske vojaške obveščevalne službe v Idlibu. Neposredno vpleten v zatiranje in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v provinci Idlib. | 23. 8. 2011 |
45. | Husam Sukkar dandártábornok | | Biztonsági kérdésekért felelős elnöki tanácsadó. Elnöki tanácsadó a biztonsági szolgálatok által a polgári lakosság ellen alkalmazott elnyomás és erőszakos fellépések ügyében. | 2011.8.23. |
45. | Brigadir Husam Sukkar | | Svetovalec predsednika za varnostna vprašanja. Svetovalec predsednika za zatrtje in izvajanje nasilja varnostnih služb nad civilnim prebivalstvom. | 23. 8. 2011 |
46. | Muhammed Zamrini dandártábornok | | A szíriai katonai hírszerzés homszi részlegének a vezetője; közvetlen részvétel a homszi polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. | 2011.8.23. |
46. | Brigadni general Muhammed Zamrini | | Vodja sektorja sirske vojaške obveščevalne službe v mestu Homs. Neposredno vpleten v zatiranje in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v mestu Homs. | 23. 8. 2011 |
47. | Munir Adanov (Adnuf) altábornagy | | A szíriai hadsereg műveletekért és kiképzésért felelős helyettes vezérkari főnöke; közvetlen részvétel a szíriai polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. | 2011.8.23. |
47. | Generalpolkovnik Munir Adanov (Adnuf) | | Namestnik vodje osebja, operacij in usposabljanja sirske vojske. Neposredno vpleten v zatiranje in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v Siriji. | 23. 8. 2011 |
48. | Ghassan Khalil dandártábornok | | Az Általános Hírszerzési Igazgatóság információs részlegének a vezetője; közvetlen részvétel a szíriai polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. | 2011.8.23. |
48. | Brigadni general Ghassan Khalil | | Vodja sektorja za informiranje pri direktoratu za splošno obveščevalno dejavnost. Neposredno vpleten v zatiranje in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom v Siriji. | 23. 8. 2011 |
49. | Mohammed Jabir | Születési hely: Latakia, Szíria | A Sabiha milícia tagja. Kapcsolatban áll Maher Al-Assaddal; közvetlen részvétel a polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben, valamint a Sabiha milíciacsoportok koordinálásában. | 2011.8.23. |
49. | Mohammed Jabir | Rojen v Latakiji. | Milica Šabiha. Sodelavec Maherja al Asada za milico Šabiha. Neposredno vpleten v zatiranje in izvajanje nasilja nad civilnim prebivalstvom ter odgovoren za usklajevanje skupin milice Šabiha. | 23. 8. 2011 |
50. | Samir Hassan | | Szoros üzleti kapcsolatban áll Maher Al-Assaddal; arról is ismert, hogy gazdaságilag támogatja a szíriai rezsimet. | 2011.8.23. |
50. | Samir Hassan | | Tesen poslovni sodelavec Maherja al Asada. poznan po finančni podpori sirskega režima. | 23. 8. 2011 |
51. | Fares Chehabi (Fares Shihabi) | | Az Aleppói Kereskedelmi és Iparkamara elnöke. Gazdaságilag támogatja a szíriai rezsimet. | 2011.9.2. |
51. | Fares Chehabi (Fares Shihabi) | | predsednik trgovinske zbornice v Alepu; zagotavlja finančno podporo sirskemu režimu. | 2. 9. 2011 |
52. | Emad Ghraiwati | Születési idő és hely: 1959. március, Damaszkusz, Szíria | A Damaszkuszi Iparkamara elnöke (Zuhair Ghraiwati fia). Gazdaságilag támogatja a szíriai rezsimet. | 2011.9.2. |
52. | Emad Ghraiwati | Rojen marca 1959 v Damsku v Siriji. | predsednik industrijske zbornice Damaska (Zuhair Ghraiwati Sons); zagotavlja finančno podporo sirskemu režimu. | 2. 9. 2011 |
53. | Tarif Akhras | Születési idő és hely: 1949, Homsz, Szíria | A homszi székhelyű (árucikkekkel, kereskedéssel, árufeldolgozással és logisztikával foglalkozó) Akhras-csoport alapítója. Gazdaságilag támogatja a szíriai rezsimet. | 2011.9.2. |
53. | Tarif Akhras | Rojen leta 1949 v Homsu v Siriji. | Ustanovitelj Akhras Group (blago, trgovina, predelava in logistika) iz Homsa. zagotavlja finančno podporo sirskemu režimu. | 2. 9. 2011 |
54. | Issam Anbouba | Születési idő és hely: 1949, Latakia, Szíria | Az agroipari érdekeltségű Issam Anbouba Est. elnöke. Gazdaságilag támogatja a szíriai rezsimet. | 2011.9.2. |
54. | Issam Anbouba | Rojen leta 1949 v Latakiji v Siriji. | Predsednik Issam Anbouba Est. za živilskopredelovalno industrijo. zagotavlja finančno podporo sirskemu režimu. | 2. 9. 2011 |
55. | Tayseer Qala Awwad | Születési idő és hely: 1943, Damaszkusz, Szíria | Igazságügyi miniszter. Kapcsolatban áll a szíriai rezsimmel, többek között támogatja annak önkényes letartóztatási és fogvatartási politikáit és gyakorlatait. | 2011.9.23. |
55. | Tayseer Qala Awwad | Rojen leta 1943 v Damasku. | Minister za pravosodje; povezan s sirskim režimom, vključno s podporo njegovi politiki in praksi samovoljne aretacije in pridržanja. | 23. 9. 2011 |
56. | Dr. Adnan Hassan Mahmoud | Születési idő és hely: 1966, Tartúsz, Szíria | Tájékoztatási miniszter. Kapcsolatban áll a szíriai rezsimmel, többek között támogatja és elősegíti annak tájékoztatási politikáját. | 2011.9.23. |
56. | Dr. Adnan Hassan Mahmoud | Rojen leta 1966 v Tartusu. | Minister za informiranje; povezan s sirskim režimom, vključno s podporo in spodbujanjem njegove politike informiranja. | 23. 9. 2011 |
57. | Jumah Al-Ahmad vezérőrnagy | | A különleges erők parancsnoka. Felelős a szíriai tüntetőkkel szemben alkalmazott erőszakért. | 2011.11.14. |
57. | general major Jumah Al-Ahmad | | poveljnik posebnih sil; odgovoren za uporabo nasilja nad protestniki po vsej Siriji | 14.11.2011 |
58. | Lu’ai al-Ali ezredes | | A szíriai katonai hírszerzés deraa-i részlegének vezetője; felelős a deraa-i tüntetők elleni erőszakért. | 2011.11.14. |
58. | Polkovnik Lu’ai al-Ali | | vodja enote na območju Dara v sirski vojaški obveščevalni službi; odgovoren za uporabo nasilja nad protestniki v Dari | 14.11.2011 |
59. | Ali Abdullah Ayyub altábornagy | | A személyzetért és a munkaerőért felelős helyettes vezérkari főnök. Felelős a szíriai tüntetőkkel szemben alkalmazott erőszakért. | 2011.11.14. |
59. | generalpolkovnik Ali Abdullah Ayyub | | namestnik načelnika generalštaba (kadrovanje); odgovoren za uporabo nasilja nad protestniki po vsej Siriji | 14.11.2011 |
60. | Jasim al-Furayj altábornagy | | Vezérkari főnök. Felelős a szíriai tüntetőkkel szemben alkalmazott erőszakért. | 2011.11.14. |
60. | generalpolkovnik Jasim al-Furayj | | načelnik generalštaba; odgovoren za uporabo nasilja nad protestniki po vsej Siriji | 14.11.2011 |
61. | Aous (Aws) ASLAN vezérezredes | Születési idő: 1958 | A köztársasági gárda zászlóaljparancsnoka; közeli viszonyban van Maher al-Assaddal és al-Assad elnökkel; részt vett a szíriai polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésben. | 2011.11.14. |
61. | general Aous (Aws) ASLAN | Rojen leta 1958. | vodja bataljona republikanske garde; blizu Maherju Al Asadu in predsedniku Al-Asadu; vpleten v zatiranje civilnega prebivalstva po vsej Siriji | 14.11.2011 |
62. | Ghassan Belal vezérezredes | | A 4. hadosztály tartalékos-irodájának főparancsnoka; Maher al-Assad tanácsadója és a biztonsági műveletek koordinátora; felelős a szíriai polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésért. | 2011.11.14. |
62. | general Ghassan Belal | | general, vodja rezervistov 4. divizije; svetovalec Maherja Al Asada in koordinator varnostnih operacij; odgovoren za zatiranje civilnega prebivalstva po vsej Siriji | 14.11.2011 |
63. | Abdullah Berri | | A Berri családi milícia vezetője; a polgári lakosság elleni aleppói erőszakos fellépésben közreműködő kormánypárti milícia irányítója. | 2011.11.14. |
63. | Abdullah Berri | | vodja milice družine Berri; na čelu provladne milice, vpletene v zatiranje civilnega prebivalstva v Alepu | 14.11.2011 |
64. | George Chaoui | | A szíriai elektronikus hadsereg tagja. Részvétel a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásban és az erőszakra való felszólításban Szíria egész területén. | 2011.11.14. |
64. | George Chaoui | | član sirske elektronske armade; vpleten v nasilno zatiranje civilnega prebivalstva po vsej Siriji in v hujskanje k temu zatiranju | 14.11.2011 |
65. | Zuhair Hamad vezérőrnagy | | Az Általános Hírszerzési Igazgatóság helyettes vezetője. Felelős a Szíriában alkalmazott erőszakért, valamint a tüntetők megfélemlítéséért és kínzásáért. | 2011.11.14. |
65. | general major Zuhair Hamad | | načelnik splošne obveščevalne službe; odgovoren za uporabo nasilja po vsej Siriji ter ustrahovanje in mučenje protestnikov | 14.11.2011 |
66. | Amar Ismael | | Civil, a szíriai elektronikus hadsereg (a szárazföldi erők hírszerzési szolgálatának) vezetője. Részvétel a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásban és az erőszakra való felszólításban Szíria egész területén. | 2011.11.14. |
66. | Amar Ismael | | civilist – član sirske elektronske armade (obveščevalna služba teritorialne vojske); vpleten v nasilno zatiranje civilnega prebivalstva po vsej Siriji in v hujskanje k temu zatiranju | 14.11.2011 |
67. | Mujahed Ismail | | A szíriai elektronikus hadsereg tagja. Részvétel a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásban és az erőszakra való felszólításban Szíria egész területén. | 2011.11.14. |
67. | Mujahed Ismail | | član sirske elektronske armade; vpleten v nasilno zatiranje civilnega prebivalstva po vsej Siriji in v hujskanje k temu zatiranju | 14.11.2011 |
68. | Saqr Khayr Bek | | Belügyminiszter-helyettes. Felelős a szíriai polgári lakossággal szemben alkalmazott erőszakért. | 2011.11.14. |
68. | Saqr Khayr Bek | | namestnik ministra za notranje zadeve; odgovoren za uporabo nasilja nad civilnim prebivalstvom po vsej Siriji | 14.11.2011 |
69. | Nazih vezérőrnagy | | Az Általános Hírszerzési Igazgatóság helyettes igazgatója. Felelős a Szíriában alkalmazott erőszakért, valamint a tüntetők megfélemlítéséért és kínzásáért. | 2011.11.14. |
69. | general major Nazih | | namestnik direktorja splošne obveščevalne službe; odgovoren za uporabo nasilja po vsej Siriji ter ustrahovanje in mučenje protestnikov | 14.11.2011 |
70. | Kifah Moulhem | | A 4. hadosztály zászlóaljparancsnoka. Felelős a Deir ez-Zór-i polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért. | 2011.11.14. |
70. | Kifah Moulhem | | poveljnik bataljona 4. divizije; odgovoren za zatiranje civilnega prebivalstva v Deir el-Zoru | 14.11.2011 |
71. | Wajih Mahmud vezérőrnagy | | A 18. páncéloshadosztály parancsnoka. Felelős a homszi tüntetők elleni erőszakért. | 2011.11.14. |
71. | general major Wajih Mahmud | | poveljnik 18. oklepne divizije; odgovoren za uporabo nasilja nad protestniki v Homsu | 14.11.2011 |
72. | Bassam Sabbagh | Születési idő és hely: 1959. augusztus 24., Damaszkusz, Szíria; Cím: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damaszkusz; Szíriai útlevél száma: 004326765, kibocsátás dátuma: 2008. november 2., érvényessége: 2014. november. A párizsi ügyvédi kamara tagja. | A damaszkuszi Sabbagh és társai ügyvédi irodát vezeti. Rami Makhlouf és Khaldoun Makhlouf jogi és pénzügyi tanácsadója, ügyintézője. Kapcsolatban áll Bashar Al-Assaddal egy latakiai ingatlanprojekt finanszírozása révén. Pénzügyi támogatást nyújt a szíriai rezsimnek. | 2011.11.14. |
72. | Bassam Sabbagh | Rojen 24. avgusta 1959 v Damasku; Naslov: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damascus; sirski potni list št. 004326765, izdan 2. novembra 2008, veljaven do novembra 2014. član pariške odvetniške zbornice; | vodja odvetniške pisarne Sabbagh & Associates (Damask); pravni in finančni svetovalec, upravitelj zadev Ramija Makhloufa in Khaldouna Makhloufa; z Bašarjem Al Asadom sodeluje pri financiranju premičninskega projekta v Latakiji; zagotavlja finančno podporo režimu | 14.11.2011 |
73. | Mustafa Tlass altábornagy | | A logisztikáért és a beszállításokért felelős helyettes vezérkari főnök. Felelős a szíriai tüntetőkkel szemben alkalmazott erőszakért. | 2011.11.14. |
73. | generalpolkovnik Tala Mustafa Tlass | | namestnik načelnika generalštaba (preskrba in logistika); odgovoren za uporabo nasilja nad protestniki po vsej Siriji | 14.11.2011 |
74. | Fu’ad Tawil vezérőrnagy | | A szíriai légierő hírszerzésének helyettes vezetője. Felelős a Szíriában alkalmazott erőszakért, valamint a tüntetők megfélemlítéséért és kínzásáért. | 2011.11.14. |
74. | generalmajor Fu’ad Tawil | | namestnik vodje obveščevalne službe sirskih letalskih sil; odgovoren za uporabo nasilja po vsej Siriji ter ustrahovanje in mučenje protestnikov | 14.11.2011 |
75. | Mohammad Al-Jleilati | Születési idő és hely: 1945, Damaszkusz, Szíria | Pénzügyminiszter. Felelős Szíria gazdaságáért. | 2011.12.1. |
75. | Mohammad Al-Jleilati | Rojen leta 1945 v Damasku. | minister za finance; pristojen za sirsko gospodarstvo | 1.12.2011 |
76. | Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar | Születési idő és hely: 1956, Aleppó, Szíria | Gazdasági és kereskedelmi miniszter. Felelős Szíria gazdaságáért. | 2011.12.1. |
76. | Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar | Rojen leta 1956 v Alepu. | minister za gospodarstvo in trgovino; pristojen za sirsko gospodarstvo | 1.12.2011 |
77. | Fahid Al-Jassim altábornagy | | Vezérkari főnök. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. | 2011.12.1. |
77. | generalpolkovnik Fahid Al-Jassim | | načelnik štaba; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu | 1.12.2011 |
78. | Ibrahim Al-Hassan vezérőrnagy | | A vezérkari főnök helyettese. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. | 2011.12.1. |
78. | generalmajor Ibrahim Al-Hassan | | namestnik načelnika štaba; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu | 1.12.2011 |
79. | Khalil Zghraybih dandártábornok | | 14. hadosztály. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. | 2011.12.1. |
79. | Brigadir Khalil Zghraybih | | 14, divizija; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu | 1.12.2011 |
80. | Ali Barakat dandártábornok | | A köztársasági gárda 103. dandárja. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. | 2011.12.1. |
80. | Brigadir Ali Barakat | | 103. brigada republikanske garde; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu | 1.12.2011 |
81. | Talal Makhluf dandártábornok | | A köztársasági gárda 103. dandárja. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. | 2011.12.1. |
81. | Brigadir Talal Makhluf | | 103. brigada republikanske garde; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu | 1.12.2011 |
82. | Nazih Hassun dandártábornok | | A szíriai légierő hírszerzése. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. | 2011.12.1. |
82. | Brigadir Nazih Hassun | | obveščevalna služba sirskih letalskih sil; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu | 1.12.2011 |
83. | Maan Jdiid százados | | Elnöki őrség. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. | 2011.12.1. |
83. | stotnik Maan Jdiid | | predsedniška garda; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu | 1.12.2011 |
84. | Muahmamd Al-Shaar | | Politikai biztonsági részleg. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. | 2011.12.1. |
84. | Muahmamd Al-Shaar | | služba za politično varnost; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu | 1.12.2011 |
85. | Khald Al-Taweel | | Politikai biztonsági részleg. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. | 2011.12.1. |
85. | Khald Al-Taweel | | služba za politično varnost; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu | 1.12.2011 |
86. | Ghiath Fayad | | Politikai biztonsági részleg. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. | 2011.12.1. |
86. | Ghiath Fayad | | služba za politično varnost; član vojaškega osebja, vpleten v nasilje v Homsu | 1.12.2011 |
B. Szervezetek
B. Subjekti
| Név | Azonosító adatok | A jegyzékbe vétel okai | A jegyzékbe vétel időpontja |
| Ime | Podatki za ugotavljanje istovetnosti | Razlogi | Datum uvrstitve na seznam |
1. | Bena Properties | | Rami Makhlouf ellenőrzése alatt áll. Finanszírozás biztosítása a rezsimnek. | 2011.6.23. |
1. | Bena Properties | | pod nadzorom Ramija Makhloufa; zagotavlja financiranje režima | 23.6.2011 |
2. | Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (más néven Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) | P.O. Box 108, Damascus Tel.: 963 112110059 / 963 112110043 Fax: 963 933333149 | Rami Makhlouf ellenőrzése alatt áll. Finanszírozás biztosítása a rezsimnek. | 2011.6.23. |
2. | Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (alias Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) | P.O. Box 108, Damask Tel.: 963 112110059 / 963 112110043 Faks: 963 933333149 | pod nadzorom Ramija Makhloufa; zagotavlja financiranje režima | 23.6.2011 |
3. | Hamcho International (más néven: Hamsho International Group) | Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damascus Tel.: 963 112316675 Fax: 963 112318875 Honlap: www.hamshointl.com E-mail: info@hamshointl.com és hamshogroup@yahoo.com | Mohamed Hamcho (vagy Hamsho) ellenőrzése alatt áll. Finanszírozás biztosítása a rezsimnek. | 2011.6.23. |
3. | Hamcho International (Hamsho International Group) | Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damask Tel.: 963 112316675 Faks: 963 112318875 Spletno mesto: www.hamshointl.com E-pošta: info@hamshointl.com and hamshogroup@yahoo.com | pod nadzorom Mohammada Hamcha ali Hamsha; zagotavlja financiranje režima | 23.6.2011 |
4. | Military Housing Establishment (más néven MILIHOUSE) | | Riyad Shalish és a Védelmi Minisztérium ellenőrzése alatt álló középítkezési vállalat. Finanszírozás biztosítása a rezsimnek. | 2011.6.23. |
4. | Military Housing Establishment (alias MILIHOUSE) | | podjetje za javne gradnje, pod nadzorom Riyada Shalisha in Minstrstva za obrambo; zagotavlja financiranje režima | 23.6.2011 |
5. | Politikai Biztonsági Igazgatóság | | Az elnyomásban közvetlenül részt vevő szír állami szolgálat. | 2011.8.23. |
5. | Direktorat za politično varnost | | Sirska služba, ki je bila neposredno udeležena pri zatrtju protestov. | 23.8.2011 |
6. | Általános Hírszerzési Igazgatóság | | Az elnyomásban közvetlenül részt vevő szír állami szolgálat. | 2011.8.23. |
6. | Splošna obveščevalna služba | | Sirska služba, ki je bila neposredno udeležena pri zatrtju protestov. | 23.8.2011 |
7. | Katonai Hírszerzési Igazgatóság | | Az elnyomásban közvetlenül részt vevő szír állami szolgálat. | 2011.8.23. |
7. | Vojaška obveščevalna služba | | Sirska služba, ki je bila neposredno udeležena pri zatrtju protestov. | 23.8.2011 |
8. | A légierő hírszerzési szolgálata | | Az elnyomásban közvetlenül részt vevő szír állami szolgálat. | 2011.8.23. |
8. | Obveščevalna služba zračnih sil | | Sirska služba, ki je bila neposredno udeležena pri zatrtju protestov. | 23.8.2011 |
9. | IRGC Qods Erők (más néven: Quds Erők) | Teherán, Irán | A Qods (vagy Quds) Erők az iráni Iszlám Forradalmi Gárda (IRGC) különleges alakulatát képezik. A Qods Erők felszerelést és támogatást biztosítanak a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. Az IRGC Qods Erői technikai segítségnyújtást, felszerelést és támogatást biztosítottak a szíriai biztonsági szolgálatok számára a polgári tiltakozó mozgalmak leveréséhez. | 2011.8.23. |
9. | IRGC Qods Force (Quds Force) | Teheran, Iran | Enota Qods (ali Quds) je posebna veja iranske islamske revolucionarne garde (IRGC). Enota Qods je vpletena v zagotavljanje opreme in podpore sirskemu režimu pri zatrtju protestov v Siriji. Enota Qods (IRGC) je sirskim varnostnim službam zagotovila tehnično pomoč, opremo in podporo pri zatrtju civilnih protestnih gibanj. | 23.8.2011 |
10. | Mada Transport | A Cham Holding (Sehanya Daraa Highway, PO Box 9525, Tel.: 00 963 11 99 62) leányvállalata | A rezsimnek pénzügyi támogatást nyújtó gazdasági egység. | 2011.9.2. |
10. | Mada Transport | Subsidiary of Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525 Tel: 00 963 11 99 62) | Gospodarski subjekt, ki financira režim. | 2. 9. 2011 |
11. | Cham Investment Group | A Cham Holding (Sehanya Daraa Highway, PO Box 9525, Tel.: 00 963 11 99 62) leányvállalata. | A rezsimnek pénzügyi támogatást nyújtó gazdasági egység. | 2011.9.2. |
11. | Cham Investment Group | Subsidiary of Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525 Tel: 00 963 11 99 62) | Gospodarski subjekt, ki financira režim. | 2. 9. 2011 |
12. | Real Estate Bank | Insurance Bldg- Yousef Al-azmeh sqr. Damascus P.O. Box: 2337 Damascus Syrian Arab Republic Telefon: (+963) 11 2456777 és 2218602 Fax: (+963) 11 2237938 és 2211186 E-mail: Publicrelations@reb.sy, Honlap: www.reb.sy | A rezsimnek pénzügyi támogatást nyújtó, állami tulajdonú bank. | 2011.9.2. |
12. | Real Estate Bank | Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damask P.O. Box: 2337 Damask, Sirska arabska republika Tel.: (+963) 11 2456777 and 2218602 Faks: (+963) 11 2237938 and 2211186 E-pošta banke: Publicrelations@reb.sy, Spletno mesto: www.reb.sy | banka v državni lasti, ki zagotavlja finančno podporo režimu | 2. 9. 2011 |
13. | Addounia TV (más néven: Dounia TV) | Telefon: +963-11-5667274, +963-11-5667271, Fax: +963-11-5667272 Honlap: http://www.addounia.tv | Az Addounia TV a szíriai polgári lakosság elleni erőszakra buzdított. | 2011.9.23. |
13. | Addounia TV (alias Dounia TV) | Tel.: +963-11-5667274, +963-11-5667271, Faks: +963-11-5667272 Spletno mesto: http://www.addounia.tv | Addounia TV je spodbujala k nasilju nad civilnim prebivalstvom v Siriji. | 23. 9. 2011 |
14. | Cham Holding | Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syria P.O Box 9525 Tel +963 (11) 9962 +963 (11) 668 14000 +963 (11) 673 1044 Fax +963 (11) 673 1274 E-mail: info@chamholding.sy www.chamholding.sy | Rami Makhlouf ellenőrzése alatt áll. Szíria legnagyobb holdingtársasága; támogatást nyújt a rezsim számára és annak kedvezményezettje is egyben. | 2011.9.23. |
14. | Cham Holding | Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Sirija P.O Box 9525 Tel +963 (11) 9962 +963 (11) 668 14000 +963 (11) 673 1044 Fax +963 (11) 673 1274 E-pošta: info@chamholding.sy Spletno mesto:www.chamholding.sy | pod nadzorom Ramija Makhloufa; največji holding v Siriji, ki podpira režim in ima koristi od njega. | 23. 9. 2011 |
15. | El-Tel Co. (más néven: El-Tel Middle East Company) | Cím: Dair Ali Jordan Highway, P.O.Box 13052, Damascus – Syria Telefon: +963-11-2212345 Fax: +963-11-44694450 E-mail: sales@eltelme.com Honlap: www.eltelme.com | Távközlési berendezések gyártása és azok szállítása a hadsereg számára. | 2011.9.23. |
15. | El-Tel Co.(El-Tel Middle East Company) | Naslov: Dair Ali Jordan Highway, P.O.Box 13052, Damask – Sirija Tel.: +963-11-2212345 Faks: +963-11-44694450 E-pošta: sales@eltelme.com Spletno mesto: www.eltelme.com | Izdelovanje in dobavljanje telekomunikacijske opreme za vojsko. | 23. 9. 2011 |
16. | Ramak Constructions Co. | Cím: Daa'ra Highway, Damascus, Syria Telefon: +963-11-6858111 Mobile: +963-933-240231 | Katonai laktanyák, határőrlaktanyák és a hadsereg számára szükséges egyéb épületek építése. | 2011.9.23. |
16. | Ramak Constructions Co. | Naslov: Dara'a Highway, Damascus, Syria Tel.: +963-11-6858111 Mobilni tel.: +963-933-240231 | Gradnja vojašnic, obmejnih stražarnic in drugih stavb za potrebe vojske. | 23.09.2011 |
17. | Souruh Company (más néven: SOROH Al Cham Company) | Cím: Adra Free Zone Area Damascus – Syria Telefon: +963-11-5327266 Mobile: +963-933-526812 +963-932-878282 Fax:+963-11-5316396 E-mail: sorohco@gmail.com Honlap: http://sites.google.com/site/sorohco | A helyi katonai ipari projektekbe való beruházás, fegyver-alkatrészek és kapcsolódó termékek gyártása. A vállalat 100 %-ban Rami Makhlouf tulajdonában van. | 2011.9.23. |
17. | Souruh Company (alias SOROH Al Cham Company) | Naslov: Adra Free Zone Area Damask – Sirija Tel.: +963-11-5327266 Mobilni tel.: +963-933-526812 +963-932-878282 Faks:+963-11-5316396 E-pošta: sorohco@gmail.com Spletno mesto: http://sites.google.com/site/sorohco | Naložbe v lokalne vojaškoindustrijske projekte, izdelovanje delov orožja in s tem povezanega materiala. Celotna družba je v lasti Ramija Makhloufa. | 23. 9. 2011 |
18. | Syriatel | Thawra Street, Ste Building 6ème étage, BP 2900 Tel: +963 11 61 26 270 Fax: +963 11 23 73 97 19 E-mail: info@syriatel.com.sy; Honlap: http://syriatel.sy/ | Rami Makhlouf ellenőrzése alatt áll. Pénzügyi támogatást nyújt a szíriai rezsimnek. Koncessziós szerződése értelmében nyereségének 50 %-a a kormányt illeti. | 2011.9.23. |
18. | Syriatel | Thawra Street, Ste Building 6th Floor, BP 2900 Tel.: +963 11 61 26 270 Faks: +963 11 23 73 97 19 E-pošta: info@syriatel.com.sy; Spletno mesto: http://syriatel.sy/ | pod nadzorom Ramija Makhloufa; zagotavlja finančno podporo režimu: polovico dobička, ki ga dobi s pogodbenimi licencami, daje vladi. | 23. 9. 2011 |
19. | Cham Press TV | Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damas Tel.: +963 - 11- 2260805 Fax: +963 - 11 - 2260806 E-mail: mail@champress.com Honlap: www.champress.net | Televíziós csatorna, amely részt vesz a félretájékoztatási kampányban és a tüntetők elleni erőszakra való uszításban. | 2011.12.1. |
19. | Cham Press TV | Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damask Tel.: +963 - 11- 2260805 Faks: +963 - 11 - 2260806 E-pošta: mail@champress.com Spletno mesto: www.champress.net | televizijski kanal, ki sodeluje v kampanjah za širjenje dezinformacij in spodbujanje nasilja nad protestniki | 1.12.2011 |
20. | Al Watan | Al Watan Newspaper - Damascus – Duty Free Zone Tel.: 00963 11 2137400 Fax: 00963 11 2139928 | Napilap, amely részt vesz a félretájékoztatási kampányban és a tüntetők elleni erőszakra való uszításban. | 2011.12.1. |
20. | Al Watan | Al Watan Newspaper - Damascus – Duty Free Zone Tel.: 00963 11 2137400 Faks: 00963 11 2139928 | dnevnik, ki sodeluje v kampanjah za širjenje dezinformacij in spodbujanje nasilja nad protestniki | 1.12.2011 |
21. | Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (más néven: CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; más néven: SSRC, Scientific Studies and Research Center; más néven: Centre de Recherche de Kaboun | Barzeh Street, PO Box 4470, Damascus | Támogatást nyújt a szíriai hadseregnek a tüntetések figyelemmel követését és elfojtását közvetlenül szolgáló eszközök beszerzéséhez. | 2011.12.1. |
21. | Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun | Barzeh Street, PO Box 4470, Damask | zagotavlja podporo sirski vojski pri pridobivanju opreme, ki se uporablja neposredno za nadzor nad protestniki in njihovo represijo | 1.12.2011 |
22. | Business Lab | Maysat Square Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damascus Tel: 963112725499; Fax: 963112725399 | Fedőcég, amely az érzékeny eszközök CERS általi beszerzésére szolgál. | 2011.12.1. |
22. | Business Lab | Maysat Square Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damask Tel.: 963112725499 Faks: 963112725399 | navidezna družba za pridobivanje občutljive opreme s strani CERS | 1.12.2011 |
23. | Industrial Solutions | Baghdad Street 5, PO Box 6394, Damascus Tel /fax: 963114471080 | Fedőcég, amely az érzékeny eszközök CERS általi beszerzésére szolgál. | 2011.12.1. |
23. | Industrial Solutions | Baghdad Street, P.O. Box 6394, Damask Tel./faks: 963114471080 | navidezna družba za pridobivanje občutljive opreme s strani CERS | 1.12.2011 |
24. | Mechanical Construction Factory (MCF) | P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damas | Fedőcég, amely az érzékeny eszközök CERS általi beszerzésére szolgál. | 2011.12.1. |
24. | Mechanical Construction Factory (MCF) | P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damask | navidezna družba za pridobivanje občutljive opreme s strani CERS | 1.12.2011 |
25. | Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries | Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damascus Tel:+963-11-5111352 Fax:+963-11-5110117 | Fedőcég, amely az érzékeny eszközök CERS általi beszerzésére szolgál. | 2011.12.1. |
25. | Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries (sirska arabska družba za elektronsko industrijo) | Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damask Tel.:-No.:+963-11-5111352 Faks:+963-11-5110117 | navidezna družba za pridobivanje občutljive opreme s strani CERS | 1.12.2011 |
26. | Handasieh – Organization for Engineering Industries | P.O.Box 5966,Abou Bakr Al Seddeq Str. Damascus/ PO BOX 2849 Al Moutanabi Street, Damascus / PO BOX 21120 Baramkeh, Damascus Tel: 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 – 963115110117 | Fedőcég, amely az érzékeny eszközök CERS általi beszerzésére szolgál. | 2011.12.1. |
26. | Handasieh – Organization for Engineering Industries (organizacija za strojno industrijo) | P.O.Box 5966,Abou Bakr Al- Seddeq St., Damask in PO BOX 2849 Al Moutanabi Street, Damask in PO BOX 21120 Baramkeh, Damask Tel.: 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 – 963115110117 | navidezna družba za pridobivanje občutljive opreme s strani CERS | 1.12.2011 |
27. | Syria Trading Oil Company (Sytrol) | Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damascus, Syria. | Szíria teljes kőolajexportjáért felelős állami tulajdonú vállalat, amely pénzügyi támogatást nyújt a rezsimnek. | 2011.12.1. |
27. | Syria Trading Oil Company (Sytrol) | Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damask, Sirija. | družba v državni lasti, odgovorna za celoten izvoz nafte iz sirije zagotavlja finančno podporo režimu: | 1.12.2011 |
28. | General Petroleum Corporation (GPC) | New Sham- Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damascus, Syria BOX: 60694 Tel.: 963113141635 Fax: 963113141634 E-mail: info@gpc-sy.com | Állami tulajdonú olajvállalat, amely pénzügyi támogatást nyújt a rezsimnek. | 2011.12.1. |
28. | General Petroleum Corporation (GPC) | New Sham- Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damask, Sirija BOX: 60694 Tel.: 963113141635 Faks: 963113141634 E-pošta: info@gpc-sy.com | naftna družba v državni lasti; zagotavlja finančno podporo režimu: | 1.12.2011 |
29. | Al Furat Petroleum Company | Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building P.O. Box 7660 Damascus – Syria. Tel.: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333) Fax: 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444) afpc@afpc.net.sy | A GPC 50 %-os tulajdonában álló közös vállalat, amely pénzügyi támogatást nyújt a rezsimnek. | 2011.12.1. |
29. | Al Furat Petroleum Company | Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building P.O. Box 7660 Damask – Sirija. Tel.: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333) Faks: 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444) afpc@afpc.net.sy | mešano podjetje; 50 % ima v lasti GPC zagotavlja finančno podporo režimu: | 1.12.2011 |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
II. MELLÉKLET
PRILOGA II
A 19. cikk (1) bekezdésében említett szervezetek jegyzéke
Seznam subjektov iz člena 19(1)
Szervezetek
Subjekti
| Név | Azonosító adatok | A jegyzékbe vétel okai | A jegyzékbe vétel időpontja |
| Ime | Podatki za ugotavljanje istovetnosti | Razlogi | Datum uvrstitve na seznam |
1. | Commercial Bank of Syria | Damascus Branch, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damascus, Syria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damascus, Syria;Aleppo Branch, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; SWIFT/BIC CMSY SY DA; all offices worldwide [NPWMD] Honlap: http://cbs-bank.sy/En-index.phpTel: +963 11 2218890 Fax: +963 11 2216975, ügyvezető igazgatóság: dir.cbs@mail.sy | A rezsimnek pénzügyi támogatást nyújtó, állami tulajdonú bank. | 2011.10.13. |
1. | Commercial Bank of Syria | Damascus Branch, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damascus, Syria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damascus, Syria;Aleppo Branch, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; SWIFT/BIC CMSY SY DA; vsi uradi po svetu [NPWMD] Spletno mesto: http://cbs-bank.sy/En-index.phpTel.: +963 11 2218890 Faks: +963 11 2216975 Uprava: dir.cbs@mail.sy | banka v državni lasti, ki zagotavlja finančno podporo režimu | 13.10.2011 |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Az oldal tetejére


A honlap fenntartója a Kiadóhivatal