A szöveg megjelenítése két nyelven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

hu

sk

 
FORDÍTÁS
PREKLAD
Az Európai Unió és a Fülöp-szigetek közötti, ezen országnak az Európai Unió Acehben (Indonézia) tevékenykedő megfigyelőmissziójában (acehi megfigyelőmisszió – AMM) való részvételére vonatkozó, levélváltás formájában létrejött
Dohoda
megállapodás
vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Filipínskou republikou o účasti Filipínskej republiky v Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM)
A. Az Európai Unió levele
A. List Európskej únie
Jakarta, 2005. október 26.
V Jakarte 26. októbra 2005
Excellenciás Uram!
Vaša Excelencia,
Az indonéz kormány és a Szabad Aceh Mozgalom (GAM) között létrejött, 2005. augusztus 15-én Helsinkiben aláírt szándéknyilatkozat rendelkezik többek között az acehi megfigyelőmissziónak (AMM) az Európai Unió és a hozzájáruló ASEAN-országok által Acehben történő létrehozásáról. A szándéknyilatkozat rendelkezik továbbá az AMM jogállásáról, kiváltságairól és mentességeiről, tagjairól pedig az indonéz kormány és az Európai Unió (EU) dönt.
Memorandum o porozumení (MoP) medzi indonézskou vládou a Hnutím za slobodný Aceh (GAM) podpísané v Helsinkách 15. augusta 2005 ustanovuje okrem iného zriadenie Acehskej pozorovateľskej misie (APM) v Acehu (Indonézia) Európskou úniou a prispievajúcimi štátmi ASEAN-u. Toto MoP tiež ustanovuje, že štatút, výsady a imunity APM a jej príslušníkov sa dohodnú medzi indonézskou vládou a Európskou úniou (EÚ).
Ennek megfelelően engedje meg, hogy javaslatot tegyek e levél mellékletében azokra a rendelkezésekre vonatkozóan, amelyek országának az AMM-ben való részvételére, illetve az országa által rendelkezésre bocsátott személyi állományra vonatkoznak, amelynek jogállását, kiváltságait és mentességeit az indonéz kormány, az EU és a hozzájáruló ASEAN-országok közötti megállapodás határozza meg.
Preto je mi cťou v prílohe k tomuto listu navrhnúť ustanovenia, ktoré by sa vzťahovali na účasť Vašej krajiny v APM a personál vysielaný Vašou krajinou, ktorého postavenie, výsady a imunity sú stanovené v dohode medzi indonézskou vládou, EÚ a prispievajúcimi krajinami ASEAN-u.
Lekötelezne, ha megerősítené a mellékletben foglalt rendelkezések elfogadását, továbbá az azzal való egyetértését, hogy ez a levél és melléklete az Ön válaszával együtt jogilag kötelező megállapodást hoz létre az EU és a Fülöp-szigetek kormánya között, amely az Ön válasza aláírásának napján lép hatályba, és az Ön országának az AMM-ben való részvételi időtartamáig marad hatályban.
Bol by som vďačný, keby ste mohli potvrdiť prijatie ustanovení stanovených v prílohe a tiež potvrdiť, že súhlasíte, že tento list a jeho príloha spolu s Vašou odpoveďou predstavujú právne záväznú dohodu medzi EÚ a vládou Filipínskej republiky, ktorá nadobúda platnosť dňom podpisu Vašej odpovede a ostáva v platnosti počas účasti Vašej krajiny v APM.
Kérem, Excellenciás Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Vaša Excelencia, prijmite, prosím, vyjadrenie mojej najhlbšej úcty.
I. MELLÉKLET
PRÍLOHA I
1. A Fülöp-szigetek a szándéknyilatkozatban előírtak szerint, a következő rendelkezéseknek és az esetleg szükséges végrehajtási rendelkezéseknek megfelelően, továbbá az Európai Unió döntéshozatali autonómiájának sérelme nélkül részt vesz az AMM-ben.
1. Filipínska republika sa tak, ako je ustanovené v MoP, zúčastňuje v APM v súlade s týmito ustanoveniami a všetkými potrebnými vykonávacími dojednaniami bez toho, aby bola dotknutá autonómia rozhodovania Európskej únie.
2. Az EU részvétele a Tanács által 2005. szeptember 9-én elfogadott, az Európai Unió Acehben (Indonézia) tevékenykedő megfigyelőmissziójáról (acehi megfigyelőmisszió – AMM) szóló együttes fellépésen alapul. A Fülöp-szigetek e melléklet rendelkezéseire is figyelemmel csatlakozik az együttes fellépés azon rendelkezéseihez, amelyek az országnak és személyi állományának az AMM-ben való részvételére vonatkoznak.
2. Účasť EÚ sa zakladá na jednotnej akcii, ktorú prijala Rada 9. septembra 2005, o Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM). Filipínska republika sa pripája k tým ustanoveniam jednotnej akcie, ktoré sa týkajú jej účasti a personálu APM, pokiaľ ustanovenia tejto prílohy neustanovujú inak.
3. Az EU részvételének befejezésére vonatkozó döntést az Európai Unió Tanácsa a Fülöp-szigetekkel folytatott konzultációt követően hozza meg, amennyiben a Fülöp-szigetek a döntés meghozatalának időpontjában még mindig hozzájárul az AMM-hez.
3. Rozhodnutie ukončiť účasť EÚ v APM prijíma Rada po porade s Filipínskou republikou a pod podmienkou, že v čase prijatia rozhodnutia Filipínska republika stále prispieva k APM.
4. A Fülöp-szigetek biztosítja, hogy az AMM-ben részt vevő személyi állománya a feladatát a következőkkel összhangban teljesíti:
4. Filipínska republika zabezpečuje, aby jej personál, ktorý sa zúčastňuje APM vykonával svoju misiu v súlade:
- az Európai Unió Tanácsa által 2005. szeptember 9-én elfogadott együttes fellépésnek, illetve annak esetleges módosításainak vonatkozó rendelkezései,
- s príslušnými ustanoveniami jednotnej akcie, ktorú prijala Rada Európskej únie 9. septembra 2005 a prípadnými následnými zmenami a doplneniami,
- az Európai Unió Tanácsa által 2005. szeptember 9-én jóváhagyott műveleti terv (OPLAN),
- s operačným plánom (OPLAN), ako ho schválila Rada Európskej únie 9. septembra 2005,
- az e megállapodás szerinti végrehajtási rendelkezések.
- s vykonávacími opatreniami podľa tejto dohody.
5. A Fülöp-szigetek által az AMM-hez kiküldött személyi állomány megbízatását kizárólag az AMM érdekeinek szem előtt tartásával végzi, és ezen érdekeknek megfelelő magatartást tanúsít.
5. Personál, ktorý na APM vysiela Filipínska republika, má pri výkone svojej funkcie a správaní na zreteli výhradne záujmy APM.
6. A Fülöp-szigetek kellő időben tájékoztatja az AMM misszióvezetőjét az AMM-hez való hozzájárulásában bekövetkező bármilyen változásról.
6. Filipínska republika včas oboznamuje veliteľa misie APM s každou zmenou týkajúcou sa jeho príspevku na APM.
7. Az AMM-hez kiküldött állomány számára a misszió megkezdésekor kötelező az orvosi vizsgálat, valamint a védőoltás, és rendelkeznie kell a Fülöp-szigetek illetékes hatósága által kiállított igazolással arra vonatkozólag, hogy a megbízatás teljesítéséhez szükséges megfelelő egészségi állapotban van. Az AMM rendelkezésére bocsátott személyi állomány ennek az igazolásnak a másolatát bemutatja.
7. Personál vyslaný na APM sa na začiatku misie podrobí lekárskej prehliadke, očkovaniu a má od príslušného orgánu Filipínskej republiky lekárske potvrdenie, že je schopný vykonávať svoje povinnosti. Členovia personálu vyslaní na APM predložia kópiu tohto potvrdenia.
8. Az AMM személyi állományának jogállását – beleértve a Fülöp-szigetek által az AMM rendelkezésére bocsátott személyi állományt is – az indonéz kormány, az Európai Unió és a hozzájáruló ASEAN-országok közötti, az AMM jogállásáról, kiváltságairól és mentességeiről szóló megállapodás szabályozza.
8. Postavenie personálu APM vrátane personálu, ktorým na APM prispieva Filipínska republika, sa spravuje dohodou o postavení, výhodách a imunitách APM medzi indonézskou vládou, Európskou úniou a prispievajúcimi krajinami ASEAN-u.
9. A 8. szakaszban említett, a misszió jogállásáról szóló megállapodás sérelme nélkül a Fülöp-szigetek hatáskörrel rendelkezik az AMM-ben részt vevő állományát illetően.
9. Bez toho, aby bola dotknutá dohoda o postavení misie uvedenej v oddiele 8, Filipínska republika uplatňuje jurisdikciu nad svojím personálom, ktorý sa zúčastňuje na APM.
10. A Fülöp-szigetek nemzeti jogával összhangban és az AMM jogállásáról, kiváltságairól és mentességeiről szóló megállapodás szerinti mentességekre is figyelemmel felel az AMM-ben való részvételével kapcsolatos bármely, a saját állománya tagjától érkező vagy vele kapcsolatos követelés kielégítéséért. A Fülöp-szigetek felel az állománya ellen irányuló – különösen jogi vagy fegyelmi – eljárások megindításáért, saját törvényeivel és rendeleteivel összhangban.
10. Filipínska republika je v súlade so svojím vnútroštátnym právom a podliehajúc všetkým výsadám udeleným dohodou o postavení, výhodách a imunitách APM, zodpovedná za prerokovanie každej sťažnosti súvisiacej s účasťou v APM, ktorú podá ktorýkoľvek člen jej personálu alebo ktorá sa dotýka ktoréhokoľvek člena jej personálu. Filipínska republika je zodpovedná za podanie žaloby, najmä súdnej, na ktoréhokoľvek zo svojich zamestnancov alebo za začatie disciplinárneho konania voči nemu v súlade so svojimi zákonmi a právnymi predpismi.
11. A Fülöp-szigetek vállalja, hogy a levélváltás aláírásakor kölcsönösségen alapuló nyilatkozatot tesz arra vonatkozóan, hogy az AMM-ben részt vevő bármely állammal szembeni követeléseiről lemond. A nyilatkozatra vonatkozó iratminta a II. mellékletben található.
11. Filipínska republika sa na základe vzájomnosti zaväzuje vypracovať vyhlásenie ohľadom vzdania sa nárokov voči každému štátu, ktorý sa zúčastňuje na APM a zaväzuje sa tak urobiť pri podpise tejto dohody vo forme výmeny listov. Vzor vyhlásenia je uvedený v prílohe II.
12. Az Európai Unió biztosítja, hogy tagállamai a levélváltás aláírásakor kölcsönösségen alapuló nyilatkozatot tesznek arra vonatkozóan, hogy a Fülöp-szigeteknek az AMM-ben való részvétele tekintetében követeléseikről lemondanak. A nyilatkozatra vonatkozó iratminta a II. mellékletben található.
12. Európska únia zabezpečí, aby jej členské štáty na základe vzájomnosti urobili vyhlásenie ohľadom vzdania sa nárokov v súvislosti s účasťou Filipínskej republiky na APM a zaväzuje sa tak urobiť pri podpise tejto dohody vo forme výmeny listov. Vzor vyhlásenia je uvedený v prílohe II.
13. A minősített információk cseréjére és biztonságára vonatkozó szabályok a III. mellékletben találhatók. További iránymutatást az illetékes hatóságok bocsáthatnak ki, beleértve az AMM misszióvezetőjét.
13. Pravidlá týkajúce sa výmeny a bezpečnosti utajovaných skutočností sú stanovené v prílohe III. Príslušné orgány vrátane veliteľa misie APM môžu vydať ďalšie usmernenia.
14. Az AMM-ben részt vevő személyi állomány minden tagja teljes mértékben a saját nemzeti hatóságainak parancsnoksága alatt áll.
14. Celý personál, ktorý sa zúčastňuje APM, zostáva v plnom rozsahu pod velením svojich vnútroštátnych orgánov.
15. A nemzeti hatóságok a műveleti ellenőrzést átruházzák az AMM misszióvezetőjére, aki a ráruházott parancsnokságot a parancsnoklás és ellenőrzés hierarchikus rendje szerint gyakorolja.
15. Vnútroštátne orgány odovzdajú operatívnu kontrolu veliteľovi misie APM, ktorý vykonáva toto velenie prostredníctvom hierarchickej štruktúry velenia a riadenia.
16. A misszió vezetője vezeti az AMM tevékenységét, és látja el annak napi irányítását.
16. Vedúci misie vedie APM a je poverený jej každodenným riadením.
17. A 2. szakaszban említett jogi eszközzel összhangban a Fülöp-szigeteket a művelet napi működtetésének terén ugyanolyan jogok illetik meg és ugyanolyan kötelezettségek terhelik, mint az Európai Uniónak az AMM-ben részt vevő tagállamait.
17. Filipínska republika má rovnaké práva a povinnosti ohľadne každodenného riadenia operácie ako členské štáty Európskej únie, ktoré sa zúčastňujú APM v súlade s právnymi nástrojmi uvedenými v oddiele 2.
18. Az AMM misszióvezetője felelős az AMM személyi állományát érintő fegyelmi kérdésekért. Szükség esetén a fegyelmi eljárást az érintett nemzeti hatóság indítja meg.
18. Veliteľ misie APM je zodpovedný za disciplinárnu kontrolu personálu APM. V prípade potreby začne dotknutý vnútroštátny orgán disciplinárne konanie.
19. A Fülöp-szigetek az AMM-ben részt vevő nemzeti kontingensének képviseletére nemzetikontingens-képviselőt (NKK) nevez ki. Az NKK a nemzeti ügyekről jelentést tesz az AMM misszióvezetőjének, továbbá felel a kontingens fegyelméért.
19. Filipínska republika ustanoví kontaktnú osobu národného kontingentu (NPC), aby zastupovala jej národný kontingent v rámci APM. NPC sa zodpovedá veliteľovi misie APM vo vnútroštátnych záležitostiach a je zodpovedný za každodennú disciplínu kontingentu.
20. A Fülöp-szigetek vállalja a misszióban való részvételével járó összes költség fedezését.
20. Filipínska republika znáša všetky náklady spojené so svojou účasťou na misii.
21. A Fülöp-szigetek nem járul hozzá az AMM működési költségvetésének finanszírozásához.
21. Filipínska republika neprispieva na financovanie prevádzkového rozpočtu APM.
22. A misszió végrehajtásának helyszínéül szolgáló államból származó természetes vagy jogi személyek halála, sérülése, vesztesége vagy kára esetén a Fülöp-szigetek – felelőssége megállapítását követően – kártérítést fizet a 8. szakaszban említett, az AMM jogállására, kiváltságaira és a mentességeire vonatkozó megállapodásban meghatározott feltételek szerint.
22. V prípade úmrtia, úrazu, straty alebo škody spôsobenej fyzickej alebo právnickej osobe pochádzajúcej zo štátu, na území ktorého misia prebieha, Filipínska republika po určení svojej zodpovednosti zaplatí náhradu škody za podmienok ustanovených v dohode o postavení, výsadách a imunitách APM, ktorá je uvedená v oddiele 8.
23. Az e megállapodás végrehajtásához szükséges bármely technikai és igazgatási megállapodás az Európai Unió Tanácsának főtitkára/a közös kül- és biztonságpolitika főképviselője vagy a misszióvezető és a Fülöp-szigetek megfelelő hatóságai között jön létre.
23. Generálny tajomník Rady Európskej únie/vysoký splnomocnenec pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku alebo veliteľ misie a príslušné orgány Filipínskej republiky uzavrú všetky potrebné technické a správne dojednania súvisiace s vykonávaním tejto dohody.
24. E megállapodást egy hónapos írásbeli felmondással bármely fél felmondhatja.
24. Ktorákoľvek strana má právo ukončiť túto dohodu písomným oznámením.
25. Az ezen megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos vitákat a felek egymás között kizárólag diplomáciai úton rendezik.
25. Spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa medzi stranami riešia diplomatickou cestou.
II. MELLÉKLET
PRÍLOHA II
A 11. és 12. szakaszban említett kölcsönös nyilatkozatok szövege
Znenia vzájomných vyhlásení uvedených v oddieloch 11 a 12
Az EU-tagállamokra vonatkozó szöveg:
Znenie pre členské štáty EÚ:
"Az EU Acehben tevékenykedő megfigyelőmissziójáról (acehi megfigyelőmisszió – AMM) szóló, 2005. szeptember 9-én az Európai Unió Tanácsa által elfogadott együttes fellépést alkalmazó EU-tagállamok a belső jogrendjük által megengedett mértékben, lehetőség szerint igyekeznek lemondani a Fülöp-szigetekkel szemben – saját állományuk tagjának sérülése, halála vagy a tulajdonukat képező és az AMM által használt bármely eszközt ért kár vagy veszteség kapcsán – felmerült igényeikről, amennyiben az ilyen sérülést, halált, kárt vagy veszteséget:
"Členské štáty EÚ, ktoré uplatňujú jednotnú akciu, ktorú prijala Rada Európskej únie 9. septembra 2005 o Pozorovateľskej misii EÚ v Acehu (Acehská pozorovateľská misia – APM) sa budú usilovať v miere, v akej to ich vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať sa podľa možnosti nárokov na náhradu voči Filipínskej republike v prípade úrazu alebo smrti zamestnancov, alebo škody alebo straty majetku v ich vlastníctve, ktorý sa používa pri APM, ak takýto úraz, smrť, škodu alebo stratu:
- a Fülöp-szigetek személyi állományának tagja az AMM-mel kapcsolatos hivatali kötelességének teljesítése során okozta, kivéve a súlyos gondatlanság vagy szándékos kötelességszegés esetét, vagy
- spôsobil personál z Filipínskej republiky pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s APM, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zavinenia, alebo
- a Fülöp-szigetek tulajdonát képező eszközök használata okozta, amennyiben az adott eszközöket a művelettel kapcsolatban használták, kivéve az AMM személyi állományának a Fülöp-szigetekről származó, ezeket az eszközöket használó tagja súlyos gondatlanságának vagy szándékos kötelességszegésének esetét."
- vznikli používaním majetku vo vlastníctve Filipínskej republiky za podmienky, že majetok bol používaný v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci personálom APM z Filipínskej republiky, ktorý tento majetok používal."
A Fülöp-szigetekre vonatkozó szöveg:
Znenie pre Filipínsku republiku:
"A szándéknyilatkozat 5.3. bekezdésében említett AMM-ben és az EU Acehben tevékenykedő megfigyelőmissziójáról (acehi megfigyelőmisszió – AMM) szóló, 2005. szeptember 9-én az Európai Unió Tanácsa által elfogadott együttes fellépésben részt vevő Fülöp-szigetek, a belső jogrendje által megengedett mértékben, lehetőség szerint igyekszik lemondani az AMM-ben részt vevő bármely más állammal szemben – saját állománya tagjának sérülése, halála vagy a tulajdonát képező és az AMM által használt bármely eszközt ért kár vagy veszteség kapcsán – felmerült igényeiről, amennyiben az ilyen sérülést, halált, kárt vagy veszteséget:
"Filipínska republika, ktorá sa zúčastňuje APM, ako je uvedené v odseku 5.3 MoP a v jednotnej akcii, ktorú prijala Rada Európskej únie 9. septembra 2005 o Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Acehská pozorovateľská misia – APM), sa bude usilovať v miere, v akej to jeho vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať sa podľa možnosti nárokov na náhradu voči každému štátu zúčastňujúcemu sa APM v prípade úrazu alebo úmrtia svojich zamestnancov, alebo škody na majetku, alebo straty majetku vo svojom vlastníctve, ktorý sa používa pri APM ak takýto úraz, úmrtie, škodu alebo stratu:
- a személyi állomány tagja az AMM-mel kapcsolatos hivatali kötelességének teljesítése során okozta, kivéve a súlyos gondatlanság vagy szándékos kötelességszegés esetét, vagy
- spôsobil personál pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s APM okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci, alebo
- az AMM-ben részt vevő államok tulajdonát képező eszközök használata okozta, amennyiben az adott eszközöket a misszióval kapcsolatban használták, kivéve az AMM személyi állományának ezeket az eszközöket használó tagja súlyos gondatlanságának vagy szándékos kötelességszegésének esetét."
- vznikli používaním majetku vo vlastníctve štátov zúčastňujúcich sa na APM za podmienky, že majetok bol používaný v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbalosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci zamestnancami APM, ktorí tento majetok používali."
III. MELLÉKLET
PRÍLOHA III
A minősített információk cseréjére és biztonságára vonatkozó szabályok
Pravidlá pre výmenu a bezpečnosť utajovaných skutočností
Az AMM szempontjából jelentős, legfeljebb RESTRICTED (RESTREINT UE) minősítési szintű minősített információknak az Európai Unió és a Fülöp-szigetek közötti cseréjére vonatkozó keretek létrehozása céljából a következő szabályokat kell alkalmazni.
S cieľom vytvoriť rámec na výmenu utajovaných skutočností, ktoré sú dôležité v súvislosti s APM až po úroveň utajenia RESTRICTED (RESTREINT UE), medzi Európskou úniou a Filipínskou republikou sa uplatňujú tieto pravidlá.
A Fülöp-szigetek biztosítja azt, hogy a számára átadott uniós minősített információk (azaz minden olyan információ (nevezetesen: ismeret, amely bármely formában átadható), illetve anyag, amely előírás szerint védelmet élvez a jogosulatlan közzététellel szemben, és amely ezt a védelmet biztonsági minősítési eljárás során kapta) megőrizzék az EU-tól kapott biztonsági minősítésüket, valamint biztosítja ezeknek az információknak a Tanács biztonsági szabályzatán [1] alapuló következő szabályoknak megfelelő védelmét:
Filipínska republika zabezpečí, aby si utajované skutočnosti EÚ (t. j. všetky informácie – teda poznatok, ktorý môže byť oznámený v akejkoľvek forme – alebo materiál, o ktorom je rozhodnuté, že si vyžaduje ochranu voči neoprávnenému sprístupneniu, a ktorý bol takto označený v bezpečnostnej klasifikácii), ktoré jej boli sprístupnené, zachovali stupeň utajenia, ktorý im pridelila EÚ, a zabezpečí ochranu takýchto skutočností v súlade s týmito pravidlami založenými na bezpečnostných nariadeniach [1] Rady, najmä:
- a Fülöp-szigetek nem használja fel az átadott, minősített uniós információkat semmilyen más célra, mint amelyre azokat a Fülöp-szigetek rendelkezésére bocsátották, illetve mint amelyeket az információ kibocsátója megállapított,
- Filipínska republika nepoužije sprístupnené utajované skutočnosti EÚ na iné účely ako tie, na ktoré boli tieto utajované skutočnosti EÚ pre Filipínsku republiku sprístupnené, a na iné účely, ako stanovil pôvodca,
- a Fülöp-szigetek nem fedi fel ezeket az információkat harmadik feleknek az EU előzetes beleegyezése nélkül,
- Filipínska republika nesprístupní takéto skutočnosti tretím stranám bez predchádzajúceho súhlasu EÚ,
- a Fülöp-szigetek biztosítja, hogy a részére kiadott uniós minősített információkhoz való hozzáférést kizárólag olyan egyének számára engedélyezik, akikre érvényes a "szükséges ismeret" elve,
- Filipínska republika zabezpečí, aby sa prístup k utajovaným skutočnostiam EÚ udelil len tým jednotlivcom, ktorí majú oprávnenú potrebu poznať,
- a Fülöp-szigetek biztosítja, hogy a minősített uniós információkhoz való hozzáférés engedélyezése előtt valamennyi, ezen információkhoz való hozzáférést kérő egyén tájékoztatást kapjon az információ minősítésének megfelelő, a védelmi biztonsági szabályzatban meghatározott követelményekről, és teljesítse azokat,
- Filipínska republika zabezpečí, aby predtým ako bude umožnený prístup k utajovaným skutočnostiam EÚ, boli všetci jednotlivci, ktorí požadujú prístup k takýmto skutočnostiam, oboznámení s požiadavkami ochranných bezpečnostných nariadení príslušných pre stupeň utajenia skutočnosti, ktorá im bude sprístupnená, a spĺňali ich,
- minősítési szintjük figyelembevételével a minősített uniós információkat a Fülöp-szigetek részére diplomáciai futárcsomagban, katonai postaszolgálat, biztonsági postaszolgálat, biztonságos távközlési eszközök vagy személyes szállítás útján kell továbbítani. A Fülöp-szigetek előzetesen értesíti az EU Tanácsának Főtitkárságát a minősített információk biztonságáért felelős szerv nevéről és címéről, valamint a pontos címekről, ahová az információkat és dokumentumokat továbbítani kell,
- berúc do úvahy stupeň utajenia sa utajované skutočnosti EÚ prepravujú Filipínskej republike v diplomatickej obálke, vojenskými poštovými službami, zabezpečenými poštovými službami a zabezpečenou telekomunikačnou alebo osobnou prepravou. Filipínska republika vopred oznámi generálnemu sekretariátu Rady EÚ meno a adresu orgánu zodpovedného za bezpečnosť utajovaných skutočností a presnú adresu, na ktorú musia byť zaslané skutočnosti alebo dokumenty,
- a Fülöp-szigetek biztosítja, hogy megfelelő fizikai biztonsági intézkedésekkel védjék mindazokat a helyiségeket, területeket, épületeket, irodákat, termeket, kommunikációs és információs rendszereket és hasonlókat, ahol minősített uniós információkat és dokumentumokat tárolnak és/vagy kezelnek,
- Filipínska republika zabezpečí, aby všetky prevádzky, priestory, budovy, kancelárie, miestnosti, komunikačné a informačné systémy a podobne, v ktorých sa uchovávajú a/alebo spracovávajú utajované skutočnosti a dokumenty EÚ, boli chránené prostredníctvom primeraných fyzických bezpečnostných opatrení,
- a Fülöp-szigetek biztosítja, hogy a részére kiadott minősített uniós dokumentumokat azok átvételekor különleges nyilvántartásba vegyék. A Fülöp-szigetek biztosítja, hogy a részére kiadott minősített uniós dokumentumok másolatait, amelyeket az átvevő szerv készíthet, valamint ezek számát, terjesztését és megsemmisítését e különleges nyilvántartásba bejegyezzék,
- Filipínska republika zabezpečí, aby sa utajované dokumenty EÚ, ktoré jej boli sprístupnené, pri prijatí zaznamenali do osobitného registra. Filipínska republika zabezpečí, aby sa kópie jej sprístupnených utajovaných dokumentov EÚ, ktoré môže prijímajúci orgán vyhotoviť, ich počet a distribúcia, zaznamenali v tomto osobitnom registri,
- a Fülöp-szigetek értesíti az EU Tanácsának Főtitkárságát a részére kiadott minősített uniós információk bármiféle veszélyeztetéséről. Ilyen esetben a Fülöp-szigetek vizsgálatot indít, és megteszi a megfelelő intézkedéseket a megismétlődés elkerülése érdekében.
- Filipínska republika oznámi generálnemu sekretariátu Rady EÚ každý prípad ohrozenia jej odovzdaných utajovaných skutočností EÚ. V takom prípade začne Filipínska republika vyšetrovanie a prijme potrebné opatrenia, aby sa zabránilo opakovaniu.
E szabályok alkalmazásában Fülöp-szigetek által az Európai Unió számára átadott minősített információt uniós minősített információként kell kezelni, és azzal egyenértékű védelmi szintet kell számára biztosítani.
Na účely týchto pravidiel sa s utajovanými skutočnosťami, ktoré Európskej únii sprístupní Filipínska republika, zaobchádza, ako by išlo o utajované skutočnosti EÚ a udelí sa im rovnaká úroveň ochrany.
Amikor ez a megállapodás lejár vagy megszűnik, az ez alapján szolgáltatott vagy cserélt valamennyi minősített információ vagy anyag a megállapodásban foglalt rendelkezéseknek megfelelően továbbra is védelmet élvez.
Po uplynutí alebo ukončení tejto dohody všetky utajované skutočnosti alebo materiály poskytované alebo vymieňané podľa nej budú aj naďalej ochraňované v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto dohode.
B. A Fülöp-szigetek levele
B. List Filipínskej republiky
Jakarta, 17 January 2006
Jakarta, 17 January 2006
Your Excellency,
Your Excellency,
I have the honor to refer to the letter of your predecessor as representative of the President of the Council of the European Union, H.E. Charles Humfrey, CMG, dated 26 October 2005, together with its Annex, which read as follows:
I have the honor to refer to the letter of your predecessor as representative of the President of the Council of the European Union, H.E. Charles Humfrey, CMG, dated 26 October 2005, together with its Annex, which read as follows:
"The Memorandum of Understanding (MoU) between the Government of Indonesia (GoI) and the Free Aceh Movement (GAM) signed at Helsinki on 15 August 2005, provides inter alia for the establishment by the European Union and ASEAN Contributing Countries of an Aceh Monitoring Mission (AMM) in Aceh, (Indonesia). This MoU also provides that the status, privileges and immunities of the AMM and its members will be agreed between the GoI and the European Union.
"The Memorandum of Understanding (MoU) between the Government of Indonesia (GoI) and the Free Aceh Movement (GAM) signed at Helsinki on 15 August 2005, provides inter alia for the establishment by the European Union and ASEAN Contributing Countries of an Aceh Monitoring Mission (AMM) in Aceh, (Indonesia). This MoU also provides that the status, privileges and immunities of the AMM and its members will be agreed between the GoI and the European Union.
Accordingly, I have the honour to propose, in the Annex to this letter, the provisions which would apply to the participation of your country in the AMM, and the personnel deployed by your country, the status, privileges and immunities of which are set out in the agreement in the GoI, the EU and the ASEAN Contributing Countries.
Accordingly, I have the honour to propose, in the Annex to this letter, the provisions which would apply to the participation of your country in the AMM, and the personnel deployed by your country, the status, privileges and immunities of which are set out in the agreement in the GoI, the EU and the ASEAN Contributing Countries.
I would be grateful if you could confirm your acceptance of the provisions set out in the Annex, and also confirm your understanding that this letter and its Annex, together with your reply, shall constitute a legally binding agreement between the EU and the Government of the Republic of the Philippines, which shall enter into force on the day of signature of your reply, and shall remain in force for the duration of your country's participation in the AMM.
I would be grateful if you could confirm your acceptance of the provisions set out in the Annex, and also confirm your understanding that this letter and its Annex, together with your reply, shall constitute a legally binding agreement between the EU and the Government of the Republic of the Philippines, which shall enter into force on the day of signature of your reply, and shall remain in force for the duration of your country's participation in the AMM.
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration."
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration."
In reply to this letter dated 26 October 2005, together with its Annex, I have the honor to confirm, on behalf of the Government of the Republic of the Philippines, its acceptance of the provisions set out in the Annex, and also confirm its understanding that this letter, shall constitute a legally binding agreement between the Government of the Republic of the Philippines and the European Union, which shall enter into force on the date of this letter.
In reply to this letter dated 26 October 2005, together with its Annex, I have the honor to confirm, on behalf of the Government of the Republic of the Philippines, its acceptance of the provisions set out in the Annex, and also confirm its understanding that this letter, shall constitute a legally binding agreement between the Government of the Republic of the Philippines and the European Union, which shall enter into force on the date of this letter.
Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.
Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
SHULAN O. PRIMAVERA
SHULAN O. PRIMAVERA
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of the Philippines
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of the Philippines
[1] HL L 101., 2001.4.11., 1. o. A dokumentum e levél mellékletét képezi.
[1] Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1. Dokument pripojený k tomuto listu.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Az oldal tetejére


A honlap fenntartója a Kiadóhivatal