|
|
A Tanács 1346/2000/EK rendelete (2000. május 29.)
|
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1346/2000
|
|
a fizetésképtelenségi eljárásról
|
tad-29 ta' Mejju 2000
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
dwar proċedimenti ta' falliment
|
|
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 61. cikke c) pontjára és 67. cikke (1) bekezdésére,
|
IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA
|
|
tekintettel a Németországi Szövetségi Köztársaság és a Finn Köztársaság kezdeményezésére,
|
Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikoli 61(ċ) u 67 (1) tiegħu,
|
|
tekintettel az Európai Parlament véleményére [1],
|
Wara li kkunsidra l-inizjattiva tar-Repubblika Federali Ġermaniża u tar-Repubblika tal-Finlandja,
|
|
tekintettel a Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére [2],
|
Wara li kkunsidra l-opinjoni tal-Parlament Ewropew [1],
|
|
mivel:
|
Wara li kkunsidra l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku w Soċjali [2],
|
|
(1) Az Európai Unió a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség létrehozását tűzte ki célul.
|
Billi:
|
|
(2) A belső piac megfelelő működése megkívánja a több államra kiterjedő vonatkozású fizetésképtelenségi eljárások megfelelő és hatékony működését, és e cél elérése érdekében szükséges elfogadni ezt a rendeletet, amely a Szerződés 65. cikke értelmében a polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés hatálya alá tartozik.
|
(1) L-Unjoni Ewropea għandha l-għan li tistabbilixxi żona ta' libertà, sigurtà u ġustizzja.
|
|
(3) A vállalkozások tevékenységének egyre számosabb, több államra kiterjedő hatása van, és ezért a közösségi jog növekvő mértékben szabályozza ezt. Mivel az ilyen vállalkozások fizetésképtelensége a belső piac megfelelő működésére is hatással van, szükség van arra, hogy közösségi jogi aktus szabályozza a fizetésképtelen adósok vagyonával kapcsolatos intézkedések összehangolását.
|
(2) Il-funzjonament xieraq tas-suq intern jeħtieġ illi l-proċedimenti ta' falliment trans-fruntieri joperaw b'effiċjenza u b'effettività u dan ir-Regolament għandu jiġi adottat sabiex jintlaħaq dan il-għan li jaqa' taħt il-kooperazzjoni ġudizzjarja f'materji ċivili fil-qofol tat-tifsira tal-Artikolu 65 tat-Trattat.
|
|
(4) A belső piac megfelelő működéséhez szükséges az olyan körülményeket elkerülni, amelyek arra ösztönzik a feleket, hogy kedvezőbb jogi helyzet elérése érdekében a vagyonukat vagy a bírósági eljárást egyik tagállamból a másikba helyezzék (ún. "forum shopping").
|
(3) L-attivitajiet tal-intrapriżi għandhom dejjem iżjed effetti trans-fruntieri u għalhekk jiġu dejjem aktar regolati bil-liġi tal-Komunità. Waqt li l-falliment ta' dawn l-intrapriżi jeffettwa wkoll il-funzjonament tajjeb tas-suq intern, hemm il-ħtieġa għal att tal-Komunità li jkun jeħtieġ il-koordinament tal-miżuri li għandhom jittieħdu rigward l-assi tad-debitur f'każ ta' falliment.
|
|
(5) Ezeket a célokat nemzeti szinten nem lehet megfelelő mértékben megvalósítani, és ezért indokolt a közösségi szintű fellépés.
|
(4) Huwa meħtieġ għal funzjonament tajjeb tas-suq intern li jiġu evitati inċentivi għal partijiet li jittrasferixxu assi jew proċedimenti ġudizzjarji minn Stat Membru għall-ieħor, biex b'hekk ifittxu sitwazzjoni legali aktar favorevoli (forum shopping).
|
|
(6) Az arányosság elvének megfelelően ennek a rendeletnek a fizetésképtelenségi eljárás megindítása tekintetében irányadó joghatósági rendelkezésekre kell korlátozódnia, valamint olyan határozatokra, amelyeket közvetlenül a fizetésképtelenségi eljárás alapján hoznak, és amelyek szorosan kapcsolódnak az ilyen eljáráshoz. Ezenkívül e rendeletnek rendelkezéseket kell tartalmaznia e határozatok és az alkalmazandó jogszabályok elismerésére vonatkozóan, amelyek szintén megfelelnek ennek az alapelvnek.
|
(5) Dawn l-objettivi ma jistgħux jintlaħqu sew fuq livell nazzjonali u għalhekk hija ġġustifikata azzjoni fuq livell Komunitarju.
|
|
(7) A fizetésképtelen vállalkozások vagy más jogi személyek felszámolására, bírósági megállapodásokra, egyezségekre és hasonló eljárásokra vonatkozó fizetésképtelenségi eljárások nem tartoznak a csatlakozási okmányokkal módosított [3], a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról és a bírósági határozatok végrehajtásáról szóló 1968. évi Brüsszeli Egyezmény [4] hatálya alá.
|
(6) Skond il-prinċipju ta' proporzjonalità dan ir-Regolament għandu jkun limitat għal dispożizzjonijiet li jirregolaw ġurisdizzjoni għal ftuħ ta' proċedimenti ta' falliment u ġudizzji li jingħataw direttament fuq bażi ta' proċedimenti ta' falliment u li huma marbuta mill-qrib ma' proċedimenti bħal dawn. Barra minn hekk, dan ir-Regolament għandu jkun fih dispożizzjonijiet rigward l-għarfien ta' dawk il-ġudizzji u rigward il-liġi applikabbli li tissodisfa wkoll dak il-prinċipju.
|
|
(8) A több államra kiterjedő fizetésképtelenségi eljárások hatékonyságának és eredményességének javítása érdekében szükséges és indokolt, hogy a joghatóságra és az elismerésre, valamint az ezen a területen alkalmazandó jogra vonatkozó rendelkezéseket egy olyan közösségi jogi aktus tartalmazza, amely kötelező és közvetlenül alkalmazandó a tagállamokban.
|
(7) Proċedimenti ta' falliment li huma marbuta ma' l-egħluq ta' kumpannija jew ta' persuni ġuridiċi oħrajn falluti, arranġamenti ġudizzjarji, komposizzjonijiet u proċedimenti analogi huma esklużi mill-iskop tal-Konvenzjoni ta' Brussel 1968 dwar il-Ġurisdizzjoni u l-Infurzar ta' Ġudizzji f'Materji Ċivili u Kummerċjali [3], kif emendata bil-Konvenzjoni dwar l-Adeżjoni ma' din il-Konvenzjoni [4].
|
|
(9) E rendeletet az összes fizetésképtelenségi eljárásra alkalmazni kell, függetlenül attól, hogy az adós természetes vagy jogi személy, kereskedő vagy magánszemély. Azok a fizetésképtelenségi eljárások, amelyekre ezt a rendeletet alkalmazni kell, a mellékletekben szerepelnek. Harmadik személy számára pénzeszközöket és értékpapírokat kezelő biztosítókra, hitelintézetekre és befektetési vállalkozásokra, valamint kollektív befektetési formára vonatkozó fizetésképtelenségi eljárások nem tartoznak e rendelet hatálya alá. Az ilyen vállalkozások nem tartoznak e rendelet hatálya alá, mert ezekre különleges megállapodások vonatkoznak, és a nemzeti felügyeleti hatóságoknak bizonyos mértékig rendkívül széles körű felhatalmazással rendelkeznek a beavatkozásra.
|
(8) Sabiex jintlaħaq il-għan illi jinġiebu ‘l quddiem l-effiċjenza u l-effettività ta' proċedimenti ta' falliment li għandhom effett trans-fruntier, huwa meħtieġ, u xieraq, li dispożizzjonijiet dwar ġurisdizzjoni, għarfien, u l-applikabilità tal-liġi f'dan il-qasam għandhom ikunu miġbura f'miżura ta' liġi tal-Komunità li tkun torbot u tapplika direttament fi Stati Membri.
|
|
(10) A fizetésképtelenségi eljárás nem szükségszerűen jár valamely igazságügyi hatóság beavatkozásával; a "bíróság" kifejezésnek ebben a rendeletben széles körű értelmezést kell adni, és ez magában foglalja a nemzeti jogszabály által fizetésképtelenségi eljárás megindítására felhatalmazott személyt vagy szervet. A rendelet alkalmazásában az eljárásoknak (amelyek kiterjednek a jogszabályban meghatározott jogcselekményekre és alaki követelményekre) nemcsak e rendelet rendelkezéseinek kell megfelelniük, hanem azokat hivatalosan is el kell ismerni, valamint jogi hatállyal kell rendelkezniük abban a tagállamban, ahol a fizetésképtelenségi eljárást megindították, és olyan fizetésképtelenségi eljárásoknak kell lenniük, amelyek az adós vagyonának részleges vagy teljes lefoglalását és felszámoló kijelölését foglalják magukba.
|
(9) Dan ir-Regolament għandu japplika għal proċediment ta' falliment, meta d-debitur ikun persuna naturali jew persuna ġuridika, negozjant jew individwu. Il-proċedimenti ta' falliment li għalihom japplika dan ir-Regolament huma mniżżla fl-Annessi. Proċedimenti ta' falliment li jikkonċernaw intrapriżi ta' assigurazzjoni, istituzjonijiet ta' kreditu, intrapriżi ta' investimenti li jżommu fondi u sigurtajiet għal partijiet terzi u intrapriżi ta' investiment kollettiv għandhom jiġu esklużi mill-iskop ta' dan ir-Regolament. Intrapriżi bħal dawn m'għandhomx jaqgħu taħt dan ir-Regolament la darba huma suġġetti għal arranġamenti speċjali u, minn ċertu lat, l-awtoritajiet nazzjonali ta' superviżjoni għandhom poteri ferm vasti ta' intervent.
|
|
(11) Ez a rendelet elismeri azt a tényt, hogy a jelentősen eltérő anyagi jogszabályok következtében nem célszerű egységesen, az egész Közösségre kiterjedő, egyetemes hatályú fizetésképtelenségi eljárásokat bevezetni. Az eljárás megindításának helye szerinti állam jogszabályainak kivétel nélküli alkalmazása ilyen háttér nélkül gyakran nehézségekhez vezethet. Ez vonatkozik például a Közösségben hatályban lévő, biztosítékokról szóló jogszabályokra is, amelyek jelentősen eltérnek egymástól. Továbbá egyes hitelezők fizetésképtelenségi eljárásban élvezett elsőbbségi jogai néhány esetben teljesen eltérők. E rendeletnek mindezeket két különböző módon kell figyelembe vennie. Egyrészt rendelkezést kell hoznia az alkalmazandó jogszabályokkal kapcsolatos különös szabályokra a különösen jelentős jogok és jogviszonyok tekintetében (pl. dologi jogok és munkaszerződések). Másrészt az egyetemes hatályú fizetésképtelenségi főeljárások mellett engedélyeznie kellene az olyan nemzeti eljárásokat is, amelyek csak az eljárás megindításának helye szerinti államban lévő vagyontárgyakra terjednek ki.
|
(10) Proċedimenti ta' falliment mhux neċessarjament jinvolvu l-intervent ta' awtorità ġudizzjarja; l-espressjoni "qorti" f'dan ir-Regolament għandha tingħata tifsira wiesgħa u tinkludi persuna jew korp awtoriżżati mil-liġi nazzjonali li jiftħu proċedimenti ta' falliment. Sabiex japplika dan ir-Regolament, proċedimenti (inklużi atti u formalitajiet rikjesti bil-liġi) għandhom mhux biss ikunu konformi mad-dispożizzjonijiet ta' dan ir-Regolament, iżda għandhom ukoll ikunu uffiċjalment rikonoxxuti u legalment effettivi fl-Istat Membru li fih jinfetħu l-proċedimenti ta' falliment u għandhom ikunu proċedimenti kollettivi ta' falliment li jkunu jeħtieġu t-tneħħija tal-assi parzjali jew totali tad-debitur u l-ħatra ta' likwidatur.
|
|
(12) Ez a rendelet lehetővé teszi, hogy abban a tagállamban indítsák meg a fizetésképtelenségi főeljárást, ahol az adós fő érdekeltségeinek központja található. Ezeknek az eljárásoknak egyetemes hatályuk van, és céljuk az adós teljes vagyonának felölelése. Az érdekek sokféleségének védelme érdekében ez a rendelet lehetővé teszi a főeljárással párhuzamos másodlagos eljárások megindítását. Másodlagos eljárást abban a tagállamban lehet indítani, ahol az adós telephelye van. A másodlagos eljárás az adott államban lévő vagyontárgyakra korlátozódik. A főeljárással való összehangolásra vonatkozó kötelező szabályok kielégítik a Közösségen belüli egység iránti igényt.
|
(11) Dan ir-Regolament għandu jagħraf illi b'riżultat ta' liġijiet sustantivi li huma differenti ħafna minn xulxin, mhux prattikabbli li jkunu introdotti proċedimenti ta' falliment fl-iskop universali tal-Komunità kollha. F'dan l-isfond, l-applikazzjoni mingħajr eċċezzjoni tal-liġi ta' l-Istat dwar ftuħ ta' proċedimenti ta' spiss twassal għal diffikultajiet. Dan japplika, per eżempju, għal liġijiet ferm differenti dwar interessi ta' garanziji li jinsabu fil-Komunità. Barra minn hekk, id-drittijiet preferenzali li jgawdu uħud mill-kredituri fi proċedimenti ta' falliment huma, f'ċerti każi, kompletament differenti. Dan ir-Regolament għandu jieħu konsiderazzjoni ta' dan b' żewġ modi differenti. Minn naħa l-waħda, għandhom jiġu magħmula regoli speċjali dwar l-applikabilità tal-liġi fil-każ ta' drittijiet partikolarment sinjifikanti u relazzjonijiet legali (e.g. drittijiet in rem u kuntratti ta' impjieg). Minn naħa l-oħra, proċedimenti nazzjonali li jkopru biss assi li jinstabu fl-Istat fejn hemm il-ftuħ, għandhom ukoll ikunu permissibli flimkien mal-proċedimenti prinċipali ta' falliment bl-iskop universali.
|
|
(13) A "fő érdekeltségek központja" az a hely, ahol az adós érdekeltségeinek kezelését rendszeresen végzi, és ez harmadik személy részéről megállapítható.
|
(12) Dan ir-Regolament jawtoriżża l-proċedimenti prinċipali ta' falliment li jinbdew fl-Istat Membru fejn id-debitur ikollu iċ-ċentru prinċipali ta' l-interessi tiegħu. Dawn il-proċedimenti għandhom l-iskop universali u l-għan li jkopru l-assi kollha tad-debitur. Sabiex tiġi protetta d-diversità ta' interessi, dan ir-Regolament jippermetti proċedimenti sekondarji li jinfetħu sabiex jimxu flimkien mal-proċedimenti prinċipali. Proċedimenti sekondarji jistgħu jinfetħu fl-Istat Membru fejn id-debitur ikollu stabbiliment. L-effetti ta' proċedimenti sekondarji huma limitati għall-assi li jinsabu f'dak l-Istat. Regolu mandatorji ta' koordinazzjoni mal-proċedimenti prinċipali jissodisfaw il-ħtieġa ta' unità fil-Komunità.
|
|
(14) E rendeletet csak azokra az eljárásokra kell alkalmazni, amelyek esetében az adós fő érdekeltségeinek központja a Közösségben található.
|
(13) Il-"ċentru prinċipali ta' interessi'" għandu jikkoresspondi mal-post fejn id-debitur iwettaq l-amministrazzjoni ta' l-interessi tiegħu fuq bażi regolari u huwa għalhekk aċċertabbli minn partijiet terzi.
|
|
(15) Az e rendeletben rögzített joghatósági szabályok csak nemzetközi joghatóságot hoznak létre, azaz kijelölik azt a tagállamot, amelynek bíróságai fizetésképtelenségi eljárást indíthatnak. Adott tagállamon belüli illetékességet a tagállam nemzeti jogszabályai határozzák meg.
|
(14) Dan ir-Regolament japplika biss għal proċedimenti fejn ikunu jinstabu fil-Komunità ċ-ċentru ta' l-interessi prinċipali tad-debitur.
|
|
(16) A fizetésképtelenségi főeljárás megindítására illetékes bíróságnak jogosultsággal kell rendelkeznie ideiglenes és biztosítási intézkedések elrendelésére az eljárás megindítására vonatkozó kérelem benyújtásától kezdődően. A biztosítási intézkedések mind a fizetésképtelenségi eljárás megindítása előtt, mind azt követően rendkívül lényegesek a fizetésképtelenségi eljárás eredményességének biztosítása érdekében. Egyrészt a fizetésképtelenségi főeljárásban illetékes bíróság jogosult kell legyen biztosítási intézkedések elrendelésére a más tagállamok területén található vagyontárgyakra vonatkozóan. Másrészt a fizetésképtelenségi főeljárás megindítása előtt, a kinevezett ideiglenes felszámolónak képesnek kell lennie arra, hogy azokban a tagállamokban, ahol az adós telephelye található, az adott államok jogszabályai szerint lehetséges biztosítási intézkedéseket igénybe vegyen.
|
(15) Ir-regoli ta' ġurisdizzjoni mniżżla f'dan ir-Regolament jistabilixxu biss ġurisdizjoni internazzjonali, jiġifieri, huma jawtoriżżaw lill-Istat Membru li l-qrati tiegħu jistgħu jibdew il-proċedimenti ta' falliment. Ġurisdizzjoni territorjali f'dak l-Istat Membru għandha tiġi stabbilita bil-liġi nazzjonali ta' l-Istat Membru kkonċernat.
|
|
(17) Abban a tagállamban, ahol az adós telephelye található, a fizetésképtelenségi főeljárás megkezdése előtt a fizetésképtelenségi eljárás megindítására irányuló kérelem benyújtása jogának azokra a helyi hitelezőkre és a helyi telephelynek azokra a hitelezőire, illetve azokra az esetekre kell korlátozódnia, amelyeknél nem indítható meg a főeljárás annak a tagállamnak a jogszabályai szerint, ahol az adós fő érdekeltségeinek központja van. Ennek a korlátozásnak az az oka, hogy a lehető legszükségesebbre kell csökkenteni azoknak az eseteknek a számát, amelyekben a területi fizetésképtelenségi eljárást még a fizetésképtelenségi főeljárás előtt kérik. A fizetésképtelenségi főeljárás megindítását követően a területi eljárás másodlagossá válik.
|
(16) Il-qorti li jkollu l-ġurisdizjoni li jibda l-proċedimenti prinċipali ta' falliment għandu jkun awtoriżżat li jordna miżuri provviżorji u protettivi mill-waqt tat-talba tal-ftuħ tal-proċedimenti. Miżuri ta' preservazzjoni kemm qabel u kif ukoll wara l-bidu ta'proċedimenti ta' falliment huma ferm importanti sabiex jiggarantixxu l-effettività tal-proċedimenti ta' falliment. F'dan ir-rigward dan ir-Regolament għandu joffri possibbilitajiet differenti. Minn naħa l-waħda, il-qorti kompetenti għal proċedimenti prinċipali ta' falliment għandu jkun wkoll jista' jordna miżuri protettivi provviżorji li jkopru assi li jinsabu fit-territorji ta' Stati Membri oħra. Minn-naħa l-oħra, likwidatur maħtur temporanjament qabel il-ftuħ tal-proċedimenti prinċipali ta' falliment għandu jkun jista', fl-Istat Membru li fih ikun jinsab stabbiliment li jappartieni lid-debitur, japplika għal miżuri ta' preservazzjoni li jkunu possibbli permezz tal-liġi ta' dawk l-Istati.
|
|
(18) A fizetésképtelenségi főeljárás megindítását követően e rendelet nem korlátozza a fizetésképtelenségi eljárás megindítása iránti kérelem benyújtásának a jogát olyan tagállamban, ahol az adós telephelye van. A fizetésképtelenségi főeljárás felszámolója vagy az adott tagállam nemzeti jogszabályai szerint felhatalmazott bármely más személy kérheti a másodlagos fizetésképtelenségi eljárás megindítását.
|
(17) Qabel ma jinfetħu l-proċedimenti prinċipali ta' falliment, id-dritt li jintalab il-bidu tal-proċedimenti ta' falliment fl-Istat Membru fejn id-debitur ikollu l-istabbiliment tiegħu għandu jkun limitat għal kredituri lokali u kredituri ta' l-istabbilimenti lokali jew għal każijiet fejn il-proċedimenti prinċipali ma jkunux jistgħu jinfetħu permezz tal-liġi ta' l-Istat Membru fejn id-debitur ikollu ċ-ċentru prinċipali ta' l-interessi tiegħu. Ir-raġuni għal din ir-restrizzjoni hija illi f'dawk il-każijiet fejn proċedimenti territorjali ta' falliment ikunu mitluba qabel ma l-proċedimenti prinċipali ta' falliment jiġu intenzjonalment limitati għal dak li hu assolutament meħtieġ. Jekk jinfetħu il-proċedimenti prinċipali ta' falliment, il-proċedimenti territorjali jsiru sekondarji.
|
|
(19) A helyi érdekek mellett a másodlagos fizetésképtelenségi eljárás egyéb célokat is szolgálhat. Olyan esetek is felmerülhetnek, amikor az adós vagyona túl összetett ahhoz, hogy egy egységként lehessen kezelni, vagy a vonatkozó jogrendszerek eltérései olyan nagyok, hogy nehézségek keletkezhetnek, ha az eljárást megindító állam jogszabályainak hatályát kiterjesztik olyan más államokra, ahol a vagyontárgyak találhatók. Ezért a főeljárás felszámolója másodlagos eljárás megindítását kérheti, ha a vagyon hatékony kezelése ezt igényli.
|
(18) Wara l-ftuħ tal-proċedimenti prinċipali ta' falliment, id-dritt li jintalab il-ftuħ tal-proċedimenti ta' falliment fi Stat Membru fejn id-debitur ikollu stabbiliment mhux ristrett b'dan ir-Regolament. Il-likwidatur fil-proċedimenti prinċipali jew xi persuna awtoriżżata permezz tal-liġi nazzjonali ta' dak l-Istat Membru tista titlob il-ftuħ tal-proċedimenti sekondarji ta' falliment.
|
|
(20) A fizetésképtelenségi főeljárások és a másodlagos eljárások azonban csak az egyidejűleg folyamatban lévő valamennyi eljárás összehangolása esetén járulhatnak hozzá a teljes vagyon hatékony értékesítéséhez. Ennek legfőbb feltétele az, hogy a különböző felszámolóknak szorosan együtt kell működniük, különösen a megfelelő mennyiségű információk cseréjében. A fizetésképtelenségi főeljárás meghatározó szerepének a biztosításához az ilyen eljárás felszámolója számára különböző lehetőségeket kell biztosítani az egyidejűleg folyamatban lévő másodlagos fizetésképtelenségi eljárásokba való beavatkozásra. Például fizetőképesség helyreállítását célzó tervet vagy egyezséget kell tudnia javasolni, vagy a másodlagos fizetésképtelenségi eljárások tárgyát képező vagyontárgyak értékesítésének felfüggesztését kérni.
|
(19) Proċeduri sekondarji ta' falliment jistgħu jservu diversi skopijiet, apparti mill-protezzjoni ta' interessi lokali. Jistgħu jinqalgħu każijiet fejn l-assi tad-debitur ikunu komplessi wisq biex jiġu amministrati bħala unità jew fejn id-differenzi fis-sistemi legali kkonċernati jkunu tant kbar illi jistgħu jinħolqu diffikultajiet mill-estenzjoni ta' effetti li joriġinaw mill-liġi ta' l-Istat tal-ftuħ lill-Istati l-oħra fejn ikunu jinstabu l-assi. Għal din ir-raġuni il-likwidatur tal-proċeduri prinċipali jista' jitlob għal ftuħ ta' proċedimenti sekondarji meta l-amministrazzjoni effiċjenti ta' l-assi tkun titlob hekk.
|
|
(21) Minden hitelezőnek, akinek szokásos tartózkodási helye, állandó lakóhelye vagy székhelye a Közösségben van, jogosultnak kell lennie arra, hogy bejelentse követeléseit a Közösségben folyamatban lévő, az adós vagyonára vonatkozó fizetésképtelenségi eljárásokban. Ugyanezt kell alkalmazni az adóhatóságokra és a társadalombiztosítási intézményekre is. Azonban a hitelezők egyenlő elbírálásának a biztosításához össze kell hangolni a bevételek elosztását. Minden hitelezőnek meg kell tudnia tartani azt, amit a fizetésképtelenségi eljárás során kapott, ugyanakkor csak abban az esetben szabad jogot biztosítani nekik, hogy egy másik eljárás keretében részt vegyenek a teljes vagyon felosztásában, ha az azonos helyzetű hitelezők a követeléseiknek megfelelő azonos részt szereztek.
|
(20) Proċediment prinċipali ta' falliment u proċediment sekondarji jistgħu, b'dana kollu, jikkontribwixxu għar-realiżazzjoni effettiva ta' l-asso totali biss jekk il-proċedimenti kurrenti kollha pendenti jkunu koordinati. Il-kondizzjoni prinċipali hawnhekk hija illi l-likwidaturi varji għandhom jikkoperaw mill-qrib, b' mod partikolari bi tpartit ta' ammont suffiċjenti ta' informazzjoni. Sabiex jiġi assigurat ir-rwol dominanti tal-proċediment prinċipali ta' falliment, il-likwidatur fi proċedimenti bħal dawk għandu jingħata diversi possibbilitajiet għal intervent fi proċedimenti sekondarji ta' falliment li jkunu pendenti fl-istess żmien. Per eżempju, dan għandu jkun jista' jipproponi pjan ta' ristrutturar jew komposizzjoni jew għar-realiżazzjoni ta' l-assi fil-proċedimenti sekondarji ta' falliment li jkunu ser jiġu sospiżi.
|
|
(22) E rendeletnek rendelkeznie kell a hatálya alá tartozó fizetésképtelenségi eljárások megindítására, lefolytatására és befejezésére vonatkozó határozatokról, továbbá a közvetlenül az ilyen fizetésképtelenségi eljárásokkal kapcsolatban hozott határozatok azonnali elismeréséről. Az automatikus elismerés ezért azt jelenti, hogy az eljárás megindítása szerinti állam jogszabályainak az eljárásra gyakorolt hatásai az összes többi tagállamra kiterjednek. A tagállamok bíróságai által hozott határozatok elismerésének a kölcsönös bizalom elvén kell alapulnia. Az el nem ismerés okait ennek érdekében a szükséges minimumra kell csökkenteni. Ennek alapján kell megoldani minden egyéb olyan vitát, amelyben két tagállam bírósága egyaránt illetékesnek tartja magát a fizetésképtelenségi főeljárás megindítására. Az eljárást elsőként megindító bíróság határozatát a többi tagállamnak el kell ismernie, és nem áll jogukban a bírósági határozatot vizsgálni.
|
(21) Kull kreditur, li jkollu ir-residenza abitwali tiegħu, id-domiċilju jew l-uffiċju rreġistrat fil-Komunità, għandu jkollu d-dritt li jippreżenta t-talbiet tiegħu f'kull waħda mill-proċedimenti ta' falliment pendenti fil-Komunità u li jkollhom x'jaqsmu ma' l-assi tad-debitur. Dan għandu japplika wkoll għall-awtoritajiet tat-taxxi u għall-istituzjonijiet tas-siġurta soċjali. B'dana kollu, sabiex ikun assigurat trattament egwali tal-kredituri, it-tqassim tal-proċedimenti għandu jkun ikkoordinat. Kull kreditur għandu jkun jista' jżomm dak li jkun irċieva matul il-kors tal-proċedimenti ta' falliment imma għandu jkun intitolat biss li jipparteċipa fid-distribuzzjoni ta' l-assi totali fi proċedimenti oħra jekk kredituri bl-istess drittijiet ta' pożizzjoni jkunu akkwistaw l-istess proporzjon tat-talbiet tagħhom.
|
|
(23) A hatálya alá tartozó ügyeknél a rendeletnek rögzítenie kell a jogszabályok kollizíójára vonatkozó egységes szabályokat, amelyek alkalmazási területükön a nemzetközi magánjog nemzeti szabályainak helyébe lépnek. Egyéb rendelkezés hiányában az eljárást megindító tagállam jogát kell alkalmazni (lex concursus). Ennek, a jogszabályok kollíziójára vonatkozó szabálynak mind a főeljárásokra, mind a helyi eljárásokra érvényesülnie kell; a lex concursus határozza meg a fizetésképtelenségi eljárások minden – mind anyagi, mind eljárási – hatását az érintett személyekre és jogviszonyokra. Ez szabályozza a fizetésképtelenségi eljárások összes megindítási, lefolytatási és befejezési feltételét.
|
(22) Dan ir-Regolament għandu jipprovdi għal għarfien immedjat ta' ġudizzji li jkopru l-ftuħ, it-twettieq u l-egħluq ta' proċedimenti ta' falliment li jaqgħu taħt l-iskop tiegħu u fil-ġudizzji mgħotija b' konnessjoni diretta ma' proċedimenti ta' falliment bħal dawk. Għarfien awtomatiku għandu għalhekk ifisser li l-effetti attribwiti għal proċedimenti bil-liġi ta' l-Istat li fih ikunu ġew miftuħa l-proċedimenti, ikunu estiżi lejn l-Istati Membri l-oħra kollha. Għarfien tal-ġudizzji mgħotija mill-qrati ta' l-Istati Membri għandu jkun ibbażat fuq il-prinċipju ta' fiduċja reċiproka. Għal dan il-għan, il-bażi għal nuqqas ta' għarfien għandu jkun imnaqqas għal minimu meħtieġ. Dan huwa wkoll il-bażi li fuqu għandha tiġi solvuta xi kwistjoni meta l-qrati ta' żewġ Stati Membri jinsistu t-tnejn fuq il-kompetenza li jiftħu l-proċedimenti prinċipali tal-falliment. Id-deċiżjoni tal-Prim Awla li tiftaħ il-proċedimenti għandha tkun magħrufa fl-Istati Membri l-oħra mingħajr ma dawk l-Istati jkollhom il-poter li jiflu d-deċiżjoni tal-qorti.
|
|
(24) A fizetésképtelenségi eljárás automatikus elismerése, amelyre általában az eljárást megindító állam jogszabályai alkalmazandók, összeütközésbe kerülhet azokkal a szabályokkal, amelyek alapján az ügyleteket bonyolítják más tagállamokban. A jogos elvárások védelme és az eljárást megindító tagállamtól eltérő más tagállamokban folyó ügyletek biztonsága érdekében rendelkezéseket kell hozni számos, az általános szabály alóli való kivételre.
|
(23) Dan ir-Regolament għandu jesiġi, għall-materji koperti minnu, regoli uniformi dwar kunflitt ta' liġijiet, li jibdlu, fl-iskop tal-applikazzjoni tagħhom, ir-regoli nazzjonali tal-liġi privata internazzjonali. Sa kemm ma jingħadx mod ieħor, għandha tapplika l-liġi tal-Istat Membru tal-ftuħ tal-proċedimenti (lex concursus). Din ir-regola ta' kunflitt ta' liġijiet għandha tkun valida kemm għal proċedimenti prinċipali kif ukoll għal proċedimenti lokali; il-lex concursus tiddetermina l-effetti tal-proċedimenti ta' falliment, kemm proċedurali kif ukoll sostantivi, fuq il-persuni u relazzjonijiet legali li jikkonċernawhom. Jirregola il-kondizzjonijiet kollha għal ftuħ, it-twettieq u l-egħluq tal-proċedimenti ta' falliment.
|
|
(25) A dologi jogok esetében különösen szükség van az eljárást megindító állam jogszabályaitól eltérő külön kapcsoló szabályra, mivel ezeknek a jogoknak komoly jelentőségük van a hitelnyújtásnál. Egy ilyen dologi jog alapját, érvényességét és hatályát ezért általában a lex situs szerint kell meghatározni, és nem befolyásolhatja a fizetésképtelenségi eljárás megindítása. A dologi jog jogosultjának ezért továbbra is érvényre kell juttatnia a biztosíték tárgyának elkülönítési jogát. Ha a vagyontárgyak egy tagállam lex situsa szerint a dologi jog alá tartoznak, de a főeljárást egy másik tagállamban folytatják, a főeljárás felszámolójának másodlagos eljárást kell tudnia kérelmezni annál a hatáskörrel rendelkező bíróságnál, ahol a dologi jogok fellelhetőek, ha az adós telephelye ott van. Ha nem indítanak másodlagos eljárást, a dologi joggal érintett vagyontárgyak értékesítéséből keletkező többletet a főeljárás felszámolója számára kell kifizetni.
|
(24) L-għarfien awtomatiku ta' proċedimenti ta' falliment li għalihom normalment japplikaw il-liġijiet ta' l-Istat li jiftahom jistgħu ifixklu l-liġijiet li bihom jitwettqu t-transazzjonijiet fl-Istati Membri l-oħra. Sabiex jitħarsu l-aspettativi leġittimi u iċ-ċertezza ta' transazzjonijiet fi Stati Membri apparti minn dak ta' fejn ikunu nfetħu l-proċedimenti, għandhom isiru dispożizzjonijiet għal numru ta' eċċezzjonijiet għar-regola ġenerali.
|
|
(26) Ha az eljárást megindító állam jogszabályai szerint nincs lehetőség beszámításra, a hitelezőnek akkor is jogosultnak kell lennie a beszámításra, ha a fizetésképtelen adós követelésére alkalmazandó jogszabályok lehetőséget biztosítanak erre. Ilyen módon a beszámítás egyfajta jogi rendelkezéseken alapuló garanciális funkcióval bír, amelyre az érintett hitelező a követelés felmerülésekor támaszkodhat.
|
(25) Hemm ħtieġa partikolari għal referenza speċjali li tkun differenti mil-liġi ta' l-Istat li jiftaħ il-proċedimenti fil-każ tad-drittijiet in rem la darba dawn huma ta' importanza konsiderevoli għal-ogħti ta' kreditu. Il-bażi, il-validità u l-firxa ta' dan id-dritt in rem għandu għalhekk normalment jiġi determinat bi qbil mal-lex situs u m'għandux ikun effettwat bil-ftuħ tal-proċedimenti ta' falliment. Il-propjetarju tad-dritt in rem għandu għalhekk ikun jista' jkompli jinsisti bid-dritt tiegħu ta' segregazzjoni jew ta' ftehim separat għal garanzija kollaterali. Meta l-assi huma suġġetti għad-drittijiet in rem tal-lex situs fi Stat Membru wieħed iżda l-proċedimenti prinċipali jitwettqu fi Stat Membru ieħor, il-likwidatur tal-proċedimenti prinċipli għandu jkun jista' jitlob il-ftuħ ta' proċedimenti sekondarji fil-ġurisdizzjoni fejn joriġinaw id-drittijiet in rem jekk id-debitur ikollu stabbiliment hemmhekk. Jekk il-proċedimenti sekondarji ma jinfetħux, iż-żejjed mill-bejgħ ta' l-assi koperti bid-drittijiet in rem għandu jitħallas lil-likwidatur tal-proċedimenti prinċipali.
|
|
(27) A fizetési rendszerek és pénzügyi piacok esetében is különleges védelemre van szükség. Ez vonatkozik például az ilyen rendszerekben található pozíciózáró megállapodásokra és nettósítási megállapodásokra, valamint az értékpapírok értékesítésére és az ilyen ügyletek számára előírt, különösen a fizetési és értékpapír-elszámolási rendszerekben az elszámolások véglegességéről szóló, 1998. május 19-i 98/26/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [5] által szabályozott hitelbiztosítékokra. Az ilyen ügyleteknél az egyetlen irányadó jogszabály az érintett rendszerre vagy piacra vonatkozó jogszabály. Ennek a rendelkezésnek az a célja, hogy egy üzleti partner fizetésképtelensége esetén megakadályozza az ügyleteknek a kifizetési és beszámítási rendszerekre vagy a tagállamok szabályozott pénzügyi piacaira előírt kifizetési és elszámolási mechanizmusának megváltoztatását. A 98/26/EK irányelv olyan különös rendelkezéseket tartalmaz, amelyek e rendelet általános szabályainak helyébe lépnek.
|
(26) Jekk kumpens b' bilanċ ma jkunx permissibli skond il-liġi ta' l-Istat li jiftaħ l-proċedimenti, il-kreditur għandu b'dana kollu jkun intitolat għal kumpens b'bilanċ jekk dan ikun possibli skond il-liġi applikabbli għat-talba tal-falliment tad-debitur. B' dan il-mod, il-kumpens b' bilanċ jakkwista funzjoni ta' tip ta' garanzija bbażata fuq id-dispożizzjonijiet legali li fuqhom ikun jista' joqgħod il-kreditur ikkonċernat meta titressaq it-talba.
|
|
(28) A munkavállalók és munkahelyek védelme érdekében a fizetésképtelenségi eljárásnak a munkaviszony folytatására vagy befejezésére, valamint az ilyen jogviszony valamennyi résztvevőjének a jogaira és kötelezettségeire gyakorolt hatásait a megállapodásra alkalmazandó, a jogszabályi kollízió általános szabályainak megfelelő jogszabályokkal kell meghatározni. Minden más fizetésképtelenségi kérdést, mint például azt, védik-e elsőbbségi jogok a munkavállaló követeléseit, és milyen helyzetük lehet az ilyen elsőbbségi jogoknak, az eljárást megindító állam jogszabályaiban kell meghatározni.
|
(27) Teżisti wkoll il-ħtieġa għal protezzjoni speċjali fil-każ ta' sistema ta' pagamenti u swieq finanzjarji. Dan japplika, per eżempju, għal ftehim ta' egħluq ta' pożizzjoni u ta' ftehim ta' raggruppar li jinstab f'sistemi bħal dawk kif ukoll għal bejgħ ta' kambjali u għall-garanziji li hemm dispożizzjoni dwarhom fi transazzjonijiet bħal dawn kif jiġu rregolati b' mod partikolari bid-Direttiva 98/26/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-19 ta' Mejju 1998 dwar it-twettiq b'finalità b'pagamenti ta' sistema ta' twettiq b' kambjali [5]. Għal transazzjonijiet bħal dawn, l-unika liġi li hija materjali għandha għalhekk tkun dik applikabbli għas-sistema jew is-suq ikkonċernat. Din id-dispożizzjoni hija ntenzjonata li tneħħi l-possibiltà ta' mekkaniżmi għal pagament u twettiq ta' transazzjonijiet li hemm dispożizzjoni dwarhom bis-sistemi ta' pagament u kumpens b'bilanċ jew bis-swieq irregolati finanzjarjament ta' l-Istati Membri li jiġu mbiddla fil-każ ta' falliment ta' sieħeb fin-negozju. Direttiva 98/26/KE fiha disposizzjoinijiet speċjali li għandhom jieħdu preċedenza fuq ir-regoli ġenerali f'dan ir-Regolament.
|
|
(29) A felszámoló kérésére üzleti megfontolásból közzé kell tenni a többi tagállamban az eljárást megindító határozat tartalmának lényegét. Ha az érintett tagállamban van telephely, ott a közzététel kötelező lehet. Az ilyen közzététel azonban semmilyen esetben sem lehet előfeltétele a külföldi eljárás elismerésének.
|
(28) Sabiex ikunu protetti l-impjegati u l-impiegi, l-effetti ta' proċedimenti ta' falliment fuq il-kontinwazzjoni jew ir-terminazzjoni ta' impjieg u fuq id-drittijiet u l-obbligazzjonijiet tal-partijiet kollha f'dan l-impjieg għandhom jiġu determinati bil-liġi applikabbli għal ftehim skond ir-regoli ġenerali dwar kunflitt fil-liġi. Xi kwistjonijiet oħra tal-liġi dwar il-fallimenti, bħal ma huma d-drittijiet ta' l-impjegati, huma protetti bid-drittijiet preferenzali u liema status dawk id-drittijiet preferenzali jista jkollhom, għandhom jiġu determinati mil-liġi ta' l-Istat li jiftaħ l-proċedimenti.
|
|
(30) Előfordulhat olyan eset, amikor néhány érintett személynek ténylegesen nincs tudomása az eljárás megindításáról, és jóhiszeműen oly módon cselekszik, amely ellentétes az új helyzettel. Az ilyen személyek védelmében, akik azért teljesítettek kifizetést az adósnak, mert nem tudták, hogy külföldi eljárás indult, holott valójában a külföldi felszámolónak kellett volna teljesíteniük a kifizetést, biztosítani kell az ilyen kifizetés adósságcsökkentő hatását.
|
(29) Għal raġunijiet ta' negozju, il-kontenut prinċipali tad-deċiżjoni li tiftaħ il-proċedimenti għandu jiġi ppublikat fl-Istati Membri l-oħra fuq talba tal-likwidatur. Jekk ikun hemm stabbiliment fl-Istat Membru kkonċernat, tista' tinqala' l-ħtieġa ta' pubblikazzjoni ta' bilfors. B' dana kollu, fl-ebda każ, ma' għandha l-pubblikazzjoni tkun kondizzjoni bil-quddiem ta' għarfien ta' proċedimenti barranin.
|
|
(31) E rendeletnek tartalmaznia kell a fizetésképtelenségi eljárások megszervezésére vonatkozó mellékleteket. Mivel ezek a mellékletek kizárólag az egyes tagállamok jogszabályaira vonatkoznak, a Tanácsnak különös és alapos oka van arra, hogy a tagállamok hazai joga bármilyen módosításának figyelembevétele érdekében fenntartsa magának a jogot e mellékletek módosítására.
|
(30) Jista' jkun il-każ li uħud mill-persuni kkonċernati ma jkunux fil-fatt konxji mill-ftuħ tal-proċedimenti u jaġixxu in bona fede b'tali mod li jkun hemm kunflitt mas-sitwazzjoni l-ġdida. Sabiex jitħarsu persuni bħal dawn li jagħmlu pagament lid-debitur għaliex ma jkunux konxji li jkunu nfetħu l-proċedimenti barranin meta fil-fatt huma kien messhom għamlu l-pagament lil-likwidatur barrani, għandu jkun hemm dispożizzjoni li pagament bħal dan għandu jkollu l-effet li jneħħi l-piż tad-dejn.
|
|
(32) Az Egyesült Királyság és Írország, az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv 3. cikkével összhangban, értesítésben fejezte ki részvételi szándékát e rendelet elfogadásában és alkalmazásában.
|
(31) Dan ir-Regolament għandu jinkludi l-Annessi relatati ma' l-organiżazzjoni ta' proċedimenti ta' falliment. Minħabba li dawn l-Annessi għandhom x'jaqsmu esklussivament mal-leġislazzjoni ta' Stati Membri, hemm raġunijiet speċifiki u issostanzjati għal Kunsill li jirriserva d-dritt li jemenda dawn l-Annessi sabiex jikkunsidra xi emendi fil-liġi domestika ta' l-Istati Membri.
|
|
(33) Dánia, az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 1. és 2. cikkével összhangban, e rendelet elfogadásában nem vesz részt, ezért e rendelet nem kötelezi, alkalmazása rá nem vonatkozik,
|
(32) Ir-Renju Unit u l-Irlanda, skond l-Artikolu 3 tal-Protokoll dwar il-pożizzjoni tar-Renju Unit u l-Irlanda annessi mat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea u t-Trattat li jistabilixxi il-Komunità Ewropea, taw avviż tax-xewqa tagħhom li jieħdu sehem fl-adozzjoni u l-applikazzjoni ta' dan ir-Regolament.
|
|
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
|
(33) Id-Danimarka, skond l-Artikoli 1 u 2 tal-Protokoll dwar il-pożizzjoni tad-Danimarka anness mat-Trattat ta' l-Unjoni Ewropea u t-Trattat li jistabilixxi l-Komunità Ewropea, mhix tipparteċipa fl-adozzjoni ta' dan ir-Regolament, u għalhekk mhix marbuta jew suġġetta għall-applikazzjoni tiegħu,
|
|
I. FEJEZET
|
ADOTTA DAN IR-REGOLAMENT:
|
|
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
|
KAPITOLU I
|
|
1. cikk
|
DISPOSIZZJONIJIET ĠENERALI
|
|
Hatály
|
Artikolu 1
|
|
(1) Ezt a rendeletet fizetésképtelenségi eljárásokra kell alkalmazni, amelyek az adós részleges vagy teljes vagyonlefoglalását és a felszámoló kijelölését foglalják magukban.
|
Kamp ta' applikazzjoni
|
|
(2) E rendelet nem vonatkozik harmadik személy számára anyagi eszközök vagy értékpapírok őrzését magukban foglaló szolgáltatásokat nyújtó biztosítókra, hitelintézetekre, befektetési vállalkozásra vonatkozó fizetésképtelenségi eljárásokra, illetve kollektív befektetési formára.
|
1. Dan ir-Regolament għandu japplika għal proċedimenti kollettivi ta' falliment li jinvolvu t-tneħħija tal-assi parzjali jew totali ta' debitur u l-ħatra ta' likwidatur.
|
|
2. cikk
|
2. Dan ir-Regolament m'għandux japplika għal proċedimenti ta' falliment li jikkonċernaw intrapriżi ta' assigurazzjoni, istituzjonijiet ta' kreditu, intrapriżi ta' investiment li jipprovdu servizzi li jinvolvu ż-żamma ta' fondi u siguritajiet għal partijiet terzi, jew għal intrapriżi ta' investiment kollettiv.
|
|
Fogalommeghatározások
|
Artikolu 2
|
|
E rendelet alkalmazásában:
|
Definizzjonijiet
|
|
a) a "fizetésképtelenségi eljárás" az 1. cikk (1) bekezdésében említett eljárások. Ezeknek az eljárásoknak a felsorolását az A. melléklet tartalmazza;
|
Għall-iskopijiet ta' dan ir-Regolament:
|
|
b) a "felszámoló" bármely olyan személy vagy szerv, akinek vagy amelynek az a feladata, hogy az adós rendelkezése alól kivont vagyont kezelje, illetve felszámolja, vagy felügyelje az adós tevékenységét. Ezeknek a személyeknek és szerveknek a felsorolását a C. melléklet tartalmazza;
|
(a) "proċedimenti ta' falliment" għandu jfisser il-proċedimenti kollettivi msemmija fl-Artikolu 1(1). Dawn il-proċedimenti huma mniżżla f'L-Anness A;
|
|
c) a "felszámolási eljárás" olyan, az a) pont szerinti fizetésképtelenségi eljárás, amely az adós vagyonának értékesítését foglalja magában, beleértve az olyan eljárást is, amely egyezséggel vagy a fizetésképtelenséget lezáró egyéb intézkedéssel zárult, vagy amelyet a vagyon hiányos volta miatt zártak le. Ezeknek az eljárásoknak a felsorolását a B. melléklet tartalmazza;
|
(b) "likwidatur" għandu jfisser xi persuna jew korp li l-funzjoni tiegħu tkun li jamministra jew jillikwida l-assi li lid-debitur ikunu ittieħdulu jew biex jissorvelja l-amministrazzjoni tan-negozju tiegħu. Dawn il-persuni u korpi huma mniżżla fl-Anness C;
|
|
d) a "bíróság" a tagállamban fizetésképtelenségi eljárás megindítására vagy az ilyen eljárások során határozathozatalra felhatalmazott igazságügyi vagy bármely egyéb, hatáskörrel rendelkező szerv;
|
(ċ) "proċedimenti ta' egħluq" għandha tfisser il-proċedimenti ta' falliment fil-qofol ta' dak li jfisser punt (a) li jinvolvi r-realiżazzjoni ta' l-assi tad-debitur, inklużi meta l-proċedimenti ikunu ingħalqu b'komposizzjoni jew miżuri oħra li jitterminaw il-falliment, jew magħluqa permezz ta' insuffiċjenza tal-assi. Dawk il-proċedimenti huma mniżżla f'L-Anness B;
|
|
e) a "határozat" a fizetésképtelenségi eljárás megindítása vagy a felszámoló kijelölése vonatkozásában az ilyen eljárás megindítására vagy a felszámoló kijelölésére felhatalmazott valamely bíróság határozata;
|
(d) "qorti" għandu jfisser korp ġudizzjarju jew korp kompetenti ieħor ta' Stat Membru li jkun awtoriżżat li jiftaħ il-proċedimenti ta' falliment jew li jieħu deċiżjoni fil-korsa ta' proċedimenti bħal dawn;
|
|
f) "az eljárás megindításának időpontja" az az időpont, amikor az eljárást megindító határozat hatályba lép, függetlenül attól, hogy végleges határozatról van-e szó;
|
(e) "ġudizzju" b'relazzjoni mal-ftuħ ta' proċedimenti ta' falliment jew tal-ħatra ta' likwidatur għandu jinkludi d-deċiżjoni ta' xi qorti awtoriżżata li tiftaħ proċedimenti bħal dawk jew li taħtar likwidatur;
|
|
g) "a tagállam, amelyben a vagyon található" a következőket jelenti:
|
(f) "iż-żmien tal-ftuħ ta' proċedimenti" għandha tfisser iż-żmien meta l-ġudizzju li jiftaħ il-proċedimenti jsir effettiv, sew jekk ikun ġudizzju finali u anki jekk ma jkunx;
|
|
- ingó tulajdon esetében: az a tagállam, amelynek a területén a tulajdon elhelyezkedik,
|
(g) "l-Istat Membru li fih ikunu jinstabu l-assi" għandu jfisser, fil-każ ta':
|
|
- a közhitelű nyilvántartásba bejegyzendő, vagyontárgyakra és jogokra vonatkozó tulajdonosi jogok vagy a bejegyzésükre szóló felhatalmazás esetében: az a tagállam, amelynek a felügyelete alá a nyilvántartás tartozik,
|
- propjetà tanġibbli, l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu tkun tinstab il-propjetà,
|
|
- követelések esetében az a tagállam, amelynek területén a 3. cikk (1) bekezdésében meghatározottaknak megfelelően a követeléseket teljesíteni köteles harmadik fél fő érdekeltségeinek központja található;
|
- propjetà u drittijiet ta' propjetà jew intitolar li dwaru jrid ikun miktub f'reġistru pubbliku, l-Istat Membru li taħt l-awtorità tiegħu jkun jinżamm ir-reġistru,
|
|
h) a "telephely" bármely olyan működési hely, ahol az adós nem átmeneti jellegű gazdasági tevékenységet folytat emberi erőforrással és termékekkel.
|
- "talbiet" l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu il-parti terza meħtieġa li tilqagħhom ikollu ċ-ċentru ta' l-interessi prinċipali tieghu,z kif iddeterminat minn l-Artikolu 3(1);
|
|
3. cikk
|
(h) "stabbiliment" għandu jfisser xi post ta' operazzjonijiet fejn id-debitur iwettaq l-attività ekonomika tiegħu mhux tranżitorja b'meżżi umani jew oġġetti.
|
|
Nemzetközi joghatóság
|
Artikolu 3
|
|
(1) A tagállamok bíróságainak azon a területen, ahol az adós fő érdekeltségei találhatók, hatáskörrel kell rendelkezniük a fizetésképtelenségi eljárás megindítására. Társaság vagy jogi személy esetén az ellenkező bizonyításáig a létesítő okirat szerinti székhelyet kell tekinteni a fő érdekeltségek központjának.
|
Ġurisdizzjoni internazzjonali
|
|
(2) Ha az adós fő érdekeltségeinek központja egy tagállam területén helyezkedik el, egy másik tagállam bírósága csak akkor rendelkezik hatáskörrel az adós elleni fizetésképtelenségi eljárás megindítására, ha az adós telephellyel rendelkezik a másik tagállam területén belül is. Ennek az eljárásnak a hatásai az adós utóbbi tagállam területén található vagyontárgyaira korlátozódnak.
|
1. Il-qrati ta' l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu jkun jinstab iċ-ċentru ta' l-interessi prinċipali tad-debitur għandu jkollu l-ġurisdizzjoni biex jiftaħ il-proċedimenti ta' falliment. Fil-każ ta' kumpannija jew persuna ġuridika, il-post ta' l-uffiċju rreġistrat għandu jkun meqjus li huwa ċ-ċentru ta' l-interessi prinċipali fin-nuqqas ta' prova għal kuntrarju.
|
|
(3) Ha a fizetésképtelenségi eljárást az (1) bekezdés szerint indították, a (2) bekezdés szerint indított minden további eljárás másodlagos eljárás. Ezeknek az utóbbi eljárásoknak felszámolási eljárásoknak kell lenniük.
|
2. Meta ċ-ċentru ta' l-interessi prinċipali ta' debitur ikun jinstab fit-territorju ta' Stat Membru, il-qrati ta' Stati Membri oħra għandhom ikollhom il-ġurisdizzjoni li jiftħu proċedimenti ta' falliment kontra dak id-debitur fil-każ biss li dak ikollu stabbiliment fit-territorju ta' dak l-Istat Membru l-ieħor. L-effetti ta' dawk il-proċedimenti għandu jkun ristrett għall-assi tad-debitur li jkunu jinstabu fit-territorju ta' l-Istat Membru l-ieħor.
|
|
(4) A (2) bekezdésben említett területi fizetésképtelenségi eljárást az (1) bekezdés szerinti fizetésképtelenségi főeljárás megindítása előtt csak akkor lehet megindítani:
|
3. Meta proċediment ta' falliment jinfetħu permezz ta' paragrafu 1, xi proċedimenti miftuħa sussegwentament permezz ta' paragrafu 2 għandhom ikunu proċedimenti sekondarji. Dawn il-proċedimenti ta' l-aħħar għandhom ikun proċedimenti ta' l-egħluq.
|
|
a) ha azok miatt a feltételek miatt, amelyeket annak a tagállamnak a jogszabályai állapítanak meg, amelynek területén belül az adós fő érdekeltségeinek központja található, nem lehet megindítani az (1) bekezdés szerinti fizetésképtelenségi eljárást; vagy
|
4. Proċediment territorjali ta' falliment msemmija fil-paragrafu 2 jistgħu jinfetħu qabel il-ftuħ tal-proċedimenti prinċipali ta' falliment skond il-paragrafu 1 biss:
|
|
b) ha a területi fizetésképtelenségi eljárás megindítását olyan hitelező kérelmezte, akinek az állandó lakóhelye, szokásos tartózkodási helye vagy székhelye abban a tagállamban van, amelynek területén a telephely található, vagy akinek a követelése a telephely működéséből fakad.
|
(a) meta l-proċedimenti ta' falliment permezz ta' paragrafu 1 ma jistgħux jinfethu minħabba l-kondizzjonijiet meħtieġa bil-liġi ta' l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu jkun jinstab ċ-ċentru ta' l-interessi prinċipali tad-debitur; jew
|
|
4. cikk
|
(b) meta l-ftuħ ta' proċedimenti territorjali ta' falliment ikun mitlub minn kreditur li jkollu id-domiċilju tiegħu, is-residenza tas-soltu jew l-uffiċċju rreġistrat fl-Istat Membru fit-territorju li fih ikun jinstab l-istabbiliment, jew li t-talba tiegħu toriġina mill-operazzjoni ta' dak l-istabbiliment.
|
|
Az alkalmazandó jog
|
Artikolu 4
|
|
(1) Amennyiben e rendelet másként nem rendelkezik, a fizetésképtelenségi eljárásra és hatásaira annak a tagállamnak a jogát kell alkalmazni, amelynek területén az ilyen eljárást megindítják, a továbbiakban az "eljárást megindító állam".
|
Liġi applikabbli
|
|
(2) Az eljárást megindító állam jogszabályai határozzák meg az ilyen eljárások megindításának, lefolytatásának és befejezésének feltételeit. Különösen meg kell határozni:
|
1. Ħlief fejn ipprovdut b' mod ieħor f'dan ir-Regolament, il-liġi applikabbli għal proċedimenti ta' falliment u l-effetti tagħhom għandha tkun dik ta' l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu tinfetaħ tali proċedura, minn hawn ‘il quddiem imsemmija bħala l-"Istat tal-ftuħ tal-proċedimenti".
|
|
a) mely adós ellen lehet fizetésképtelenségi eljárást indítani;
|
2. Il-liġi ta' l-Istat tal-ftuħ tal-proċedimenti għandha tiddetermina l-kondizzjonijiet tal-ftuħ ta' dawk il-proċedimenti, il-manjiera tagħhom u l-egħluq tagħhom. Għandu jiddetermina b' mod partikolari:
|
|
b) a vagyontárgyakat, amelyek a vagyon részét képezik, és az adós által a fizetésképtelenségi eljárás megindítását követően megszerzett vagy rá átruházott vagyontárgyak kezelését;
|
(a) kontra liema debituri jistgħu jinġiebu l-proċedimenti ta' falliment minħabba l-kapaċità tagħhom;
|
|
c) az adós és a felszámoló vonatkozó jogait;
|
(b) l-assi li jiffurmaw parti mill-propjetà u t-trattament ta' l-assi meħtieġa minn jew li jmissu lid-debitur wara l-ftuħ tal-proċedimenti ta' falliment;
|
|
d) azokat a feltételeket, amelyek alapján beszámításokat lehet igényelni;
|
(ċ) il-poteri rispettivi tad-debitur u tal-likwidatur;
|
|
e) a fizetésképtelenségi eljárásnak azokra az érvényes szerződésekre gyakorolt hatásait, amelyekben az adós szerződő fél;
|
(d) il-kondizzjonijiet li bihom il-kumpens b' bilanċ jista' jiġi invokat;
|
|
f) a fizetésképtelenségi eljárásnak az egyéni hitelezők által indított eljárásokra gyakorolt hatásait, a folyamatban lévő peres eljárások kivételével;
|
(e) l-effetti tal-proċedimenti ta' falliment fuq kuntratti kurrenti li minnhom id-debitur jagħmel parti;
|
|
g) az adós vagyonával szemben támasztott követeléseket és a fizetésképtelenségi eljárás megindítását követően keletkező követelések kezelését;
|
(f) l-effetti tal-proċedimenti ta' falliment fuq il-proċedimenti miġjuba minn kredituri individwali, bl-eċċezzjoni ta' kawżi pendenti;
|
|
h) a követelések bejelentésének, igazolásának és elfogadásának szabályait;
|
(g) it-talbiet li jkunu ġew ippreżentati kontra l-propjetà tad-debitur u t-trattament tat-talbiet li joriġinaw wara l-ftuħ tal-proċedimenti ta' falliment;
|
|
i) a vagyon értékesítéséből származó bevétel elosztásának szabályait, a követelések és a hitelezők jogosultságának rangsorolását, akik egy dologi jog vagy egy beszámítás révén a fizetésképtelenségi eljárás megindítását követően részleges kielégítést nyertek;
|
(h) ir-regoli li jirregolaw il-preżentazzjoni, il-verifika u l-ammissjoni tat-talbiet;
|
|
j) a fizetésképtelenségi eljárás – különösen megegyezés által történő – befejezésének feltételeit és hatásait;
|
(i) ir-regoli li jirregolaw id-distribuzzjoni ta' flejjes minn realiżazzjoni ta' assi, il-prijoritajiet ta' tabliet u d-dritt ta' kredituri li ġew parzjalment sodisfatti wara l-ftuħ tal-proċedimenti ta' falliment bis-saħħa tad-dritt in rem jew permezz ta' kumpens b'bilanċ;
|
|
k) a hitelezőket a fizetésképtelenségi eljárás befejezése után megillető jogokat;
|
(j) il-kondizzjonijiet għal u l-effetti ta' l-egħluq ta' proċedimenti ta' falliment, b' mod partikolari b'komposizzjoni;
|
|
l) a fizetésképtelenségi eljárás során felmerült költségek és kiadások viselését;
|
(k) id-drittijiet tal-kredituri wara l-egħluq ta' proċedimenti ta' falliment;
|
|
m) valamennyi hitelezőnek hátrányt okozó jogcselekmények semmisségére, megtámadhatóságára és hatálytalanságára vonatkozó szabályokat.
|
(l) li jkun jeħel bin-nefqa u l-ipejjeż involuti fil-proċedimenti ta' falliment;
|
|
5. cikk
|
(m) ir-regoli li għandhom x'jaqsmu ma' invalidità, nuqqas ta' irbit u nuqqas ta' enforzabilità ta' atti legali detrimentali għal kredituri kollha.
|
|
Harmadik személyek dologi jogai
|
Artikolu 5
|
|
(1) A fizetésképtelenségi eljárás megindítása nincs hatással a hitelezők vagy harmadik személyek dologi jogaira az adóshoz tartozó olyan materiális és immateriális, ingó és ingatlan vagyontárgyak – legyen akár olyan meghatározott, vagy meghatározatlan vagyontárgyak összessége, amelyek összetétele időről időre változik – tekintetében, amely az eljárás megindításának időpontjában egy másik tagállam területén belül található.
|
Drittijiet ta' partijiet terzi in rem
|
|
(2) Az első bekezdésben említett jogok különösen a következők:
|
1. Il-ftuħ ta' proċedimenti ta' falliment m'għandux jaffettwa d-drittijiet in rem ta' kredituri jew partijiet terzi rigward l-assi tanġibbli jew mhux tanġibbli, mobbli jew immobbli - it-tnejn assi speċifiċi u kollezzjonijiet ta' assi indefiniti bħala massa li jinbidlu minn żmien għal żmien - li jappartieni għad-debitur li jkunu jinstabu fit-territorju ta' Stat Membru ieħor fil-waqt tal-ftuħ tal-proċedimenti.
|
|
a) a vagyon értékesítésének vagy értékesíttetésének joga, az e vagyonból származó bevételből vagy jövedelemből történő kielégítés joga, különösen zálogjog vagy jelzálogjog révén;
|
2. Id-drittijiet imsemmija fil-paragrafu 1 għandhom b' mod partikolari jfissru:
|
|
b) kizárólagos jog követelés behajtására különösen elzálogosítás vagy a követelés biztosítéki célú engedményezése révén;
|
(a) id-dritt li jiddisponu mill-assi jew li dawn mogħtija u li jakkwistaw sodisfazzjon mill-introjtu ta' jew id-dħul minn dawk l-assi, b'mod partikolari bis-saħħa ta' lien jew ta' ipoteka;
|
|
c) a vagyontárgyak kiadásának joga és/vagy kárigény érvényesítése azzal szemben, aki az arra jogosult fél akarata ellenére birtokolja vagy használja azokat;
|
(b) id-dritt esklussiv li jkollhom talba milqugħa, b' mod partikolari dritt iggarantit b'lien fir-rigward ta' talba jew ogħtja ta' talba bħala garanzija;
|
|
d) haszonélvezeti jog.
|
(ċ) id-dritt li jitlob l-assi minn, u/jew li jeħtieġu restituzjoni minn, xi ħadd li jkollu l-pussess jew użu tagħhom kuntrarju tax-xewqat tal-parti hekk intitolata;
|
|
(3) A közhitelű nyilvántartásba bejegyzett és harmadik személlyel szemben érvényesíthető jog, amely alapján az (1) bekezdés szerinti dologi jog megszerezhető, dologi jognak tekintendő.
|
(d) id-dritt in rem għall-użu tajjeb ta' l-assi.
|
|
(4) Az (1) bekezdés nem zárja ki a 4. cikk (2) bekezdésének m) pontjában említett semmisségre, megtámadhatóságra vagy hatálytalanságra vonatkozó jogcselekményeket.
|
3. Id-dritt, irreġistrat f'reġistru pubbliku u enforzabbli kontra partijiet terzi, li permezz tiegħu dritt in rem fil-qofol tat-tifsira ta' paragrafu 1 jista' jiġi akkwistat, għandu jkun meqjus bħala dritt in rem.
|
|
6. cikk
|
4. Paragrafu 1 m'għandux jipprekludi azzjonijiet ta' invalidità, nuqqas ta' rbit u nuqqas ta' enforzabilità kif imsemmija fl-Artikolu 4(2)(m).
|
|
Beszámítás
|
Artikolu 6
|
|
(1) A fizetésképtelenségi eljárás megindítása nincsen hatással a hitelezőknek arra a jogára, hogy követeléseik beszámítását kérjék az adós követeléseivel szemben, amennyiben a fizetésképtelen adós követelésére alkalmazandó jogszabályok az ilyen beszámítást megengedik.
|
Kumpens b'bilanċ
|
|
(2) Az (1) bekezdés nem zárja ki a 4. cikk (2) bekezdésének m) pontjában említett semmisségre, megtámadhatóságra vagy hatálytalanságra vonatkozó jogcselekményeket.
|
1. Il-ftuħ ta' proċedimenti ta' falliment m'għandhomx jeffetwaw id-dritt tal-kredituri li jinsistu fuq kumpens b'bilanċ tat-talbiet tagħhom kontra t-talbiet tad-debitur, meta kumpens b'bilanċ ikun permissibli bil-liġi applikabbli għat-talbiet tad-debitur fallut.
|
|
7. cikk
|
2. Paragrafu 1 m'għandux jipprekludi azzjonijiet ta' invalidità, nuqqas ta' rbit u nuqqas ta' enforzabilità kif imsemmija fl-Artikolu 4(2)(m).
|
|
Tulajdonjog fenntartása
|
Artikolu 7
|
|
(1) Egy dolog vevője ellen indított fizetésképtelenségi eljárás nincs hatással a tulajdonjog fenntartásán alapuló eladói jogokra, ha az eljárás megindításakor a vagyontárgy az eljárást megindító államtól eltérő tagállam területén volt.
|
Riserva tat-titolu
|
|
(2) A dolog eladója ellen a dolog átadása után indított fizetésképtelenségi eljárás nem képezi az adásvétel érvénytelenítésének vagy az adásvételtől történő elállásnak az alapját, és nem gátolja a vevőt a tulajdonjog megszerzésében, ha az eljárás megindításakor az eladott dolog az eljárást megindító államtól eltérő tagállam területén belül volt.
|
1. Il-ftuħ ta' proċedimenti ta' falliment kontra xerrej ta' xi assi m'għandux jaffettwa d-drittijiet tal-bejjiegħ ibbażati fuq riżerva ta' titolu meta fil-waqt tal-ftuħ tal-proċedimenti l-assi jkunu jinstabu fit-territorju ta' Stat Membru apparti minn dak l-Istat fejn jinfetħu l-proċedimenti.
|
|
(3) Az (1) és a (2) bekezdés nem zárja ki a 4. cikk (2) bekezdésének m) pontjában említett semmisségre, megtámadhatóságra és hatálytalanságra vonatkozó jogcselekményeket.
|
2. Il-ftuħ ta' proċedimenti ta' falliment kontra bejjiegħ ta' xi assi, wara l-kunsinna tal-assi, m'għandux jikkonstitwixxi bażi sabiex jitreġġa' lura jew jintemm l-bejgħ u m'għandhomx ifixklu lix-xerrej milli jakkwista titolu meta fil-waqt tal-ftuħ tal-proċedimenti l-assi mibjugħ ikun jinstab fit-territorju ta' Stat Membru apparti minn dak l-Istat fejn jinfetħu l-proċedimenti.
|
|
8. cikk
|
3. Paragrafi 1 u 2 m'għandhomx jipprekludu azzjonijiet ta' invalidità, nuqqas ta' rbit u nuqqas ta' enforzabilità kif imsemmija fl-Artikolu 4(2)(m).
|
|
Az ingatlantulajdonra vonatkozó szerződések
|
Artikolu 8
|
|
A fizetésképtelenségi eljárásnak az ingatlantulajdon megszerzésére vagy használati jogot biztosító szerződésre gyakorolt hatásait kizárólag annak a tagállamnak a jogszabályai szabályozzák, amelynek területén az ingatlantulajdon található.
|
Kuntratti li għandhom x'jaqsmu ma' propjetà immobli
|
|
9. cikk
|
L-effetti ta' proċediment ta' falliment fuq kuntratt li jagħti d-dritt li jiġi akkwistat jew li jsir użu minn propjetà immobbli għandhom jiġu regolati biss bil-liġi ta' l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu tkun tinsab il-propjetà immobbli.
|
|
Fizetési rendszerek és pénzügyi piacok
|
Artikolu 9
|
|
(1) Az 5. cikk sérelme nélkül a fizetésképtelenségi eljárásnak a felek fizetési vagy elszámolási rendszerekkel vagy pénzügyi piaccal kapcsolatos jogaira és kötelezettségeire gyakorolt hatásait kizárólag a tagállamnak a rendszerre vagy piacra alkalmazandó jogszabályai szabályozzák.
|
Sistema ta' pagamenti u swieq finanzjarji
|
|
(2) Az (1) bekezdés nem zár ki semmi olyan semmisségre, megtámadhatóságra vagy hatálytalanságra vonatkozó jogcselekményt, amellyel a vonatkozó kifizetési rendszerre vagy pénzügyi piacra alkalmazandó jogszabályok szerinti kifizetéseket vagy ügyleteket lehetne érvényteleníteni.
|
1. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 5, l-effetti ta' proċedimenti ta' falliment fuq id-drittijiet u l-obbligi tal-partijiet għal pagament jew sistema ta' twettieq jew għal suq finanzjarju għandha tiġi regolata biss bil-liġi ta' l-Istat Membru applikabbli għal dik is-sistema jew suq.
|
|
10. cikk
|
2. Paragrafu 1 m'għandux jipprekludi xi azzjoni għal invalidità, nuqqas ta' rbit jew nuqqas ta' enforzabilità li tista' tittieħed sabiex jitwarrbu pagamenti jew transazzjonijiet permezz tal-liġi applikabbli għas-sistema relevanti ta' pagamenti jew suq finanzjarju.
|
|
Munkaszerződések
|
Artikolu 10
|
|
A fizetésképtelenségi eljárásnak munkaszerződésekre és munkaviszonyokra gyakorolt hatásait kizárólag a tagállam munkaszerződésekre alkalmazandó jogszabályai szabályozzák.
|
Kuntratti ta' impjieg
|
|
11. cikk
|
L-effetti ta' proċedimenti ta' falliment fuq kuntratti ta' impjieg u relazzjonijiet għandhom jiġu regolati biss bil-liġi ta' l-Istat Membru applikabbli għall-kuntratt ta' impjieġ.
|
|
A nyilvántartás-köteles jogokra gyakorolt hatások
|
Artikolu 11
|
|
A fizetésképtelenségi eljárásnak az adós jogaira gyakorolt hatásait olyan ingatlantulajdon, hajó vagy repülőgép tekintetében, amelyet közhitelű nyilvántartásba kell bejegyezni, annak a tagállamnak a jogszabályai határozzák meg, amelynek a felügyelete alatt a nyilvántartást vezetik.
|
Effetti fuq id-drittijiet soġġetti għal reġistrazzjoni
|
|
12. cikk
|
L-effetti ta' proċedimenti ta' falliment fuq id-drittijiet tad-debitur fi propjetà immobbli, vapur jew ajruplan li huma suġġetti għal reġistrazzjoni f'reġistru pubbliku għandu jiġi determinat bil-liġi ta' l-Istat Membru li bl-awtorità tiegħu jinżamm dak ir-reġistru.
|
|
Közösségi szabadalmak és védjegyek
|
Artikolu 12
|
|
Ennek a rendeletnek az alkalmazásában közösségi szabadalmat, közösségi védjegyet vagy a közösségi jogszabályok által bevezetett más hasonló jogot csak a 3. cikk (1) bekezdésében említett eljárásokban lehet érvényesíteni.
|
Patenti tal-Komunità u trade marks
|
|
13. cikk
|
Għall-iskopijiet ta' dan ir-Regolament, patenti tal-Komunità, trade mark tal-Komunità jew xi dritt ieħor simili stabbilit b'liġi tal-Komunità jista jkun inkluż biss fil-proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(1).
|
|
Hátrányt okozó cselekmények
|
Artikolu 13
|
|
A 4. cikk (2) bekezdésének m) pontját nem kell alkalmazni, ha az összes hitelező számára hátrányt okozó cselekmény által előnyhöz jutó személy bizonyítja, hogy:
|
Atti detrimentali
|
|
- az említett cselekmény egy másik tagállam jogszabályainak a hatálya alá tartozik, mint ahol az eljárást megindították, és
|
L-Artikolu 4(2) m'għandux japplika meta l-persuna li tibbenefika minn att detrimentali għal-kredituri kollha tipprovdi prova li:
|
|
- ezek a jogszabályok a vonatkozó esetben nem tesznek lehetővé semmilyen megtámadást.
|
- l-imsemmi att huwa suġġett għall-liġi ta' Stat Membru apparti minn dak l-Istat tal-ftuħ tal-proċedimenti, u
|
|
14. cikk
|
- dik il-liġi ma tippermettix xi meżżi biex jiġi disputat dak l-att fil-każ relevanti.
|
|
Harmadik személy vevő védelme
|
Artikolu 14
|
|
Amennyiben a fizetésképtelenségi eljárás megindítását követően végrehajtott cselekmény révén az adós ellenérték fejében értékesít:
|
Protezzjoni ta' xerrejja ta' partijiet terzi
|
|
- ingatlant vagy
|
Meta, b'att konkluż wara l-ftuħ tal-proċedimenti ta' falliment, id-debitur jiddisponi, għal konsiderazzjoni, minn:
|
|
- olyan hajót vagy repülőgépet, amelyet egy közhitelű nyilvántartásba kell bejegyezni, vagy
|
- xi assi immobbli, jew
|
|
- olyan értékpapírokat, amelyek létezése eleve feltételezi a jogszabályok által megállapított nyilvántartásba való bejegyzést,
|
- vapur jew ajruplan soġġetti għal reġistrazzjoni f'reġistru pubbliku, jew
|
|
az ilyen cselekmény érvényességét annak az államnak a joga szabályozza, amelynek területén az ingatlan található, vagy amelynek felügyelete alatt a nyilvántartást vezetik.
|
- sigurtajiet li l-eżistenza tagħhom tippresuponi reġistrazzjoni f'reġistru rikjesti mill-liġi,
|
|
15. cikk
|
il-validità ta' dak l-att għandha tiġi regolata bil-liġi ta' l-Istat li fit-territorju tiegħu jkunu jinstabu l-assi immobli jew permezz ta' l-awtorità li biha jinżamm ir-reġistru.
|
|
A fizetésképtelenségi eljárások hatása a folyamatban lévő peres eljárásokra
|
Artikolu 15
|
|
Az adós rendelkezése alól kivont vagyontárggyal vagy joggal kapcsolatos, folyamatban lévő eljárások fizetésképtelenségi eljárásra vonatkozó hatásait kizárólag annak a tagállamnak a joga szabályozza, amelyben az eljárás folyamatban van.
|
Effetti ta' proċedimenti ta' falliment fuq kawżi pendenti
|
|
II. FEJEZET
|
L-effetti ta' proċedimenti ta' falliment fuq kawżi pendenti li jikkonċernaw assi jew dritt li jkunu ittieħdu minn għand id-debitur għandhom jiġu regolati biss bil-liġi ta' l-Istat Membru li fiħ il-kawża tkun pendenti.
|
|
A FIZETÉSKÉPTELENSÉGI ELJÁRÁS ELISMERÉSE
|
KAPITOLU II
|
|
16. cikk
|
GĦARFIEN TA' PROĊEDIMENTI TA' FALLIMENT
|
|
Alapelv
|
Artikolu 16
|
|
(1) A 3. cikk alapján hatáskörrel rendelkező tagállam bírósága által hozott fizetésképtelenségi eljárást megindító határozatokat az összes többi tagállam attól kezdve ismeri el, amikor az hatályossá válik az eljárást megindító államban.
|
Prinċipju
|
|
Ezt a szabályt kell alkalmazni akkor is, ha az adós ellen perképessége hiánya miatt nem tudják megindítani a fizetésképtelenségi eljárást más tagállamokban.
|
1. Ġudizzju li jiftaħ il-proċedimenti ta' falliment mogħti minn qorti ta' Stat Membru li jkollu l-ġurisdizzjoni bis-saħħa ta' l-Artikolu 3 għandu jkun magħruf fl-Istati Membri kollha mill-waqt li jsir effettiv fl-Istat li jiftaħ il-proċedimenti.
|
|
(2) A 3. cikk (1) bekezdésében említett eljárás elismerése nem zárja ki, hogy egy másik tagállam bírósága a 3. cikk (2) bekezdésében említett eljárást indítson. Az utóbbi eljárás a III. fejezet értelmében másodlagos fizetésképtelenségi eljárás.
|
Din ir-regola għandha wkoll tapplika fejn, minħabba l-kapaċità tiegħu, proċedimenti ta' falliment ma jistgħux jinġiebu kontra debitur fi Stat Membru ieħor.
|
|
17. cikk
|
2. Għarfien tal-proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(1) m'għandux ifixkel il-ftuħ tal-proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(2) minn qorti fi Stat Membru ieħor. Dawn il-proċedimenti ta' l-aħħar għandhom ikunu sekondarji għal proċedimenti ta' falliment fil-qofol ta' dak li jfisser Kapitolu III.
|
|
Az elismerés hatásai
|
Artikolu 17
|
|
(1) A 3. cikk (1) bekezdésében említett eljárást megindító határozat, minden további alaki követelmény nélkül, bármely más tagállamban ugyanazzal a joghatással rendelkezik, mint az eljárást megindító állam jogszabályai szerint és a 3. cikk (2) bekezdésében említett eljárás megindításáig a másik tagállamban is, kivéve, ha ez a rendelet másként rendelkezik.
|
Effetti ta' għarfien
|
|
(2) A 3. cikk (2) bekezdésében említett eljárás joghatását egy másik tagállamban nem kifogásolhatják. A hitelezők jogainak bármilyen korlátozása, különösen a fizetési haladék vagy a tartozáselengedés, csak a hozzájárulásukat adó hitelezők esetében van hatással egy másik tagállam területén található vagyontárgyakra.
|
1. Il-ġudizzju li jiftaħ il-proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(1) għandu, mingħajr aktar formalitajiet, jipproduċi l-istess effetti f'xi Stat Membru ieħor hekk kif jagħmel b'din il-liġi ta' l-Istat li jiftaħ il-proċedimenti, sa kemm dan ir-Regolament ma jipprovdix mod ieħor u sa kemm l-ebda proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(2) ma jkunux nfteħu f'xi Stat Membru ieħor.
|
|
18. cikk
|
2. L-effetti tal-proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(2) ma jistgħux jiġu sfidati fl-Istati Membru l-oħra. Ir-restrizzjonijiet għad-drittijiet tal-kredituri, b'mod partikolari ż-żamma jew it-tneħħija, għandhom jipproduċu effetti vis-à-vis assi li jinstabu fit-territorju ta' Stat Membru ieħor biss fil-każ ta' dawk il-kredituri li jkunu taw il-kunsens tagħhom.
|
|
A felszámoló hatásköre
|
Artikolu 18
|
|
(1) A 3. cikk (1) bekezdése alapján illetékes bíróság által kijelölt felszámoló gyakorolhatja az eljárást megindító állam jogszabályai által ráruházott összes hatáskört egy másik tagállamban, amennyiben ott nem indítottak másik fizetésképtelenségi eljárást, sem ezzel ellentétes biztosítási intézkedést nem hoztak fizetésképtelenségi eljárás megindítására irányuló kérelem alapján. Az 5. és 7. cikkre is figyelemmel a felszámoló különösen elmozdíthatja az adós vagyontárgyait annak a tagállamnak a területéről, ahol azok találhatók.
|
Poteri tal-likwidatur
|
|
(2) A 3. cikk (2) bekezdése alapján illetékes bíróság által kijelölt felszámoló bármely más tagállamban bíróságokon keresztül vagy bíróságon kívüli úton állíthatja, hogy az ingó vagyont áthelyezték az eljárást megindító állam területéről a másik tagállam területére a fizetésképtelenségi eljárás megindítását követően. A felszámoló a hitelezők érdekében bármely megtámadási keresettel élhet.
|
1. Il-likwidatur maħtur minn qorti li jkollha ġurisdizzjoni bis-saħħa ta' l-Artikolu 3(1) jista' jeżerċita l-poteri kollha mgħotija lilu bil-liġi ta' l-Istat li jiftaħ l-proċedimenti fi Stat Membru ieħor, sa kemm l-ebda proċedimenti ta' falliment oħra ma jkunu infetħu hemm u l-anqas xi miżuri ta' preservazzjoni fil-pajjiż ma jkunu ittieħdu hemm, wara talba għal ftuħ ta' proċedimenti ta' falliment f'dak l-Istat. B'mod partikolari, jista' jneħħi l-assi tad-debitur mit-terrirorju ta' l-Istat Membru li fih ikunu jinstabu, bla ħsara għall-Artikoli 5 u 7.
|
|
(3) Hatáskörét gyakorolva a felszámoló annak a tagállamnak a joga szerint jár el, amelynek a területén belül intézkedéseket készül hozni, különös tekintettel a vagyon értékesítését szolgáló eljárásokra. Ebbe a hatáskörbe nem tartoznak bele a kényszerintézkedések, illetve a felszámoló nem határozhat jogi eljárásokban vagy jogvitákban.
|
2. Il-likwidatur maħtur minn qorti li jkollu ġurisdizzjoni bis-saħħa ta' l-Artikolu 3(2) jista' fi Stat Membru ieħor jitlob permezz tal-qrati jew barra mill-qorti li propjetà immobbli tkun tneħħiet mit-territorju ta' l-Istat tal-bidu ta' proċedimenti lejn it-territorju ta' dak l-Istat Membru ieħor wara l-bidu tal-proċedimenti ta' falliment. Jista' wkoll jiftaħ azzjoni li twarrab li tkun fl-interess tal-kredituri.
|
|
19. cikk
|
3. Fl-eżerċizzju tal-poteri tiegħu, il-likwidatur għandu jkun konformi mal-liġi ta' l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu ikollu l-ħsieb li jieħu l-azzjoni, b' mod partikolari f'dak li għandu x'jaqsam ma proċedimenti għar-realiżazzjoni ta' assi. Dawk il-poteri ma jistgħux jinkludu miżuri koersivi jew id-dritt tar-regola dwar proċediment legali jew għal kwistjonijiet.
|
|
A felszámolói kinevezés igazolása
|
Artikolu 19
|
|
A felszámolói kinevezést az eredeti kinevezési határozat hiteles másolatával vagy az illetékes bíróság által kiadott bármely más tanúsítvánnyal igazolják.
|
Prova tal-ħatra tal-likwidatur
|
|
Szükség lehet annak a tagállamnak a hivatalos nyelvén vagy egyik hivatalos nyelvén készült fordításra, amelynek a területén fog eljárni. Hitelesítésre vagy más hasonló alaki követelményre nincs szükség.
|
Il-ħatra tal-likwidatur għandha tiġi manifestata b'kopja ċertifikata tad-deċiżjoni oriġinali li tkun ħatritu jew b'xi ċertifikat ieħor maħruġ mill-qorti li jkollha ġurisdizzjoni.
|
|
20. cikk
|
Tista' tkun meħtieġa traduzzjoni f'lingwa uffiċjali jew f'waħda mill-lingwi uffiċjali ta' l-Istat Membru li fit-terrirorju tiegħu ikollu l-intenzjoni li jaġixxi. M'għandha tiġi mitluba l-ebda legalizazzjoni jew xi formalità simili oħra.
|
|
Visszatérítés és beszámítás
|
Artikolu 20
|
|
(1) Az a hitelező, akinek, a 3. cikk (1) bekezdésében említett eljárás megindítását követően bármely módon, különösen végrehajtással, részlegesen vagy teljesen kielégítésre került az adós tulajdonában lévő egy másik tagállam területén található vagyontárgyra vonatkozó követelése, az 5. és 7. cikkre is figyelemmel visszatéríti a felszámolónak azt, amit megszerzett.
|
Radd lura u imputazzjoni
|
|
(2) A hitelezők egyenlő elbírálásának biztosítása érdekében az a hitelező, aki a fizetésképtelenségi eljárás során megkapta követelése arányos kielégítését, csak akkor részesedik a más eljárásokban keletkezett felosztásból, ha azonos besorolású vagy kategóriájú hitelezők ezekben az egyéb eljárásokban egyenértékű vagyonrészt kaptak.
|
1. Kreditur li, wara l-ftuħ tal-proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(1) jakkwista b'xi meżżi, b' mod partikolari permezz ta' infurzar, sodisfazzjoni totali jew parzjali tat-talba tiegħu fuq l-assi li jappartienu lid-debitur li jkun jinsab fit-territorju ta' Stat Membru ieħor, għandu jrodd lura lill-likwidatur dak li jkun akkwista, bla ħsara għall-Artikoli 5 u 7.
|
|
21. cikk
|
2. Sabiex jassigura trattament ugwali mal-kredituri, kreditur li jkun, matul il-proċedimenti ta' falliment, akkwista dividend fuq it-talba tiegħu għandu jaqsam fid-distribuzzjoni magħmula fi proċedimenti oħra biss meta kredituri ta' l-istess grad jew kategorija jkunu, f'dawk il-proċedimenti l-oħra, akkwistaw dividend ekwivalenti.
|
|
Közzététel
|
Artikolu 21
|
|
(1) A felszámoló kérheti a fizetésképtelenségi eljárást megindító határozat és adott esetben az őt kijelölő határozat közzétételét bármely más tagállamban az adott államban előírt közzétételi eljárásnak megfelelően. Az ilyen közzététel tartalmazza a kijelölt felszámolót, és hogy az alkalmazott illetékességi szabály a 3. cikk (1) bekezdése vagy a 3. cikk (2) bekezdése szerinti-e.
|
Pubblikazzjoni
|
|
(2) Bármely tagállam, amelynek területén belül az adós telephelye van, azonban kötelező közzétételt kérhet. Ilyen esetekben a felszámoló vagy az erre felhatalmazott bármely hatóság, abban a tagállamban, ahol a 3. cikk (1) bekezdésében említett eljárást megindították, megteszi az ilyen közzététel biztosításához szükséges összes intézkedést.
|
1. Il-likwidatur jista' jitlob li avviż tal-ġudizzju li jiftaħ il-proċedimenti ta' falliment u, fejn xieraq, id-deċiżjoni li taħtar lilu, ikunu ippublikati f'xi Stat Membru ieħor bi qbil mal-proċeduri ta' pubblikazzjoni li hemm dispożizzjoni dwarhom f'dak l-Istat. Pubblikazzjoni bħal din għandha wkoll tispeċifika il-likwidatur maħtur u jekk ir-regola tal-ġurisdizzjoni applikata tkunx bis-saħħa ta' l-Artikolu 3(1) jew l-Artikolu 3(2).
|
|
22. cikk
|
2. B'dana kollu, xi Stat Membru li fit-territorju tiegħu id-debitur ikollu stabbiliment jista' jenħtieg pubblikazzjoni mandatorja. F'każijiet bħal dawn, il-likwidatur jew l-awtorità awtoriżżata għal dak l-effett fl-Istat Membru fejn il-proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(1) ikunu mibdija għandu jieħu l-miżuri kollha meħtieġa biex jassigura pubblikazzjoni bħal dik.
|
|
Közhitelű nyilvántartásba vétel
|
Artikolu 22
|
|
(1) A felszámoló kérheti, hogy a 3. cikk (1) bekezdésében említett eljárást megindító határozatot jegyezzék be az ingatlannyilvántartásba, a kereskedelmi nyilvántartásba vagy bármilyen egyéb, más tagállamokban vezetett közhitelű nyilvántartásba.
|
Reġistrazzjoni f'reġistru pubbliku
|
|
(2) Bármelyik tagállam előírhatja azonban a kötelező nyilvántartásba vételt. Ezekben az esetekben a felszámoló vagy az erre felhatalmazott bármely hatóság abban a tagállamban, ahol a 3. cikk (1) bekezdésében említett eljárást megindították, megteszi az ilyen bejegyzéshez szükséges összes intézkedést.
|
1. Il-likwidatur jista' jitlob li l-ġudizzju li jiftaħ l-proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(1) ikunu rreġistrati f'reġistru ta' l-art, reġistru tal-kummerċ jew xi reġistru pubbliku ieħor miżmum mill-Istati Membru l-oħra.
|
|
23. cikk
|
2. B'dana kollu, xi Stat Membru jista jeħtieġ reġistrazzjoni mandatorja. F'każijiet bħal dawn, il-likwidatur jew l-awtorità awtoriżżata għal dak l-effett fl-Istat Membru fejn il-proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(1) ikunu miftuħa għandu jieħu l-miżuri kollha meħtieġa biex jassigura reġistrazzjoni bħal dik.
|
|
Költségek
|
Artikolu 23
|
|
A 21. és 22. cikkben előírt közzététel és bejegyzés költségeit az eljárás során keletkezett költségeknek és kiadásoknak tekintik.
|
Spejjeż
|
|
24. cikk
|
L-ispejjeż tal-pubblikazzjoni u r-reġistrazzjoni msemmija f'L-Artikoli 21 u 22 għandhom jiġu meqjusa bħala infieq u spejjeż involuti fil-proċedimenti.
|
|
Kötelezettség teljesítése az adós számára
|
Artikolu 24
|
|
(1) Ha egy tagállamban egy kötelezettséget olyan adós javára teljesítettek, aki ellen egy másik tagállamban fizetésképtelenségi eljárást indítottak, és azt annak az eljárásnak a felszámolója számára kellett volna teljesíteni, a kötelezettséget teljesítő személyt, ha nem tudott az eljárás megindításáról, úgy kell tekinteni, mint aki teljesítette kötelezettségét.
|
Rispetta ta' obbligu lejn debitur
|
|
(2) Ha egy ilyen kötelezettséget még a 21. cikkben előírt közzétételt megelőzően fizetik ki, a kötelezettséget teljesítő személyről, az ellenkező bizonyításáig, azt kell feltételezni, hogy nem tudott a fizetésképtelenségi eljárás megindításáról; ha a kötelezettséget az ilyen közzétételt követően teljesíti, a kötelezettséget teljesítő személyről, az ellenkező bizonyításáig, azt kell feltételezni, hogy tudott az eljárás megindításáról.
|
1. Meta jkun ġie onorat obbligu fi Stat Membru għal benefiċċju ta' debitur li jkun suġġett għal proċedimenti ta' falliment miftuħa fi Stat Membru ieħor, meta suppost li jkun ġie onorat għal benefiċċju tal-likwidatur f'dawk il-proċedimenti, il-persuna li tonora l-obbligu għandha tkun meqjusa li ssoddisfat dan l-obbligu jekk ma kienetx taf bil-ftuħ tal-proċedimenti.
|
|
25. cikk
|
2. Meta obbligu bħal dan jiġi onorat qabel ma l-pubblikazzjoni msemmija fl-Artikolu 21 tkun saret, il-persuna li tonora l-obbligu għandha tiġi meqjusa, fin-nuqqas ta' prova għal kuntrarju, li ma kienetx taf bil-ftuħ tal-proċedimenti ta' falliment; meta l-obbligu jiġi onorat wara li tkun saret dik il-pubblikazzjoni, il-persuna li tonora l-obbligu għandha tiġi meqjusa, fin-nuqqas ta' prova għal kuntrarju, li kienet taf bil-ftuħ tal-proċedimenti.
|
|
Egyéb határozatok elismerése és végrehajthatósága
|
Artikolu 25
|
|
(1) Az olyan bíróság által hozott fizetésképtelenségi eljárás lefolytatására és befejezésére vonatkozó határozatokat, valamint jóváhagyott egyezségeket, amelynek az eljárás megindítására vonatkozó határozatát a 16. cikknek megfelelően elismerik, minden további alaki követelmény nélkül el kell ismerni. Az ilyen határozatokat az egyezményhez való csatlakozási okmányokkal módosított, a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról és a bírósági határozatok végrehajtásról szóló Brüsszeli Egyezmény 31-51. cikkének – a 34. cikk (2) bekezdése kivételével – megfelelően hajtják végre.
|
Għarfien u eżekuzzjoni ta' sentenzi oħrajn
|
|
Az első albekezdést a fizetésképtelenségi eljárásokból közvetlenül származó és a hozzájuk szorosan kapcsolódó határozatokra, abban az esetben is alkalmazni kell, ha azokat egy másik bíróság hozta.
|
1. Sentenzi mgħotija minn qorti li l-ġudizzju tiegħu dwar il-ftuħ ta' proċedimenti huwa rikonoxxut skond l-Artikolu 16 u li jikkonċernaw il-kors u l-egħluq ta' proċedimenti ta' falliment, u komposizzjonijiet approvati minn dik il-qorti għandhom ukoll ikunu rikonoxxuti mingħajr formalitajiet oħra. Sentenzi bħal dawk għandom jiġu eżegwiti skond l-Artikoli 31 sa 52, bl-eċċezzjoni tal-Artikolu 34(2), tal-Konvenzjoni ta' Brussel dwar il-Ġurisdizzjoni u l-Eżekuzzjoni ta' Sentenzi f'Materji Ċivili u Kummerċjali, kif emendata bil-Konvenzjoni tal-Adeżjoni ta' din il-Konvenzjoni.
|
|
Az első albekezdést a fizetésképtelenségi eljárás megindítása iránti kérelmet követően hozott biztosítási intézkedésekre vonatkozó határozatokra is alkalmazni kell.
|
L-ewwel sub-paragrafu għandu wkoll japplika għal sentenzi li jirriżultaw direttament mill-proċedimenti ta' falliment u li jkunu marbuta mill-qrib magħhom, anki jekk dawk kienu mgħotija minn qorti ieħor.
|
|
(2) A (1) bekezdésben említettektől eltérő határozatok elismerését és végrehajtását az (1) bekezdésben említett egyezmény szabályozza, feltéve hogy ez az egyezmény alkalmazható.
|
L-ewwel sub-paragrafu għandu wkoll ikun japplika għal sentenzi dwar miżuri ta' preservazzjoni meħuda fuq talba għal ftuħ tal-proċedimenti ta' falliment.
|
|
(3) A tagállamok nem kötelesek elismerni vagy végrehajtani azt az (1) bekezdésben említett határozatot, amely a személyi szabadság vagy a levéltitok korlátozását eredményezheti.
|
2. L-għarfien u l-eżekuzzjoni ta' sentenzi apparti minn dawk li hemm referenza għalihom fil-paragrafu 1 għandhom jiġu regolati mill-Konvenzjoni msemmija fil-paragrafu 1, basta illi dik il-Konvenzjoni tkun applikabbli.
|
|
26. cikk [6]
|
3. L-Istati Membri m'għandhomx ikunu obbligati jirrikonoxxu jew jeżegwixxu sentenza msemmija fil-paragrafu 1 li tista' tirriżulta fi tnaqqis ta' libertà personali jew ta' segretezza postali.
|
|
Közrend
|
Artikolu 26 [6]
|
|
Bármely tagállam elutasíthatja egy másik tagállamban indított fizetésképtelenségi eljárás elismerését vagy az ilyen határozatokkal kapcsolatosan hozott határozat végrehajtását, ha az ilyen elismerés vagy végrehajtás hatása nyilvánvalóan ellentétes az adott állam közrendjével, különösen az alapvető elvekkel vagy az alkotmányos jogokkal és az egyéni szabadságjogokkal.
|
Strateġija pubblika
|
|
III. FEJEZET
|
Xi Stat Membru jista' jiċħad li jirrikonoxxi proċedimenti ta' falliment miftuħa fi Stat Membru ieħor jew li jeżegwixxi sentenza mgħotija fil-kuntest ta' proċedimenti bħal dawn meta l-effetti ta' rikonoxximent jew eżekuzzjoni bħal dawn ikunu manifestament kontra l-politika pubblika ta' dak l-Istat, b'mod partikolari l-prinċipji fundamentali tiegħu jew id-drittijiet kostituzzjonali u l-libertajiet ta' l-individwu.
|
|
MÁSODLAGOS FIZETÉSKÉPTELENSÉGI ELJÁRÁSOK
|
KAPITOLU III
|
|
27. cikk
|
PROĊEDIMENTI SEKONDARJI TA' FALLIMENT
|
|
Az eljárás megindítása
|
Artikolu 27
|
|
Ha egy tagállam bírósága a 3. cikk (1) bekezdésében említett eljárást indít (főeljárás), amelyet egy másik tagállam elismer, a másik tagállamnak a 3. cikk (2) bekezdése szerinti illetékes bírósága másodlagos fizetésképtelenségi eljárást indíthat, anélkül hogy az adós fizetésképtelenségét megvizsgálnák. Ezeknek az utóbbi eljárásoknak a B. mellékletben felsorolt eljárások között kell szerepelniük. Hatásuk az adósnak ennek a másik tagállam területén lévő vagyontárgyaira korlátozódik.
|
Ftuħ tal-proċedimenti
|
|
28. cikk
|
Il-ftuħ tal-proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(1) minn qorti ta' Stat Membru u li jkun rikonoxxut fi Stat Membru ieħor (proċedimenti prinċipali) għandu jippermetti l-ftuħ f'dak l-Istat Membru l-ieħor, li qorti tiegħu jkollu ġurisdizzjoni bis-saħħa ta' l-Artikolu 3(2), ta' proċedimenti sekondarji ta' falliment mingħajr ma l-falliment tad-debitur ikun eżaminat fl-Istat l-ieħor. Dawn il-proċedimenti ta' l-aħħar għandhom ikunu fost il-proċedimenti mniżżla f'L-Anness B. L-effetti tagħhom għandhom ikunu ristretti għall-assi tad-debitur li jkun jinstab fit-territorju ta' dak l-Istat Membru l-ieħor.
|
|
Alkalmazandó jogszabályok
|
Artikolu 28
|
|
Amennyiben ez a rendelet másként nem rendelkezik, a másodlagos eljárásra alkalmazandó jogszabályok annak a tagállamnak a jogszabályai, amelynek területén belül a másodlagos eljárást megindítják.
|
Liġi applikabbli
|
|
29. cikk
|
Ħlief fejn hemm dispożizzjoni mod ieħor f'dan ir-Regolament, il-liġi applikabbli għal proċediment sekondarji għandha tkun dik ta' l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu jinfetħu l-proċedimenti sekondarji.
|
|
Az eljárás megindítása iránti kérelem joga
|
Artikolu 29
|
|
Másodlagos eljárás megindítását kérheti:
|
Dritt għal talba ta' ftuħ ta' proċedimenti
|
|
a) a főeljárás felszámolója;
|
Il-ftuħ ta' proċedimenti sekondarji jista' jiġi mitlub minn:
|
|
b) bármely más személy vagy hatóság, aki, illetve amely jogosult fizetésképtelenségi eljárás megindításának kérelmezésére annak a tagállamnak a jogszabályai szerint, amelynek a területén belül a másodlagos eljárás megindítását kérik.
|
(a) il-likwidatur tal-proċedimenti prinċipali;
|
|
30. cikk
|
(b) xi persuna jew awtorità oħra awtoriżżata li titlob il-ftuħ ta' proċedimenti ta' falliment permezz tal-liġi ta' l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu jkun mitlub il-ftuħ tal-proċediment sekondarji.
|
|
Előlegfizetés a költségekre és kiadásokra
|
Artikolu 30
|
|
Ha annak a tagállamnak a jogszabályai, ahol a másodlagos eljárás megindítását kérelmezik, megkövetelik, hogy az adós vagyona legyen elegendő az eljárás költségeinek és kiadásainak teljes vagy részleges fedezetére, a bíróság az ilyen kérelem kézhezvételekor kérheti, hogy a kérelmező fizessen előleget a költségekre, vagy nyújtson megfelelő biztosítékot.
|
Pagament bil-quddiem ta' infieq u spejjeż
|
|
31. cikk
|
Meta l-liġi ta' l-Istat Membru fejn jintalab il-ftuħ tal-proċedimenti sekondarji tkun tenħtieġ illi l-assi tad-debitur ikunu suffiċjenti sabiex ikopru l-infieq u l-ispejjeż, kollha jew parti minnhom, tal-proċedimenti, il-qorti tista', meta tirċievi talba bħal din, tenħtieġ li l-applikant jagħmel pagament bil-quddiem ta' l-ispejjeż jew li jipprovdi garanzija xierqa.
|
|
Együttműködési és tájékoztatási kötelezettség
|
Artikolu 31
|
|
(1) Az információközlés korlátozó szabályaira is figyelemmel a főeljárás felszámolója és a másodlagos eljárások felszámolói kötelesek tájékoztatni egymást. Azonnal továbbítanak minden olyan információt, amely fontos lehet a többi eljárás számára, különösen a követelések bejelentésénél és igazolásánál, valamint az eljárások befejezésére irányuló minden intézkedésnél.
|
Dover ta' kooperazzjoni u komunikar ta' informazzjoni
|
|
(2) Az egyes eljárásokra alkalmazandó szabályokra is figyelemmel a főeljárás felszámolója és a másodlagos eljárások felszámolói kötelesek egymással együttműködni.
|
1. Bla ħsara għar-regoli li jirrestrinġu il-komunikazzjoni ta' informazzjoni, il-likwidatur fil-proċedimenti prinċipali u l-likwidaturi fil-proċedimenti sekondarji għandu jkollhom id-dmir li jikkomunikaw informazzjoni lill-xulxin. Għandhom immedjatament jikkomunikaw xi informazzjoni li tista' tkun relevanti għal proċedimenti l-oħra, b' mod partikolari l-progress magħmul fil-preżentazzjoni u l-verifika ta' talbiet u l-miżuri kollha li jkollhom il-għan li jitterminaw il-proċedimenti.
|
|
(3) A másodlagos eljárás felszámolója időben lehetőséget nyújt a főeljárás felszámolójának, hogy javaslatokat nyújtson be a másodlagos eljárásban szereplő vagyontárgyak értékesítésére vagy hasznosítására.
|
2. Suġġett għar-regoli applikabbli għal kull waħda mill-proċedimenti, il-likwidatur fil-proċedimenti prinċipali u l-likwidaturi fil-proċedimenti sekondarji għandhom ikollhom id-dmir li jikkooperaw flimkien.
|
|
32. cikk
|
3. Il-likwidatur tal-proċedimenti sekondarji għandu jagħti lill-likwidatur tal-proċedimenti prinċipali opportunità bikrija li jissottometti proposti dwar il-likwidazzjoni jew użu ta' l-assi fil-proċedimenti sekondarji.
|
|
A hitelezői jogok gyakorlása
|
Artikolu 32
|
|
(1) Bármely hitelező bejelentheti követelését a főeljárásban és bármely másodlagos eljárásban.
|
Eżerċizzju tad-drittijiet ta' kredituri
|
|
(2) A főeljárás és bármely másodlagos eljárás felszámolói abban az esetben jelentenek be a másik eljárásban olyan követeléseket, amelyeket már bejelentettek abban az eljárásban, amelyre őket kijelölték, ha ebben az utóbbi eljárásban mindez a hitelezők érdekét szolgálja, figyelemmel arra, hogy a hitelezőknek joguk van ezt ellenezni vagy követeléseiket visszavonni, amennyiben az alkalmazandó jogszabály így rendelkezik.
|
1. Kwalunkwe kreditur jista' jippreżenta t-talba tiegħu fil-proċedimenti prinċipali u fil-proċedimenti sekondarji.
|
|
(3) A fő- vagy másodlagos eljárás felszámolója jogosult a hitelezővel azonos módon részt venni más eljárásban, különösen a hitelezők gyűlésén.
|
2. Il-likwidaturi fil-proċedimenti prinċipali u xi proċedimenti sekondarji għandhom jippreżentaw fil-proċedimenti l-oħra t-talbiet li jkunu diġa ġew ippreżentati fil-proċedimenti li għalihom ikunu ġew maħtura, basta illi l-interessi tal-kredituri f'dawn il-proċedimenti ta' l-aħħar ikunu b'hekk moqdija, suġġett għad-dritt tal-kredituri li jopponu li jew li jwarrbu l-preżentazzjoni tat-talbiet tagħhom meta l-liġi applikabbli hekk tipprovdi.
|
|
33. cikk
|
3. Il-likwidatur fil-proċedimenti prinċipali jew sekondarji għandu jkun awtoriżżat illi jipparteċipa fi proċedimenti oħra bl-istess bażi bħala kreditur, b' mod partikolari billi jattendi laqgħat ta' kredituri.
|
|
Az értékesítés felfüggesztése
|
Artikolu 33
|
|
(1) A másodlagos eljárást megindító bíróság a főeljárás felszámolójától kapott kérelem kézhezvételekor az értékesítést egészében vagy részlegesen felfüggeszti, azzal a feltétellel, hogy ebben az esetben kérheti a főeljárás felszámolóját, hogy tegyen meg minden megfelelő intézkedést a másodlagos eljárás hitelezői vagy az egyes hitelezői csoportok érdekeinek biztosítására. A felszámolótól kapott ilyen kérelmet csak akkor lehet elutasítani, ha az nem áll kifejezetten a főeljárás hitelezőinek érdekében. Az értékesítés ilyen felfüggesztését három hónapig terjedően lehet elrendelni. Azonos időszakokra lehet meghosszabbítani vagy megújítani.
|
Sospenzjoni ta' likwidazzjoni
|
|
(2) Az (1) bekezdésben említett bíróság megszünteti az értékesítés felfüggesztését a következő esetekben:
|
1. Il-qorti, li tkun fetħet il-proċedimenti sekondarji, għandha tissospendi l-proċess ta' likwidazzjoni, kollu jew partu minnu, mal-wasla ta' talba minn likwidatur fil-proċedimenti prinċipali, basta illi f'dan il-każ din tista' tenħtieġ illi l-likwidatur fil-proċedimenti prinċipali jieħu l-miżuri meħtieġa sabiex jiggarantixxi l-interessi tal-kredituri fil-proċedimenti sekondarji u tal-klassijiet individwali ta' kredituri. Talba bħal din minn likwidatur tista' tkun miċħuda biss jekk din tkun b' mod ovvju ta' l-ebda interess għal kredituri tal-proċedimenti prinċipali. Tista' tiġi msejħa sospenzjoni bħal din fil-proċess ta' likwidazzjoni sa massimu ta' tlett xhur. Tista' titkompla jew tiġġedded għal perjodi simili.
|
|
- a főeljárás felszámolójának kérelmére,
|
2. Il-qorti msemmi fil-paragrafu 1 għandu jittermina is-sospenzjoni tal-proċess ta' likwidazzjoni:
|
|
- hivatalból eljárva, egy hitelező kérelmére vagy a másodlagos eljárás felszámolójának kérelmére, ha ez az intézkedés a továbbiakban nem látszik indokoltnak, különösen a főeljárásban vagy a másodlagos eljárásokban szereplő hitelezői érdekek szempontjából.
|
- fuq it-talba tal-likwidatur fil-proċedimenti prinċipali,
|
|
34. cikk
|
- fuq id-deċiżjoni tiegħu stess, fuq talba minn kreditur jew fuq talba mill-likwidatur ta' proċedimenti sekondarji jekk dik il-miżura ma tidhirx aktar ġustifikata, b'mod partikolari, fl-interessi ta' kredituri fil-proċedimenti prinċipali jew fil-proċedimenti sekondarji.
|
|
A másodlagos fizetésképtelenségi eljárásokat befejező intézkedések
|
Artikolu 34
|
|
(1) Ha a másodlagos eljárásra alkalmazandó jogszabályok lehetővé teszik az ilyen eljárások fizetőképesség helyreállítását célzó tervvel, kiegyezéssel vagy hasonló intézkedéssel történő felszámolás nélküli lezárását, a főeljárás felszámolója fel van hatalmazva arra, hogy ilyen intézkedést javasoljon.
|
Miżuri li jitterminaw il-proċedimenti sekondarji ta' falliment
|
|
Az első albekezdésben említett másodlagos eljárás lezárása a főeljárás felszámolójának beleegyezése nélkül nem jogerős; azonban az ő egyetértésének hiányában is jogerőssé válhat, ha a javasolt intézkedés nincs hatással a főeljárás hitelezőinek pénzügyi érdekeire.
|
1. Meta l-liġi applikabbli għal proċedimenti sekondarji tippermetti li proċedimenti bħal dawk jiġu tterminati mingħajr likwidazzjoni bi pjan ta' salvataġġ, miżura komposta jew kumparabbli, il-likwidatur fil-proċedimenti prinċipali għandu jiġi awtoriżżat li jipproponi miżura bħal din huwa stess.
|
|
(2) Az (1) bekezdésben említett másodlagos eljárásban javasolt intézkedésből származó hitelezői jogok bármely korlátozása, mint amilyen a fizetési haladék vagy a tartozáselengedés, az összes érdekelt hitelező hozzájárulása nélkül nem lehet hatással az adósnak ebben az eljárásban nem érintett vagyontárgyaira.
|
It-terminazzjoni ta' proċedimenti sekondarji b'miżura msemmija fl-ewwel sub-paragrafu m'għandhiex tkun finali mingħajr il-kunsens tal-likwidatur fil-proċedimenti prinċipali; fin-nuqqas tal-ftehim tiegħu, b'dana kollu, tista' tkun finali jekk l-interessi finanzjarji tal-kredituri fil-proċedimenti prinċipali ma jkunux affettwati bil-miżura proposta.
|
|
(3) A 33. cikk alapján elrendelt értékesítés felfüggesztése során csak a főeljárás felszámolója vagy az előbbi hozzájárulásával az adós javasolhat ennek a cikknek az első bekezdésében megállapított intézkedéseket a másodlagos eljárásban; semmilyen más ilyen intézkedésre irányuló javaslatot nem bocsátanak szavazásra, illetve nem hagynak jóvá.
|
2. Xi restrizzjoni għad-drittijiet ta' kredituri li toriġina minn miżura msemmija fil-paragrafu 1 li tkun proposta fi proċedimenti sekondarji, sospenzjoni bħal dik ta' pagament jew egħluq ta' dejn, ma jistax ikollu effett fuq l-assi ta' debitur li ma jkunx koperti b'dawk il-proċedimenti mingħajr il-kunsens tal-kredituri kollha li jkollhom interess.
|
|
35. cikk
|
3. Matul is-sospenzjoni fil-proċess ta' likwidazzjoni msejħa bis-saħħa ta' l-Artikolu 33, il-likwidatur biss fil-proċedimenti prinċipali jew id-debitur, bil-kunsens ta' dak ta' l-ewwel, jista' jipproponi miżuri mniżżla fil-paragrafu 1 ta' dan l-Artikolu fil-proċedimenti sekondarji; l-ebda proposta oħra għal miżura bħal din m'għandha tkun ippreżentati għal vot jew approvata.
|
|
A másodlagos eljárásban fennmaradó vagyontárgyak
|
Artikolu 35
|
|
Ha a vagyontárgyak értékesítése révén a másodlagos eljárásban az ezen eljárás szerint nyilvántartott összes követelést ki lehet elégíteni, az eljárásban kijelölt felszámoló haladéktalanul átad minden fennmaradó vagyontárgyat a főeljárás felszámolójának.
|
Assi li jibqgħu fil-proċediment sekondarji
|
|
36. cikk
|
Jekk bil-likwidazzjoni ta' assi fil-proċedimenti sekondarji jkun possibli li jintlaħqu it-talbiet kollha permissibli permezz ta' dawk il-proċedimenti, il-likwidatur maħtur f'dawk il-proċedimenti għandu immedjetament jitrasferixxi xi assi li jkun baqa' lill-likwidatur fil-proċedimenti prinċipali.
|
|
A főeljárás utólagos megindítása
|
Artikolu 36
|
|
Ha a 3. cikk (1) bekezdésében említett eljárást, a 3. cikk (2) bekezdésében említett eljárás egy másik államban történő megindítását követően indítottak meg, a 31-35. cikket kell alkalmazni az elsőként megindított eljárásra, amennyiben az eljárás menete ezt lehetővé teszi.
|
Ftuħ sussegwenti tal-proċedimenti prinċipali
|
|
37. cikk [7]
|
Meta l-proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(1) jinfetħu wara l-ftuħ tal-proċedimenti msemmija fl-Artikolu 3(2) fi Stat Membru ieħor, l-Artikoli 31 sa 35 għandhom japplikaw għal dawk miftuħa l-ewwel, sa kemm jippermetti l-progress ta' dawk il-proċedimenti.
|
|
Korábbi eljárások átalakítása
|
L-Artikolu 37 [7]
|
|
A főeljárás felszámolója kérheti, hogy az A. mellékletben felsorolt, egy másik tagállamban korábban megindított eljárást változtassanak át felszámolási eljárásra, ha ez a főeljárás hitelezőinek érdekében áll.
|
Konverżjoni ta' proċedimenti preċedenti
|
|
A 3. cikk (2) bekezdése szerint hatáskörrel rendelkező bíróság rendeli el a B. mellékletben felsorolt eljárások egyikévé történő átalakítást.
|
Il-likwidatur fil-proċedimenti prinċipali jista' jitlob li l-proċedimenti mniżżla f'L-Anness A miftuħa minn qabel fi Stat Membru ieħor li jkunu kkonvertiti fi proċedimenti ta' terminazzjoni jekk dan juri li jkun fl-interess tal-kredituri fil-proċedimenti prinċipali.
|
|
38. cikk
|
Il-qorti bil-ġurisdizzjoni permezz ta' l-Artikolu 3(2) għandha tordna konverżjoni f'waħda mill-proċedimenti mniżżla f'L-Anness B.
|
|
Biztosítási intézkedések
|
Artikolu 38
|
|
Ha a tagállamnak a 3. cikk (1) bekezdése alapján illetékes bírósága ideiglenes felszámolót nevez ki az adós vagyontárgyai megóvásának biztosítására, ennek az ideiglenes gondnoknak jogában áll a fizetésképtelenségi eljárás megindítása iránti kérelem és az eljárás megindítását elrendelő határozat közötti időszakra, az adós egy másik tagállamban elhelyezett bármely vagyontárgyának a megmentése és megóvása érdekében, az adott állam jogszabályaiban előírtaknak megfelelő intézkedéseket kérni.
|
Miżuri ta' preservazzjoni
|
|
IV. FEJEZET
|
Meta l-qorti ta' Stat Membru li jkollha l-ġurisdizzjoni bis-saħħa ta' l-Artikolu 3(3) taħtar amministratur temporanju sabiex tassigura il-preservazzjoni ta' l-assi tad-debitur, dak l-amministratur temporanju għandu jkun awtoriżżat li jitlob xi miżuri sabiex jassigura u jippreserva xi assi tad-debitur li jkunu jinstabu fi Stat Membru ieħor, kif ipprovdut permezz tal-liġi ta' dak l-Istat, għal perjodu bejn it-talba għal bidu tal-proċedimenti ta' falliment u s-sentenza għal ftuħ tal-proċedimenti.
|
|
A HITELEZŐK TÁJÉKOZTATÁSA ÉS A KÖVETELÉSEIK BEJELENTÉSE
|
KAPITOLU IV
|
|
39. cikk
|
PROVIŻJON TA' INFORMAZZJONI GĦAL KREDITURI U PREŻENTAZZJONI TAT-TALBIET TAGĦHOM
|
|
A követelések bejelentésének joga
|
Artikolu 39
|
|
Bármely hitelezőnek – beleértve a tagállamok adóhatóságait és társadalombiztosítási hatóságait –, akinek szokásos tartózkodási helye, állandó lakóhelye vagy székhelye más tagállamban van, mint az eljárást megindító állam, jogában áll írásban bejelenteni követeléseit a fizetésképtelenségi eljárásban.
|
Dritt ta' preżentazzjoni ta' talbiet
|
|
40. cikk
|
Xi kreditur li jkollu r-residenza abitwali tiegħu jew id-domiċilju jew l-uffiċju rreġistrat fi Stat Membru apparti minn dak l-Istat tal-ftuħ tal-proċedimenti, inklużi l-awtoritajiet tat-taxxa u awtoritajiet tas-sigurtà soċjali ta' Stati Membri, għandu jkollu d-dritt li jippreżenta talbiet bil-miktub fil-proċedimenti ta' falliment.
|
|
Tájékoztatási kötelezettség a hitelezők irányában
|
Artikolu 40
|
|
(1) Amikor a tagállamban fizetésképtelenségi eljárást indítanak, annak az államnak az illetékes bírósága vagy az általa kijelölt felszámoló haladéktalanul tájékoztatja azokat az ismert hitelezőket, akiknek szokásos tartózkodási helye, állandó lakóhelye vagy székhelye más tagállamban van.
|
Dmir li jiġu nfurmati l-kredituri
|
|
(2) Ez az egyedi értesítésben nyújtott tájékoztatás különösen a határidőket, a határidők tekintetében megállapított szankciókat, a benyújtott kérelem elfogadására felhatalmazott testületet vagy hatóságot és az egyéb megállapított intézkedéseket tartalmazza. Az ilyen értesítés azt is jelzi, hogy azoknak a hitelezőknek, akiknek követelései elsőbbséget élveznek vagy dologilag biztosítottak, be kell-e jelenteniük követeléseiket.
|
1. Malli jinfetħu proċedimenti ta' falliment fi Stat Membru, il-qorti ta' dak l-Istat li jkollha l-ġurisdizzjoni, jew il-likwidatur maħtur minnha, għandha immedjatament tinforma lill-kredituri magħrufa li jkollhom ir-residenza abitwali tagħhom, id-domiċilju jew l-uffiċju irreġistrat f'xi Stati Membru oħra.
|
|
41. cikk
|
2. Dik l-informazzjoni, ipprovduta b'avviż individwali, għandha b' mod partikolari tinkludi limiti taż-żmien, il-penalitajiet imposti rigward dawk il-limiti ta' żmien, il-korp jew awtorità awtoriżżata li taċċetta il-preżentazzjoni ta' talbiet u l-miżuri l-oħra mitluba. Avviż bħal dan għandu wkoll jindika jekk il-kredituri li t-talbiet tagħhom ikunu preferenzali jew assigurati in rem jenħtiegx li jippreżentaw it-talbiet tagħhom.
|
|
A bejelentett követelés tartalma
|
Artikolu 41
|
|
A hitelező megküldi a követelést alátámasztó okiratok – ha vannak ilyenek – másolatát, és jelzi követelése jellegét, keletkezése időpontját és összegét, valamint, hogy követelése tekintetében elsőbbségre, dologi biztosítékra vagy tulajdonjog fenntartására tart-e igényt, valamint, hogy a biztosíték milyen vagyontárgyakra terjed ki.
|
Kontenut ta' preżentazzjoni ta' talba
|
|
42. cikk
|
Kreditur għandu jibgħat kopji ta' dokumenti sostenituri, jekk ikun hemm, u għandi jindika n-natura tat-talba, id-data li fiha din tkun saret u l-ammont tagħha, kif ukoll jekk jallegax preferenza, sigurtà in rem jew reserva ta' titolu fir-rigward ta' talba u liema assi jkunu koperti bil-garanzja li jinvoka.
|
|
Nyelvek
|
Artikolu 42
|
|
(1) A 40. cikkben előírt tájékoztatást az eljárást megindító állam hivatalos nyelvén vagy egyik hivatalos nyelvén nyújtják be. Ennek érdekében "Felhívás követelés bejelentésére. Betartandó határidők" feliratú formanyomtatványt alkalmaznak, mely felirat az Európai Unió intézményeinek valamennyi hivatalos nyelvén szerepel.
|
Lingwi
|
|
(2) Bármely hitelező, akinek szokásos tartózkodási helye, állandó lakóhelye vagy székhelye más tagállamban van, mint az eljárást megindító állam, követelését ennek a másik államnak a hivatalos nyelvén vagy egyik hivatalos nyelvén is bejelentheti. Ebben az esetben azonban a benyújtott kérelme az eljárást megindító állam hivatalos nyelvén vagy egyik hivatalos nyelvén kiállított "Követelésbejelentés" feliratot viseli. Ezenkívül kérhető tőle, hogy az eljárást megindító állam hivatalos nyelvére vagy egyik hivatalos nyelvére történő fordítást bocsásson rendelkezésre.
|
1. L-informazzjoni pprovduta fl-Artikolu 40 għandha tiġi pprovduta bil-lingwa uffiċjali jew b'waħda mill-lingwi uffiċjali ta' l-Istat li jiftaħ l-proċedimenti. Għal dan l-iskop, għandha tintuża formola li jkollha l-intestatura "Stedina għal preżentazzjoni ta' talba". Limiti taż-żmien li għandhom jiġu osservati bil-lingwi uffiċjali kollha ta' l-Istituzjonijiet ta' l-Unjoni Ewropea'.
|
|
V. FEJEZET
|
2. Xi kreditur li jkollu r-residenza abitwali tiegħu, id-domiċilju jew l-uffiċju rreġistrat f'xi Stat Membru apparti minn dak l-Istat tal-bidu tal-proċedimenti jista' jippreżenta t-talba tiegħu fil-lingwa uffiċjali jew waħda mill-lingwi uffiċjali ta' dak l-Istat l-ieħor. F'dak il-każ, b'dana kollu, il-preżentazzjoni tat-talbiet tiegħu għandhom ikollhom l-intestatura "Preżentazzjoni ta' talba" bil-lingwa uffiċjali jew b'waħda mill-lingwi uffiċjali ta' l-Istat li jiftaħ il-proċedimenti. Barra minn hekk, dan jista' jiġi mitlub jipprovdi traduzzjoni fil-lingwa uffiċjali jew f'waħda mill-lingwi uffiċjali ta' l-Istat li jiftaħ il-proċedimenti.
|
|
ÁTMENETI ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
|
KAPITOLU V
|
|
43. cikk
|
DISPOSIZZJONIJIET TRANSITORJI U FINALI
|
|
Időbeli hatály
|
Artikolu 43
|
|
E rendelet rendelkezéseit csak a rendelet hatálybalépését követően megindított fizetésképtelenségi eljárásokra kell alkalmazni. A rendelet hatálybalépése előtt az adós által megtett cselekményeket a továbbiakban is azok a jogszabályok szabályozzák, amelyeket megtételük idején kellett alkalmazni ezekre a cselekményekre.
|
Applikabilità fiż-żmien
|
|
44. cikk
|
Id-dispożizzjonijiet ta' dan ir-Regolament għandhom japplikaw biss għal proċedimenti ta' falliment miftuħa wara d-dħul fis-seħħ tiegħu. Atti magħmula minn debitur qabel id-dħul fis-seħħ ta' dan ir-Regolament għandhom jibqgħu jiġu rregolati bil-liġi li tapplika għalihom fiż-żmien ta' meta saru.
|
|
Más megállapodásokhoz való viszony
|
Artikolu 44
|
|
(1) Hatálybalépését követően ez a rendelet – a hatálya alá tartozó ügyek tekintetében, a tagállamok közötti viszonyban, a két vagy több tagállam között kötött egyezmények – helyébe lép, különösen:
|
Relazzjonijiet għal Konvenzjonijiet
|
|
a) Egyezmény Belgium és Franciaország között a joghatóságról és a bírósági határozatok, választottbírósági határozatok és közokiratok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Párizsban, 1899. július 8-án;
|
1. Wara li jidħol fis-seħħ, dan ir-Regolament jibdel, f'dak li għandi x'jaqsam ma' materji msemmija hemmhekk, fir-relazzjonijiet bejn Stati Membri, il-Konvenzjonijiet konklużi bejn tnejn jew aktar Stati Membri,b' mod partikolari
|
|
b) Egyezmény Belgium és Ausztria között a csődről, felszámolásról, megállapodásokról, egyezségekről és kifizetések felfüggesztéséről (az 1973. június 13-i kiegészítő jegyzőkönyvvel), kelt Brüsszelben, 1969. július 16-án;
|
(a) il-Konvenzjoni bejn il-Belġju u Franza dwar il-Ġurisdizzjoni u l-Validità u l-Eżekuzzjoni ta' Sentenzi, Għotjiet ta' Arbitraġġ u Strumenti Awtentiċi, iffirmat f'Pariġi fit-8 ta' Lulju 1899;
|
|
c) Egyezmény Belgium és Hollandia között a területi illetékességről, csődről és a bírósági határozatok, választottbírósági határozatok és közokiratok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Brüsszelben, 1925. március 28-án;
|
(b) il-Konvenzjoni bejn il-Belġju u l-Awstrija dwar Falliment, Għeluq ta' Negozju, Arranġamenti, Komposizzjoni u Sospenzjoni ta' Pagamenti (bi Protokoll Addizzjonali tat-13 ta' Ġunju 1973), iffirmata fi Brussel fis-16 ta' Lulju 1969;
|
|
d) Szerződés Németország és Ausztria között a csődről, felszámolásról, megállapodásokról és egyezségekről, kelt Bécsben, 1979. május 25-én;
|
(ċ) il-Konvenzjoni bejn il-Belġju u l-Olanda dwar il-Ġurisdizzjoni Territorjali, Falliment u l-Validità u l-Eżekuzzjoni ta' Sentenzi, Għotjiet ta' Arbitraġġ u Strumenti Awtentiċi, iffirmat fi Brussel fit-28 ta' Marzu 1925;
|
|
e) Egyezmény Franciaország és Ausztria között az illetékességről, a csőddel kapcsolatos határozatok elismeréséről és végrehajtásáról, kelt Bécsben, 1979. február 27-én;
|
(d) it-Trattat bejn il-Ġermanja u l-Awstrija dwar Falliment, Għeluq ta' Negozju, Arranġamenti u Komposizzjoni, iffirmat fi Vjenna fil-25 ta' Mejju 1979;
|
|
f) Egyezmény Franciaország és Olaszország között a bírósági határozatok végrehajtásáról polgári és kereskedelmi ügyekben, kelt Rómában, 1930. június 3-án;
|
(e) il-Konvenzjoni bejn Franza u l-Awstrija dwar il-Ġurisdizzjoni, l-Għarfien u l-Eżekuzzjoni ta' Sentenzi dwar Falliment, iffirmata fi Vjenna fis-27 ta' Frar 1979;
|
|
g) Egyezmény Olaszország és Ausztria között a csődről, felszámolásról, megállapodásokról és kiegyezésekről, kelt Rómában, 1977. július 12-én;
|
(f) il-Konvenzjoni bejn Franza u l-Italja dwar l-Eżekuzzjoni ta' Sentenzi f'Materji Ċivili u Kummerċjali, iffirmata f'Ruma fit-3 ta' Ġunju 1930;
|
|
h) Egyezmény a Holland Királyság és a Németországi Szövetségi Köztársaság között a bírósági határozatok és más kötelezettséget tartalmazó okiratok kölcsönös elismeréséről és végrehajtásáról polgári és kereskedelmi ügyekben, kelt Hágában, 1962. augusztus 30-án;
|
(g) il-Konvenzjoni bejn l-Italja u l-Awstrija dwar Falliment, Għeluq ta' Negozju, Arranġamenti u Komposizzjoni, iffirmata f'Ruma fit-12 ta' Lulju 1977;
|
|
i) Egyezmény az Egyesült Királyság és a Belga Királyság között a határozatok kölcsönös végrehajtásáról polgári és kereskedelmi ügyekben, jegyzőkönyvvel együtt, kelt Brüsszelben, 1934. május 2-án;
|
(h) il-Konvenzjoni bejn ir-Renju ta' l-Olanda u r-Repubblika Federali Ġermaniża dwar l-Għarfien Reċiproku u l-Eżekuzzjoni ta' Sentenzi u l-Istrumenti l-oħra Eżegwibbli f'Materji Ċivili u Kummerċjali, iffirmata f'The Hague fit-30 ta'Awissu 1962;
|
|
j) Egyezmény Dánia, Finnország, Norvégia, Svédország és Izland között a csődről, kelt Koppenhágában, 1933. november 7-én;
|
(i) il-Konvenzjoni bejn ir-Renju Unit u r-Renju tal-Belġju li jipprovdi għall-Eżekuzzjoni Reċiproka ta' Sentenzi f'Materji Ċivili u Kummerċjali, bi Protokoll, iffirmata fi Brussel fit-2 ta' Mejju 1934;
|
|
k) Európai egyezmény a csőd egyes nemzetközi szempontjairól, kelt Isztambulban, 1990. június 5-én.
|
(j) il-Konvenzjoni bejn id-Danimarka, il-Finlandja, in-Norveġja, l-Isvezja u l-Islanda dwar Falliment, iffirmata f'Copenhagen fis-7 ta' Novembru 1933;
|
|
(2) Az (1) bekezdésben említett egyezmények továbbra is hatályban vannak az e rendelet hatálybalépését megelőzően indított eljárások tekintetében.
|
(k) il-Konvenzjoni Ewropea dwar Ċerti Aspetti Internazzjonali ta' Falliment, iffirmata f'Istanbul fil-5 ta' Ġunju 1990.
|
|
(3) E rendeletet nem kell alkalmazni:
|
2. Il-Konvenzjonijiet imsemmija fil-paragrafu 1 għandhom jibqgħu effettivi fir-rigward ta' proċedimenti miftuħa qabel id-dħul fis-seħħ ta' dan ir-Regolament.
|
|
a) bármely tagállamban, olyan mértékben, amennyire összeegyeztethetetlen az adott állam által e rendelet hatálybalépését megelőzően egy vagy több harmadik országgal kötött egyezményből eredő csőddel kapcsolatos kötelezettséggel;
|
3. Dan ir-Regolament m'għandux japplika:
|
|
b) az Egyesült Királyságban és Észak-Írországban olyan mértékben, amennyire e rendelet hatálybalépésekor összeegyeztethetetlen a nemzetközösségi megállapodásokból eredő, a csőddel és a fizetésképtelen társaságok felszámolásával kapcsolatos kötelezettséggel.
|
(a) f'xi Stat Membru, sal-limitu li ma jkunx jaqbel ma' l-obbligi li joriġinaw in relazzjoni ma' falliment minn konvenzjoni konkluża minn dak l-Istat ma' wieħed jew aktar pajjiżi terzi qabel id-dħul fis-seħħ ta' dan ir-Regolament;
|
|
45. cikk
|
(b) ir-Renju Unit tal-Gran Brittanja u l-Irlanda ta' fuq, sal-limiti li dan ma jkunx jaqbel ma' l-obligazzjonijiet li joriġinaw in relazzjoni ma' falliment u l-għeluq ta' negozju ta' kumpaniji li ma jkunux solventi minn xi arranġamenti mal-Commonwealth li jkunu eżistenti fil-waqt meta dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ.
|
|
A mellékletek módosítása
|
Artikolu 45
|
|
A Tanács – egy tagja kezdeményezésére vagy a Bizottság javaslatára, minősített többséggel eljárva – módosíthatja a mellékleteket.
|
Emendi għall-Annessi
|
|
46. cikk
|
Il-Kunsill, li jaġixxi b'maġġoranza kwalifikata fuq l-inizjativa ta' wieħed mill-membri tiegħu jew fuq proposta mill-Kummissjoni, jista' jemenda l-Annessi.
|
|
Jelentések
|
Artikolu 46
|
|
Legkésőbb 2012. június 1-ig és azt követően ötévenként a Bizottság jelentést terjeszt be a rendelet alkalmazásáról az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak és a Gazdasági és Szociális Bizottságnak. A jelentéshez szükség esetén a rendelet módosításával kapcsolatos javaslatot mellékelnek.
|
Rapporti
|
|
47. cikk
|
Mhux aktar tard mill-1 ta' Ġunju 2012, u kull ħames snin minn hemm 'il quddiem, il-Kummissjoni għandha tippreżenta lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill u lill-Kumitat Ekonomiku w Soċjali rapport dwar l-applikazzjoni ta' dan ir-Regolament. Jekk ikun hemm bżonn, ir-rapport għandu jkun akkumpanjat bi proposti għal adozzjoni ta' dan ir-Regolament.
|
|
Hatálybalépés
|
Artikolu 47
|
|
Ez a rendelet 2002. május 31-én lép hatályba.
|
Dħul fis-seħħ
|
|
Ez a rendelet az Európai Közösséget létrehozó szerződésnek megfelelően teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó a tagállamokban.
|
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-31 ta' Mejju 2002.
|
|
|
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri skond it-Trattat li jistabilixxi il-Komunità Ewropea.
|
|
Kelt Brüsszelben, 2000. május 29-én.
|
|
|
a Tanács részéről
|
Magħmul fi Brussel, fid-29 ta' Mejju 2000.
|
|
az elnök
|
Għall-Kunsill
|
|
A. Costa
|
Il-President
|
|
[1] 2000. március 2-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
|
A. Costa
|
|
[2] 2000. január 26-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
|
[1] L-opinjoni mgħotija fit-2 ta' Marzu 2000 (li għadha ma ġietx ippubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali).
|
|
[3] HL L 204., 1975.8.2, 28. o.; HL L 304., 1978.10.30., 1. o.; HL L 388., 1982.12.31., 1. o.; HL L 285., 1989.10.3, 1. o.; HL C 15., 1997.1.15, 1. o.
|
[2] L-opinjoni mgħotija fis-26 ta' Jannar 2000 (li għadha ma ġietx ippubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali).
|
|
[4] HL L 299., 1972.12.31., 32. o.
|
[3] ĠU L 299, tal-31.12.1972, p. 32.
|
|
[5] HL L 166., 1998.6.11, 45. o.
|
[4] ĠU L 204, tat-2.8.1975, p. 28; ĠU L 304, tat-30.10.1978, p. 1; ĠU L 388, tal-31.12.1982, p. 1; ĠU L 285, tat-3.10.1989, p. 1; ĠU C 15, tal-15.1.1997, p. 1.
|
|
[6] Lásd: a 26. és 37. cikk alkalmazására vonatkozó portugál nyilatkozat (HL C 183., 2000.6.30, 1. o.)
|
[5] ĠU L 166, tal-11.6.1996, p. 45.
|
|
[7] Lásd: a 26. és 37. cikkek alkalmazására vonatkozó portugál nyilatkozat (HL C 183., 2000.6.30, 1. o.)
|
[6] Nota ta' Dikjarazzjoni mill-Portugall li tikkonċerna l-applikazzjoni tal-Artikoli 26 u 37 (ĠU C 183, tat-30.6.2000, p. 1).
|
|
--------------------------------------------------
|
[7] Nota ta' Dikjarazzjoni mill-Portugall li tikkonċerna l-applikazzjoni tal-Artikoli 26 u 37 (ĠU C 183, tat-30.6.2000, p. 1).
|
|
A. MELLÉKLET
|
--------------------------------------------------
|
|
A 2. cikk a) bekezdésében említett fizetésképtelenségi eljárások
|
L-ANNESS A
|
|
BELGIËBELGIQUE
|
Proċedimenti ta' falliment imsemmija fl-Artikolu 2(a)
|
|
- Het faillissementLa faillite
|
BELGIËBELGIQUE
|
|
- Het gerechtelijk akkoordLe concordat judiciaire
|
- Het faillissementLa faillite
|
|
- De collectieve schuldenregelingLe règlement collectif de dettes
|
- Het gerechtelijk akkoordLe concordat judiciaire
|
|
DEUTSCHLAND
|
- De collectieve schuldenregelingLe règlement collectif de dettes
|
|
- Das Konkursverfahren
|
DEUTSCHLAND
|
|
- Das gerichtliche Vergleichsverfahren
|
- Das Konkursverfahren
|
|
- Das Gesamtvollstreckungsverfahren
|
- Das gerichtliche Vergleichsverfahren
|
|
- Das Insolvenzverfahren
|
- Das Gesamtvollstreckungsverfahren
|
|
EΛΛΑΣ
|
- Das Insolvenzverfahren
|
|
- Πτώχευση
|
EΛΛΑΣ
|
|
- Η ειδική εκκαJάριση
|
- Πτώχευση
|
|
- Η προσωρινή διαχείριση εταιριας. Η διοκηση και η των πισττών
|
- Η ειδική εκκαθάριση
|
|
- Η υπαγωγή επιχείρησης υπό επίτροπο με σκοπο τη σύναψη συμβιβασμού με τους πιστωτές
|
- Η προσωρινή διαχείριση εταιριας. Η διοκηση και η των πισττών
|
|
ESPAÑA
|
- Η υπαγωγή επιχείρησης υπό επίτροπο με σκοπο τη σύναψη συμβιβασμού με τους πιστωτές
|
|
- Concurso de acreedores
|
ESPAÑA
|
|
- Quiebra
|
- Concurso de acreedores
|
|
- Suspensión de pagos
|
- Quiebra
|
|
FRANCE
|
- Suspensión de pagos
|
|
- Liquidation judiciaire
|
FRANCE
|
|
- Redressement judiciaire avec nomination d'un administrateur
|
- Liquidation judiciaire
|
|
IRELAND
|
- Redressement judiciaire avec nomination d'un administrateur
|
|
- Compulsory winding-up by the court
|
IRELAND
|
|
- Bankruptcy
|
- Compulsory winding-up by the court
|
|
- The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent
|
- Bankruptcy
|
|
- Winding-up in bankruptcy of partnerships
|
- The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent
|
|
- Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a Court)
|
- Winding-up in bankruptcy of partnerships
|
|
- Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution
|
- Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a Court)
|
|
- Company examinership
|
- Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution
|
|
ITALIA
|
- Company examinership
|
|
- Fallimento
|
ITALIA
|
|
- Concordato preventivo
|
- Fallimento
|
|
- Liquidazione coatta amministrativa
|
- Concordato preventivo
|
|
- Amministrazione straordinaria
|
- Liquidazione coatta amministrativa
|
|
- Amministrazione controllata
|
- Amministrazione straordinaria
|
|
LUXEMBOURG
|
- Amministrazione controllata
|
|
- Faillite
|
LUXEMBOURG
|
|
- Gestion contrôlée
|
- Faillite
|
|
- Concordat préventif de faillite (par abandon d'actif)
|
- Gestion contrôlée
|
|
- Régime spécial de liquidation du notariat
|
- Concordat préventif de faillite (par abandon d'actif)
|
|
NEDERLAND
|
- Régime spécial de liquidation du notariat
|
|
- Het faillissement
|
NEDERLAND
|
|
- De surséance van betaling
|
- Het faillissement
|
|
- De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen
|
- De surséance van betaling
|
|
ÖSTERREICH
|
- De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen
|
|
- Das Konkursverfahren
|
ÖSTERREICH
|
|
- Das Ausgleichsverfahren
|
- Das Konkursverfahren
|
|
PORTUGAL
|
- Das Ausgleichsverfahren
|
|
- O processo de falência
|
PORTUGAL
|
|
- Os processos especiais de recuperação de empresa, ou seja:
|
- O processo de falência
|
|
- A concordata
|
- Os processos especiais de recuperação de empresa, ou seja:
|
|
- A reconstituição empresarial
|
- A concordata
|
|
- A reestruturação financeira
|
- A reconstituição empresarial
|
|
- A gestão controlada
|
- A reestruturação financeira
|
|
SUOMIFINLAND
|
- A gestão controlada
|
|
- Konkurssikonkurs
|
SUOMIFINLAND
|
|
- Yrityssaneerausföretagssanering
|
- Konkurssikonkurs
|
|
SVERIGE
|
- Yrityssaneerausföretagssanering
|
|
- Konkurs
|
SVERIGE
|
|
- Företagsrekonstruktion
|
- Konkurs
|
|
UNITED KINGDOM
|
- Företagsrekonstruktion
|
|
- Winding-up by or subject to the supervision of the court
|
UNITED KINGDOM
|
|
- Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court)
|
- Winding-up by or subject to the supervision of the court
|
|
- Administration
|
- Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court)
|
|
- Voluntary arrangements under insolvency legislation
|
- Administration
|
|
- Bankruptcy or sequestration
|
- Voluntary arrangements under insolvency legislation
|
|
--------------------------------------------------
|
- Bankruptcy or sequestration
|
|
B. MELLÉKLET
|
--------------------------------------------------
|
|
A 2. cikk c) bekezdésében említett felszámolási eljárások
|
L-ANNESS B
|
|
BELGIËBELGIQUE
|
Proċedimenti ta' għeluq ta' negozju li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 2(c)
|
|
- Het faillissementLa faillite
|
BELGIËBELGIQUE
|
|
DEUTSCHLAND
|
- Het faillissementLa faillite
|
|
- Das Konkursverfahren
|
DEUTSCHLAND
|
|
- Das Gesamtvollstreckungsverfahren
|
- Das Konkursverfahren
|
|
- Das Insolvenzverfahren
|
- Das Gesamtvollstreckungsverfahren
|
|
EΛΛΑΣ
|
- Das Insolvenzverfahren
|
|
- Πτώχευση
|
ΕΛΛΑΣ
|
|
- Η ειδική εκκαJάριση
|
- Πτώχευση
|
|
ESPAÑA
|
- Η ειδική εκκαθάριση
|
|
- Concurso de acreedores
|
ESPAÑA
|
|
- Quiebra
|
- Concurso de acreedores
|
|
- Suspensión de pagos basada en la insolvencia definitiva
|
- Quiebra
|
|
FRANCE
|
- Suspensión de pagos basada en la insolvencia definitiva
|
|
- Liquidation judiciaire
|
FRANCE
|
|
IRELAND
|
- Liquidation judiciaire
|
|
- Compulsory winding-up
|
IRELAND
|
|
- Bankruptcy
|
- Compulsory winding-up
|
|
- The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent
|
- Bankruptcy
|
|
- Winding-up in bankruptcy of partnerships
|
- The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent
|
|
- Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court)
|
- Winding-up in bankruptcy of partnerships
|
|
- Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution
|
- Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court)
|
|
ITALIA
|
- Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution
|
|
- Fallimento
|
ITALIA
|
|
- Liquidazione coatta amministrativa
|
- Fallimento
|
|
LUXEMBOURG
|
- Liquidazione coatta amministrativa
|
|
- Faillite
|
LUXEMBOURG
|
|
- Régime spécial de liquidation du notariat
|
- Faillite
|
|
NEDERLAND
|
- Régime spécial de liquidation du notariat
|
|
- Het faillissement
|
NEDERLAND
|
|
- De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen
|
- Het faillissement
|
|
ÖSTERREICH
|
- De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen
|
|
- Das Konkursverfahren
|
ÖSTERREICH
|
|
PORTUGAL
|
- Das Konkursverfahren
|
|
- O processo de falência
|
PORTUGAL
|
|
SUOMIFINLAND
|
- O processo de falência
|
|
- Konkurssikonkurs
|
SUOMIFINLAND
|
|
SVERIGE
|
- Konkurssikonkurs
|
|
- Konkurs
|
SVERIGE
|
|
UNITED KINGDOM
|
- Konkurs
|
|
- Winding-up by or subject to the supervision of the court
|
UNITED KINGDOM
|
|
- Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court)
|
- Winding-up by or subject to the supervision of the court
|
|
- Bankruptcy or sequestration
|
- Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court)
|
|
--------------------------------------------------
|
- Bankruptcy or sequestration
|
|
C. MELLÉKLET
|
--------------------------------------------------
|
|
A 2. cikk b) bekezdésében említett felszámolók
|
L-ANNESS Ċ
|
|
BELGIËBELGIQUE
|
Likwidaturi li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 2(b)
|
|
- De curatorLe curateur
|
BELGIËBELGIQUE
|
|
- De commissaris inzake opschortingLe commissaire au sursis
|
- De curatorLe curateur
|
|
- De schuldbemiddelaarLe médiateur de dettes
|
- De commissaris inzake opschortingLe commissaire au sursis
|
|
DEUTSCHLAND
|
- De schuldbemiddelaarLe médiateur de dettes
|
|
- Konkursverwalter
|
DEUTSCHLAND
|
|
- Vergleichsverwalter
|
- Konkursverwalter
|
|
- Sachwalter (nach der Vergleichsordnung)
|
- Vergleichsverwalter
|
|
- Verwalter
|
- Sachwalter (nach der Vergleichsordnung)
|
|
- Insolvenzverwalter
|
- Verwalter
|
|
- Sachwalter (nach der Insolvenzordnung)
|
- Insolvenzverwalter
|
|
- Treuhänder
|
- Sachwalter (nach der Insolvenzordnung)
|
|
- Vorläufiger Insolvenzverwalter
|
- Treuhänder
|
|
EΛΛΑΣ
|
- Vorläufiger Insolvenzverwalter
|
|
- O σύνδικος
|
EΛΛΑΣ
|
|
- O προσωρινός διαχειριστής. H διοικούσα επιτροπή των πιστωτών
|
- O σύνδικος
|
|
- O ειδικός εκκαJαριστής
|
- O προσωρινός διαχειριστής. H διοικούσα επιτροπή των πιστωτών
|
|
- O επίτροπος
|
- O ειδικός εκκαθαριστής
|
|
ESPAÑA
|
- O επίτροπος
|
|
- Depositario-administrador
|
ESPAÑA
|
|
- Interventor o Interventores
|
- Depositario-administrador
|
|
- Síndicos
|
- Interventor o Interventores
|
|
- Comisario
|
- Síndicos
|
|
FRANCE
|
- Comisario
|
|
- Représentant des créanciers
|
FRANCE
|
|
- Mandataire liquidateur
|
- Représentant des créanciers
|
|
- Administrateur judiciaire
|
- Mandataire liquidateur
|
|
- Commissaire à l'exécution de plan
|
- Administrateur judiciaire
|
|
IRELAND
|
- Commissaire à l'exécution de plan
|
|
- Liquidator
|
IRELAND
|
|
- Official Assignee
|
- Liquidator
|
|
- Trustee in bankruptcy
|
- Official Assignee
|
|
- Provisional Liquidator
|
- Trustee in bankruptcy
|
|
- Examiner
|
- Provisional Liquidator
|
|
ITALIA
|
- Examiner
|
|
- Curatore
|
ITALIA
|
|
- Commissario
|
- Curatore
|
|
LUXEMBOURG
|
- Commissario
|
|
- Curateur
|
LUXEMBOURG
|
|
- Commissaire
|
- Curateur
|
|
- Liquidateur
|
- Commissaire
|
|
- Conseil de gérance de la section d'assainissement du notariat
|
- Liquidateur
|
|
NEDERLAND
|
- Conseil de gérance de la section d'assainissement du notariat
|
|
- De curator in het faillissement
|
NEDERLAND
|
|
- De bewindvoerder in de surseance van betaling
|
- De curator in het faillissement
|
|
- De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen
|
- De bewindvoerder in de surseance van betaling
|
|
ÖSTERREICH
|
- De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen
|
|
- Masseverwalter
|
ÖSTERREICH
|
|
- Ausgleichsverwalter
|
- Masseverwalter
|
|
- Sachwalter
|
- Ausgleichsverwalter
|
|
- Treuhänder
|
- Sachwalter
|
|
- Besondere Verwalter
|
- Treuhänder
|
|
- Vorläufiger Verwalter
|
- Besondere Verwalter
|
|
- Konkursgericht
|
- Vorläufiger Verwalter
|
|
PORTUGAL
|
- Konkursgericht
|
|
- Gestor judicial
|
PORTUGAL
|
|
- Liquidatário judicial
|
- Gestor judicial
|
|
- Comissão de credores
|
- Liquidatário judicial
|
|
SUOMIFINLAND
|
- Comissão de credores
|
|
- Pesänhoitajaboförvaltare
|
SUOMIFINLAND
|
|
- Selvittäjäutredare
|
- Pesänhoitajaboförvaltare
|
|
SVERIGE
|
- Selvittäjäutredare
|
|
- Förvaltare
|
SVERIGE
|
|
- God man
|
- Förvaltare
|
|
- Rekonstruktör
|
- God man
|
|
UNITED KINGDOM
|
- Rekonstruktör
|
|
- Liquidator
|
UNITED KINGDOM
|
|
- Supervisor of a voluntary arrangement
|
- Liquidator
|
|
- Administrator
|
- Supervisor of a voluntary arrangement
|
|
- Official Receiver
|
- Administrator
|
|
- Trustee
|
- Official Receiver
|
|
- Judicial factor
|
- Trustee
|
|
--------------------------------------------------
|
- Judicial factor
|
|
|
--------------------------------------------------
|