A szöveg megjelenítése két nyelven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

hu

lv

 
A Bizottság 26/2004/EK rendelete
Komisijas Regula (EK) Nr. 26/2004
(2003. december 30.)
(2003. gada 30. decembris)
a közösségi halászflotta-nyilvántartásról
par Kopienas zvejas flotes reģistru
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
tekintettel a halászati erőforrások közös halászati politika alapján történő védelméről és fenntartható kiaknázásáról szóló, 2002. december 20-i 2371/2002/EK tanácsi rendeletre [1] és különösen annak 15. cikke (3) és (4) bekezdésére,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku [1], un jo īpaši tās 15. panta 3. un 4. punktu,
mivel:
tā kā:
(1) A közös halászati politika szabályainak alkalmazása érdekében, a 2371/2002/EK rendelet 15. cikkével összhangban, minden tagállam a lobogója alatt közlekedő halászhajókról nyilvántartást vezet, és a Bizottság a nemzeti nyilvántartások alapján közösségi halászflotta-nyilvántartást hoz létre.
(1) Lai piemērotu kopējās zivsaimniecības politikas noteikumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 15. pantu, katrai dalībvalstij jāuztur to kuģu reģistrs, kuri peld ar tās karogu, un Komisijai uz valstu reģistru pamata jāizveido Kopienas zvejas flotes reģistrs.
(2) Annak érdekében, hogy a közös halászati politika szabályai alkalmazásának hatékony és átfogó eszköze legyen, a közösségi halászflotta-nyilvántartásba minden közösségi halászhajót fel kell venni, beleértve a kizárólag akvakultúrában használatos hajókat is.
(2) Kopienas zvejas flotes reģistrā, to veidojot par efektīvu un visaptverošu līdzekli kopējās zivsaimniecības politikas īstenošanai, jāiekļauj visi Kopienas zvejas kuģi, ieskaitot tādus, ko izmanto vienīgi akvakultūrai.
(3) Annak érdekében, hogy a halászhajók kapacitásának és tevékenységének igazgatásához szükséges információk rendelkezésre álljanak, meg kell határozni a hajók azon adatait, amelyeknek a 2371/2002/EK rendelet 15. cikkének (1) bekezdésével összhangban a tagállamok nyilvántartásaiban szerepelniük kell.
(3) Lai būtu pieejama informācija, kas ir būtiska zvejas flotu jaudas un to darbības pārvaldīšanai, jāidentificē katras dalībvalsts reģistrā iekļaujamā informācija par kuģu raksturīgajām pazīmēm saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 15. panta 1. punktu.
(4) A közösségi halászflotta-nyilvántartás rendszeres aktualizálásának érdekében, meg kell határozni az egyes tagállami nyilvántartásokban szereplő adatok Bizottsághoz történő továbbításának eljárásait.
(4) Jādefinē procedūras, ar kādām Komisijai nosūta katras dalībvalsts reģistrā iekļautos datus, lai nodrošinātu Kopienas zvejas flotes reģistra regulāru atjaunināšanu.
(5) Az egyes tagállami nyilvántartásokban rögzített jellemzőket és külső jelöléseket a 3259/94/EK rendelettel [2] módosított, a halászhajók jellemzőinek meghatározásáról szóló, 1986. szeptember 22-i 2930/86/EK tanácsi rendelettel, [3] illetve a halászhajók jelzésére és okmányaira vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1987. május 20-i 1381/97/EK bizottsági rendelettel [4] összhangban kell megadni.
(5) Raksturīgās pazīmes un ārējais marķējums, ko ieraksta katras dalībvalsts uzturētajā reģistrā, jānosaka saskaņā ar 1986. gada 22. septembra Regulu (EEK) 2930/86, ar ko nosaka zvejas kuģu īpašības [2], kas grozīta ar Regulu (EK) Nr. 3259/94 [3], un ar Komisijas 1987. gada 20. maija Regulu (EEK) Nr. 1381/87, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz zvejas kuģu marķēšanu un dokumentāciju [4].
(6) A tagállamoknak folyamatosan ellenőrizniük kell a nemzeti nyilvántartásukban tárolt adatok minőségét, és biztosítaniuk kell, hogy átvételükkor azokat a Bizottság is felülvizsgálja.
(6) Dalībvalstīm pastāvīgi jāuzrauga informācijas kvalitāte, kas norādīta to valsts reģistros, un jānodrošina, ka Komisija to pārbauda tūlīt pēc saņemšanas.
(7) A hajók tagállamok közötti mozgásának a nyomon követése, illetve a közösségi halászflotta-nyilvántartásban szereplő adatok és az egyéb halászati információs rendszerekből származó adatok egyértelmű összekapcsolhatóságának biztosítása érdekében minden egyes közösségi halászhajót olyan egyedi azonosítószámmal kell ellátni, amely más hajóra nem adható ki és nem módosítható.
(7) Lai uzraudzītu kuģu pārvietošanos starp dalībvalstīm un nodrošinātu drošu saikni starp informāciju, kas ietverta Kopienas zvejas flotes reģistrā, un datiem no citām informācijas sistēmām, kas attiecas uz zvejas darbību, ir svarīgi piešķirt katram Kopienas zvejas kuģim unikālu identifikācijas numuru, kuru nekādā gadījumā nedrīkst tālāk piešķirt citam kuģim vai izmainīt.
(8) E rendelet hatékony végrehajtása és az adatkezelés egyszerűsítése érdekében meg kell határozni, hogy a tagállamok és a Bizottság között milyen kommunikációs eszközöket használnak.
(8) Lai nodrošinātu šīs regulas efektīvu piemērošanu un vienkāršotu datu pārvaldi, jānosaka sakaru līdzekļi, kas izmantojami starp dalībvalstīm un Komisiju.
(9) Elő kell írni, hogy a Bizottság, a személyes adatok védelméről szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben [5] foglalt rendelkezésekkel összhangban, a tagállamok számára biztosítsa a közösségi halászflotta-nyilvántartásban szereplő összes információhoz való hozzáférést.
(9) Jāparedz, ka Komisija nodrošina dalībvalstīm piekļuvi visai Kopienas zvejas flotes reģistra informācijai saskaņā ar noteikumiem, kas attiecas uz personas datu aizsardzību un kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 45/2001 [5].
(10) A halászhajó-nyilvántartások kezelésének módszereiben a 2371/2002/EK rendelet 15. cikke által előírt változásokra tekintettel, a 839/2002/EK rendelettel [6] módosított, a közösségi halászhajó-nyilvántartásról szóló, 1998. szeptember 30-i 2090/98/EK bizottsági rendelet [7] hatályát veszti.
(10) Ievērojot ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 15. pantu izdarītās izmaiņas zvejas kuģu reģistra pārvaldes metodē, jāatceļ Komisijas 1998. gada 30. septembra Regula (EK) Nr. 2090/90 par Kopienas zvejas kuģu reģistru [6], kas grozīta ar Regulu (EK) Nr. 839/2002 [7].
(11) Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Halászati és Akvakultúra-ágazati Irányítóbizottság véleményével,
(11) Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zivsaimniecības un akvakultūras komitejas atzinumu,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. cikk
1. pants
Tárgy
Priekšmets
(1) Ez a rendelet:
1. Šī regula:
a) meghatározza, hogy a hajók jellemzőivel és a velük kapcsolatos eseményekkel összefüggésben legalább mely adatokat kell az egyes tagállamok által a lobogójuk alatt közlekedő hajókról vezetett nyilvántartásokban (a továbbiakban: a nemzeti nyilvántartásokban) vezetni;
a) nosaka minimālo informāciju par kuģu raksturīgajām pazīmēm un darbību, kurai jābūt norādītai reģistrā, ko katra dalībvalsts uztur attiecībā uz zvejas kuģiem, kas peld ar tās karogu (turpmāk tekstā – "valsts reģistrs");
b) megállapítja a tagállamoknak a nemzeti nyilvántartásokban szereplő adatok gyűjtésével, hitelesítésével és a Bizottsághoz való továbbításával összefüggő kötelezettségeit;
b) nosaka dalībvalstu pienākumus attiecībā uz datu vākšanu, izvērtēšanu un pārraidīšanu Komisijai no sava valsts reģistra;
c) megállapítja a Bizottságnak a közösségi halászflotta-nyilvántartás (a továbbiakban: a közösségi nyilvántartás) kezelésével összefüggő kötelezettségeit.
c) nosaka Komisijas pienākumus attiecībā uz Kopienas zvejas flotes reģistra (turpmāk tekstā – "Kopienas reģistrs") pārvaldīšanu.
(2) A közösségi nyilvántartásban szereplő adatok hivatkozási adatként használhatók a közös halászati politika szabályainak alkalmazásához.
2. Kopienas reģistra datus izmanto kā atsauci, lai piemērotu kopējās zivsaimniecības politikas noteikumus.
2. cikk
2. pants
Hatály
Darbības joma
E rendelet hatálya kiterjed minden közösségi halászhajóra, beleértve a kizárólag a 2792/1999/EK tanácsi rendelet [8] III. mellékletének 2.2. pontja szerinti akvakultúrában használatos hajókat is.
Šī regula attiecas uz visiem Kopienas zvejas kuģiem, ieskaitot tādus kuģus, ko izmanto vienīgi akvakultūrai, kā definēts Padomes Regulas (EK) Nr. 2792/1999 [8] III pielikuma 2.2. punktā.
3. cikk
3. pants
Fogalommeghatározások
Definīcijas
E rendelet alkalmazásában:
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
1. "esemény": valamely hajónak a flottához való csatlakozása vagy abból való kiválása, illetve valamely, az I. melléklet szerint meghatározott jellemzőjének a nyilvántartásba vétele vagy megváltozása;
1. "Notikums": ikviena kuģa iekļaušana flotē vai izslēgšana no tās, vai reģistrācija, vai kāda tā raksturīgās pazīmes maiņa, kā definēts I pielikumā;
2. "továbbítás": egy vagy több eseménynek valamely nemzeti közigazgatás és a Bizottság között kialakított távközlő hálózaton való elektronikus továbbítása;
2. "Pārraide": viena vai vairāku notikumu digitāla pārraidīšana sakaru tīklā, kas izveidots starp valstu administrācijām un Komisiju;
3. "aktuális adatok": a valamely tagállam flottáját alkotó összes hajóról az I. mellékletben említett összeírás ideje és a továbbítás közötti időben nyilvántartásba vett minden esemény;
3. "Aktuāla informācija": visi notikumi, ko reģistrē attiecībā uz kuģiem kādas dalībvalsts flotē laikā no I pielikumā minētās skaitīšanas līdz pārraides dienai;
4. "személyes adat": halászhajók képviselőinek és tulajdonosainak a neve és címe.
4. "Personas dati": zvejas kuģu pārstāvju un īpašnieku vārds vai nosaukums un adrese.
4. cikk
4. pants
Adatgyűjtés
Datu vākšana
Minden tagállam haladéktalanul összegyűjti a lobogója alatt közlekedő közösségi halászhajóknak a II. mellékletben meghatározott adatait.
Katra dalībvalsts nekavējoties savāc II pielikumā minētos datus par Kopienas zvejas kuģiem, kas peld ar tās karogu.
5. cikk
5. pants
Adatok felvétele a nemzeti nyilvántartásba
Ierakstīšana valsts reģistrā
Minden tagállam hitelesíti a 4. cikkel összhangban gyűjtött adatokat, és azokat felveszi a saját nemzeti nyilvántartásába.
Katra dalībvalsts izvērtē savāktos datus saskaņā ar 4. pantu un iekļauj tos savā valsts reģistrā.
6. cikk
6. pants
Időszakos továbbítás
Periodiska pārraide
Az aktuális adatokat minden év március, június, szeptember és december első munkanapján valamennyi tagállam továbbítja a Bizottságnak.
Katra dalībvalsts pārraida Komisijai aktuālu informāciju katru gadu marta, jūnija, septembra un decembra pirmajā darbdienā.
7. cikk
7. pants
Adatok felvétele a közösségi nyilvántartásba
Ierakstīšana Kopienas reģistrā
(1) Az aktuális adatok átvétele után a Bizottság ellenőrzi az abban szereplő adatokat, és azokat felveszi a közösségi nyilvántartásba. Ha nem állapítanak meg valamilyen hibát, az aktuális adatok lépnek a korábbi adatok helyébe.
1. Komisija, saņemot aktuālu informāciju, pārbauda tajā ietvertos datus un iekļauj tos Kopienas reģistrā. Ja nav konstatētas kļūdas, šī aktuālā informācija aizstāj iepriekšējo aktuālo informāciju.
Amennyiben hibát találnak, erről a Bizottság értesíti a tagállamot, amely a nemzeti nyilvántartásban elvégzi a megfelelő javításokat, és az értesítéstől számított 10 munkanapon belül új aktuális adatokat küld a Bizottságnak.
Ja ir konstatētas kļūdas, Komisija nosūta savus novērojumus dalībvalstij, kura veic vajadzīgās korekcijas savā valsts reģistrā un nosūta Komisijai jaunu aktuālu informāciju 10 darbdienu laikā pēc Komisijas paziņojuma.
(2) Az új aktuális adatok átvétele és ellenőrzése után a Bizottság az adatokat nyilvántartásába felveszi, vagy elutasítja, ha az adatok a közös halászati politika megfelelő végrehajtásával össze nem egyeztethető hibákat tartalmaznak.
2. Komisijas pēc jaunās aktuālās informācijas saņemšanas to reģistrē vai atraida, ja aktuālajā informācijā ir kļūdas, kas neatbilst kopējās zivsaimniecības politikas pareizai īstenošanai.
Ha az elfogadott aktuális adatok még tartalmaznak hibákat, azt közlik a tagállammal, amely azokat a 8. cikkben megállapított eljárás szerint haladéktalanul kijavítja.
Ja pieņemtajā aktuālajā informācijā joprojām ir kļūdas, par tām ziņo dalībvalstij, kura apņemas tās nekavējoties izlabot saskaņā ar 8. pantā noteikto procedūru.
(3) A tagállamok a 11. cikkben meghatározott feltételekkel férhetnek hozzá a közösségi nyilvántartáshoz, húsz munkanappal az aktuális adatok továbbításának időpontja után.
3. Saskaņā ar 11. pantā paredzētajiem noteikumiem Komisijas reģistrs ir pieejams dalībvalstīm 20 darbdienas pēc aktuālās informācijas periodiskās pārraides dienas.
8. cikk
8. pants
Közbenső adattovábbítás
Papildu datu pārraide
(1) Ha a közös halászati politika keretében különleges intézkedések végrehajtása válik szükségessé, a tagállam saját elhatározásából vagy a Bizottság kérésére a nemzeti nyilvántartásból haladéktalanul továbbítja az intézkedések által érintett hajókra vonatkozó aktualizált adatokat.
1. Ja tas nepieciešams īpašo pasākumu īstenošanai saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku, tad dalībvalsts pēc savas ierosmes vai pēc Komisijas pieprasījuma nekavējoties pārraida no sava valsts reģistra atjauninātos datus par attiecīgajiem kuģiem.
(2) A továbbított adatoknak tartalmazniuk kell minden egyes érintett hajóra vonatkozóan a flottához való csatlakozásától a továbbítás napjáig bekövetkezett események részleteit.
2. Pārraidītajiem datiem attiecībā uz katru kuģi jāsatur ziņas par visiem notikumiem no tā iekļaušanas dienas flotē līdz pārraides dienai.
(3) Az aktuális adatok átvételekor a Bizottság ellenőrzi az adatokat, és a korábbiakat azokkal helyettesíti a közösségi nyilvántartásban.
3. Komisija pēc aktuālās informācijas saņemšanas pārbauda datus un iekļauj tos Kopienas reģistrā.
9. cikk
9. pants
Kommunikációs eszközök a Bizottság és a tagállamok között
Sakaru līdzekļi starp Komisiju un dalībvalstīm
(1) A Bizottság és a tagállamok közötti adattovábbítás a Bizottság által kifejlesztett informatikai alkalmazás útján történik.
1. Datu pārraidi starp Komisiju un dalībvalstīm pārvalda ar Komisijas izstrādāta IT lietojuma līdzekļiem.
(2) A tagállamok a közösségi nyilvántartáshoz, illetve az ellenőrzésekkel és a továbbítások nyomon követésével kapcsolatos adatokhoz az internet útján is hozzáférhetnek.
2. Dalībvalstīm internetā ir pieejams Kopienas reģistrs un dati, kas attiecas uz pārraides kontroli un uzraudzību.
10. cikk
10. pants
CFR-azonosítószám
Identifikācijas numurs "CFR"
Az I. mellékletben említett CFR-szám a halászhajók egyedi azonosítását biztosítja. Ezt a számot a Bizottság és a tagállamok közötti, a halászhajók jellemzőire és tevékenységére vonatkozó minden adattovábbítás tartalmazza.
CFR numurs, kas minēts I pielikumā, identificē zvejas kuģus unikālā veidā. To iekļauj visās datu pārraidēs starp dalībvalstīm un Komisiju, kas attiecas uz zvejas kuģu raksturīgajām pazīmēm un darbību.
Ezt a számot minden hajó a nemzeti nyilvántartásba való felvételekor végérvényesen kapja meg. A szám nem módosítható, és más hajónak nem adható ki.
Šo numuru uz visiem laikiem piešķir tad, kad kuģi pirmoreiz reģistrē valsts reģistrā. To nedrīkst izmainīt vai tālāk piešķirt citam kuģim.
11. cikk
11. pants
Hozzáférés
Piekļuve
(1) A tagállamok hozzáférhetnek a közösségi nyilvántartásban lévő összes adathoz, feltéve hogy betartják a 45/2001/EK rendeletnek és különösen annak 8. cikkének a személyes adatok védelmével kapcsolatos rendelkezéseit.
1. Dalībvalstīm ir pieejama visa informācija, kura ietverta Kopienas reģistrā, ar noteikumu, ka tās izpilda visus noteikumus attiecībā uz personas datu aizsardzību, kas izriet no Regulas (EK) Nr. 45/2001, un jo īpaši tās 8. panta.
(2) A közösségi nyilvántartásnak a személyes adatokat nem tartalmazó változata bárki számára hozzáférhető.
2. Sabiedrībai ir pieejams Kopienas reģistrs tādā versijā, kas nesatur personas datus.
(3) A közösségi nyilvántartásban szereplő személyes adatokhoz való hozzáférésre vonatkozó kérelmeket a Bizottság a 45/2001/EK rendelet rendelkezéseivel összhangban kezeli.
3. Pieprasījumus piekļūšanai personas datiem Kopienas reģistrā izskata Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 45/2001 noteikumiem.
12. cikk
12. pants
Hatályon kívül helyezés
Atcelšana
A 2090/98/EK bizottsági rendelet hatályát veszti.
Ar šo atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 2090/98.
13. cikk
13. pants
Hatálybalépés
Stāšanās spēkā
Ez a rendelet 2004. szeptember 1-jén lép hatályba.
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 1. septembrī.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Kelt Brüsszelben, 2003. december 30-án.
Briselē, 2003. gada 30. decembrī
a Bizottság részéről
Komisijas vārdā —
Franz Fischler
Komisijas loceklis
a Bizottság tagja
Franz Fischler
[1] HL L 358., 2002.12.31, 59. o.
[1] OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
[2] HL L 339., 1994.12.29., 11. o.
[2] OV L 274, 25.9.1986., 1. lpp.
[3] HL L 274., 1986.9.25., 1. o.
[3] OV L 339, 29.12.1994., 11. lpp.
[4] HL L 132., 1987.5.21., 9. o.
[4] OV L 132, 21.5.1987., 9. lpp.
[5] HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
[5] OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
[6] HL L 134., 2002.5.22., 5. o.
[6] OV L 266, 1.10.1998., 27. lpp.
[7] HL L 266., 1998.10.1., 27. o.
[7] OV L 134, 22.5.2002., 5. lpp.
[8] HL L 337., 1999.12.30., 10. o.
[8] OV L 337, 30.12.1999., 10. lpp.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
I. MELLÉKLET
I PIELIKUMS
AZ ADATOK MEGHATÁROZÁSA ÉS A NYILVÁNTARTÁS LEÍRÁSA
DATU DEFINĒŠANA UN REĢISTRĀCIJAS APRAKSTS
Mező neve | Maximális karakterszám | Sorkizárás B(alra)/J(obbra) | Meghatározás és megjegyzések |
Zonas nosaukums | Maksimālais zīmju skaits | Līdzināšana K(no kreisās)/L(no labās) | Definīcija un komentāri |
Bejegyzés országa | 3 | – | Az a tagállam (három betűjelből álló ISO-kód), amelyben a hajót, mint halászhajót a 2371//2002/EK rendelet szerint bejegyezték. Mindig a bejelentő ország. |
Reģistrācijas valsts | 3 | — | Dalībvalsts (ISO kods Alfa 3), kurā kuģis ir reģistrēts zvejai atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2371/2002. Vienmēr tā valsts, kura ziņo. |
CFR | 12 | – | (Community fleet registration number) Valamely halászhajó egyedi azonosító száma. Tagállam (három betűjelből álló ISO-kód), amelyet egy (kilenc karakterből álló) azonosító sorozat követ. Ha a sorozat kilencnél kevesebb karakterből áll, a bal oldalon nullákkal kell kiegészíteni. |
CFR | 12 | — | (Kopienas flotes reģistra numurs – Community fleet register number). Zvejas kuģa unikāls identifikācijas numurs. Dalībvalsts (ISO kods Alfa 3), aiz kuras norāda identifikācijas sēriju (deviņas zīmes). Ja sērijai ir mazāk par deviņām zīmēm, kreisajā pusē to papildina ar nullēm. |
Eseménykód | 3 | – | A bejelentett esemény típusát azonosító kód (1. táblázat). |
Notikuma kods | 3 | — | Kods, kas identificē paziņotā notikuma veidu. (1. tabula) |
Esemény ideje | 8 | – | Dátum (ÉÉÉÉHHNN), amikor az esemény történt |
Notikuma datums | 8 | — | Notikuma datums (GGGGMMDD) |
Az engedély jele | 1 | – | A hajó rendelkezik a 3690/93/EK rendelet szerinti halászati engedéllyel: Y (igen)/N (nem) |
Licences rādītājs | 1 | — | Kuģim ir zvejas licence atbilstoši Regulai (EK) Nr. 3690/93: Y(jā)/N(nē) |
Regisztrációs szám | 14 | B | |
Reģistrācijas numurs | 14 | K | |
Külső jelölés | 14 | B | Az 1381/87/EGK rendelettel összhangban |
Ārējais marķējums | 14 | K | Atbilstoši Regulai (EEK) Nr. 1381/87 |
A hajó neve | 40 | B | |
Kuģa nosaukums | 40 | K | |
Bejegyzés szerinti kikötő | 5 | B | Nemzeti kód |
Reģistrācijas osta | 5 | K | Valsts kods |
IRCS-jel | 1 | – | A hajó rendelkezik nemzetközi fedélzeti rádióval: Y (igen)/N (nem)/U (ismeretlen) |
IRCS rādītājs | 1 | — | Uz kuģa ir starptautisks radioraidītājs: Y(jā)/N(nē)/U(nav zināms) |
IRCS | 7 | B | (International radio call sign) Nemzetközi rádióhívójel |
IRCS | 7 | K | (Starptautisks radiosignāls – International radio call sign). Starptautiskais radiosignāls. |
VMS-jel | 1 | – | (Vessel monitoring system) A hajó rendelkezik a 2371/2002/EK rendelet 22. cikke szerinti műholdas megfigyelési rendszerrel: Y (igen)/N (nem) |
Kuģu novērošanas sistēmas (VMS) rādītājs | 1 | — | (Kuģu novērošanas sistēma – Vessel monitoring system) Kuģim ir satelītnovērošanas sistēma saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/200222. pantu: Y(jā)/N(nē) |
Elsődleges halászfelszerelés | 3 | B | Az elsődleges halászfelszerelés kódja (3. táblázat) |
Galvenie zvejas rīki | 3 | K | Galveno zvejas rīku kods (3. tabula) |
Másodlagos halászfelszerelés | 3 | B | A másodlagos halászfelszerelés kódja (3. táblázat) |
Zvejas papildrīki | 3 | K | Zvejas papildrīku kods (3. tabula) |
LOA | 6 | J | (Length over all) A 2930/86/EGK rendelet szerinti teljes hossz, méterben |
LOA | 6 | L | (Kopējais garums – Length over all) Kopējais garums metros, ko nosaka saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2930/86. |
LBP | 6 | J | (Length between perpendiculars) A 2930/86/EGK rendelet szerinti hossz két függély között, méterben |
LBP | 6 | L | (Attālums starp perpendikuliem – Lenght between perpendiculars) Attālums starp perpendikuliem metros, ko nosaka saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2930/86. |
Űrtartalom (GT) | 8 | J | A 2930/86/EGK rendelet szerinti bruttó űrtartalom. |
Tonnāža BT | 8 | L | Bruto tonnās, ko nosaka saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2930/86. |
Egyéb űrtartalom | 8 | J | Az oszlói egyezmény szerint tonnában, illetve a tagállam által megállapítandó meghatározás szerint. |
Cita veida tonnāža | 8 | L | Tonnās saskaņā ar Oslo konvenciju vai saskaņā ar definīciju, ko noteikusi dalībvalsts. |
GT növekménye | 7 | J | A 2371/2002/EK rendelet 11. cikke szerint biztonsági okokból engedélyezett űrtartalom-növekmény. |
Bruto tonnas | 7 | L | Bruto tonnās, tonnāžas palielinājums, kas atļauts drošības apsvērumu dēļ atbilstoši Regulas (EK) Nr. 2371/200211. pantam. |
A főmotor teljesítménye | 8 | J | KW-ban, a 2930/86/EGK rendelet szerint. |
Galvenā dzinēja jauda | 8 | L | kW, saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2930/86. |
A segédmotor teljesítménye | 8 | J | KW-ban. Valamennyi, a "főmotoron" kívül beépített teljesítmény. |
Palīgdzinēja jauda | 8 | L | kW. Ietilpst visa uzstādītā dzinēju jauda, kas nav iekļauta pozīcijā "Galvenā dzinēja jauda". |
Hajótest anyaga | 1 | – | Kód (4. táblázat) |
Korpusa materiāls | 1 | — | Kods (4. tabula) |
Üzembe helyezés éve | 4 | – | A 2930/86/EGK rendelet szerint |
Ievades ekspluatācijā gads | 4 | — | Saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2930/86. |
Üzembe helyezés hónapja | 2 | – | A 2930/86/EGK rendelet szerint |
Ievades ekspluatācijā mēnesis | 2 | — | Saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2930/86. |
Üzembe helyezés napja | 2 | – | A 2930/86/EGK rendelet szerint |
Ievades ekspluatācijā diena | 2 | — | Saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2930/86. |
Szegmens | 3 | – | Kód (5. táblázat) |
Segments | 3 | — | Kods (5. tabula) |
Importáló/exportáló ország | 3 | – | Az importáló vagy exportáló ország három betűjelből álló ISO-kódja. |
Importētāja/eksportētāja valsts | 3 | — | Importētājas vai eksportētājas valsts ISO kods Alfa 3. |
Export típusa | 2 | – | Kód (6. táblázat). |
Eksporta veids | 2 | — | Kods (6. tabula) |
Az állami támogatás kódja | 2 | – | Kód (7. táblázat). |
Valsts atbalsta kods | 2 | — | Kods (7. tabula) |
Közigazgatási határozat dátuma | 8 | – | Az 1483/2003/EK rendelet 6. cikkében említett közigazgatási határozat dátuma (ÉÉÉÉHHNN). |
Administratīvā lēmuma datums | 8 | — | Administratīvā lēmuma, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1438/2003 6. pantā, datums (GGGGMMDD). |
A közigazgatási határozat által érintett szegmens | 3 | – | A TOP-szegmens kódja, amelyről az 1438/2003/EK rendeletnek megfelelően értesítést küldtek. |
Segments, uz kuru attiecas administratīvais lēmums | 3 | — | Daudzgadu vadības programmas segmenta kods, kas jāpaziņo saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1438/2003. |
Építés éve | 4 | – | |
Izlaides gads | 4 | — | |
Építés helye | 100 | B | Tetszőleges szöveg. A hajtótestet építő gyár neve, városa, országa. |
Būves vieta | 100 | K | Brīvi izvēlēts teksts. Kuģu būvētavas nosaukums, pilsēta un valsts, kurā būvēts korpuss. |
A hajó képviselőjének neve | 100 | B | A hajó képviselője: Természetes személy: név, utónévJogi személy: név |
Kuģa pārstāvja vārds vai nosaukums | 100 | K | Kuģa pārstāvis: Fiziska persona: uzvārds, vārdsJuridiska persona: nosaukums |
A hajó képviselőjének címe | 100 | B | Tetszőleges szöveg. A címnek elég világosnak kell lennie az illetővel való kapcsolat létesítéséhez: utca, házszám, postafiók, irányítószám, város, ország. |
Kuģa pārstāvja adrese | 100 | K | Brīvi izvēlēts teksts. Adrese jānorāda pietiekoši skaidri, lai varētu sazināties ar pārstāvi: ielas nosaukums, nama numurs, pasta kastītes numurs, pasta indekss, pilsēta un valsts. |
A tulajdonos jele | 1 | – | Hajó, amelyet a tulajdonosa képvisel: Y (igen)/N (nem) |
Īpašnieka rādītājs | 1 | — | Kuģa pārstāvis ir arī tā īpašnieks Y(jā)/N(nē) |
A tulajdonos neve | 100 | B | A tulajdonos neve: Természetes személy: név, utónévJogi személy: név. |
Īpašnieka vārds vai nosaukums | 100 | K | Kuģa īpašnieks: Fiziska persona: uzvārds, vārdsJuridiska persona: nosaukums |
A tulajdonos címe | 100 | B | Tetszőleges szöveg. A címnek világosnak kell lennie a tulajdonossal való kapcsolat létesítéséhez: utca, házszám, postafiók, irányítószám, város, ország. |
Īpašnieka adrese | 100 | K | Brīvi izvēlēts teksts. Adrese jānorāda pietiekoši skaidri, lai varētu sazināties ar īpašnieku: ielas nosaukums, nama numurs, pasta kastītes numurs, pasta indekss, pilsēta un valsts. |
Flottához csatlakozás | összeírás | CEN |
Iekļaušana flotē | Skaitīšana | CEN |
új építés | CST |
Jaunuzbūvēts kuģis | CST |
tevékenység megváltozása | CHA |
Darbības maiņa | CHA |
Közösségen belüli import, áthelyezés | IMP |
Imports Kopienas iekšienē, nodošana tālāk | IMP |
Flottán belül | módosítás | MOD |
Flotes ietvaros | Mainīšana | MOD |
Kiválás flottából | megsemmisítés, hajótörés | DES |
Izslēgšana no flotes | Avārija, kuģa bojāeja | DES |
tevékenység megváltozása | RET |
Darbības maiņa | RET |
Közösségen belüli export, áthelyezés | EXP |
Eksports Kopienas iekšienē, nodošana tālāk | EXP |
2. táblázat Az országok szerint meghatározott összeírási idő
2. tabula Skaitīšanas datums, kas noteikts pa valstīm
BEL, DNK, FRA, GBR, PRT | 1989.1.1. |
BEL, DNK, FRA, GBR, PRT | 1.1.1989. |
NLD | 1989.9.1. |
NLD | 1.9.1989. |
DEU, ESP | 1990.1.1. |
DEU, ESP | 1.1.1990. |
IRL | 1990.10.1. |
IRL | 1.10.1990. |
ITA | 1991.1.1. |
ITA | 1.1.1991. |
GRC | 1991.7.1. |
GRC | 1.7.1991. |
SWE, FIN | 1995.1.1. |
SWE, FIN | 1.1.1995. |
CYP, EST, LTU, LVA, MLT, POL, SVN | 2004.5.1. |
CYP, EST, LTU, LVA, MLT, POL, SVN | 1.5.2004. |
3. táblázat Halászfelszerelések kódja
3 tabula. Zvejas rīku kods
Felszerelési kategória | Felszerelés | Kód | Rögzített (S) vagy vontatott (T) halászfelszerelés | Nyílt tengeri (P) vagy tengerfenéki (D) |
Zvejas rīku kategorija | Zvejas rīki | Kods | Statiski (S) vai velkami (T) zvejas rīki | Pelaģiski (P) vai grunts (D) zvejas rīki |
Körülfogó hálók | erszényes kerítőhálók | PS | T | P |
Apņemošie tīkli | Riņķvadi | PS | T | P |
lampara erszényes kerítőhálók | LA | T | P |
Ēsmas zivtiņu vada tīkli | LA | T | P |
Kerítőhálók | parti kerítőhálók | SB | T | D/P |
Vadi | Brideņi | SB | T | D/P |
dán kerítőhálók | SDN | T | D/P |
Bugurvadi | SDN | T | D/P |
skót kerítőhálók | SSC | T | D/P |
Skotu vadi | SSC | T | D/P |
páros kerítőhálók | SPR | T | D/P |
Dubultvadi | SPR | T | D/P |
Vonóhálók | merevítőrudas zsákhálók | TBB | T | D |
Traļi | Baļķa tralis | TBB | T | D |
feszítőlapos fenékvonóhálók | OTB | T | D |
Gruntstralis | OTB | T | D |
páros feszítőlapos fenékvonóhálók | PTB | T | D |
Dubulttraļi | PTB | T | D |
vízközi feszítőlapos vonóhálók | OTM | T | D/P |
Pelaģiskie vienkuģa traļi | OTM | T | D/P |
nyílt tengeri páros vonóhálók | PTM | T | D/P |
Vidēja dziļuma pāru traļi | PTM | T | D/P |
feszítőlapos ikervonóhálók | OTT | T | D/P |
Dubulttraļi | OTT | T | D/P |
Kotróhálók | csónakos kotróhálók | DRB | T | D |
Dragas | Bagari | DRB | T | D |
kézi, hajón használt kotróhálók | DRH | T | D |
Rokas dragas, ko izmanto uz kuģa | DRH | T | D |
gépesített kotróhálók, beleértve a szivattyús kotróhálókat | HMD | T | D |
Mehāniskās dragas, ieskaitot sūcējdragas | HMD | T | D |
Emelőhálók | csónakról kezelt emelőhálók | LNB | S | P |
Ceļamie tīkli | No kuģa darbināmi ceļamie tīkli | LNB | S | P |
partról kezelt emelőhálók | LNS | S | P |
No krasta darbināmi ceļamie tīkli | LNS | S | P |
Eresztő- és állítóhálók | rögzített (horgonyzott) eresztőhálók | GNS | S | D |
Žaunu tīkli un iepinējtīkli | (Nostiprināti) žaunu tīkli | GNS | S | D |
lebegő eresztőhálók | GND | S | D/P |
Driftertīkls | GND | S | D/P |
körülvevő eresztőhálók | GNC | S | D/P |
Iepinošie žaunu tīkli | GNC | S | D/P |
tükörhálók | GTR | S | D/P |
Trīssienu tīkli | GTR | S | D/P |
kombinált tükör- és eresztőhálók | GTN | S | D/P |
Kombinētie rāmju un žaunu tīkli | GTN | S | D/P |
Csapdák | rákfogó kosarak (csapdák) | FPO | S | D |
Zivju krātiņi | Murdi (zivju krātiņi) | FPO | S | D |
Horgok és zsinegek | kézi és botos zsinegek (kézileg használt) | LHP | S | D/P |
Āķi un līnes | Gruntsmakšķeres un ūdas (ar roku darbināmas) | LHP | S | D/P |
kézi és botos zsinegek (gépesítve) | LHM | S | D/P |
Gruntsmakšķeres un ūdas (mehanizētas) | LHM | S | D/P |
rögzített horogsorok | LLS | S | D |
Noenkurotas āķu jedas | LLS | S | D |
sodortatott horogsorok | LLD | S | P |
Āķu jedas (peldošas) | LLD | S | P |
pergetett horogsorok | LTL | T | P |
Velkamās āķu jedas | LTL | T | P |
Ismeretlen felszerelések | | NK | | |
Nezināmi zvejas rīki | | NK | | |
Nincs felszerelés | | NO | | |
Nav zvejas rīku | | NO | | |
Fa | 1 |
Koks | 1 |
Fém | 2 |
Metāls | 2 |
Üvegszál/műanyag | 3 |
Stiklšķiedra/plastmasa | 3 |
Egyéb | 4 |
Cits | 4 |
Ismeretlen | 5 |
Nav zināms | 5 |
2002.12.31. előtti esemény dátuma | TOP-kódok |
Datums pirms notikuma 31.12.2002. | MAGP kodi |
2003.1.1. utáni események dátuma | szárazföldi flotta | MFL |
Notikuma datums, sākot no 1.1.2003. | Pamatflote | MFL |
legkülső régió | Franciaország | A TOP-IV kódja |
Attālākais reģions | Francija | MAGP kods IV |
Portugália | A TOP-IV kódja |
Portugāle | MAGP kods IV |
Spanyolország | CAN1–CANn |
Spānija | CAN1 à CANn |
akvakultúra | AQU |
Akvakultūra | AQU |
Közösségen belüli export vagy áthelyezés | EX |
Eksports Kopienas iekšienē vai nodošana tālāk | EX |
Export közös vállalaton belül | SM |
Eksports kopuzņēmuma iekšienē | SM |
7. táblázat Állami támogatások kódja
7. tabula Valsts atbalsta kodi
Nem közösségi részfinanszírozású támogatás | AE |
Atbalsts, kas nav Kopienas daļēji finansēts | AE |
A 2792/1999/EK rendeletnek megfelelő közösségi részfinanszírozású támogatás | AC |
Atbalsts, ko daļēji finansē Kopiena atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2792/1999 | AC |
Nincs állami támogatás | PA |
Bez valsts atbalsta | PA |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
II. MELLÉKLET
II PIELIKUMS
KÖZLENDŐ ADATOK AZ I. MELLÉKLET 1. TÁBLÁZATÁBAN MEGHATÁROZOTT ESEMÉNYEK TÍPUSA SZERINT
DATI, KURI IESNIEDZAMI ATKARĪBĀ NO NOTIKUMA VEIDA, KAS DEFINĒTS I PIELIKUMA I TABULĀ
| Flottába állítás | Flottán belül | Kilépés flottából |
| Iekļaušana flotē | Flotes iekšienē | Izslēgšana no flotes |
| CEN | CST | CHA | IMP | MOD | DES | RET | EXP |
| CEN | CST | CHA | IMP | MOD | DES | RET | EXP |
Bejegyzés országa | X | X | X | X | X | X | X | X |
Reģistrācijas valsts | X | X | X | X | X | X | X | X |
CFR | X | X | X | X | X | X | X | X |
CFR | X | X | X | X | X | X | X | X |
Eseménykód | X | X | X | X | X | X | X | X |
Notikuma kods | X | X | X | X | X | X | X | X |
Esemény ideje | X | X | X | X | X | X | X | X |
Notikuma datums | X | X | X | X | X | X | X | X |
Engedély jelölése | X | X | X | X | X | X | X | X |
Licences rādītājs | X | X | X | X | X | X | X | X |
Regisztrációs szám | X | X | X | X | X | X | X | X |
Reģistrācijas numurs | X | X | X | X | X | X | X | X |
Külső jelölés | X | X | X | X | X | X | X | X |
Ārējais marķējums | X | X | X | X | X | X | X | X |
A hajó neve | X | X | X | X | X | X | X | X |
Kuģa nosaukums | X | X | X | X | X | X | X | X |
Bejegyzés szerinti kikötő | X | X | X | X | X | X | X | X |
Reģistrācijas osta | X | X | X | X | X | X | X | X |
IRCS-jel | X | X | X | X | X | X | X | X |
IRCS rādītājs | X | X | X | X | X | X | X | X |
IRCS | X | X | X | X | X | X | X | X |
IRCS | X | X | X | X | X | X | X | X |
VMS-jel | X | X | X | X | X | X | X | X |
VMS rādītājs | X | X | X | X | X | X | X | X |
Elsődleges halászfelszerelés | X | X | X | X | X | X | X | X |
Galvenie zvejas rīki | X | X | X | X | X | X | X | X |
Másodlagos halászfelszerelés | X | X | X | X | X | X | X | X |
Zvejas papildrīki | X | X | X | X | X | X | X | X |
LOA | X | X | X | X | X | X | X | X |
LOA | X | X | X | X | X | X | X | X |
LBP | X | X | X | X | X | X | X | X |
LBP | X | X | X | X | X | X | X | X |
Űrtartalom (GT) | X | X | X | X | X | X | X | X |
Tonnāža BT | X | X | X | X | X | X | X | |
Egyéb űrtartalom | X | X | X | X | X | X | X | X |
Cita veida tonnāža | X | X | X | X | X | X | X | X |
BT növekménye | X | X | X | X | X | X | X | X |
Bruto tonnas | X | X | X | X | X | X | X | X |
Főmotor teljesítménye | X | X | X | X | X | X | X | X |
Galvenā dzinēja jauda | X | X | X | X | X | X | X | X |
Segédmotor teljesítménye | X | X | X | X | X | X | X | X |
Palīgdzinēja jauda | X | X | X | X | X | X | X | X |
Hajótest anyaga | X | X | X | X | X | X | X | X |
Korpusa materiāls | X | X | X | X | X | X | X | X |
Üzembe helyezés éve | X | | | | X | X | X | X |
Ievades ekspluatācijā gads | X | | | | X | X | X | X |
Üzembe helyezés hónapja | X | | | | X | X | X | X |
Ievades ekspluatācijā mēnesis | X | | | | X | X | X | X |
Üzembe helyezés napja | X | | | | X | X | X | X |
Ievades ekspluatācijā diena | X | | | | X | X | X | X |
Szegmens | X | X | X | X | X | X | X | X |
Segments | X | X | X | X | X | X | X | X |
Importáló/exportáló ország | – | – | – | X | – | – | – | X |
Importētāja/eksportētāja valsts | — | — | — | X | — | — | — | X |
Export típusa | – | – | – | – | – | – | – | X |
Eksporta veids | — | X | X | X | | X | X | X |
Állami támogatás kódja | – | X | X | X | | X | X | X |
Valsts atbalsta kods | — | — | — | — | — | — | — | X |
Közigazgatási határozat dátuma | – | X | X | X | – | – | – | – |
Administratīvā lēmuma datums | — | X | X | X | — | — | — | — |
Közigazgatási határozat által érintett szegmens | – | X | X | X | – | – | – | – |
Segments, uz kuru attiecas administratīvais lēmums | — | X | X | X | — | — | — | — |
Építés éve | X | X | X | X | X | X | X | X |
--------------------------------------------------
Építés helye | X | X | X | X | X | X | X | X |
A hajó képviselőjének neve | X | X | X | X | X | X | X | X |
A hajó képviselőjének címe | X | X | X | X | X | X | X | X |
A tulajdonos jele | X | X | X | X | X | X | X | X |
A tulajdonos neve | X | X | X | X | X | X | X | X |
A tulajdonos címe | X | X | X | X | X | X | X | X |
--------------------------------------------------
Az oldal tetejére


A honlap fenntartója a Kiadóhivatal