|
|
A Tanács 1383/2003/EK rendelete
|
Padomes Regula (EK) Nr. 1383/2003
|
|
(2003. július 22.)
|
(2003. gada 22. jūlijs)
|
|
az egyes szellemi tulajdonjogokat feltehetően sértő áruk elleni vámhatósági intézkedésekről és az ilyen jogokat ténylegesen sértő áruk ellen hozandó intézkedésekről
|
par muitas rīcību attiecībā uz precēm, par kurām ir aizdomas, ka tās pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības, un pasākumiem, ko veic attiecībā uz precēm, kas ir pārkāpušas šādas tiesības
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
|
|
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 133. cikkére,
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 133. pantu,
|
|
tekintettel a Bizottság javaslatára,
|
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
|
|
mivel:
|
tā kā:
|
|
(1) A hamisított és kalóz áruk szabad forgalomba bocsátását, kivitelét, újrakivitelét vagy felfüggesztő eljárás alá vonását tiltó intézkedések megállapításáról szóló, 1994. december 22-i 3295/94/EK tanácsi rendeletben [1] bevezetett, egyes szellemi tulajdonjogokat sértő áruk Közösségbe történő beléptetésére, illetve a Közösségből történő kivitelére és újrakivitelére vonatkozó rendszer működésének javítása érdekében következtetéseket kell levonni az említett rendelet alkalmazásával összefüggő tapasztalatokból. Az egyértelműség érdekében a 3295/94/EK rendeletet hatályon kívül kell helyezni, és újjal kell felváltani.
|
(1) Lai uzlabotu sistēmas darbību attiecībā uz tādu preču ievešanu Kopienā un to eksportu un reeksportu no Kopienas, kas pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības, kas ir izklāstītas Padomes 1994. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 3295/94 par pasākumiem attiecībā uz tādu preču, kuras pārkāpj kādas intelektuālā īpašuma tiesības, laišanu brīvā apgrozībā, ievešanu Kopienā, kā arī izvešanu un atpakaļizvešanu no Kopienas [1], jāņem vērā secinājumi, kas radušies no tās piemērošanas. Skaidrības labad Regula (EK) Nr. 3295/94 atceļama un aizstājama.
|
|
(2) A hamisított és kalóz áruk, illetve általában a szellemi tulajdonjogot sértő valamennyi áru forgalmazása jelentős károkat okoz a jogszerűen eljáró gyártóknak és kereskedőknek, valamint a jogosultaknak, amellett, hogy félrevezeti a fogyasztókat, és bizonyos esetekben veszélyezteti azok egészségét és biztonságát. Az ilyen áruk piacra jutását akadályozni kell, amennyire csak lehet, és intézkedéseket kell hozni e jogellenes tevékenység elleni eredményes fellépés érdekében anélkül, hogy ez a jogszerű kereskedelem szabadságát fenyegetné. Ez a célkitűzés összhangban van a nemzetközi szinten folyamatban lévő erőfeszítésekkel.
|
(2) Viltotu preču un pirātpreču, un vispār visu preču, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, realizācija nodara nopietnus zaudējumus ražotājiem, tirgotājiem un tiesību subjektiem, kas ievēro likumus, kā arī maldina un dažos gadījumos par apdraud patērētāju veselību un drošību. Šādas preces, cik vien tas ir iespējams, nedrīkst laist apgrozībā, un jāpieņem pasākumi, lai efektīvi apkarotu šādas pretlikumīgas darbības, neierobežojot likumīgu tirdzniecību. Šis mērķis atbilst pasākumiem, ko veic starptautiskā līmenī.
|
|
(3) Azokban esetekben, amikor a hamisított áruk, kalóz áruk és általában a szellemi tulajdonjogot sértő áruk harmadik országból származnak vagy azokból érkeznek, a Közösség vámterületére való beléptetésüket, beleértve átrakásukat, a Közösségen belüli szabad forgalomba bocsátásukat, felfüggesztő eljárás alá vonásukat és vámszabad területre történő beléptetésüket vagy vámszabad raktárba való betárolásukat is meg kell tiltani, és olyan eljárást kell bevezetni, amely lehetővé teszi a vámhatóságok számára, hogy ezt a tilalmat a lehető leghatékonyabban érvényesíthessék.
|
(3) Gadījumos, kad viltotas preces, pirātpreces un vispār visas preces, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, ir cēlušās vai tiek ievestas no trešām valstīm, to ievešana Kopienas muitas teritorijā, ieskaitot to pārkraušanu, laišanu brīvā apgrozībā Kopienā, atlikšanas procedūras piemērošanu tām un novietošanu brīvā zonā vai noliktavā, ir aizliedzama un ir jāizstrādā kārtība, kas ļautu muitas iestādēm pēc iespējas efektīvāk varētu piemērot šo aizliegumu.
|
|
(4) A vámhatóságoknak lehetőséget kell biztosítani, hogy intézkedést hozhassanak az olyan hamisított áruk, kalóz áruk és egyes szellemi tulajdonjogokat sértő áruk esetén is, amelyek kivitele vagy újrakivitele folyamatban van, vagy amelyek éppen elhagyják a Közösség vámterületét.
|
(4) Muitas iestādēm jāspēj vērsties pret viltotām precēm, pirātprecēm un precēm, kas pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības un kuras tiek izvestas, izvestas atpakaļ vai izvestas no Kopienas muitas teritorijas.
|
|
(5) A vámhatósági intézkedéseknek azon időszak alatt, amely annak megállapításához szükséges, hogy a gyanús áruk valóban hamisított áruk, kalóz áruk vagy egyes szellemi tulajdonjogokat sértő áruk-e, ki kell terjedniük egyrészről a szabad forgalomba bocsátás, a kivitel és újrakivitel felfüggesztésére, másrészről a felfüggesztő eljárás alá vont, vámszabad területre beléptetett vagy vámszabad raktárba betárolt, értesítés melletti újrakivitel, vámterületre való behozatal vagy erről a területről való kivitel alatt álló áruk esetében ezen áruk lefoglalására.
|
(5) Muitas iestāžu darbība ietver, laika posmā, kas ir nepieciešams, lai noteiktu, vai aizdomās turamās preces tiešām ir viltotas preces, pirātpreces vai preces, kas pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības, šādu preču laišanas brīvā apgrozībā, izvešanas un atpakaļizvešanas atlikšanu vai, ja precēm ir piemērota atlikšanas procedūra, novietotas brīvā zonā vai brīvā noliktavā, tiek izvestas atpakaļ ar iepriekšēju paziņojumu, ievestas muitas teritorijā vai izvestas no muitas teritorijas, — šādu preču aizturēšanu.
|
|
(6) Az intézkedés iránti kérelem elemeit, úgymint annak érvényességi idejét és formáját valamennyi tagállamra vonatkozóan meg kell határozni és össze kell hangolni. Ugyanez vonatkozik a kérelmek vámhatóságok általi elfogadásának feltételeire és az átvételüket, elintézésüket és nyilvántartásukat végző szervre is.
|
(6) Darbības iezīmes, piemēram, tās veidu un darbības laiku, nosaka un saskaņo visas dalībvalstis. Tas pats attiecas uz nosacījumiem, ko piemēro muitas iestāžu pieteikumu apstiprināšanai, un iestādēm, kas ir norīkotas tos saņemt, apstrādāt un reģistrēt.
|
|
(7) A tagállamok számára akkor is lehetővé kell tenni az áruk meghatározott időre történő lefoglalását annak érdekében, hogy a jogosultak intézkedés iránti kérelmet nyújthassanak be a vámhatóságokhoz, ha nem is nyújtottak be vagy adtak helyt kérelemnek.
|
(7) Ja pieteikums nav iesniegts vai apstiprināts, dalībvalstis ir pilnvarotas aizturēt preces uz noteiktu laiku, lai sniegtu iespēju tiesību subjektiem iesniegt muitas iestādēm pieprasījumu rīkoties.
|
|
(8) Az annak megállapítása iránt indított eljárásban, hogy a nemzeti jog alapján sor került-e szellemi tulajdonjog megsértésére, azok a feltételek irányadóak, amelyeket annak megállapítására alkalmaznak, hogy a kérdéses tagállamban előállított áruk sértenek-e szellemi tulajdonjogokat. Ez a rendelet nem érinti bíróságok hatáskörére és a bírósági eljárásokra vonatkozó tagállami rendelkezéseket.
|
(8) Procesus, kas ir uzsākti, lai noteiktu, vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pārkāptas intelektuālā īpašuma tiesības, veic, ņemot vērā kritērijus, ko izmanto, lai noteiktu, vai dalībvalstī ražotas preces pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības. Šī regula neietekmē dalībvalstu noteikumus par tiesu jurisdikciju vai tiesvedību.
|
|
(9) Annak érdekében, hogy a rendeletet a vámigazgatási szervek és a jogosultak egyaránt könnyebben alkalmazhassák, rendelkezni kell egy olyan, rugalmasabb eljárásról is, amely lehetővé teszi egyes szellemi tulajdonjogokat sértő áruk megsemmisítését anélkül, hogy eljárást kellene indítani annak megállapítására, hogy sértettek-e szellemi tulajdonjogot az érintett tagállam joga szerint.
|
(9) Lai muitas iestādes un tiesību subjekti varētu vieglāk piemērot šo regulu, izstrādā elastīgu kārtību, pēc kuras preces, kas pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības, drīkst iznīcināt, iepriekš neuzsākot procedūras, lai noteiktu, vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pārkāptas intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
(10) Szükséges meghatározni az olyan árukra alkalmazandó intézkedéseket, amelyekről megállapítást nyert, hogy azok hamisított, kalóz vagy általában egyes szellemi jogokat sértő áruk. Az ilyen intézkedéseknek nemcsak meg kell fosztaniuk az ilyen áruk forgalmazásáért felelősöket az ügyletből származó gazdasági előnytől, és nemcsak szankcióval kell sújtaniuk őket, hanem hatékony elrettentő hatással is kell bírniuk a további hasonló ügyletek tekintetében.
|
(10) Ir nepieciešams noteikt pasākumus, ko piemēro viltotām precēm, pirātprecēm vai precēm, kas kopumā pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības. Tādiem pasākumiem vajadzētu ne tikai neļaut šādu preču tirgotājiem gūt labumu no šāda darījuma un viņus sodīt, bet arī efektīvi atturēt no līdzīgiem darījumiem nākotnē.
|
|
(11) Annak érdekében, hogy az utazók személyes poggyászában szállított áruk vámkezelése ne ütközzön akadályba – kivéve, ha egyes konkrét jelek kereskedelmi jellegű forgalomra utalnak –, indokolt kizárni e rendelet hatálya alól azokat az árukat, amelyek esetlegesen hamisított, kalóz vagy egyes szellemi tulajdonjogokat sértő áruk lehetnek, ha azokat a közösségi jog szerinti vámmentesség keretein belül harmadik országokból hozzák be.
|
(11) Lai izvairītos no tādu preču muitošanas pārtraukšanas, kuras atrodas ceļotāju personiskajā bagāžā, ir pieļaujams, izņemot gadījumus, kad ir skaidras norādes uz tirdzniecību, izslēgt no šās regulas darbības jomas preces, kas var būt viltotas preces, pirātpreces vai pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības un kuras ieved no trešām valstīm, ievērojot beznodokļu summas, kas ir atļautas atbilstoši Kopienas noteikumiem.
|
|
(12) E rendelet hatékonysága érdekében fontos biztosítani a benne foglalt közös szabályok egységes alkalmazását, és erősíteni a tagállamok közötti, valamint a tagállamok és a Bizottság közötti kölcsönös segítségnyújtást, különösen a tagállamok közigazgatási hatóságai közötti kölcsönös segítségnyújtásról, valamint a vám- és mezőgazdasági jogszabályok helyes alkalmazásának biztosítása érdekében e hatóságok és a Bizottság együttműködéséről szóló, 1997. március 13-i 515/97/EK tanácsi rendelet [2] alkalmazása révén.
|
(12) Šās regulas efektivitātes labad ir svarīgi nodrošināt tajā izklāstīto kopīgo noteikumu vienādu piemērošanu un pastiprināt dalībvalstu un dalībvalstu un Komisijas savstarpējo sadarbību, jo īpaši izmantojot Padomes 1997. gada 13. marta Regulu (EK) Nr. 515/97 par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātu muitas un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu piemērošanu [2].
|
|
(13) Figyelembe véve többek között az e rendelet végrehajtása során szerzett tapasztalatokat, meg kell vizsgálni annak lehetőségét, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó szellemi tulajdonjogok köre bővülhessen.
|
(13) Paturot prātā pieredzi, kas gūta, īstenojot šo regulu, cita starpā jāapsver iespēja palielināt tās aptverto intelektuālā īpašuma tiesību skaitu.
|
|
(14) Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozattal [3] összhangban kell elfogadni.
|
(14) Pasākumi, kuri vajadzīgi šās regulas īstenošanai, jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu Nr. 1999/468/EK, kas nosaka Komisijai piešķirto izpildes pilnvaru īstenošanas kārtību [3].
|
|
(15) A 3295/94/EK rendeletet hatályon kívül kell helyezni,
|
(15) Jāatceļ Regula (EK) Nr. 3295/94,
|
|
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
|
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
|
|
I. FEJEZET
|
I NODAĻA
|
|
TÁRGY ÉS HATÁLY
|
PRIEKŠMETS UN DARBĪBAS JOMA
|
|
1. cikk
|
1. pants
|
|
(1) E rendelet megállapítja azokat a feltételeket, amelyek alapján a vámhatóságok intézkednek, amennyiben árukkal kapcsolatban valamely szellemi tulajdonjog megsértésének gyanúja merül fel az alábbi helyzetekben:
|
1. Šī regula izklāsta nosacījumus muitas iestāžu darbībai gadījumos, kad ir aizdomas, ka preces pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības:
|
|
a) ha azokat a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet [4] 61. cikkével összhangban szabad forgalomba bocsátás, kivitel vagy újrakivitel céljából bejelentik;
|
a) tad, kad tās laiž brīvā apgrozībā, izved vai izved atpakaļ saskaņā ar Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulas (EK) Nr. 2913/92 par Kopienu Muitas kodeksa izveidi [4] 61. pantu;
|
|
b) ha azokat a 2913/92/EGK rendelet 37. és 183. cikke szerint a Közösség vámterületére belépő vagy onnan kilépő, az említett rendelet 84. cikke (1) bekezdésének a) pontja értelmében vett felfüggesztő eljárás alá vont, az említett rendelet 182. cikkének (2) bekezdése szerint értesítés melletti újrakivitel alatt álló vagy az említett rendelet 166. cikkének értelmében vámszabad területre beléptetett vagy vámszabad raktárban betárolt árukon végzett ellenőrzések során találják meg.
|
b) kad tās ir atrastas tādu preču pārbaudes laikā, ko ieved Kopienas muitas teritorijā vai izved no tās saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 37. pantu un 183. pantu, tām piemērota atlikšanas procedūra minētas Regulas 84. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē, tās tiek izvestas atpakaļ ar iepriekšēju paziņojumu atbilstoši minētās regulas 182. panta 2. punktam vai novietotas brīvajā zonā vai brīvajā noliktavā minētās Regulas 166. panta nozīmē.
|
|
(2) E rendelet meghatározza azokat az intézkedéseket is, amelyeket az illetékes hatóságoknak kell megtenniük, amennyiben az (1) bekezdésben említett árukról megállapítják, hogy azok szellemi tulajdonjogokat sértenek.
|
2. Turklāt šī regula nosaka pasākumus, ko kompetentās iestādes veic, atklājušas, ka 1. punktā minētās preces pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
2. cikk
|
2. pants
|
|
(1) E rendelet alkalmazásában "szellemi tulajdonjogot sértő áruk":
|
1. Šajā regulā "preces, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības" ir:
|
|
a) "hamisított áruk", azaz:
|
a) "viltotas preces", proti:
|
|
i. olyan áruk, beleértve azok csomagolását is, amelyek engedély nélkül olyan védjeggyel vagy megjelöléssel vannak ellátva, amely megegyezik az ugyanolyan típusú árukra érvényesen bejegyzett védjeggyel, vagy amely lényeges jellemzőit tekintve nem különböztethető meg az ilyen védjegytől, és amely ezáltal sérti a védjegy jogosultjának jogait a közösségi jog, így különösen a közösségi védjegyről szóló 1993. december 20-i 40/94/EK tanácsi rendelet [5] szerint, vagy azon tagállam jogszabályai szerint, amelyben a vámhatóságok intézkedése iránti kérelmet benyújtották.
|
(i) preces, ieskaitot to iepakojumu, uz kurām bez atļaujas ir norādīta preču zīme, kas pilnīgi atbilst preču zīmei, kas ir likumīgi reģistrēta tādam pašam preču veidam, vai preču zīme, kuru nevar atšķirt no likumīgi reģistrētas preču zīmes un kas tādējādi pārkāpj tiesību subjekta tiesības atbilstoši Kopienas tiesību aktiem, kas ir izklāstītas Padomes 1993. gada 20. decembra Regulā (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi [5] vai tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā muitas iestādēm ir iesniegts pieprasījums rīkoties;
|
|
ii. bármilyen védjegyoltalom alatt álló megjelölés (beleértve az ilyen megjelölést hordozó logót, címkét, felragasztható címkét, prospektust, használati utasítást vagy jótállási jegyet), akár külön szerepel, akár nem, ugyanolyan feltételek szerint, mint az i. pontban említett áruk;
|
(ii) jebkurš preču zīmes simbols (ieskaitot logotipu, etiķeti, uzlīmi, prospektu, lietošanas pamācību vai garantijas dokumentu, uz kura ir norādīts šāds simbols), pat ja tos uzrāda atsevišķi, ar tādiem pašiem nosacījumiem kā preces, kas minētas (i) nodalījumā;
|
|
iii. hamisított áruk védjegyével ellátott, külön szereplő csomagolóanyagok, ugyanolyan feltételek szerint, mint az i. pontban említett áruk.
|
(iii) iepakojuma materiāls, uz kura ir norādītas viltotu preču preču zīmes, uzrādīts atsevišķi, ar tiem pašiem nosacījumiem kā preces, kas minētas (i) nodalījumā;
|
|
b) "kalóz áruk": olyan másolt vagy másolatokat magukban foglaló áruk, amelyeket a szerzői jog vagy szomszédos jogok, vagy a formatervezési mintaoltalom jogosultjának – függetlenül attól, hogy azt a tagállami jogszabályok szerint bejegyezték-e –, vagy a gyártó országban a jogosult által felhatalmazott személy engedélye nélkül állítottak elő, amennyiben az ilyen másolatok előállítása a kérdéses jog megsértésének minősülne a közösségi formatervezési mintáról szóló, 2001. december 12-i 6/2002/EK tanácsi rendelet [6] vagy azon tagállam a jogszabályai szerint, amelyben a vámhatóságok intézkedése iránti kérelmet benyújtották;
|
b) "pirātpreces", proti, preces, kas ir kopijas vai ietver atsevišķas kopijas, kas ir izgatavotas bez autortiesību vai blakustiesību, vai dizaina tiesību īpašnieka atļaujas, neskatoties uz to, vai tās ir reģistrētas valsts tiesību aktos, vai tās ir reģistrējusi tiesību subjekta pilnvarota persona valstī, kurā tās ir ražotas, ir tiesību pārkāpums saskaņā ar Padomes 2001. gada 12. decembra Regulu (EK) Nr. 6/2002 par Kopienas dizainparaugiem [6] vai tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā muitas iestādēm ir iesniegts pieprasījums rīkoties;
|
|
c) áruk, amelyek abban a tagállamban, amelyben a vámhatóságok intézkedése iránti kérelmet benyújtották, sértik:
|
c) preces, kas dalībvalstī, kurā muitas iestādēm ir iesniegts pieprasījums rīkoties, pārkāpj:
|
|
i. az adott tagállam jogszabályai szerinti szabadalmat;
|
(i) patentu atbilstoši tās dalībvalsts tiesību aktiem;
|
|
ii. az 1768/92/EK tanácsi rendelet [7] vagy a 1610/96/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet [8] szerinti kiegészítő szabadalmi oltalmi tanúsítványt;
|
(ii) tādu papildu aizsardzības apliecību, kas minēta Padomes Regulā (EEK) Nr. 1768/92 [7] vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1610/96 [8];
|
|
iii. az adott tagállam jogszabályai szerinti nemzeti növényfajta-oltalmat, vagy a 2100/94/EK tanácsi rendelet [9] szerinti közösségi növényfajta-oltalmat;
|
(iii) valsts augu šķirņu aizsardzību saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem vai Kopienas augu šķirņu aizsardzību, kas ir izklāstīta Kopienas Regulā (EK) Nr. 2100/94 [9];
|
|
iv. az adott tagállam jogszabályai szerinti, vagy a 2081/92/EGK [10] és 1493/1999/EK tanácsi rendelet [11] szerinti eredetmegjelölést vagy földrajzi jelzést;
|
(iv) izcelsmes apzīmējumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādi atbilstoši tās dalībvalsts tiesību aktiem vai Padomes Regulām (EEK) Nr. 2081/92 [10] un (EK) Nr. 1493/1999 [11];
|
|
v. a 1576/89/EGK tanácsi rendelet [12] szerinti földrajzi megjelölést.
|
(v) ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas izklāstītas Kopienas Regulā (EEK) Nr. 1576/89 [12].
|
|
(2) E rendelet alkalmazásában "jogosult":
|
2. Šajā regulā "tiesību subjekts" ir:
|
|
a) a védjegy, szerzői jog vagy kapcsolódó jog, formatervezési mintaoltalmi jog, szabadalom, kiegészítő oltalmi tanúsítvány, növényfajta-oltalmi jog, oltalom alatt álló eredetmegjelölés, oltalom alatt álló földrajzi jelzés vagy általában valamely, az (1) bekezdésben említett jog jogosultja, vagy
|
a) preču zīmes, autortiesību vai blakustiesību, dizainparauga tiesību, patenta, papildu aizsardzības apliecības, augu šķirņu aizsardzības, aizsargāta izcelsmes apzīmējuma, aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes īpašnieks un, plašāk, jebkuru 1. punktā minēto tiesību īpašnieks vai
|
|
b) bármely más személy, aki jogosult az a) pontban említett szellemi tulajdonjogok bármelyikének használatára, valamint a jogosult vagy a használatra jogosult személy képviselője.
|
b) jebkura cita persona, kas ir pilnvarota izmantot jebkuras intelektuālā īpašuma tiesības, kas ir minētas a) apakšpunktā, vai tiesību subjekta pārstāvis, vai pilnvarots tiesību lietotājs.
|
|
(3) Minden olyan öntőforma vagy minta, amelyet kifejezetten szellemi tulajdonjogot sértő áruk gyártásához terveztek vagy ilyen célból alakítottak át, ilyen árunak minősül, ha az öntőforma vagy minta használata sérti a jogosult jogait a közösségi jog vagy annak a tagállamnak a jogszabályai szerint, amelyben a vámhatóságok intézkedése iránti kérelmet benyújtották
|
3. Jebkuru veidni vai matrici, kas ir īpaši izveidota vai pielāgota tādu preču ražošanai, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, uzskata par tādu pašu preci, ja šādas veidnes vai matrices izmantošana pārkāpj tiesību subjekta tiesības saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem vai tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā muitas iestādēm ir iesniegts pieprasījums rīkoties.
|
|
3. cikk
|
3. pants
|
|
(1) Ezt a rendeletet nem kell alkalmazni az olyan árukra, amelyen a védjegy a védjegy jogosultjának hozzájárulásával van feltüntetve, az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel vagy oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel ellátott árukra, valamint a szabadalom vagy kiegészítő oltalmi tanúsítvány, szerzői jog vagy kapcsolódó jog, illetve formatervezési mintaoltalmi jogok által védett árukra, amelyeket a jogosult hozzájárulásával gyártottak, de annak hozzájárulása nélkül kerültek az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek valamelyikébe.
|
1. Šo regulu nepiemēro precēm, uz kurām preču zīme ir norādīta ar šādas preču zīmes īpašnieka atļauju, vai precēm, uz kurām ir norādīts aizsargāts izcelsmes apzīmējums vai aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, vai kas ir aizsargātas ar patentu vai papildu aizsardzības apliecību, ar autortiesībām vai blakustiesībām, vai ar dizainparauga tiesībām, vai ar augu šķirnes aizsardzības tiesībām, un kas ir ražotas ar tiesību subjekta atļauju, bet atrodas vienā no 1. panta 1. punktā izklāstītajiem stāvokļiem bez tiesību subjekta atļaujas.
|
|
E rendeletet szintén nem kell alkalmazni az első albekezdésben említett olyan árukra, amelyeket az érintett jogosulttal kötött megállapodástól eltérő feltételek mellett gyártottak, és amelyeket egyéb, a 2. cikk (1) bekezdésében említett szellemi tulajdonjog véd.
|
Līdzīgi, to nepiemēro precēm, kas ir minētas pirmajā apakšpunktā un kas ir ražotas vai aizsargātas ar citām intelektuālā īpašuma tiesībām, kas ir minētas 2. panta 1.apakšpunktā atbilstoši nosacījumiem, par kuriem nav panākta vienošanās ar tiesību subjektu.
|
|
(2) Ha az utas személyes poggyásza nem kereskedelmi jellegű árukat tartalmaz a vámmentesség keretein belül, és nincsenek arra utaló konkrét jelek, hogy az áruk kereskedelmi jellegű forgalom tárgyát képezik, akkor a tagállamoknak az ilyen árukat olyannak kell tekinteniük, mint amelyek nem tartoznak e rendelet a hatálya alá.
|
2. Ja ceļotāja personiskajā bagāžā atrodas nekomerciālas preces, kuru vērtība atbilst noteiktajām beznodokļu summām, un nekas nenorāda uz to, ka šādas preces ir daļa no tirdzniecības, dalībvalstis uzskata, ka šādas preces ir ārpus šās regulas darbības jomas.
|
|
II. FEJEZET
|
II NODAĻA
|
|
VÁMHATÓSÁGI INTÉZKEDÉS IRÁNTI KÉRELMEK
|
PIEPRASĪJUMS RĪKOTIES MUITAS IESTĀDĒM
|
|
1. szakasz
|
1. iedaļa
|
|
A vámhatósági intézkedés iránti kérelmet megelőző intézkedések
|
Pasākumi pirms pieprasījuma muitas iestādēm rīkoties
|
|
4. cikk
|
4. pants
|
|
(1) Ha a vámhatóságok az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek egyikében történő eljárás során azelőtt, hogy a jogosult kérelmet nyújtott volna be vagy annak helyt adtak volna, kellően alapos okkal azt feltételezik, hogy az áruk szellemi tulajdonjogot sértenek, akkor felfüggeszthetik az áruk kiadását vagy pedig az értesítésnek a jogosult és az áruk bejelentője vagy birtokosa – ha ez utóbbiak ismertek – általi átvételétől számított három munkanapra lefoglalhatják azokat, lehetővé téve, hogy a jogosult az 5. cikkel összhangban intézkedés iránti kérelmet nyújthasson be.
|
1. Ja muitas iestādēm, veicot darbības vienā no 1. panta 1. punktā minētajiem gadījumiem, un pirms tiesību subjekts ir iesniedzis pieprasījumu rīkoties vai šāds pieprasījums ir atbalstīts, ir pietiekams pamats uzskatīt, ka preces pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, tās drīkst atlikt preču izlaišanu vai aizturēt tās uz trīs dienu laika posmu no brīža, kad ir saņemts tiesību subjekta un preču deklarētāja vai turētāja paziņojums, ja pēdējais ir zināms, lai sniegtu iespēju tiesību subjektam iesniegt pieprasījumu rīkoties atbilstoši 5.pantam.
|
|
(2) Anélkül, hogy a tételek tényleges vagy becsült számán és azok jellegén kívül más információt szolgáltatnának, és mielőtt a jogosultat tájékoztatnák az esetleges jogsértésről, a vámhatóságok – az érintett tagállamban hatályban levő szabályokkal összhangban – kérhetik a jogosultat minden olyan információ átadására, amelyre szükségük lehet gyanúik alátámasztásához.
|
2. Saskaņā ar spēkā esošiem noteikumiem attiecīgajās dalībvalstīs, muitas iestādes drīkst, neizpaužot citu informāciju kā tikai patieso vai šķietamo lietu skaitu un to būtību un pirms tiesību subjekta informēšanas par iespējamo pārkāpumu, lūgt tiesību subjektu sniegt tām jebkuru informāciju, kas ir nepieciešama to aizdomu apstiprināšanai.
|
|
2. szakasz
|
2. iedaļa
|
|
A vámhatósági intézkedés iránti kérelem benyújtása és elintézése
|
Pieprasījumu muitas iestādēm rīkoties iesniegšana un apstrāde
|
|
5. cikk
|
5. pants
|
|
(1) A jogosult valamennyi tagállamban írásban kérelmezheti az illetékes vámszervnél a vámhatósági intézkedést, ha áruk az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek valamelyikében találhatóak (intézkedés iránti kérelem).
|
1. Katrā dalībvalstī tiesību subjekts drīkst rakstiski iesniegt kompetentai muitas struktūrvienībai pieprasījumu rīkoties muitas iestādēm, ja preces atrodas vienā no situācijām, kas ir izklāstītas 1. panta 1. punktā (pieprasījums rīkoties).
|
|
(2) Valamennyi tagállam kijelöli az intézkedés iránti kérelmek átvételére és elintézésére illetékes vámszervet.
|
2. Katra dalībvalsts norīko muitas struktūrvienību, kura drīkst saņemt un apstrādāt pieprasījumus rīkoties.
|
|
(3) Amennyiben elektronikus adatcsererendszer létezik, a tagállamok ösztönzik a jogosultakat arra, hogy a kérelmeket elektronikus úton nyújtsák be.
|
3. Ja pastāv elektroniskas datu apmaiņas sistēma, dalībvalsts veicina tiesību subjektus iesniegt pieprasījumus elektroniskā formā.
|
|
(4) Ha a kérelmező egy közösségi védjegy, közösségi formatervezési mintaoltalmi jog, közösségi növényfajta-oltalmi jog, vagy egy közösségi oltalom alatt álló eredet-megjelölés, földrajzi jelzés vagy földrajzi megjelölés jogosultja, akkor a kérelemben a benyújtás helye szerinti tagállam vámhatóságainak intézkedése mellett kérheti egy vagy több másik tagállam vámhatóságainak intézkedését is.
|
4. Ja prasītājs ir Kopienas preču zīmes vai Kopienas dizainparauga tiesību, Kopienas augu šķirņu tiesību vai izcelsmes apzīmējuma, vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, vai Kopienas aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes īpašnieks, pieprasījumā, papildus lūgumam rīkoties tās dalībvalsts muitas iestādēm, kurā tā ir iesniegta, var ietvert pieprasījumu rīkoties vienas vai vairāku citu dalībvalstu muitas iestādēm.
|
|
(5) Az intézkedés iránti kérelmet a 21. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban megállapított nyomtatványon kell elkészíteni; a kérelemnek tartalmaznia kell mindazon adatokat, amelyek a vámhatóság számára lehetővé teszik, hogy az árukat könnyen felismerjék, így különösen:
|
5. Pieprasījumu rīkoties iesniedz formā, kas ir noteikta 21. panta 2. punktā noteiktajā kārtībā; tajā ietver visu informāciju, kas ir nepieciešama, lai muitas iestādes varētu nekavējoties identificēt attiecīgās preces, jo īpaši:
|
|
i. az áruk pontos és részletes technikai leírását;
|
(i) precīzu un sīku preču tehnisku raksturojumu;
|
|
ii. pontos adatokat a csalás típusáról vagy módjáról, amelyről a jogosultnak esetlegesen tudomása van;
|
(ii) jebkuru specifisku informāciju, kas ir tiesību subjekta rīcībā, par krāpšanas veidu vai shēmu;
|
|
iii. a jogosult által kijelölt kapcsolattartó személy nevét és címét.
|
(iii) tiesību subjekta norīkotas kontaktpersonas vārdu un adresi.
|
|
Az intézkedés iránti kérelemnek tartalmaznia kell a kérelmező 6. cikk szerinti nyilatkozatát és annak igazolását, hogy a kérelmező a kérdéses árukkal kapcsolatban érvényesített jogok jogosultja.
|
Pieprasījumā rīkoties ietver arī deklarāciju, kas prasītājam jāsniedz atbilstoši 6. pantam, un pierādījumu, ka prasītājam ir tiesības uz attiecīgajām precēm.
|
|
A (4) bekezdésben leírt helyzetben az intézkedés iránti kérelemben fel kell tüntetni azt a tagállamot vagy azokat a tagállamokat, amely(ek)ben kérelmezik a vámhatósági intézkedést, valamint a jogosult nevét és címét az érintett tagállamok mindegyikében.
|
Situācijā, kas ir izklāstīta 4. apakšpunktā, pieprasījumā rīkoties norāda dalībvalsti vai to valsti, kuras muitas iestādēm ir lūgts rīkoties, kā arī attiecīgās dalībvalsts tiesību subjektu vārdus un adreses.
|
|
Tájékoztató jelleggel, a jogosultnak az esetlegesen rendelkezésére álló minden egyéb adatot is közölnie kell, így például:
|
Tiesību subjekti ar norādes palīdzību pārsūta jebkuru citu informāciju, ja tāda ir zināma, kas ir to rīcībā, piemēram:
|
|
a) az eredeti áruk adózás előtti értékét annak az országnak a jogszerű piacán, amelyben az intézkedés iránti kérelmet benyújtották;
|
a) oriģinālo preču vērtību bez nodokļiem legālā tirgū valstī, kurā ir iesniegts pieprasījums rīkoties;
|
|
b) az áruk fekvési helyét vagy a szándékolt rendeltetési helyét;
|
b) preču atrašanās vietu vai to paredzēto galamērķi;
|
|
c) a szállítmány vagy a csomagok azonosítására szolgáló adatokat;
|
c) sūtījuma vai iepakojuma aprakstu;
|
|
d) az áruk tervezett érkezési vagy indulási dátumát;
|
d) preču plānoto piegādes vai nosūtīšanas dienu;
|
|
e) a használt szállítóeszközt;
|
e) izmantotos transporta līdzekļus;
|
|
f) az importőr, exportőr vagy az áruk birtokosának azonosítására szolgáló adatokat;
|
f) ziņas par importētāju, eksportētāju vai preču turētāju;
|
|
g) a gyártási országot vagy országokat, és a kereskedők által használt útvonalakat;
|
g) ražošanas valsti vai valstis un izmantotos tirdzniecības ceļus;
|
|
h) a technikai eltéréseket az eredeti és a gyanús áruk között, ha azok ismertek.
|
h) ja tādas ir zināmas, autentisko preču un aizdomās turamo preču tehniskās atšķirības.
|
|
(6) Olyan különös adatok szolgáltatása is megkövetelhető, amelyek kifejezetten az intézkedés iránti kérelemben említett szellemi tulajdonjogra jellemzőek.
|
6. Var pieprasīt arī iezīmes, kas piemīt intelektuālo īpašuma tiesību veidam, kas ir norādīts pieprasījumā rīkoties.
|
|
(7) Az intézkedés iránti kérelem fogadására illetékes vámszerv elintézi a kérelmet, és határozatáról a kérelmezőt a kérelem átvételétől számított 30 munkanapon belül írásban értesíti.
|
7. Saņemot pieprasījumu rīkoties, kompetentā muitas struktūrvienība apstrādā šādu pieprasījumu un par savu lēmumu 30 dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas paziņo prasītājam.
|
|
A jogosultnak nem kell díjat fizetnie a kérelem elintézésével összefüggésben felmerült ügyintézési költségek fedezésére.
|
Tiesību subjektam nepiemēro nodevu par administratīvām izmaksām, kas ir radušās pieprasījuma apstrādes laikā.
|
|
(8) Ha a kérelem nem tartalmazza az (5) bekezdésben felsorolt kötelező adatokat, akkor az illetékes vámszerv dönthet úgy, hogy nem intézi el az intézkedés iránti kérelmet; ebben az esetben döntését indokolnia kell, és tájékoztatást kell adnia a jogorvoslati lehetőségekről. A kérelem csak akkor nyújtható be ismételten, ha minden szükséges adatot tartalmaz.
|
8. Ja pieprasījumā nav ietverta obligātā informācija, kas ir uzskaitīta 5. punktā, kompetentā muitas struktūrvienība var nolemt neapstrādāt pieprasījumu rīkoties; tādā gadījumā tas norāda šāda lēmuma iemeslus un sniedz informāciju par pārsūdzēšanas kārtību. Pieprasījumu var iesniegt atkārtoti tikai tad, kad tas ir atbilstoši noformēts.
|
|
6. cikk
|
6. pants
|
|
(1) Az intézkedés iránti kérelmekhez csatolni kell a jogosult – a nemzeti jognak megfelelően írásban vagy elektronikus úton benyújtandó – nyilatkozatát, amelyben a jogosult felelősséget vállal az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetben érintett személyek felé arra az esetre, ha a 9. cikk (1) bekezdése szerint kezdeményezett eljárás a jogosult cselekménye vagy mulasztása miatt megszakad, vagy a kérdéses árukról később megállapítást nyer, hogy nem sértenek szellemi tulajdonjogot.
|
1. Kopā ar pieprasījumiem rīkoties iesniedz tiesību subjekta deklarāciju, ko var iesniegt vai nu rakstiski, vai elektroniski, atbilstoši valsts tiesību aktiem, ar kuru tas uzņemas atbildību pret personām, kuras ir iesaistītas situācijā, kas ir izklāstīta 1. panta 1. punktā, gadījumā, ja process, kas ir uzsākts saskaņā ar 9. panta 1. punktu, tiek izbeigts tiesību subjekta darbības vai bezdarbības dēļ, vai tādā gadījumā, ja attiecīgās preces nepārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
E nyilatkozatban a jogosult vállalja ezen felül minden költség viselését, amely az áruknak a 9. cikk és adott esetben a 11. cikk szerinti vámfelügyelet alatt tartása során ezen rendelet alapján merül fel.
|
Deklarācijā tiesību subjekts piekrīt segt jebkurus izdevumus, kas ir radušies saskaņā ar šo regulu, paturot preces muitas kontrolē atbilstoši 9. pantam un, attiecīgā gadījumā, atbilstoši 11. pantam.
|
|
(2) Az 5. cikk (4) bekezdése alapján benyújtott kérelem esetén a jogosult a nyilatkozatban vállalja, hogy szükség esetén gondoskodik a fordításról és viseli annak költségeit; e nyilatkozat hatálya minden kiterjed olyan tagállamra, amelyben a kérelemnek helyt adó határozatot alkalmazni kell.
|
2. Ja pieprasījumu iesniedz atbilstoši 5. panta 4. punktam, deklarācijā tiesību subjekts piekrīt sniegt jebkuru nepieciešamu tulkojumu un par to samaksāt; šī deklarācija ir spēkā katrā dalībvalstī, kurā piemēro lēmumu, ar ko apstiprina pieprasījumu.
|
|
7. cikk
|
7. pants
|
|
Az 5. és 6. cikket a meghosszabbítás iránti kérelmekre megfelelően alkalmazni kell.
|
5. un 6. pantu pēc analoģijas piemēro pagarinājuma pieprasījumiem.
|
|
3. szakasz
|
3. iedaļa
|
|
Az intézkedés iránti kérelem elfogadása
|
Pieprasījuma rīkoties apstiprināšana
|
|
8. cikk
|
8. pants
|
|
(1) Az intézkedés iránti kérelemnek helyt adó határozat esetén az illetékes vámszerv meghatározza azt az időtartamot, amelyen belül a vámhatóságoknak intézkedniük kell. Ez az időtartam egy évnél nem lehet hosszabb. Az időtartamot annak lejárta után a jogosult kérelmére, az első határozatot hozó szerv az ezen rendelet értelmében felmerült tartozások előzetes rendezését követően meghosszabbíthatja.
|
1. Apstiprinot pieprasījumu rīkoties, kompetentā muitas struktūrvienība norāda laika posmu, kurā muitas iestādēm ir jārīkojas. Šāds laika posms nepārsniedz vienu gadu. Pēc attiecīgā laika posma termiņa un pirms tiesību subjekts ir samaksājis visus parādus, kas tam ir saskaņā ar šo regulu, struktūrvienība, kas pieņēmusi sākotnējo lēmumu, drīkst pēc tiesību subjekta pieprasījuma pagarināt šo laika posmu.
|
|
A jogosultnak értesítenie kell az 5. cikk (2) bekezdésében említett illetékes vámszervet, amennyiben joga nem szerepel már érvényes oltalomként a lajstromban vagy oltalmi ideje lejárt.
|
Tiesību subjekts paziņo kompetentajai muitas struktūrvienībai, kas minēta 5. panta 2. punktā, ja tā tiesību reģistrācija vairs nav spēkā vai tās termiņš ir pagājis.
|
|
(2) A jogosult intézkedés iránti kérelmének helyt adó határozatot haladéktalanul továbbítani kell azon tagállam vagy azon tagállamok vámhivatalaihoz, amelyek a kérelem állítása szerint szellemi tulajdonjogot sértő áruk kezelését valószínűleg végzik.
|
2. Lēmumu, ar ko apstiprina tiesību subjekta pieprasījumu rīkoties, nekavējoties nosūta tiem muitas punktiem dalībvalstī vai dalībvalstīs, kas var saskarties ar precēm, par kurām pieprasījumā ir norādīts, ka tās pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
Ha az 5. cikk (4) bekezdése szerint benyújtott intézkedés iránti kérelemnek helyt adnak, akkor azt az időtartamot, amelyen belül a vámhatóságoknak intézkedniük kell, egy évben kell megállapítani; ezt az időtartamot annak lejárta után az első kérelmet elintéző szerv a jogosult írásbeli kérelmére meghosszabbítja. A 2913/92/EGK rendelet 250. cikkének első franciabekezdését megfelelően alkalmazni kell az említett kérelemnek helyt adó határozatra és az azt meghosszabbító vagy hatályon kívül helyező határozatokra is.
|
Ja apstiprina pieprasījumu rīkoties, kas ir iesniegts atbilstoši 5. panta 4. punktam, laika posms, kurā muitas iestādēm ir jārīkojas, ir viens gads; pēc attiecīgā laika posma termiņa paiešanas, struktūrvienība, kas ir apstrādājusi sākotnējo pieprasījumu, pēc tiesību subjekta rakstiska pieprasījuma var pagarināt šo laika posmu. Regulas (EEK) Nr. 2913/92 250. panta pirmo ievilkumu pēc analoģijas piemēro lēmumam, ar ko apstiprina pieprasījumu, un lēmumiem, kas to pagarina vai atceļ.
|
|
Ha az intézkedés iránti kérelemnek helyt adnak, ezt a határozatot a kérelmezőnek kell továbbítania minden egyéb esetlegesen szükséges adattal és fordítással együtt azon tagállam vagy azon tagállamok illetékes vámszervéhez, amelyben a kérelmező vámhatósági intézkedést kért. A kérelmező hozzájárulásával azonban a határozatot az azt hozó vámszerv közvetlenül is megküldheti.
|
Pēc pieprasījuma rīkoties apstiprināšanas prasītāja pienākums ir pārsūtīt šādu lēmumu, kā arī jebkuru citu informāciju un jebkuru tulkojumu, kas var būt nepieciešams, kompetentajai muitas struktūrvienībai dalībvalstī vai dalībvalstīs, kurās prasītājs ir iesniedzis pieprasījumu rīkoties muitas iestādēm. Tomēr ar prasītāja piekrišanu lēmumu var tieši pārsūtīt muitas struktūrvienībai, kas to ir pieņēmusi.
|
|
Az érintett tagállam vámhatóságainak kérelmére a kérelmezőnek közölnie kell minden olyan további adatot, amely szükséges a határozat végrehajtásához.
|
Pēc attiecīgo dalībvalstu muitas iestāžu pieprasījuma prasītājs sniedz jebkuru papildu informāciju, kas ir nepieciešama lēmuma īstenošanai.
|
|
(3) A (2) bekezdés második albekezdésében említett időtartam a kérelemnek helyt adó határozat meghozatalának napján kezdődik. A határozat mindaddig nem lép hatályba a címzett tagállamban vagy tagállamokban, amíg azt nem továbbították a (2) bekezdés harmadik albekezdésével összhangban, és amíg a jogosult nem teljesítette a 6. cikkben említett formai követelményeket.
|
3. Laika posmu, kas minēts 2. punkta otrajā apakšpunktā, sāk skaitīt no dienas, kad ir pieņemts lēmums, ar kuru apstiprina pieprasījumu. Lēmums nestājas spēkā saņēmējā(-ās) dalībvalstī(-īs), kamēr tas nav pārsūtīts atbilstoši 2. punkta trešajam apakšpunktam un tiesību subjekts nav ievērojis prasības, kas ir izklāstītas 6. pantā.
|
|
A határozatot ezután haladéktalanul meg kell küldeni azoknak a nemzeti vámhivataloknak, amelyek a szellemi tulajdonjogokat feltehetően sértő áruk kezelését valószínűleg végzik.
|
Pēc tam lēmumu nekavējoties pārsūta valsts muitas punktiem, kas var saskarties ar precēm, par kurām ir aizdomas, ka tās pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
E bekezdést megfelelően alkalmazni kell az első határozatot meghosszabbító határozatra.
|
Šo punktu pēc analoģijas piemēro jebkuram lēmumam, ar kuru pagarina sākotnējā lēmuma darbības termiņu.
|
|
III. FEJEZET
|
III NODAĻA
|
|
A VÁMHATÓSÁGOK ÉS AZ ÜGYBEN HATÁROZATHOZATALRA JOGOSULT HATÓSÁG INTÉZKEDÉSÉNEK FELTÉTELEI
|
NOSACĪJUMI, KAS ATTIECAS UZ MUITAS IESTĀŽU DARBĪBU UN IESTĀDI, KURA VAR PIEŅEMT LĒMUMU ATTIECĪGAJĀ LIETĀ
|
|
9. cikk
|
9. pants
|
|
(1) Ha a vámhivatal, amelyhez a jogosult kérelmének helyt adó határozatot a 8. cikk szerint továbbították, szükség szerint a kérelmezővel folytatott konzultációt követően meggyőződik arról, hogy az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek egyikében lévő áruk feltehetően sértik a kérdéses határozat által érintett szellemi tulajdonjogot, felfüggeszti az áruk kiadását, vagy lefoglalja őket.
|
1. Ja muitas iestāde, kurai saskaņā ar 8. pantu ir nosūtīts lēmums, ar ko tiesību subjekta pieprasījums ir apstiprināts, vajadzības gadījumā apspriedusies ar pieprasījuma iesniedzēju, pārliecinās, ka preces, uz ko attiecas kāds no 1. panta 1. punktā minētajiem gadījumiem, atbilst minētajā lēmumā dotajam viltoto preču vai pirātpreču aprakstam, tā atliek preču izlaišanu vai aiztur tās.
|
|
A vámhivatalnak haladéktalanul tájékoztatnia kell az illetékes vámszervet, amely a kérelmet elintézte.
|
Muitas punkts nekavējoties informē to kompetento muitas struktūrvienību, kura ir apstrādājusi pieprasījumu.
|
|
(2) Az (1) bekezdésben említett illetékes vámszervnek vagy vámhivatalnak tájékoztatnia kell a jogosultat és az áruknak a 2913/92/EGK rendelet 38. cikke szerinti bejelentőjét vagy birtokosát az intézkedéséről, és jogosult tájékoztatni őket azoknak az áruk tényleges vagy becsült mennyiségéről, illetve tényleges vagy feltételezett jellegéről, amelyek kiadását felfüggesztették vagy amelyeket lefoglaltak, anélkül, hogy ennek az információnak a közlése kötelezné őt arra, hogy értesítse az érdemi határozat meghozatalára illetékes hatóságot.
|
2. Kompetentā muitas struktūrvienība vai muitas iestāde, kas minēta 1. punktā, informē tiesību subjektu un preču deklarētāju vai turētāju Regulas (EEK) Nr. 2913/92 38. panta izpratnē par savu rīcību, un tai ir tiesības sniegt tam informāciju par faktisko vai paredzēto preču daudzumu, faktiskajām vai paredzētajām preču īpašībām, kuru izlaišana ir atlikta vai kas ir aizturētas, nepaziņojot šādu informāciju iestādei, kurai piekrīt pieņemt lēmumu lietā.
|
|
(3) Annak megállapítása érdekében, hogy megsértettek-e szellemi tulajdonjogot a nemzeti jog szerint, és a személyes adatok védelmére, a kereskedelmi és ipari titoktartásra, valamint a szakmai és közigazgatási titkos adatkezelésre vonatkozó nemzeti rendelkezésekkel összhangban, a kérelmet elintéző vámhivatal vagy a vámszerv, a jogosult kérelmére tájékoztatja azt az áruk címzettjének, feladójának, bejelentőjének vagy birtokosának a nevéről és címéről, ha az ismert, valamint a feltehetően szellemi tulajdonjogot sértő áruk származásáról és eredetéről.
|
3. Lai noteiktu, vai intelektuālā īpašuma tiesības ir pārkāptas saskaņā ar valsts tiesību aktiem un atbilstoši valsts noteikumiem par personas datu, komercnoslēpuma un rūpnieciskā noslēpuma, aroda un dienesta noslēpuma aizsardzību, muitas punkts vai struktūrvienība, kas apstrādājusi pieprasījumu, tiesību subjektam pēc viņa pieprasījuma sniedz informāciju, ja tā ir zināma, par kravas saņēmēja, nosūtītāja, preču deklarētāja vai turētāja vārdu un adresi, un to preču izcelsmi un izvešanas vietu, par kurām ir aizdomas, ka tās pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
A vámhivatal a kérelmező és az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek bármelyikében érintett személyek részére lehetőséget biztosít azoknak az áruknak a megvizsgálására, amelyek kiadását felfüggesztették vagy amelyeket lefoglaltak.
|
Muitas iestāde pieprasījuma iesniedzējam un personām, kas iesaistītas kādā no 1. panta 1. punktā minētajām darbībām, dod iespēju pārbaudīt preces, kuru izlaišana ir atlikta vai kuras ir aizturētas.
|
|
Az áruk vizsgálatakor a vámhivatal mintákat vehet, és az érintett tagállamban hatályos szabályok szerint a jogosult kifejezett kérésére, szigorúan az elemzés és a későbbi eljárás megkönnyítése céljából azokat átadhatja vagy továbbíthatja a jogosult részére. Ha a körülmények ezt lehetővé teszik, a 11. cikk (1) bekezdése második franciabekezdésének alkalmazása esetén megfelelő esetben a mintákat vissza kell juttatni a technikai elemzés befejezése, és adott esetben az áruk kiadása vagy lefoglalásuk megszüntetése előtt. Ezeknek a mintáknak az elemzése a jogosult kizárólagos felelőssége mellett történik.
|
Pārbaudot preces, muitas iestāde drīkst paņemt paraugus un, atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem attiecīgajā dalībvalstī, nodot vai nosūtīt tos tiesību subjektam, pēc tā nepārprotama pieprasījuma, tikai analīzes nolūkos un lai veicinātu sekojošos procesus. Ja apstākļi to atļauj, ņemot vērā 11. panta 1. punkta otrajā ievilkumā minētās prasības, attiecīgā gadījumā paraugus nosūta atpakaļ pēc tehniskās analīzes veikšanas un, attiecīgā gadījumā, pirms preces tiek izlaistas vai to aizturēšana izbeigta. Par jebkuras šādu paraugu analīzes veikšanu atbild tikai tiesību subjekts.
|
|
10. cikk
|
10. pants
|
|
Annak megállapításánál, hogy egy szellemi tulajdonjogot a nemzeti jog szerint megsértettek-e, azoknak a tagállamoknak a hatályos jogát kell alkalmazni, amelyek területén az áruk az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek valamelyikébe kerültek.
|
Tiesību aktus, kas ir spēkā dalībvalstī, kuras teritorijā uz precēm attiecas kāds no 1. panta 1. punktā minētajiem gadījumiem, piemēro, lemjot par to, vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pārkāptas intelektuālā īpašuma tiesības.
|
|
Ez a jog alkalmazandó a 9. cikk (1) bekezdésében említett vámszervek vagy vámhivatalok azonnali értesítésére is azzal kapcsolatban, hogy a 13. cikkben előírt eljárást megindították, kivéve, ha az eljárást a kérdéses szerv vagy hivatal indította meg.
|
Minētie tiesību akti attiecas uz tūlītēju paziņojumu muitas struktūrvienībai vai muitas punktam, kas ir minēts 9. panta 1. punktā, par 13. pantā minēto procedūru uzsākšanu, ja vien procedūru nav uzsākusi šāda struktūrvienība vai punkts.
|
|
11. cikk
|
11. pants
|
|
(1) Ha a vámhatóságok lefoglalták azokat az árukat, amelyekkel kapcsolatban az 1. cikk (1) bekezdésében szabályozott helyzetek valamelyikében szellemi tulajdonjog megsértésének gyanúja merül fel, illetve felfüggesztették azok kiadását, akkor a tagállamok nemzeti jogszabályaikkal összhangban egyszerűsített eljárást rendelhetnek el, amely alapján a vámhatóságok a jogosult hozzájárulásával vámfelügyelet alatt megsemmisíthetik ezen árukat anélkül, hogy szükséges lenne meghatározni, vajon a nemzeti jog szerint sértettek-e szellemi tulajdonjogot. Ebből a célból a tagállamoknak nemzeti jogszabályaikkal összhangban gondoskodniuk kell az alábbi feltételek teljesítéséről:
|
1. Ja muitas iestādes ir aizturējušas preces vai atlikušas tādu preču izlaišanu, par kurām ir aizdomas, ka tās pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības kādā no 1. panta 1. punktā izklāstītajiem gadījumiem, dalībvalstis atbilstoši saviem tiesību aktiem var atļaut vienkāršotu kārtību, ko izmanto ar tiesību subjekta piekrišanu, kas dod iespēju muitas iestādēm iznīcināt šādas preces muitas pārstāvju klātbūtnē, nenosakot, vai intelektuālā īpašuma tiesības ir pārkāptas saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Tādējādi, saskaņā ar to valsts tiesību aktiem, dalībvalstis piemēro šādus nosacījumus:
|
|
- a jogosultnak a 9. cikkben előírt értesítés kézhezvételétől számított 10 munkanapon belül, illetve romlandó áruk esetén három munkanapon belül írásban tájékoztatnia kell a vámhatóságokat arról, hogy az eljárás tárgyát képező áruk sértik-e a 2. cikk (1) bekezdésében említett valamely szellemi tulajdonjogot, és a fenti hatóságok részére át kell adnia az áruk bejelentőjének, birtokosának vagy tulajdonosának írásbeli hozzájárulását az áruk megsemmisítés céljából történő átadásához. A vámhatóságok hozzájárulásával ezt az információt az áru bejelentője, birtokosa vagy tulajdonosa a vámhatóságokkal közvetlenül is közölheti. Ezt a hozzájárulást megadottnak kell tekinteni, ha az áru bejelentője, birtokosa vagy tulajdonosa az előírt időtartam alatt nem tiltakozott kifejezetten a megsemmisítés ellen. Ez az időtartam szükség esetén további tíz munkanappal meghosszabbítható;
|
- tiesību subjekts rakstiski informē muitas iestādes 10 darba dienu laikā vai trīs darba dienu laikā, ja ir iesaistītas ātrbojīgas preces, par 9. pantā minētā paziņojuma saņemšanu, ka preces pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, kas ir minētas 2. panta 1. punktā, un iesniedz šādām iestādēm rakstisku deklarētāja, preču turētāja vai īpašnieka piekrišanu iznīcināt preces. Ar muitas iestāžu piekrišanu šādu informāciju muitai tieši var iesniegt preču deklarētājs, turētājs vai īpašnieks. Šādu piekrišanu uzskata par apstiprinātu, ja preču deklarētājs, turētājs vai īpašnieks nav nepārprotami izrādījis nepiekrišanu preču iznīcināšanai noteiktajā laika posmā. Ja apstākļi to atļauj, šādu laika posmu var pagarināt par desmit darba dienām;
|
|
- a megsemmisítést – ha a nemzeti jogszabályok másként nem rendelkeznek – a jogosult költségére és felelősségére kell végrehajtani, és azt rendszeresen minták vételének kell megelőznie, amelyeket a vámhatóságnak oly módon kell megőriznie, hogy azok abban a tagállamban, ahol szükség lehet rájuk, elfogadható bizonyítékként szolgálhassanak bírósági eljárásban.
|
- iznīcināšanu izdara, ja vien valsts tiesību aktos nav norādīts citādi, uz tiesību subjekta atbildību un uz viņa rēķinu; pirms iznīcināšanas paņem paraugus, ko muitas iestādes uzglabā tādos apstākļos, kas atļauj izmantot šādus paraugus kā pieņemamu pierādījumu tiesas procesos dalībvalstī, kurā tie var būt nepieciešami.
|
|
(2) Minden egyéb esetben, így például ha a bejelentő, a birtokos vagy a tulajdonos tiltakozik az áruk megsemmisítése ellen, a 13. cikkben megállapított eljárást kell alkalmazni.
|
2. Visos citos gadījumos, ja preču deklarētājs, turētājs vai īpašnieks nepiekrīt vai apšauba preču iznīcināšanu, piemēro 13. pantā izklāstīto procedūru.
|
|
12. cikk
|
12. pants
|
|
A jogosult 9. cikk (3) bekezdésének első albekezdése szerint vele közölt adatokat csak a 10., 11. cikkben és a 13. cikk (1) bekezdésében meghatározott célokra használhatja fel.
|
Tiesību subjekts, kas saņem 9. panta 3. punkta pirmajā daļā uzskaitītās ziņas, izmanto šādu informāciju tikai tiem mērķiem, kas ir norādīti 10. pantā, 11. pantā un 13. panta 1. punktā.
|
|
Bármely egyéb felhasználás, amely nem megengedett annak a tagállamnak a nemzeti jogszabályai szerint, amelyben a helyzet előállt, a kérdéses áruk fekvésének helye szerinti tagállam joga alapján felvetheti a jogosult polgári jogi felelősségét, és az intézkedés iránti kérelem felfüggesztéséhez vezethet a megújításig fennmaradó időtartamra abban a tagállamban, ahol az eseményekre sor került.
|
Jebkura cita izmantošana, kas nav atļauta tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ir noticis gadījums, atbilstoši tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā atrodas attiecīgās preces, var izraisīt tiesību subjekta civiltiesisko atbildību un pieprasījuma rīkoties atcelšanu uz laika posmu, kas atliek līdz tā atjaunošanai, dalībvalstī, kurā ir notikuši šādi notikumi.
|
|
E szabály további megsértése esetén az illetékes vámszerv megtagadhatja a kérelem megújítását. Az 5. cikk (4) bekezdésében foglalt kérelem esetén a vámszervnek a nyomtatványon feltüntetett többi tagállamot is értesítenie kell.
|
Turpmākos šā noteikuma pārkāpšanas gadījumos kompetentā muitas struktūrvienība var neatjaunot pieprasījumu. Tādu pieprasījumu gadījumā, kas ir izklāstīti 5. panta 4. punktā, tā var paziņot citām dalībvalstīm, kas ir norādītas veidlapā.
|
|
13. cikk
|
13. pants
|
|
(1) Ha a kiadás felfüggesztéséről vagy a lefoglalásról szóló értesítés kézhezvételétől számított tíz munkanapon belül a 9. cikk (1) bekezdésében említett vámhivatalt nem értesítik arról, hogy a 10. cikknek megfelelően eljárás indult annak megállapítására, hogy a nemzeti jog szerint megvalósult-e szellemi tulajdonjogot megsértése, vagy ha a vámhivatal adott esetben nem kapta meg a jogosulttól a 11. cikk (1) bekezdésében elírt hozzájárulást, akkor az áruk kiadását engedélyezni kell vagy lefoglalásukat meg kell szüntetni, feltéve, hogy elvégezték a teljes vámkezelést.
|
1. Ja 10 darba dienu laikā pēc paziņojuma saņemšanas par izlaišanas atlikšanu vai aizturēšanu 9. panta 1. punktā minētajam muitas punktam nav paziņots par to, ka ir uzsāktas procedūras, lai noteiktu, vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem intelektuālā īpašuma tiesības ir pārkāptas atbilstoši 10. pantam, vai, attiecīgā gadījumā, tas nav saņēmis tiesību subjekta piekrišanu, kas ir minēta 11. panta 1. punktā, preces var izlaist vai to aizturēšanu var izbeigt, pēc vajadzības, pēc visu muitas formalitāšu izpildīšanas.
|
|
Ez az időtartam szükség esetén 10 munkanappal meghosszabbítható.
|
Vajadzības gadījumā minēto laiku var pagarināt, ilgākais, par 10 darba dienām.
|
|
(2) A feltehetően szellemi tulajdonjogot sértő, romlandó áruk esetében az (1) bekezdésben említett határidő három munkanap. Ez az időtartam nem hosszabbítható meg.
|
2. Ātrbojīgu preču gadījumā, par kurām ir aizdomas, ka tās pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, 1. punktā minētais laika posms ir trīs darba dienas. Šādu laika posmu nevar pagarināt.
|
|
14. cikk
|
14. pants
|
|
(1) A feltehetően formatervezési mintaoltalmi jogokat, szabadalmakat, kiegészítő oltalmi tanúsítványokat vagy növényfajta-oltalmi jogokat sértő áruk esetén az áruk bejelentőjének, tulajdonosának, importőrének, birtokosának vagy címzettjének biztosíték nyújtása ellenében lehetővé kell tennie az áruk kiadását vagy azok lefoglalásának megszüntetését, feltéve hogy
|
1. Gadījumos, ja ir aizdomas, ka preces pārkāpj dizainparauga tiesības, patentus, papildu aizsardzības apliecības vai augu šķirņu tiesības, preču deklarētājam, īpašniekam, importētājam, turētājam vai preču saņēmējam ir iespēja panākt preču izlaišanu vai to aizturēšanas izbeigšanu pēc nodrošinājuma iesniegšanas, ja:
|
|
a) a 9. cikk (1) bekezdésében említett vámhivatal vagy vámszerv értesítést kapott a 13. cikk (1) bekezdésével összhangban, hogy eljárást indítottak a 13. cikk (1) bekezdésében meghatározott határidőn belül annak megállapítására, hogy a nemzeti jog szerint történt-e szellemitulajdonjog-sértés;
|
a) muitas punktam vai struktūrvienībai, kas ir minēta 9. panta 1. punktā, ir paziņots, atbilstoši 13. panta 1. punktam, par procedūru uzsākšanu laika posmā, kas ir norādīts 13. panta 1. punktā, lai noteiktu, vai saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pārkāptas intelektuālā īpašuma tiesības;
|
|
b) az erre hatáskörrel rendelkező hatóság nem engedélyezett óvintézkedéseket a 13. cikk (1) bekezdésében megállapított határidő lejárta előtt;
|
b) šādiem nolūkiem pilnvarota iestāde nav atļāvusi drošības pasākumu veikšanu pirms 13. panta 1. punktā noteiktā laika posma beigām;
|
|
c) elvégezték a teljes vámkezelést.
|
c) ir nokārtotas visas muitas formalitātes.
|
|
(2) Az (1) bekezdésben előírt biztosítéknak elégségesnek kell lennie a jogosult érdekeinek védelméhez.
|
2. Ar 1. punktā minēto nodrošinājumu pietiek, lai aizsargātu tiesību subjekta intereses.
|
|
A biztosíték megfizetése nem befolyásolja a jogosult egyéb jogorvoslati lehetőségeit.
|
Nodrošinājuma samaksa neierobežo citus tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kas ir pieejami tiesību subjektam.
|
|
Ha az eljárást annak megállapítására, hogy a nemzeti jog szerint sértettek-e szellemi tulajdonjogot, nem a formatervezési mintaoltalmi jog, szabadalom, kiegészítő oltalmi tanúsítvány vagy növényfajta-oltalmi jog jogosultjának kezdeményezésére indították, akkor a biztosítékot fel kell szabadítani, ha az említett eljárást kezdeményező személy nem gyakorolja a bírósági eljárás indítására való jogát 20 munkanapon belül attól a naptól számítva, amelyen értesítést kapott a kiadás felfüggesztéséről vagy a lefoglalásról.
|
Ja procedūra intelektuālo īpašuma tiesību pārkāpuma noteikšanai ir pārkāpta saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai tā ir uzsākta pēc tādas personas iniciatīvas, kas nav dizainparauga tiesību, patenta, papildu aizsardzības apliecības vai augu šķirņu tiesību subjekts, nodrošinājumu atmaksā, ja vien persona, kas ir uzsākusi šādas procedūras, neizmanto tiesības uzsākt tiesvedību 20 darba dienu laikā, skaitot no datuma, kurā tā saņem paziņojumu par izlaišanas atlikšanu vai izbeigšanu.
|
|
A 13. cikk (1) bekezdése második albekezdésének alkalmazása esetén ez a határidő legfeljebb 30 munkanapra meghosszabbítható.
|
Ja uz konkrēto gadījumu attiecas 13. panta 1. punkta otrā daļa, tad minēto termiņu var pagarināt, ilgākais, par 30 darba dienām.
|
|
15. cikk
|
15. pants
|
|
Az áruk tárolási feltételeit a kiadás felfüggesztésének vagy a lefoglalásnak az időtartama alatt az egyes tagállamok határozzák meg, de vámigazgatási költségeket nem idézhetnek elő.
|
Nosacījumus preču uzglabāšanai laika posmā, kad izlaišana ir atlikta vai aizturēta, nosaka katra dalībvalsts, tomēr šādi nosacījumi nerada izmaksas muitas pārvaldēm.
|
|
IV. FEJEZET
|
IV NODAĻA
|
|
A SZELLEMI TULAJDONJOGOT TÉNYLEGESEN SÉRTŐ ÁRUKRA ALKALMAZANDÓ RENDELKEZÉSEK
|
NOTEIKUMI, KO PIEMĒRO PRECĒM, KAS PĀRKĀPJ INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
|
|
16. cikk
|
16. pants
|
|
Azok az áruk, amelyekről a 9. cikkben előírt eljárás végén megállapítják, hogy szellemi tulajdonjogot sértenek:
|
Pēc 9. pantā izklāstītās procedūras pabeigšanas nosakot, ka preces ir pārkāpušas intelektuālā īpašuma tiesības, šādas preces nedrīkst:
|
|
- nem léptethetők be a Közösség vámterületére,
|
- atļaut ieviest Kopienas muitas teritorijā,
|
|
- nem bocsáthatók szabad forgalomba,
|
- laist brīvā apgrozībā,
|
|
- nem vihetők ki a Közösség vámterületéről,
|
- aizvest no Kopienas muitas teritorijas,
|
|
- nem vihetők ki,
|
- izvest,
|
|
- nem vihetők ki újrakivitel keretében,
|
- izvest atpakaļ,
|
|
- nem vonhatók felfüggesztő eljárás alá, illetve
|
- piemērot tām atlikšanas procedūru vai
|
|
- nem léptethetők be vámszabad területre és nem tárolhatók be vámszabad raktárba.
|
- novietot brīvajā zonā vai brīvajā noliktavā.
|
|
17. cikk
|
17. pants
|
|
(1) A jogosult más egyéb jogorvoslati lehetőségeinek sérelme nélkül a tagállamok elfogadják azokat az intézkedéseket, amelyekre szükség van ahhoz, hogy az illetékes hatóságok:
|
1. Neierobežojot citas tiesiskas aizsardzības formas, ko var izmantot tiesību subjekts, dalībvalstis veic pasākumus, lai kompetentajām iestādēm ļautu:
|
|
a) a szellemi tulajdonjogot ténylegesen sértő árukat a nemzeti jog vonatkozó rendelkezéseivel összhangban kártalanítás és – ha a nemzeti jog eltérően nem rendelkezik – az államkincstárat terhelő költségek nélkül megsemmisíthessék, vagy azokról a kereskedelmi csatornák mellőzésével rendelkeznek oly módon, ami kizárja, hogy a jogosult jogai sérüljenek;
|
a) saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem iznīcināt preces, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, vai arī atbrīvoties no tām nekomerciālā kārtā tā, lai neradītu kaitējumu tiesību subjektam, kā arī bez jebkādas kompensācijas un, ja vien valsts tiesību aktos nav atrunāts citādi, neradot izmaksas valsts kasei;
|
|
b) az ilyen árukkal kapcsolatban meghozhassanak bármilyen más intézkedést, amely eredményesen megfosztja az érintett személyeket az ügyletből származó gazdasági előnytől.
|
b) veikt attiecībā uz šādām precēm jebkādus citus pasākumus, lai faktiski liegtu attiecīgajām personām gūt mantisku labumu no šāda darījuma.
|
|
A kivételes esetektől eltekintve a hamisított árukon engedély nélkül elhelyezett védjegyek egyszerű eltávolítása nem tekinthető úgy, hogy ez ténylegesen megfosztaná az érintett személyeket az ügyletből származó gazdasági előnytől.
|
Izņemot ārkārtas gadījumus, vienkāršu tādu preču zīmju likvidēšanu, kas ir norādītas uz pirātprecēm bez atļaujas, neuzskata par efektīvu veidu, kā liegt attiecīgām personām gūt mantisku labumu no darījuma.
|
|
(2) A szellemi tulajdonjogot ténylegesen sértő áruk az államkincstár javára felajánlhatók. Ebben az esetben az (1) bekezdés a) pontját alkalmazni kell.
|
2. Preces, kas pārkāpušas intelektuālā īpašuma tiesības, var atsavināt par labu valsts kasei. Tādā gadījumā piemēro 1. punkta a) apakšpunktu.
|
|
V. FEJEZET
|
V NODAĻA
|
|
SZANKCIÓK
|
SODI
|
|
18. cikk
|
18. pants
|
|
Valamennyi tagállam szankciókat vezet be, amelyeket e rendelet megsértése esetén kell alkalmazni. Az ilyen szankcióknak eredményesnek, arányosnak és elrettentő hatásúnak kell, hogy legyenek.
|
Katra dalībvalsts nosaka sodus, kas piemērojami šās regulas pārkāpumu gadījumos. Tādiem sodiem jābūt efektīviem, samērīgiem un preventīviem.
|
|
VI. FEJEZET
|
VI NODAĻA
|
|
A VÁMHATÓSÁGOK ÉS A JOGOSULT FELELŐSSÉGE
|
MUITAS IESTĀŽU UN TIESĪBU SUBJEKTA ATBILDĪBA
|
|
19. cikk
|
19. pants
|
|
(1) Az intézkedés iránti kérelem elfogadása csak akkor teremt a jogosult számára kártérítés iránti igényt arra az esetre, ha a szellemi tulajdonjogot sértő árut a vámhivatal nem észleli és adja ki vagy nem foglalja le a 9. cikk (1) bekezdésének megfelelően, ha így rendelkezik a kérelem benyújtásának helye szerinti tagállam joga vagy az 5. cikk (4) bekezdése szerinti kérelem esetén annak a tagállamnak joga, amelyben a vámhivatal az ilyen árut nem észleli.
|
1. Izņemot gadījumus, kas ir atrunāti tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ir iesniegts pieprasījums rīkoties, vai gadījumos, kad pieprasījums ir iesniegts atbilstoši 5. panta 4. punktam, saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā muitas iestādes neatklāj preces, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, pieprasījuma apstiprināšana neuzliek saistības tiesību subjektam saņemt kompensāciju gadījumā, ja muitas iestādes neatklāj šādas preces un tās izlaiž, vai arī netiek veikti pasākumi, lai tās aizturētu atbilstoši 9. panta 1. punktam.
|
|
(2) Azon hatáskörök gyakorlása miatt, amelyeket a szellemi tulajdonjogot sértő áruk elleni küzdelem érdekében ruháztak rájuk, a vámhivatalt és más kellő hatáskörrel rendelkező hatóságot nem terheli felelősség az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetekben érintett személyekkel, vagy a 4. cikkben előírt intézkedések által érintett személyekkel szemben az általuk elszenvedett károkért, amelyeket a hatóság beavatkozása okozott, kivéve, ha a kérelem benyújtásának helye szerinti tagállam joga, vagy egy, az 5. cikk (4) bekezdése szerinti kérelem esetén annak a tagállamnak a joga, amelyben a veszteség vagy kár keletkezett, ezt a felelősséget előírja.
|
2. Muitas iestādes vai citas attiecīgi pilnvarotas iestādes tādu pilnvaru īstenošana, kas tai ir piešķirtas, lai tā spētu efektīvi apkarot preces, kas pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības, nerada atbildību pret personām, kas ir iesaistītas 1. panta 1. punktā izklāstītajā gadījumā, vai personām, kuras ietekmē pasākumi, kas ir izklāstīti 4. pantā, saistībā ar zaudējumiem, kas tām ir radušās iestādes iejaukšanā rezultātā, izņemot tos gadījumus, kas ir atrunāti tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ir iesniegt pieprasījums, vai, ja pieprasījums ir iesniegt atbilstoši 5. panta 4. punktam, tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ir radies zudums vai zaudējums.
|
|
(3) A jogosult polgári jogi felelősségére nézve annak a tagállamnak a joga az irányadó, amelybe a kérdéses áruk az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek valamelyikébe kerültek.
|
3. Tiesību subjekta civiltiesisko atbildību regulē tās dalībvalsts tiesību akti, kurā uz konkrētajām preces attiecas kāds no 1. panta 1. punktā minētajiem gadījumiem.
|
|
VII. FEJEZET
|
VII NODAĻA
|
|
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
|
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
|
|
20. cikk
|
20. pants
|
|
Az e rendelet alkalmazásához szükséges intézkedéseket a 21. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban kell elfogadni.
|
Pasākumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo regulu, pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā izklāstīto procedūru.
|
|
21. cikk
|
21. pants
|
|
(1) A Bizottság munkáját a Vámkódex Bizottság segíti.
|
1. Komisijai palīdz Muitas kodeksa komiteja.
|
|
(2) Amennyiben erre a bekezdésre utalnak, az 1999/468/EK határozat 4. és 7. cikkét kell alkalmazni.
|
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.
|
|
Az 1999/468/EK határozat 4. cikkének (3) bekezdésében megállapított időszak három hónap.
|
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā noteiktais termiņš ir trīs mēneši.
|
|
22. cikk
|
22. pants
|
|
A tagállamok közlik a Bizottsággal az e rendelet alkalmazására vonatkozó összes lényeges információt.
|
Dalībvalstis dara zināmu Komisijai visu informāciju, kas saistīta ar šās regulas īstenošanu.
|
|
A Bizottság ezt az információt eljuttatja a többi tagállam részére.
|
Šo informāciju Komisija nosūta pārējām dalībvalstīm.
|
|
Az 515/97/EK rendelet rendelkezéseit megfelelően alkalmazni kell.
|
Pēc analoģijas piemēro Regulas (EK) Nr. 515/97 noteikumus.
|
|
Az információs eljárás részleteit a 21. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban a végrehajtási rendelkezések keretében kell megállapítani.
|
Informēšanas procedūras detaļas izstrādā saskaņā ar īstenošanas noteikumiem atbilstoši kārtībai, kas ir izklāstīta 21. panta 2. punktā.
|
|
23. cikk
|
23. pants
|
|
A 22. cikkben említett információ alapján a Bizottság évente jelentést készít a Tanács részére e rendelet alkalmazásáról. Ehhez a jelentéshez szükség szerint a rendelet módosítására vonatkozó javaslatot is csatolni lehet.
|
Pamatojoties uz informāciju, kas ir minēta 22. pantā, Komisija sniedz ikgadēju ziņojumu Padomei par šās regulas piemērošanu. Attiecīgā gadījumā ziņojumam var pievienot priekšlikumu grozīt regulu.
|
|
24. cikk
|
24. pants
|
|
A 3295/94/EK rendelet 2004. július 1-jétől kezdődően hatályát veszti.
|
No 2004. gada 1. jūlija atceļ Regulu (EK) Nr. 3295/94.
|
|
A hatályon kívül helyezett rendeletre való hivatkozásokat erre a rendeletre történő hivatkozásként kell értelmezni.
|
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
|
|
25. cikk
|
25. pants
|
|
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.
|
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
|
Ezt a rendeletet 2004. július 1-jétől kell alkalmazni.
|
To piemēro no 2004. gada 1. jūlija.
|
|
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
|
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
|
|
|
|
|
Kelt Brüsszelben, 2003. július 22-én.
|
Briselē, 2003. gada 22. jūlijā
|
|
a Tanács részéről
|
Padomes vārdā —
|
|
az elnök
|
priekšsēdētājs
|
|
G. Alemanno
|
G. Alemanno
|
|
[1] HL L 341., 1994.12.30. A legutóbb a 806/2003/EK rendelettel (HL L 122., 2003.5.16., 1. o.) módosított rendelet.
|
[1] OV L 341, 30.12.1994., 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
|
|
[2] HL L 82., 1997.3.22. A legutóbb a 807/2003/EK rendelettel (HL L 122., 2003.5.16., 36. o.) módosított rendelet.
|
[2] OV L 82, 22.3.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).
|
|
[3] HL L 184., 1999.7.17., 23. o.
|
[3] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
|
|
[4] HL L 302., 1992.10.19., 1. o. A legutóbb a 2700/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 311., 2000.12.12., 17. o.) módosított rendelet.
|
[4] OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2700/2000 (OV L 311, 12.12.2000., 17. lpp.).
|
|
[5] HL L 11., 1994.1.14., 1. o. A legutóbb a 807/2003/EK rendelettel módosított rendelet.
|
[5] OV L 11, 14.01.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003.
|
|
[6] HL L 3., 2002.1.5., 1. o.
|
[6] OV L 3, 5.1.2002., 1. lpp.
|
|
[7] HL L 182., 1992.7.2., 1. o.
|
[7] OV L 182, 2.7.1992., 1. lpp.
|
|
[8] HL L 198., 1996.8.8., 30. o.
|
[8] OV L 198, 8.8.1996., 30. lpp.
|
|
[9] HL L 227., 1994.9.1., 1. o. A legutóbb a 807/2003/EK rendelettel módosított rendelet.
|
[9] OV L 227, 1.9.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003.
|
|
[10] HL L 208., 1992.7.24., 1. o. A legutóbb a 806/2003/EK rendelettel módosított rendelet.
|
[10] OV L 208, 24.7.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003.
|
|
[11] HL L 179., 1999.7.14., 1. o. A legutóbb a 806/2003/EK rendelettel módosított rendelet.
|
[11] OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003.
|
|
[12] HL L 160., 1989.6.12., 1. o. A legutóbb a 3378/94/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 366., 1994.12.31., 1. o.) módosított rendelet.
|
[12] OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 3378/94 (OV L 366, 31.12.1994., 1. lpp.).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|