|
|
Megállapodás
|
Susitarimas
|
|
levélváltás formájában az Európai Közösség és Románia között az élő szarvasmarhafélékre vonatkozó egyes szabályokról
|
tarp Europos bendrijos ir Rumunijos pasikeičiant raštais dėl tam tikrų susitarimų dėl gyvų galvijų
|
|
A. A Közösség levele
|
A. Bendrijos raštas
|
|
Uram!
|
Gerbiamasis Pone,
|
|
Megtiszteltetés számomra, hogy a Közösség és Románia között, az Európa-megállapodással kapcsolatos tárgyalások keretében lezajlott, az egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó kereskedelmi szabályokról folytatott megbeszélésekre hivatkozhatom.
|
Turiu garbę priminti diskusijas apie susitarimus dėl Bendrijos ir Rumunijos prekybos tam tikrais žemės ūkio produktais, įvykusias derybų dėl Europos sutarties kontekste.
|
|
Megerősítem, hogy a Közösség megteszi a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy a 805/68/EGK tanácsi rendelet 13. cikke keretében e megállapodás hatálybalépésétől kezdve Románia teljes mértékben hozzáférjen az élő szarvasmarhafélékre vonatkozó behozatali szabályozáshoz, ugyanolyan feltételek mellett, mint Magyarország, Lengyelország és Csehszlovákia.
|
Patvirtintu, kad Bendrija imsis būtinų priemonių užtikrinti, kad nuo šio susitarimo įsigaliojimo Rumunijai būtų visiškai taikomas gyvų galvijų importo režimas pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 805/68 13 straipsnį tomis pačiomis sąlygomis kaip Vengrijai, Lenkijai bei Čekijos ir Slovakijos Federacinei Respublikai.
|
|
Az olyan élő szarvasmarhafélék behozatalát, amelyek nem tartoznak sem a 805/68/EGK rendelet 13. cikkében említett előirányzatok, sem a Magyarországgal, Lengyelországgal és Csehszlovákiával kötött Európa-megállapodások hatálya alá, a legfeljebb 80 kg élősúlyú borjakra kell korlátozni.
|
Gyvų galvijų importas, kuriam netaikomi Tarybos reglamento (EEB) Nr. 805/68 13 straipsnyje ir Europos sutartyse su Vengrija, Lenkija bei Čekijos ir Slovakijos Federacine Respublika nurodyti dydžiai, turi apsiriboti veršeliais, kurių gyvasis svoris neviršija 80 kg.
|
|
Abban az esetben, ha az előrejelzések azt mutatják, hogy a Közösségbe behozott állatok száma meghaladhatja a 425000 – et, és ez a marha- és borjúhús közösségi piacán súlyos zavarokat okozhat, a Közösség fenntartja a jogot arra, hogy – a megállapodásban ráruházott más jogok sérelme nélkül – az 1157/92/EGK tanácsi rendelet és az Európa-megállapodások alapján megfelelő igazgatási intézkedéseket hozzon.
|
Tuo atveju, jei prognozės rodo, kad importas į Bendriją gali viršyti 425000 galvijų ir kad dėl tokio importo gali būti rimtai sutrikdyta Bendrijos galvijienos rinka, Bendrija pasilieka teisę pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1157/92 ir Europos sutartis imtis atitinkamų valdymo priemonių, nepažeisdama jokios kitos susitarimu jai suteiktos teisės.
|
|
Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Románia kormánya egyetért-e e levél tartalmával.
|
Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Rumunijos Vyriausybė sutinka su šio rašto turiniu.
|
|
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
|
Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.
|
|
a Közösség nevében
|
Bendrijos vardu
|
|
B. Románia levele
|
B. Rumunijos raštas
|
|
Uram!
|
Gerbiamasis pone,
|
|
Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
|
Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos raštą, kuriame rašoma:
|
|
"Megtiszteltetés számomra, hogy a Közösség és Románia között, az Európa-megállapodással kapcsolatos tárgyalások keretében lezajlott, az egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó kereskedelmi szabályokról folytatott megbeszélésekre hivatkozhatom.
|
"Turiu garbę priminti diskusijas apie susitarimus dėl Bendrijos ir Rumunijos prekybos tam tikrais žemės ūkio produktais, įvykusias derybų dėl Europos sutarties kontekste.
|
|
Megerősítem, hogy a Közösség megteszi a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy a 805/68/EGK tanácsi rendelet 13. cikke keretében e megállapodás hatálybalépésétől kezdve Románia teljes mértékben hozzáférjen az élő szarvasmarhafélékre vonatkozó behozatali szabályozáshoz, ugyanolyan feltételek mellett, mint Magyarország, Lengyelország és Csehszlovákia.
|
Patvirtintu, kad Bendrija imsis būtinų priemonių užtikrinti, kad nuo šio susitarimo įsigaliojimo Rumunijai būtų visiškai taikomas gyvų galvijų importo režimas pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 805/68 13 straipsnį tomis pačiomis sąlygomis kaip Vengrijai, Lenkijai bei Čekijos ir Slovakijos Federacinei Respublikai.
|
|
Az olyan élő szarvasmarhafélék behozatalát, amelyek nem tartoznak sem a 805/68/EGK rendelet 13. cikkében említett előirányzatok, sem a Magyarországgal, Lengyelországgal és Csehszlovákiával kötött Európa-megállapodások hatálya alá, a legfeljebb 80 kg élősúlyú borjakra kell korlátozni.
|
Gyvų galvijų importas, kuriam netaikomi Tarybos reglamento (EEB) Nr. 805/68 13 straipsnyje ir Europos sutartyse su Vengrija, Lenkija bei Čekijos ir Slovakijos Federacine Respublika nurodyti dydžiai, turi apsiriboti veršeliais, kurių gyvasis svoris neviršija 80 kg.
|
|
Abban az esetben, ha az előrejelzések azt mutatják, hogy a Közösségbe behozott állatok száma meghaladhatja a 425000 – et, és ez a marha- és borjúhús közösségi piacán súlyos zavarokat okozhat, a Közösség fenntartja a jogot arra, hogy – a megállapodásban ráruházott más jogok sérelme nélkül – az 1157/92/EGK tanácsi rendelet és az Európa-megállapodások alapján megfelelő igazgatási intézkedéseket hozzon."
|
Tuo atveju, jei prognozės rodo, kad importas į Bendriją gali viršyti 425000 galvijų ir kad dėl tokio importo gali būti rimtai sutrikdyta Bendrijos galvijienos rinka, Bendrija pasilieka teisę pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1157/92 ir Europos sutartis imtis atitinkamų valdymo priemonių, nepažeisdama jokios kitos susitarimu jai suteiktos teisės.
|
|
Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem: Kormányom egyetért az Ön levelében foglaltakkal.
|
Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Rumunijos Vyriausybė sutinka su šio rašto turiniu."
|
|
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
|
Turiu garbę patvirtinti, kad mano Vyriausybė pritaria Jūsų rašto turiniui.
|
|
Románia kormánya részéről
|
Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.
|
|
--------------------------------------------------
|
Rumunijos Vyriausybės vardu
|
|
|
--------------------------------------------------
|