|
|
A Tanács 1383/2003/EK rendelete
|
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1383/2003
|
|
(2003. július 22.)
|
2003 m. liepos 22 d.
|
|
az egyes szellemi tulajdonjogokat feltehetően sértő áruk elleni vámhatósági intézkedésekről és az ilyen jogokat ténylegesen sértő áruk ellen hozandó intézkedésekről
|
dėl muitinės veiksmų, atliekamų su prekėmis, kurios, kaip įtariama, pagamintos pažeidžiant tam tikras intelektinės nuosavybės teises, ir priemonių, kurių turi būti imamasi prekių atžvilgiu nustačius, kad jos pagamintos pažeidžiant tokias teises
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 133. cikkére,
|
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį,
|
|
tekintettel a Bizottság javaslatára,
|
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
|
|
mivel:
|
kadangi:
|
|
(1) A hamisított és kalóz áruk szabad forgalomba bocsátását, kivitelét, újrakivitelét vagy felfüggesztő eljárás alá vonását tiltó intézkedések megállapításáról szóló, 1994. december 22-i 3295/94/EK tanácsi rendeletben [1] bevezetett, egyes szellemi tulajdonjogokat sértő áruk Közösségbe történő beléptetésére, illetve a Közösségből történő kivitelére és újrakivitelére vonatkozó rendszer működésének javítása érdekében következtetéseket kell levonni az említett rendelet alkalmazásával összefüggő tapasztalatokból. Az egyértelműség érdekében a 3295/94/EK rendeletet hatályon kívül kell helyezni, és újjal kell felváltani.
|
(1) Siekiant pagerinti 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3295/94, nustatančiu priemones, draudžiančias suklastotas ir piratines prekes [1] išleisti į laisvą apyvartą, taikyti joms sąlyginio neapmokestinimo procedūrą, jas eksportuoti ir reeksportuoti, įdiegtos sistemos, susijusios su tam tikras intelektinės nuosavybės teises pažeidžiančių prekių įvežimu į Bendriją, eksportu ir reeksportu iš Bendrijos, funkcionavimą, iš per minėtos sistemos taikymo metus sukauptos patirties reikėtų padaryti atitinkamas išvadas. Aiškumo dėlei Reglamentą (EB) Nr. 3295/94 reikėtų panaikinti ir pakeisti.
|
|
(2) A hamisított és kalóz áruk, illetve általában a szellemi tulajdonjogot sértő valamennyi áru forgalmazása jelentős károkat okoz a jogszerűen eljáró gyártóknak és kereskedőknek, valamint a jogosultaknak, amellett, hogy félrevezeti a fogyasztókat, és bizonyos esetekben veszélyezteti azok egészségét és biztonságát. Az ilyen áruk piacra jutását akadályozni kell, amennyire csak lehet, és intézkedéseket kell hozni e jogellenes tevékenység elleni eredményes fellépés érdekében anélkül, hogy ez a jogszerű kereskedelem szabadságát fenyegetné. Ez a célkitűzés összhangban van a nemzetközi szinten folyamatban lévő erőfeszítésekkel.
|
(2) Suklastotų ir piratinių ir, žinoma, visų pažeidžiančių intelektinės nuosavybės teises prekių prekyba daro didelę žalą įstatymų besilaikantiems gamintojams, prekybininkams bei intelektinės nuosavybės teisių subjektams, taip pat klaidina vartotojus, o kai kuriais atvejais netgi kelia pavojų jų sveikatai ir saugumui. Kiek įmanoma tokių prekių reikėtų neįsileisti į rinką ir priimti priemones, kuriomis galima veiksmingai sustabdyti šią neteisėtą veiklą netrukdant laisvai teisėtai prekybai. Šio tikslo nuosekliai siekiama ir tarptautiniu lygiu.
|
|
(3) Azokban esetekben, amikor a hamisított áruk, kalóz áruk és általában a szellemi tulajdonjogot sértő áruk harmadik országból származnak vagy azokból érkeznek, a Közösség vámterületére való beléptetésüket, beleértve átrakásukat, a Közösségen belüli szabad forgalomba bocsátásukat, felfüggesztő eljárás alá vonásukat és vámszabad területre történő beléptetésüket vagy vámszabad raktárba való betárolásukat is meg kell tiltani, és olyan eljárást kell bevezetni, amely lehetővé teszi a vámhatóságok számára, hogy ezt a tilalmat a lehető leghatékonyabban érvényesíthessék.
|
(3) Tais atvejais, kai suklastotos, piratinės ir, plačiau, prekės, pagamintos pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, įvežamos iš trečiųjų šalių, jų įvežimas į Bendrijos muitų teritoriją, įskaitant jų perkrovimą, išleidimas į laisvą apyvartą Bendrijoje, sąlyginio neapmokestinimo procedūros joms taikymas ar jų saugojimas laisvojoje zonoje ar laisvajame sandėlyje turėtų būti draudžiamas ir nustatoma procedūra, leidžianti muitinei kuo efektyviau tą draudimą užtikrinti.
|
|
(4) A vámhatóságoknak lehetőséget kell biztosítani, hogy intézkedést hozhassanak az olyan hamisított áruk, kalóz áruk és egyes szellemi tulajdonjogokat sértő áruk esetén is, amelyek kivitele vagy újrakivitele folyamatban van, vagy amelyek éppen elhagyják a Közösség vámterületét.
|
(4) Be to, muitinė turėtų imtis veiksmų, kad sutrukdytų suklastotų ir piratinių prekių bei prekių, pagamintų pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises eksportui, reeksportui arba išvežimui iš Bendrijos muitinės teritorijos.
|
|
(5) A vámhatósági intézkedéseknek azon időszak alatt, amely annak megállapításához szükséges, hogy a gyanús áruk valóban hamisított áruk, kalóz áruk vagy egyes szellemi tulajdonjogokat sértő áruk-e, ki kell terjedniük egyrészről a szabad forgalomba bocsátás, a kivitel és újrakivitel felfüggesztésére, másrészről a felfüggesztő eljárás alá vont, vámszabad területre beléptetett vagy vámszabad raktárba betárolt, értesítés melletti újrakivitel, vámterületre való behozatal vagy erről a területről való kivitel alatt álló áruk esetében ezen áruk lefoglalására.
|
(5) Muitinės veiksmai laikotarpiu, kol nustatoma, ar įtartinos prekės iš tikrųjų yra suklastotos, piratinės ar pagamintos pažeidžiant tam tikras intelektinės nuosavybės teises – tai prekių neišleidimas, kai jos pateiktos išleidimui į laisvą apyvartą, eksportui, reeksportui arba sulaikymas, kai prekėms yra taikoma sąlyginio neapmokestinimo procedūra, jos yra laisvojoje zonoje ar laisvajame sandėlyje, reeksportuojamos iš anksto pranešus muitinei, įvežtos į muitų teritoriją arba išvežamos iš muitų teritorijos.
|
|
(6) Az intézkedés iránti kérelem elemeit, úgymint annak érvényességi idejét és formáját valamennyi tagállamra vonatkozóan meg kell határozni és össze kell hangolni. Ugyanez vonatkozik a kérelmek vámhatóságok általi elfogadásának feltételeire és az átvételüket, elintézésüket és nyilvántartásukat végző szervre is.
|
(6) Prašymo taikyti muitinės priežiūros priemones detalės, tokios kaip galiojimo laikas ir forma, turi būti nustatytos ir suderintos visose valstybėse narėse. Tas pats pasakytina apie sąlygas, reglamentuojančias muitinės veiksmus priimant pareiškimus ir apie institucijas, įgaliotas juos gauti, nagrinėti ir registruoti.
|
|
(7) A tagállamok számára akkor is lehetővé kell tenni az áruk meghatározott időre történő lefoglalását annak érdekében, hogy a jogosultak intézkedés iránti kérelmet nyújthassanak be a vámhatóságokhoz, ha nem is nyújtottak be vagy adtak helyt kérelemnek.
|
(7) Netgi tais atvejais, kai prašymas nepateiktas ar nepatenkintas, valstybėms narėms turėtų būti leista sulaikyti prekes tam tikrą laiką, per kurį intelektinės nuosavybės teisių subjektai galėtų pateikti muitinei prašymą taikyti muitinės priežiūros priemones.
|
|
(8) Az annak megállapítása iránt indított eljárásban, hogy a nemzeti jog alapján sor került-e szellemi tulajdonjog megsértésére, azok a feltételek irányadóak, amelyeket annak megállapítására alkalmaznak, hogy a kérdéses tagállamban előállított áruk sértenek-e szellemi tulajdonjogokat. Ez a rendelet nem érinti bíróságok hatáskörére és a bírósági eljárásokra vonatkozó tagállami rendelkezéseket.
|
(8) Veiksmai, kurių imtasi, siekiant nustatyti, ar pagal atitinkamą nacionalinę teisę buvo pažeistos intelektinės nuosavybės teisės, bus atliekami remiantis kriterijais, kuriais naudojamasi nustatant, ar atitinkamoje valstybėje narėje pagamintos prekės pažeidžia intelektinės nuosavybės teises. Valstybių šalių normoms dėl teisminių institucijų kompetencijos ir procedūrų šis reglamentas įtakos neturi.
|
|
(9) Annak érdekében, hogy a rendeletet a vámigazgatási szervek és a jogosultak egyaránt könnyebben alkalmazhassák, rendelkezni kell egy olyan, rugalmasabb eljárásról is, amely lehetővé teszi egyes szellemi tulajdonjogokat sértő áruk megsemmisítését anélkül, hogy eljárást kellene indítani annak megállapítására, hogy sértettek-e szellemi tulajdonjogot az érintett tagállam joga szerint.
|
(9) Siekiant, kad muitinei bei intelektinės nuosavybės teisių subjektams būtų paprasčiau taikyti šį reglamentą, tikslinga numatyti lankstesnę procedūrą, pagal kurią prekes, pagamintas pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, būtų galima sunaikinti nepradėjus teisminio proceso, kuriuo siekiama nustatyti, ar intelektinės nuosavybės teisės buvo pažeistos pagal nacionalinę teisę.
|
|
(10) Szükséges meghatározni az olyan árukra alkalmazandó intézkedéseket, amelyekről megállapítást nyert, hogy azok hamisított, kalóz vagy általában egyes szellemi jogokat sértő áruk. Az ilyen intézkedéseknek nemcsak meg kell fosztaniuk az ilyen áruk forgalmazásáért felelősöket az ügyletből származó gazdasági előnytől, és nemcsak szankcióval kell sújtaniuk őket, hanem hatékony elrettentő hatással is kell bírniuk a további hasonló ügyletek tekintetében.
|
(10) Būtina nustatyti priemones, taikomas prekėms, kurios pripažintos suklastotomis, piratinėmis ar apskritai pagamintomis pažeidžiant tam tikras intelektinės nuosavybės teises. Tomis priemonėmis būtina ne tik atimti ekonominę sandorio naudą iš atsakingų už prekybą tokiomis prekėmis asmenų ir juos nubausti, bet ir veiksmingai užkirsti kelią tolesniems tokio pobūdžio sandoriams.
|
|
(11) Annak érdekében, hogy az utazók személyes poggyászában szállított áruk vámkezelése ne ütközzön akadályba – kivéve, ha egyes konkrét jelek kereskedelmi jellegű forgalomra utalnak –, indokolt kizárni e rendelet hatálya alól azokat az árukat, amelyek esetlegesen hamisított, kalóz vagy egyes szellemi tulajdonjogokat sértő áruk lehetnek, ha azokat a közösségi jog szerinti vámmentesség keretein belül harmadik országokból hozzák be.
|
(11) Vengiant labai trukdyti keleivių asmeniniame bagaže esančioms prekėms taikomas muitinės procedūras, būtina iš šio reglamento taikymo srities išskirti iš trečiųjų šalių įvežamas prekes, galbūt ir suklastotas, piratines ar pagamintas pažeidžiant tam tikras intelektinės nuosavybės teises, kurių kiekis neviršija Bendrijos taisyklėse numatyto neapmuitinamo kiekio, išskyrus atvejus, kai yra požymių, rodančių galimą komercinį gabenimą.
|
|
(12) E rendelet hatékonysága érdekében fontos biztosítani a benne foglalt közös szabályok egységes alkalmazását, és erősíteni a tagállamok közötti, valamint a tagállamok és a Bizottság közötti kölcsönös segítségnyújtást, különösen a tagállamok közigazgatási hatóságai közötti kölcsönös segítségnyújtásról, valamint a vám- és mezőgazdasági jogszabályok helyes alkalmazásának biztosítása érdekében e hatóságok és a Bizottság együttműködéséről szóló, 1997. március 13-i 515/97/EK tanácsi rendelet [2] alkalmazása révén.
|
(12) Siekiant užtikrinti šio reglamento veiksmingumą yra svarbu užtikrinti vienodą šiuo reglamentu nustatytų bendrų taisyklių taikymą ir stiprinti valstybių narių tarpusavio bei valstybių narių ir Komisijos bendradarbiavimą, ypač atsižvelgiant į 1997 m. kovo 13 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 515/97 dėl valstybių narių valdymo institucijų tarpusavio pagalbos ir dėl pastarųjų bei Komisijos bendradarbiavimo, siekiant užtikrinti tinkamą muitinės ir žemės ūkio teisės aktų taikymą [2].
|
|
(13) Figyelembe véve többek között az e rendelet végrehajtása során szerzett tapasztalatokat, meg kell vizsgálni annak lehetőségét, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó szellemi tulajdonjogok köre bővülhessen.
|
(13) Atsižvelgiant į sukauptą reglamento taikymo patirtį, inter alia, tikslinga apsvarstyti galimybę nustatyti daugiau intelektinės nuosavybės teisių, kurioms taikomas šis reglamentas.
|
|
(14) Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozattal [3] összhangban kell elfogadni.
|
(14) Šio reglamento įgyvendinimui reikalingos priemonės turėtų būti priimamos vadovaujantis 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimu 1999/468/EB, nustatančiu Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką [3].
|
|
(15) A 3295/94/EK rendeletet hatályon kívül kell helyezni,
|
(15) Reglamentas (EB) Nr. 3295/94 turėtų būti atšauktas,
|
|
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
|
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
|
|
I. FEJEZET
|
I SKYRIUS
|
|
TÁRGY ÉS HATÁLY
|
BENDROSIOS NUOSTATOS IR APIMTIS
|
|
1. cikk
|
1 straipsnis
|
|
(1) E rendelet megállapítja azokat a feltételeket, amelyek alapján a vámhatóságok intézkednek, amennyiben árukkal kapcsolatban valamely szellemi tulajdonjog megsértésének gyanúja merül fel az alábbi helyzetekben:
|
1. Šiuo reglamentu nustatomos sąlygos, kuriomis muitinė imasi veiksmų, kai prekės, įtariamos esant pagamintomis pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises yra tokiose situacijose:
|
|
a) ha azokat a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet [4] 61. cikkével összhangban szabad forgalomba bocsátás, kivitel vagy újrakivitel céljából bejelentik;
|
a) kai prekės deklaruotos išleidimui į laisvą apyvartą, eksportui ar reeksportui pagal 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą [4], 61 straipsnį;
|
|
b) ha azokat a 2913/92/EGK rendelet 37. és 183. cikke szerint a Közösség vámterületére belépő vagy onnan kilépő, az említett rendelet 84. cikke (1) bekezdésének a) pontja értelmében vett felfüggesztő eljárás alá vont, az említett rendelet 182. cikkének (2) bekezdése szerint értesítés melletti újrakivitel alatt álló vagy az említett rendelet 166. cikkének értelmében vámszabad területre beléptetett vagy vámszabad raktárban betárolt árukon végzett ellenőrzések során találják meg.
|
b) kai jos aptiktos tikrinant įvežamas į ar išvežamas iš Bendrijos muitų teritorijos prekes pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92 37 ir 183 straipsnius, tikrinant prekes, kurioms taikoma to reglamento 84 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta procedūra, tikrinant prekes, reeksportuojamas vadovaujantis to reglamento 182 straipsnio 2 dalimi, arba tikrinant prekes, kurios pagal to reglamento 166 straipsnį laikomos laisvojoje zonoje ar laisvajame sandėlyje.
|
|
(2) E rendelet meghatározza azokat az intézkedéseket is, amelyeket az illetékes hatóságoknak kell megtenniük, amennyiben az (1) bekezdésben említett árukról megállapítják, hogy azok szellemi tulajdonjogokat sértenek.
|
2. Šiuo reglamentu taip pat nustatomos priemonės, kurių privalo imtis kompetentingos institucijos pripažinus, kad 1 dalyje minėtos prekės tikrai pagamintos pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises.
|
|
2. cikk
|
2 straipsnis
|
|
(1) E rendelet alkalmazásában "szellemi tulajdonjogot sértő áruk":
|
1. Šiame reglamente "prekės, pagamintos pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises" reiškia:
|
|
a) "hamisított áruk", azaz:
|
a) "suklastotos prekės", t. y.:
|
|
i. olyan áruk, beleértve azok csomagolását is, amelyek engedély nélkül olyan védjeggyel vagy megjelöléssel vannak ellátva, amely megegyezik az ugyanolyan típusú árukra érvényesen bejegyzett védjeggyel, vagy amely lényeges jellemzőit tekintve nem különböztethető meg az ilyen védjegytől, és amely ezáltal sérti a védjegy jogosultjának jogait a közösségi jog, így különösen a közösségi védjegyről szóló 1993. december 20-i 40/94/EK tanácsi rendelet [5] szerint, vagy azon tagállam jogszabályai szerint, amelyben a vámhatóságok intézkedése iránti kérelmet benyújtották.
|
i) prekės, įskaitant jų pakuotes, be leidimo pažymėtos prekių ženklu, tapačiu prekių ženklui, užregistruotam tokios pat rūšies prekėms, arba prekių ženklu, kurio pagal jo esminius požymius negalima atskirti nuo užregistruoto prekių ženklo ir kuris dėl to pažeidžia atitinkamo prekių ženklo savininko teises pagal Bendrijos teisę, kaip numatyta 1993 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo [5] arba pagal valstybės narės, kurios muitinei pateiktas prašymas taikyti muitinės priežiūros priemones, teisę;
|
|
ii. bármilyen védjegyoltalom alatt álló megjelölés (beleértve az ilyen megjelölést hordozó logót, címkét, felragasztható címkét, prospektust, használati utasítást vagy jótállási jegyet), akár külön szerepel, akár nem, ugyanolyan feltételek szerint, mint az i. pontban említett áruk;
|
ii) bet koks prekių ženklo simbolis (ženklas, žymuo, lipdukas, brošiūra, naudojimo instrukcija ar garantijos dokumentas su prekių ženklo simboliu), netgi pateikiamas atskirai tomis pačiomis aplinkybėmis, kaip ir i papunktyje minimos prekės;
|
|
iii. hamisított áruk védjegyével ellátott, külön szereplő csomagolóanyagok, ugyanolyan feltételek szerint, mint az i. pontban említett áruk.
|
iii) pakuotės, ant kurių yra suklastotų prekių ženklai, pateikiamos atskirai tomis pačiomis aplinkybėmis kaip ir i papunktyje minimos prekės;
|
|
b) "kalóz áruk": olyan másolt vagy másolatokat magukban foglaló áruk, amelyeket a szerzői jog vagy szomszédos jogok, vagy a formatervezési mintaoltalom jogosultjának – függetlenül attól, hogy azt a tagállami jogszabályok szerint bejegyezték-e –, vagy a gyártó országban a jogosult által felhatalmazott személy engedélye nélkül állítottak elő, amennyiben az ilyen másolatok előállítása a kérdéses jog megsértésének minősülne a közösségi formatervezési mintáról szóló, 2001. december 12-i 6/2002/EK tanácsi rendelet [6] vagy azon tagállam a jogszabályai szerint, amelyben a vámhatóságok intézkedése iránti kérelmet benyújtották;
|
b) "piratinės prekės" – tai prekių kopijos, pagamintos be registruoto ar neregistruoto pagal nacionalinę teisę autorių, gretutinių teisių subjekto ar dizaino savininko sutikimo arba be intelektinės nuosavybės teisių subjekto įgalioto gamybos šalyje asmens sutikimo, jei tokių kopijų gamyba pažeidžia minėtas teises pagal 2001 m. gruodžio 12 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 6/2002 dėl Bendrijos dizaino [6] arba pagal teisę valstybės narės, kurios muitinei pateiktas prašymas taikyti muitinės priežiūros priemones; taip pat prekės, kurių sudėtyje yra aukščiau aprašytos prekių kopijos;
|
|
c) áruk, amelyek abban a tagállamban, amelyben a vámhatóságok intézkedése iránti kérelmet benyújtották, sértik:
|
c) prekės, kurios valstybėje narėje, kurios muitinei pateiktas prašymas taikyti muitinės priežiūros priemones, pažeidžia:
|
|
i. az adott tagállam jogszabályai szerinti szabadalmat;
|
i) patentą pagal tos valstybės narės teisę;
|
|
ii. az 1768/92/EK tanácsi rendelet [7] vagy a 1610/96/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet [8] szerinti kiegészítő szabadalmi oltalmi tanúsítványt;
|
ii) papildomos apsaugos liudijimą tokį, kaip numatyta Tarybos reglamente (EEB) Nr. 1768/92 [7] ar Europos Parlamento ir Tarybos reglamente [8] (EB) Nr. 1610/96;
|
|
iii. az adott tagállam jogszabályai szerinti nemzeti növényfajta-oltalmat, vagy a 2100/94/EK tanácsi rendelet [9] szerinti közösségi növényfajta-oltalmat;
|
iii) nacionalinę augalų veislių teisę pagal tos valstybės narės teisę arba Tarybos reglamente (EB) Nr. 2100/94 [9] numatytą Bendrijos augalų veislių teisę;
|
|
iv. az adott tagállam jogszabályai szerinti, vagy a 2081/92/EGK [10] és 1493/1999/EK tanácsi rendelet [11] szerinti eredetmegjelölést vagy földrajzi jelzést;
|
iv) kilmės vietos nuorodas ar geografines nuorodas pagal tos valstybės narės teisę ar Tarybos reglamentus (EEB) Nr. 2081/92 [10] ir (EB) Nr. 1493/1999 [11];
|
|
v. a 1576/89/EGK tanácsi rendelet [12] szerinti földrajzi megjelölést.
|
v) geografines nuorodas, kaip nustatyta Tarybos reglamente (EEB) Nr. 1576/89 [12].
|
|
(2) E rendelet alkalmazásában "jogosult":
|
2. Šiame reglamente "intelektinės nuosavybės teisių subjektas":
|
|
a) a védjegy, szerzői jog vagy kapcsolódó jog, formatervezési mintaoltalmi jog, szabadalom, kiegészítő oltalmi tanúsítvány, növényfajta-oltalmi jog, oltalom alatt álló eredetmegjelölés, oltalom alatt álló földrajzi jelzés vagy általában valamely, az (1) bekezdésben említett jog jogosultja, vagy
|
a) prekių ženklo savininkas, autorių teisių ar gretutinių teisių subjektas, dizaino savininkas, patento savininkas, papildomos apsaugos liudijimo turėtojas, augalų veislės teisės, kilmės vietos nuorodos apsaugos, geografinių nuorodų apsaugos ir, apskritai paėmus, bet kokios 1 dalyje nurodytos teisės, turėtojas; arba
|
|
b) bármely más személy, aki jogosult az a) pontban említett szellemi tulajdonjogok bármelyikének használatára, valamint a jogosult vagy a használatra jogosult személy képviselője.
|
b) bet kuris kitas asmuo, įgaliotas naudotis a punkte nurodytomis intelektinės nuosavybės teisėmis, arba intelektinės nuosavybės teisių subjekto ar įgalioto naudotojo atstovas.
|
|
(3) Minden olyan öntőforma vagy minta, amelyet kifejezetten szellemi tulajdonjogot sértő áruk gyártásához terveztek vagy ilyen célból alakítottak át, ilyen árunak minősül, ha az öntőforma vagy minta használata sérti a jogosult jogait a közösségi jog vagy annak a tagállamnak a jogszabályai szerint, amelyben a vámhatóságok intézkedése iránti kérelmet benyújtották
|
3. Liejinio formos ar matricos, specialiai suprojektuotos ar pritaikytos gaminti prekes, pažeidžiančias intelektinės nuosavybės teises, laikomos prekėmis, pagamintomis pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, jei tokių liejinio formų ar matricų panaudojimas pažeidžia intelektinės nuosavybės teisių subjekto teises pagal Bendrijos arba valstybės narės, kurios muitinei pateiktas prašymas taikyti muitinės priežiūros priemones, teisę.
|
|
3. cikk
|
3 straipsnis
|
|
(1) Ezt a rendeletet nem kell alkalmazni az olyan árukra, amelyen a védjegy a védjegy jogosultjának hozzájárulásával van feltüntetve, az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel vagy oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel ellátott árukra, valamint a szabadalom vagy kiegészítő oltalmi tanúsítvány, szerzői jog vagy kapcsolódó jog, illetve formatervezési mintaoltalmi jogok által védett árukra, amelyeket a jogosult hozzájárulásával gyártottak, de annak hozzájárulása nélkül kerültek az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek valamelyikébe.
|
1. Šis reglamentas netaikomas prekėms, pažymėtoms prekių ženklu to prekių ženklo savininkui sutinkant arba prekėms, turinčioms saugomą kilmės vietos nuorodą, saugomą geografinę nuorodą arba kurios apsaugotos patentu, papildomos apsaugos liudijimu, autorių ar gretutinėmis teisėmis ar kurių dizainas saugomas, arba saugomos augalų veislės teise, ir kurios pagamintos intelektinės nuosavybės teisių subjektui sutinkant, bet yra 1 straipsnio 1 dalyje nurodytose situacijose be pastarojo sutikimo.
|
|
E rendeletet szintén nem kell alkalmazni az első albekezdésben említett olyan árukra, amelyeket az érintett jogosulttal kötött megállapodástól eltérő feltételek mellett gyártottak, és amelyeket egyéb, a 2. cikk (1) bekezdésében említett szellemi tulajdonjog véd.
|
Taip pat šis reglamentas netaikomas pirmoje pastraipoje minėtoms prekėms, kurios buvo pagamintos arba yra apsaugotos kitos intelektinės nuosavybės teisės, nurodytos 2 straipsnio 1 dalyje, kitokiomis nei sutarta su intelektinės nuosavybės teisių subjektu, sąlygomis.
|
|
(2) Ha az utas személyes poggyásza nem kereskedelmi jellegű árukat tartalmaz a vámmentesség keretein belül, és nincsenek arra utaló konkrét jelek, hogy az áruk kereskedelmi jellegű forgalom tárgyát képezik, akkor a tagállamoknak az ilyen árukat olyannak kell tekinteniük, mint amelyek nem tartoznak e rendelet a hatálya alá.
|
2. Kai keleivių asmeniniame bagaže esančių nekomercinės paskirties prekių kiekis neviršija neapmuitinamo kiekio ir kai nėra esminių požymių, rodančių, kad prekės yra dalis komercinio gabenimo, valstybės narės šias prekes laiko nepatenkančiomis į šio reglamento reguliavimo sritį.
|
|
II. FEJEZET
|
II SKYRIUS
|
|
VÁMHATÓSÁGI INTÉZKEDÉS IRÁNTI KÉRELMEK
|
PRAŠYMAI TAIKYTI MUITINĖS PRIEŽIŪROS PRIEMONES
|
|
1. szakasz
|
1 skirsnis
|
|
A vámhatósági intézkedés iránti kérelmet megelőző intézkedések
|
Priemonės, kurių imamasi prieš prašymo taikyti muitinės priežiūros priemones pateikimą
|
|
4. cikk
|
4 straipsnis
|
|
(1) Ha a vámhatóságok az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek egyikében történő eljárás során azelőtt, hogy a jogosult kérelmet nyújtott volna be vagy annak helyt adtak volna, kellően alapos okkal azt feltételezik, hogy az áruk szellemi tulajdonjogot sértenek, akkor felfüggeszthetik az áruk kiadását vagy pedig az értesítésnek a jogosult és az áruk bejelentője vagy birtokosa – ha ez utóbbiak ismertek – általi átvételétől számított három munkanapra lefoglalhatják azokat, lehetővé téve, hogy a jogosult az 5. cikkel összhangban intézkedés iránti kérelmet nyújthasson be.
|
1. Kai muitinė, esant 1 straipsnio 1 dalyje išvardytoms situacijoms bei prieš intelektinės nuosavybės teisių subjektui pateikiant prašymą, arba jei šis prašymas dar nepatenkintas, turi pakankamai pagrindo įtarti, kad prekės yra pagamintos pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, ji gali prekių neišleisti arba jas sulaikyti trims darbo dienoms, skaičiuojant šį periodą nuo momento, kai intelektinės nuosavybės teisių subjektas, deklarantas ar prekes laikantis asmuo, jei pastarasis yra žinomas, gavo muitinės pranešimą, sudardama intelektinės nuosavybės teisių subjektui galimybę pateikti 5 straipsnyje numatytą prašymą taikyti muitinės priežiūros priemones.
|
|
(2) Anélkül, hogy a tételek tényleges vagy becsült számán és azok jellegén kívül más információt szolgáltatnának, és mielőtt a jogosultat tájékoztatnák az esetleges jogsértésről, a vámhatóságok – az érintett tagállamban hatályban levő szabályokkal összhangban – kérhetik a jogosultat minden olyan információ átadására, amelyre szükségük lehet gyanúik alátámasztásához.
|
2. Pagal atitinkamoje valstybėje narėje galiojančias taisykles, muitinė, neatskleisdama jokios kitos informacijos, išskyrus faktišką arba numanomą prekių kiekį bei jų pobūdį ir prieš informuodama intelektinės nuosavybės teisių subjektą apie galimą pažeidimą, gali paprašyti intelektinės nuosavybės teisių subjekto pateikti informaciją, reikalingą muitinės įtarimams patvirtinti.
|
|
2. szakasz
|
2 skirsnis
|
|
A vámhatósági intézkedés iránti kérelem benyújtása és elintézése
|
Prašymo taikyti muitinės priežiūros priemones pateikimas ir nagrinėjimas
|
|
5. cikk
|
5 straipsnis
|
|
(1) A jogosult valamennyi tagállamban írásban kérelmezheti az illetékes vámszervnél a vámhatósági intézkedést, ha áruk az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek valamelyikében találhatóak (intézkedés iránti kérelem).
|
1. Intelektinės nuosavybės teisių subjektas bet kurioje valstybėje narėje gali kreiptis raštu į kompetentingą muitinės instituciją, kad muitinė imtųsi veiksmų tais atvejais, kai prekės yra 1 straipsnio 1 dalyje išvardytose situacijose (prašymas taikyti muitinės priežiūros priemones).
|
|
(2) Valamennyi tagállam kijelöli az intézkedés iránti kérelmek átvételére és elintézésére illetékes vámszervet.
|
2. Kiekviena valstybė narė nustato kompetentingą muitinės instituciją, priimančią ir nagrinėjančią prašymus taikyti muitinės priežiūros priemones.
|
|
(3) Amennyiben elektronikus adatcsererendszer létezik, a tagállamok ösztönzik a jogosultakat arra, hogy a kérelmeket elektronikus úton nyújtsák be.
|
3. Jeigu yra elektroninė duomenų pasikeitimo sistema, valstybės narės skatina intelektinės nuosavybės teisių subjektus pateikti prašymus elektroniniu būdu.
|
|
(4) Ha a kérelmező egy közösségi védjegy, közösségi formatervezési mintaoltalmi jog, közösségi növényfajta-oltalmi jog, vagy egy közösségi oltalom alatt álló eredet-megjelölés, földrajzi jelzés vagy földrajzi megjelölés jogosultja, akkor a kérelemben a benyújtás helye szerinti tagállam vámhatóságainak intézkedése mellett kérheti egy vagy több másik tagállam vámhatóságainak intézkedését is.
|
4. Jei pareiškėjas yra Bendrijos prekių ženklo arba Bendrijos dizaino, Bendrijos augalų veislės teisės ar Bendrijos saugomos kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos turėtojas, galima prašyti taikyti muitinės priežiūros priemones ne tik toje valstybėje narėje, kurioje prašymas pateikiamas, bet taip pat ir vienoje ar daugiau kitų valstybių narių
|
|
(5) Az intézkedés iránti kérelmet a 21. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban megállapított nyomtatványon kell elkészíteni; a kérelemnek tartalmaznia kell mindazon adatokat, amelyek a vámhatóság számára lehetővé teszik, hogy az árukat könnyen felismerjék, így különösen:
|
5. Prašymas taikyti muitinės priežiūros priemones pateikiamas tokios formos, kuri nustatyta laikantis 21 straipsnio 2 dalyje nurodytos procedūros; minėtame prašyme turi būti nurodoma visa muitinės pareigūnams padedanti įtartinas prekes lengvai atpažinti informacija, o ypač:
|
|
i. az áruk pontos és részletes technikai leírását;
|
i) tikslus ir išsamus techninis prekių apibūdinimas;
|
|
ii. pontos adatokat a csalás típusáról vagy módjáról, amelyről a jogosultnak esetlegesen tudomása van;
|
ii) bet kokia specifinė intelektinės nuosavybės teisių subjektui žinoma informacija, susijusi su klastojimo rūšimi ar modeliu;
|
|
iii. a jogosult által kijelölt kapcsolattartó személy nevét és címét.
|
iii) intelektinės nuosavybės teisių subjekto paskirto asmens pavardė ir adresas.
|
|
Az intézkedés iránti kérelemnek tartalmaznia kell a kérelmező 6. cikk szerinti nyilatkozatát és annak igazolását, hogy a kérelmező a kérdéses árukkal kapcsolatban érvényesített jogok jogosultja.
|
Su prašymu taikyti muitinės priežiūros priemones taip pat pateikiama 6 straipsnyje numatyta pareiškėjo deklaracija ir įrodymai, kad pareiškėjas yra intelektinės nuosavybės teisių subjektas atitinkamų prekių atžvilgiu.
|
|
A (4) bekezdésben leírt helyzetben az intézkedés iránti kérelemben fel kell tüntetni azt a tagállamot vagy azokat a tagállamokat, amely(ek)ben kérelmezik a vámhatósági intézkedést, valamint a jogosult nevét és címét az érintett tagállamok mindegyikében.
|
Esant 4 dalyje numatytoms aplinkybėms, prašyme taikyti muitinės priežiūros priemones nurodoma valstybė narė ar valstybės narės, kurių muitinių prašoma imtis veiksmų bei intelektinės nuosavybės teisių subjekto pavadinimai ir adresai kiekvienoje susijusioje valstybėje narėje.
|
|
Tájékoztató jelleggel, a jogosultnak az esetlegesen rendelkezésére álló minden egyéb adatot is közölnie kell, így például:
|
Intelektinės nuosavybės teisių subjektai, jei įmanoma ir, jei jiems yra žinoma, taip pat turėtų pateikti bet kokią kitą informaciją, tokią kaip:
|
|
a) az eredeti áruk adózás előtti értékét annak az országnak a jogszerű piacán, amelyben az intézkedés iránti kérelmet benyújtották;
|
a) originalių prekių vertė prieš jas apmokestinant tos šalies, kurioje prašoma taikyti muitinės priežiūros priemones, teisėtoje rinkoje;
|
|
b) az áruk fekvési helyét vagy a szándékolt rendeltetési helyét;
|
b) prekių buvimo vieta arba jų paskirties vieta;
|
|
c) a szállítmány vagy a csomagok azonosítására szolgáló adatokat;
|
c) siuntą arba pakuotę identifikuojančios ypatybės;
|
|
d) az áruk tervezett érkezési vagy indulási dátumát;
|
d) numatoma prekių atvežimo ar išvežimo data;
|
|
e) a használt szállítóeszközt;
|
e) naudojamos transporto priemonės;
|
|
f) az importőr, exportőr vagy az áruk birtokosának azonosítására szolgáló adatokat;
|
f) importuotojo, eksportuotojo ar prekių savininko duomenys;
|
|
g) a gyártási országot vagy országokat, és a kereskedők által használt útvonalakat;
|
g) šalis ar šalys gamintojos ir prekių pervežimo maršrutai;
|
|
h) a technikai eltéréseket az eredeti és a gyanús áruk között, ha azok ismertek.
|
h) jei yra žinoma, techniniai autentiškų ir įtartinų prekių skirtumai.
|
|
(6) Olyan különös adatok szolgáltatása is megkövetelhető, amelyek kifejezetten az intézkedés iránti kérelemben említett szellemi tulajdonjogra jellemzőek.
|
6. Taip pat gali būti reikalaujama specifinės, intelektinės nuosavybės teisėms, dėl kurių prašymas yra pateikiamas, būdingos detalios informacijos.
|
|
(7) Az intézkedés iránti kérelem fogadására illetékes vámszerv elintézi a kérelmet, és határozatáról a kérelmezőt a kérelem átvételétől számított 30 munkanapon belül írásban értesíti.
|
7. Gavusi prašymą taikyti muitinės priežiūros priemones, kompetentinga muitinės institucija prašymą išnagrinėja ir per 30 darbo dienų po prašymo gavimo raštu praneša pareiškėjui apie savo sprendimą.
|
|
A jogosultnak nem kell díjat fizetnie a kérelem elintézésével összefüggésben felmerült ügyintézési költségek fedezésére.
|
Intelektinės nuosavybės teisių subjektui nereikia mokėti jokių mokesčių prašymo nagrinėjimo administracinėms išlaidoms padengti.
|
|
(8) Ha a kérelem nem tartalmazza az (5) bekezdésben felsorolt kötelező adatokat, akkor az illetékes vámszerv dönthet úgy, hogy nem intézi el az intézkedés iránti kérelmet; ebben az esetben döntését indokolnia kell, és tájékoztatást kell adnia a jogorvoslati lehetőségekről. A kérelem csak akkor nyújtható be ismételten, ha minden szükséges adatot tartalmaz.
|
8. Jei prašyme nepateikiama privaloma 5 dalyje išvardyta informacija, kompetentinga muitinės institucija gali atsisakyti nagrinėti prašymą taikyti muitinės priežiūros priemones; tokiu atveju kompetentinga muitinės institucija nurodo atsisakymo priežastis ir pateikia informaciją apie sprendimo apskundimo tvarką. Pakartotinai prašymas priimamas tik atitinkamai jį papildžius trūkstama informacija.
|
|
6. cikk
|
6 straipsnis
|
|
(1) Az intézkedés iránti kérelmekhez csatolni kell a jogosult – a nemzeti jognak megfelelően írásban vagy elektronikus úton benyújtandó – nyilatkozatát, amelyben a jogosult felelősséget vállal az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetben érintett személyek felé arra az esetre, ha a 9. cikk (1) bekezdése szerint kezdeményezett eljárás a jogosult cselekménye vagy mulasztása miatt megszakad, vagy a kérdéses árukról később megállapítást nyer, hogy nem sértenek szellemi tulajdonjogot.
|
1. Kartu su prašymu taikyti muitinės priežiūros priemones turi būti pateikiama intelektinės nuosavybės teisių subjekto deklaracija, kuria prisiimama atsakomybė dėl asmenų, dalyvaujančių 1 straipsnio 1 dalyje minėtose situacijose, pretenzijų patenkinimo,, jei pagal 9 straipsnio 1 dalį pradėta procedūra dėl intelektinės nuosavybės teisių subjekto veiksmų ar neveikimo nutraukiama arba jei vėliau nustatoma, kad atitinkamos prekės nėra pagamintos pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises. Deklaracija pateikiama raštu arba elektroniniu būdu atsižvelgiant į nacionalinės teisės reikalavimus.
|
|
E nyilatkozatban a jogosult vállalja ezen felül minden költség viselését, amely az áruknak a 9. cikk és adott esetben a 11. cikk szerinti vámfelügyelet alatt tartása során ezen rendelet alapján merül fel.
|
Minėtoje deklaracijoje intelektinės nuosavybės teisių subjektas sutinka prisiimti atsakomybę dėl visų prekių saugojimo muitinei prižiūrint išlaidų, atsirandančių taikant šio reglamento 9 straipsnį, ir dėl išlaidų, kurios atsiranda taikant 11 straipsnį.
|
|
(2) Az 5. cikk (4) bekezdése alapján benyújtott kérelem esetén a jogosult a nyilatkozatban vállalja, hogy szükség esetén gondoskodik a fordításról és viseli annak költségeit; e nyilatkozat hatálya minden kiterjed olyan tagállamra, amelyben a kérelemnek helyt adó határozatot alkalmazni kell.
|
2. Pateikus prašymą 5 straipsnio 4 dalyje numatytu atveju intelektinės nuosavybės teisių subjektas deklaracijoje sutinka suteikti ir apmokėti visas būtinas vertimo paslaugas; ši deklaracija galioja visose valstybėse narėse, kuriose galioja sprendimas patenkinti prašymą.
|
|
7. cikk
|
7 straipsnis
|
|
Az 5. és 6. cikket a meghosszabbítás iránti kérelmekre megfelelően alkalmazni kell.
|
Prašymams pratęsti muitinės priežiūros priemonių taikymo laikotarpį mutatis mutandis taikomi 5 ir 6 straipsniai.
|
|
3. szakasz
|
3 skirsnis
|
|
Az intézkedés iránti kérelem elfogadása
|
Prašymo taikyti muitinės priežiūros priemones patenkinimas
|
|
8. cikk
|
8 straipsnis
|
|
(1) Az intézkedés iránti kérelemnek helyt adó határozat esetén az illetékes vámszerv meghatározza azt az időtartamot, amelyen belül a vámhatóságoknak intézkedniük kell. Ez az időtartam egy évnél nem lehet hosszabb. Az időtartamot annak lejárta után a jogosult kérelmére, az első határozatot hozó szerv az ezen rendelet értelmében felmerült tartozások előzetes rendezését követően meghosszabbíthatja.
|
1. Patenkindama prašymą taikyti muitinės priežiūros priemones kompetentinga muitinės institucija nurodo muitinės priežiūros priemonių taikymo laikotarpį.. Šis laikotarpis negali būti ilgesnis negu vieneri metai. Pasibaigus minėtam laikotarpiui, su sąlyga, kad intelektinės nuosavybės teisių subjektas panaikino savo įsiskolinimus pagal šį reglamentą, intelektinės nuosavybės teisių subjektui pageidaujant, pradinį sprendimą priėmusi muitinės institucija minėtą laikotarpį gali pratęsti.
|
|
A jogosultnak értesítenie kell az 5. cikk (2) bekezdésében említett illetékes vámszervet, amennyiben joga nem szerepel már érvényes oltalomként a lajstromban vagy oltalmi ideje lejárt.
|
Intelektinės nuosavybės teisių subjektas 5 straipsnio 2 dalyje minėtai kompetentingai muitinės institucijai praneša, jei baigiasi teisės registravimo ar pačios teisės galiojimo laikas.
|
|
(2) A jogosult intézkedés iránti kérelmének helyt adó határozatot haladéktalanul továbbítani kell azon tagállam vagy azon tagállamok vámhivatalaihoz, amelyek a kérelem állítása szerint szellemi tulajdonjogot sértő áruk kezelését valószínűleg végzik.
|
2. Sprendimas patenkinti intelektinės nuosavybės teisių subjekto prašymą taikyti muitinės priežiūros priemones nedelsiant siunčiamas valstybės narės ar narių muitinėms, kurios gali būti susijusios su prašyme nurodytomis prekėmis, pagamintomis pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises.
|
|
Ha az 5. cikk (4) bekezdése szerint benyújtott intézkedés iránti kérelemnek helyt adnak, akkor azt az időtartamot, amelyen belül a vámhatóságoknak intézkedniük kell, egy évben kell megállapítani; ezt az időtartamot annak lejárta után az első kérelmet elintéző szerv a jogosult írásbeli kérelmére meghosszabbítja. A 2913/92/EGK rendelet 250. cikkének első franciabekezdését megfelelően alkalmazni kell az említett kérelemnek helyt adó határozatra és az azt meghosszabbító vagy hatályon kívül helyező határozatokra is.
|
Patenkinus pagal 5 straipsnio 4 dalį pateiktą prašymą taikyti muitinės priežiūros priemones, nustatomas vienerių metų muitinės priemonių taikymo laikotarpis. Šiam laikotarpiui pasibaigus, prašymą nagrinėjusi muitinės institucija, intelektinės nuosavybės teisių subjektui pateikus raštišką prašymą, šį laikotarpį pratęsia. Sprendimui patenkinti prašymą ir sprendimams pratęsti muitinės priemonių taikymo laikotarpį ar jį panaikinti mutatis mutandis taikoma Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 250 straipsnio pirma įtrauka.
|
|
Ha az intézkedés iránti kérelemnek helyt adnak, ezt a határozatot a kérelmezőnek kell továbbítania minden egyéb esetlegesen szükséges adattal és fordítással együtt azon tagállam vagy azon tagállamok illetékes vámszervéhez, amelyben a kérelmező vámhatósági intézkedést kért. A kérelmező hozzájárulásával azonban a határozatot az azt hozó vámszerv közvetlenül is megküldheti.
|
Nusprendus prašymą patenkinti, pareiškėjas perduoda sprendimą, visą reikalingą informaciją ir visus reikalingus vertimus valstybės narės ar valstybių, kuriose pareiškėjas prašė taikyti muitinės priežiūros priemones kompetentingoms muitinės institucijoms. Tačiau, pareiškėjui sutinkant, sprendimą gali tiesiogiai perduoti šį sprendimą priėmusi muitinės institucija.
|
|
Az érintett tagállam vámhatóságainak kérelmére a kérelmezőnek közölnie kell minden olyan további adatot, amely szükséges a határozat végrehajtásához.
|
Suinteresuotų valstybių narių muitinių prašymu, pareiškėjas pateikia bet kokią papildomą šio sprendimo įgyvendinimui reikalingą informaciją.
|
|
(3) A (2) bekezdés második albekezdésében említett időtartam a kérelemnek helyt adó határozat meghozatalának napján kezdődik. A határozat mindaddig nem lép hatályba a címzett tagállamban vagy tagállamokban, amíg azt nem továbbították a (2) bekezdés harmadik albekezdésével összhangban, és amíg a jogosult nem teljesítette a 6. cikkben említett formai követelményeket.
|
3. 2 dalies antroje pastraipoje minimas laikotarpis skaičiuojamas nuo sprendimo patenkinti prašymą priėmimo dienos. Sprendimą gaunančiose valstybėje narėje ar valstybėse sprendimas neįsigalioja tol, kol jis neperduotas vadovaujantis 2 dalies trečioje pastraipoje numatyta tvarka ir kol intelektinės nuosavybės teisių subjektas neįvykdė 6 straipsnyje išvardytų formalumų.
|
|
A határozatot ezután haladéktalanul meg kell küldeni azoknak a nemzeti vámhivataloknak, amelyek a szellemi tulajdonjogokat feltehetően sértő áruk kezelését valószínűleg végzik.
|
Sprendimas nedelsiant siunčiamas nacionalinėms muitinės įstaigoms, kurios, kaip manoma, susidurs su prekėmis, įtariamomis esant pagamintomis pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises.
|
|
E bekezdést megfelelően alkalmazni kell az első határozatot meghosszabbító határozatra.
|
Ši pastraipa mutatis mutandis taikoma sprendimui pratęsti pradinį sprendimą.
|
|
III. FEJEZET
|
III SKYRIUS
|
|
A VÁMHATÓSÁGOK ÉS AZ ÜGYBEN HATÁROZATHOZATALRA JOGOSULT HATÓSÁG INTÉZKEDÉSÉNEK FELTÉTELEI
|
SĄLYGOS, KURIOMIS VADOVAUJASI MUITINĖS IR KITOS TURINČIOS TEISĘ PRIIMTI SPRENDIMĄ KOMPETENTINGOS INSTITUCIJOS
|
|
9. cikk
|
9 straipsnis
|
|
(1) Ha a vámhivatal, amelyhez a jogosult kérelmének helyt adó határozatot a 8. cikk szerint továbbították, szükség szerint a kérelmezővel folytatott konzultációt követően meggyőződik arról, hogy az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek egyikében lévő áruk feltehetően sértik a kérdéses határozat által érintett szellemi tulajdonjogot, felfüggeszti az áruk kiadását, vagy lefoglalja őket.
|
1. Kai muitinės įstaiga, kuriai pagal 8 straipsnį buvo atsiųstas sprendimas patenkinti intelektinės nuosavybės teisių subjekto prašymą, įsitikina, jei reikia, pasikonsultavusi su pareiškėju, kad 1 straipsnio 1 dalyje nurodytose situacijose esančios prekės kelia įtarimą, kad yra pagamintos pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, dėl kurių minėtas sprendimas buvo priimtas, muitinė tų prekių neišleidžia arba jas sulaiko.
|
|
A vámhivatalnak haladéktalanul tájékoztatnia kell az illetékes vámszervet, amely a kérelmet elintézte.
|
Muitinės įstaiga nedelsdama apie tai praneša prašymą nagrinėjusiai kompetentingai muitinės institucijai.
|
|
(2) Az (1) bekezdésben említett illetékes vámszervnek vagy vámhivatalnak tájékoztatnia kell a jogosultat és az áruknak a 2913/92/EGK rendelet 38. cikke szerinti bejelentőjét vagy birtokosát az intézkedéséről, és jogosult tájékoztatni őket azoknak az áruk tényleges vagy becsült mennyiségéről, illetve tényleges vagy feltételezett jellegéről, amelyek kiadását felfüggesztették vagy amelyeket lefoglaltak, anélkül, hogy ennek az információnak a közlése kötelezné őt arra, hogy értesítse az érdemi határozat meghozatalára illetékes hatóságot.
|
2. Kompetentinga muitinės institucija arba 1 dalyje minėta muitinės įstaiga praneša intelektinės nuosavybės teisių subjektui ir deklarantui arba už prekes atsakingam asmeniui pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 38 straipsnį, apie savo veiksmus, be to, muitinė yra įgaliota anksčiau minėtus asmenis informuoti apie faktišką ar numatomą kiekį ir pobūdį prekių, kurios buvo neišleistos arba sulaikytos; perduodama šią informaciją muitinė nėra įpareigota informuoti esminį sprendimą priimti galinčią instituciją.
|
|
(3) Annak megállapítása érdekében, hogy megsértettek-e szellemi tulajdonjogot a nemzeti jog szerint, és a személyes adatok védelmére, a kereskedelmi és ipari titoktartásra, valamint a szakmai és közigazgatási titkos adatkezelésre vonatkozó nemzeti rendelkezésekkel összhangban, a kérelmet elintéző vámhivatal vagy a vámszerv, a jogosult kérelmére tájékoztatja azt az áruk címzettjének, feladójának, bejelentőjének vagy birtokosának a nevéről és címéről, ha az ismert, valamint a feltehetően szellemi tulajdonjogot sértő áruk származásáról és eredetéről.
|
3. Siekdama nustatyti, ar intelektinės nuosavybės teisės buvo pažeistos pagal nacionalinę teisę, ir laikydamasi nacionalinių nuostatų dėl asmens duomenų, komercinių ir pramoninių paslapčių apsaugos bei profesinio ir administracinio konfidencialumo, muitinės įstaiga arba prašymą nagrinėjusi institucija, intelektinės nuosavybės teisių subjekto prašymu jam praneša, jei tai žinoma, krovinio gavėjo, siuntėjo, prekes deklaravusio asmens ar prekių savininko pavadinimą ir adresą bei prekių, kaip įtariama pagamintų pažeidžiant intelektinės nuosavybės teisės šaltinį ir kilmę.
|
|
A vámhivatal a kérelmező és az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek bármelyikében érintett személyek részére lehetőséget biztosít azoknak az áruknak a megvizsgálására, amelyek kiadását felfüggesztették vagy amelyeket lefoglaltak.
|
Pareiškėjui ir 1 straipsnio 1 dalyje minėtų situacijų dalyviams muitinė suteikia galimybę patikrinti neišleistas ar sulaikytas prekes.
|
|
Az áruk vizsgálatakor a vámhivatal mintákat vehet, és az érintett tagállamban hatályos szabályok szerint a jogosult kifejezett kérésére, szigorúan az elemzés és a későbbi eljárás megkönnyítése céljából azokat átadhatja vagy továbbíthatja a jogosult részére. Ha a körülmények ezt lehetővé teszik, a 11. cikk (1) bekezdése második franciabekezdésének alkalmazása esetén megfelelő esetben a mintákat vissza kell juttatni a technikai elemzés befejezése, és adott esetben az áruk kiadása vagy lefoglalásuk megszüntetése előtt. Ezeknek a mintáknak az elemzése a jogosult kizárólagos felelőssége mellett történik.
|
Apžiūrėdama prekes, muitinė gali imti pavyzdžius ir, laikydamasi toje valstybėje narėje galiojančių taisyklių, gali juos perduoti ar persiųsti pageidavimą pareiškusiam intelektinės nuosavybės teisių subjektui išimtinai analizės atlikimui ir procedūros paspartinimui. Jei aplinkybės leidžia, atsižvelgiant, jei taikoma, į 11 straipsnio 1 dalies antroje įtraukoje numatytus reikalavimus, užbaigus techninę analizę, pavyzdžiai turi būti grąžinami, jei įmanoma, prieš išleidžiant prekes arba prieš baigiantis sulaikymo terminui. Intelektinės nuosavybės teisių subjektas atsako už pavyzdžių analizės atlikimą.
|
|
10. cikk
|
10 straipsnis
|
|
Annak megállapításánál, hogy egy szellemi tulajdonjogot a nemzeti jog szerint megsértettek-e, azoknak a tagállamoknak a hatályos jogát kell alkalmazni, amelyek területén az áruk az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek valamelyikébe kerültek.
|
Sprendžiant, ar intelektinės nuosavybės teisės buvo pažeistos pagal nacionalinę teisę, taikomi valstybėje narėje, kurioje prekės yra 1 straipsnio 1 dalyje minėtoje situacijoje, galiojantys teisės aktai.
|
|
Ez a jog alkalmazandó a 9. cikk (1) bekezdésében említett vámszervek vagy vámhivatalok azonnali értesítésére is azzal kapcsolatban, hogy a 13. cikkben előírt eljárást megindították, kivéve, ha az eljárást a kérdéses szerv vagy hivatal indította meg.
|
Šie teisės aktai taip pat taikomi nedelsiant informuojant muitinės instituciją ar atitinkamą 9 straipsnio 1 dalyje nurodytą muitinės įstaigą apie tai, kad pradėta vykdyti 13 straipsnyje numatyta procedūra, nebent šią procedūrą inicijavo pati muitinės institucija ar įstaiga.
|
|
11. cikk
|
11 straipsnis
|
|
(1) Ha a vámhatóságok lefoglalták azokat az árukat, amelyekkel kapcsolatban az 1. cikk (1) bekezdésében szabályozott helyzetek valamelyikében szellemi tulajdonjog megsértésének gyanúja merül fel, illetve felfüggesztették azok kiadását, akkor a tagállamok nemzeti jogszabályaikkal összhangban egyszerűsített eljárást rendelhetnek el, amely alapján a vámhatóságok a jogosult hozzájárulásával vámfelügyelet alatt megsemmisíthetik ezen árukat anélkül, hogy szükséges lenne meghatározni, vajon a nemzeti jog szerint sértettek-e szellemi tulajdonjogot. Ebből a célból a tagállamoknak nemzeti jogszabályaikkal összhangban gondoskodniuk kell az alábbi feltételek teljesítéséről:
|
1. Muitinei sulaikius arba neišleidus įtariamų esant pagamintomis pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises prekių, esančių vienoje iš 1 straipsnio 1 dalyje nurodytų situacijų e, valstybės narės, vadovaudamosi nacionaline teise, intelektinės nuosavybės teisių subjektui sutinkant, gali taikyti supaprastintą procedūrą, leidžiančią muitinei tokias prekes sunaikinti muitinei prižiūrint, prieš tai nenustačius, ar pagal nacionalinę teisę buvo pažeistos intelektinės nuosavybės teisės. Valstybės narės, atsižvelgdamos į nacionalinės teisės reikalavimus, laikosi tokių sąlygų:
|
|
- a jogosultnak a 9. cikkben előírt értesítés kézhezvételétől számított 10 munkanapon belül, illetve romlandó áruk esetén három munkanapon belül írásban tájékoztatnia kell a vámhatóságokat arról, hogy az eljárás tárgyát képező áruk sértik-e a 2. cikk (1) bekezdésében említett valamely szellemi tulajdonjogot, és a fenti hatóságok részére át kell adnia az áruk bejelentőjének, birtokosának vagy tulajdonosának írásbeli hozzájárulását az áruk megsemmisítés céljából történő átadásához. A vámhatóságok hozzájárulásával ezt az információt az áru bejelentője, birtokosa vagy tulajdonosa a vámhatóságokkal közvetlenül is közölheti. Ezt a hozzájárulást megadottnak kell tekinteni, ha az áru bejelentője, birtokosa vagy tulajdonosa az előírt időtartam alatt nem tiltakozott kifejezetten a megsemmisítés ellen. Ez az időtartam szükség esetén további tíz munkanappal meghosszabbítható;
|
- intelektinės nuosavybės teisių subjektas per 10 darbo dienų nuo 9 straipsnyje numatyto pranešimo gavimo (o jei prekės yra greitai gendantys produktai-per tris darbo dienas), raštu informuoja muitinę kad prekės, kurioms taikytina supaprastinta procedūra, yra pagamintos pažeidžiant 2 straipsnio 1 dalyje nurodytas intelektinės nuosavybės teises ir pristato muitinei raštišką deklaranto, prekes laikančio asmens ar prekių savininko sutikimą šias prekės sunaikinti. Muitinei sutinkant, deklarantas, prekes laikantis asmuo ar prekių savininkas šią informaciją muitinei gali pateikti tiesiogiai. Jei per nustatytą laiką deklarantas, prekes laikantis asmuo ar prekių savininkas neišreiškė specialaus prieštaravimo prekių sunaikinimui, laikoma, kad sutikimas prekes sunaikinti priimtas. Tam tikromis aplinkybėmis šis laikotarpis gali būti pratęstas dar dešimčiai darbo dienų,
|
|
- a megsemmisítést – ha a nemzeti jogszabályok másként nem rendelkeznek – a jogosult költségére és felelősségére kell végrehajtani, és azt rendszeresen minták vételének kell megelőznie, amelyeket a vámhatóságnak oly módon kell megőriznie, hogy azok abban a tagállamban, ahol szükség lehet rájuk, elfogadható bizonyítékként szolgálhassanak bírósági eljárásban.
|
- jeigu nacionaliniuose teisės aktuose nėra numatyta kitaip, prekės naikinamos intelektinės nuosavybės teisių subjekto sąskaita ir atsakomybe, o prieš sunaikinant muitinėje sistemingai paliekami saugoti naikintinų prekių pavyzdžiai, kurie yra laikomi tokiomis sąlygomis, kad reikalui esant valstybė narė galėtų juos panaudoti kaip daiktinius įrodymus.
|
|
(2) Minden egyéb esetben, így például ha a bejelentő, a birtokos vagy a tulajdonos tiltakozik az áruk megsemmisítése ellen, a 13. cikkben megállapított eljárást kell alkalmazni.
|
2. Visais atvejais, kai, pvz., deklarantas, prekes laikantis asmuo ar savininkas prieštarauja ar ginčija prekių sunaikinimą taikoma 13 straipsnyje išdėstyta tvarka.
|
|
12. cikk
|
12 straipsnis
|
|
A jogosult 9. cikk (3) bekezdésének első albekezdése szerint vele közölt adatokat csak a 10., 11. cikkben és a 13. cikk (1) bekezdésében meghatározott célokra használhatja fel.
|
Intelektinės nuosavybės teisių subjektas, gavęs 9 straipsnio 3 dalies pirmoje pastraipoje išvardytą išsamią informaciją, ją panaudoja tik 10, 11 straipsniuose ir 13 straipsnio 1 dalyje numatytiems tikslams.
|
|
Bármely egyéb felhasználás, amely nem megengedett annak a tagállamnak a nemzeti jogszabályai szerint, amelyben a helyzet előállt, a kérdéses áruk fekvésének helye szerinti tagállam joga alapján felvetheti a jogosult polgári jogi felelősségét, és az intézkedés iránti kérelem felfüggesztéséhez vezethet a megújításig fennmaradó időtartamra abban a tagállamban, ahol az eseményekre sor került.
|
Šios informacijos naudojimas kitais tikslais, neleistinais pagal nacionalinę teisę valstybėje narėje, kurios teritorijoje įvykis įvyko, gali užtraukti intelektinės nuosavybės teisių subjekto civilinę atsakomybę pagal nacionalinę teisę valstybės narės, kurioje minėtos prekės yra; ir dėl to valstybėje narėje, kurioje minėti įvykiai įvyko, prašymas taikyti muitinės priežiūros priemones gali būti sustabdomas laikotarpiui, likusiam iki jo pratęsimo.
|
|
E szabály további megsértése esetén az illetékes vámszerv megtagadhatja a kérelem megújítását. Az 5. cikk (4) bekezdésében foglalt kérelem esetén a vámszervnek a nyomtatványon feltüntetett többi tagállamot is értesítenie kell.
|
Pakartotinai pažeidus šią taisyklę, kompetentinga muitinės institucija gali atsisakyti pratęsti prašymą taikyti muitinės priežiūros priemones. Tokiu atveju, jei pateiktas 5 straipsnio 4 dalyje numatytas prašymas, kompetentinga muitinės institucija taip pat privalo informuoti kitas prašyme nurodytas valstybes nares.
|
|
13. cikk
|
13 straipsnis
|
|
(1) Ha a kiadás felfüggesztéséről vagy a lefoglalásról szóló értesítés kézhezvételétől számított tíz munkanapon belül a 9. cikk (1) bekezdésében említett vámhivatalt nem értesítik arról, hogy a 10. cikknek megfelelően eljárás indult annak megállapítására, hogy a nemzeti jog szerint megvalósult-e szellemi tulajdonjogot megsértése, vagy ha a vámhivatal adott esetben nem kapta meg a jogosulttól a 11. cikk (1) bekezdésében elírt hozzájárulást, akkor az áruk kiadását engedélyezni kell vagy lefoglalásukat meg kell szüntetni, feltéve, hogy elvégezték a teljes vámkezelést.
|
1. Jei per 10 darbo dienų po pranešimo apie prekių neišleidimą ar jų sulaikymą gavimo, 9 straipsnio 1 dalyje minėta muitinės įstaiga nebuvo informuota, kad pradėtas teisminis procesas siekiant nustatyti, ar buvo pažeistos intelektinės nuosavybės teisės pagal nacionalinę teisę, kaip numatyta 10 straipsnyje, arba, jei taikant 11 straipsnį nebuvo gautas to straipsnio 1 dalyje minimas intelektinės nuosavybės teisių subjekto sutikimas, prekės, išleidžiamos arba jų sulaikymas nutraukiamas atitinkamai atlikus visus muitinės formalumus.
|
|
Ez az időtartam szükség esetén 10 munkanappal meghosszabbítható.
|
Atitinkamais atvejais šis laikotarpis gali būti pratęsiamas daugiausia 10 darbo dienų.
|
|
(2) A feltehetően szellemi tulajdonjogot sértő, romlandó áruk esetében az (1) bekezdésben említett határidő három munkanap. Ez az időtartam nem hosszabbítható meg.
|
2. Kai greitai gendančios prekės yra įtariamos esant pagamintomis pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, 1 dalyje minimas laikotarpis yra trys darbo dienos. Šito laikotarpio pratęsti negalima.
|
|
14. cikk
|
14 straipsnis
|
|
(1) A feltehetően formatervezési mintaoltalmi jogokat, szabadalmakat, kiegészítő oltalmi tanúsítványokat vagy növényfajta-oltalmi jogokat sértő áruk esetén az áruk bejelentőjének, tulajdonosának, importőrének, birtokosának vagy címzettjének biztosíték nyújtása ellenében lehetővé kell tennie az áruk kiadását vagy azok lefoglalásának megszüntetését, feltéve hogy
|
1. Kai įtariama, kad prekės pagamintos pažeidžiant dizaino savininko teises,, patento savininko teises, papildomos apsaugos liudijimo arba augalų veislės savininko teises, deklarantas, savininkas, importuotojas, prekes laikantis asmuo ar gavėjas, pateikęs garantiją, turi teisę reikalauti, kad prekės būtų išleistos arba jų sulaikymas nutrauktas, jei:
|
|
a) a 9. cikk (1) bekezdésében említett vámhivatal vagy vámszerv értesítést kapott a 13. cikk (1) bekezdésével összhangban, hogy eljárást indítottak a 13. cikk (1) bekezdésében meghatározott határidőn belül annak megállapítására, hogy a nemzeti jog szerint történt-e szellemitulajdonjog-sértés;
|
a) 9 straipsnio 1 dalyje minėtai muitinės įstaigai ar institucijai, vadovaujantis 13 straipsnio 1 dalies nuostatomis, pranešta, kad laikantis 13 straipsnio 1 dalyje nustatytų terminų buvo pradėta procedūra, siekiant nustatyti, ar buvo pažeistos intelektinės nuosavybės teisės pagal nacionalinę teisę;
|
|
b) az erre hatáskörrel rendelkező hatóság nem engedélyezett óvintézkedéseket a 13. cikk (1) bekezdésében megállapított határidő lejárta előtt;
|
b) šiam tikslui įgaliotoji institucija nesiėmė prevencinių priemonių iki 13 straipsnio 1 dalyje nurodyto periodo pabaigos;
|
|
c) elvégezték a teljes vámkezelést.
|
c) visi muitinės formalumai atlikti.
|
|
(2) Az (1) bekezdésben előírt biztosítéknak elégségesnek kell lennie a jogosult érdekeinek védelméhez.
|
2. 1 dalyje nustatyta garantija turi būti pakankama intelektinės nuosavybės teisių subjekto interesams apginti.
|
|
A biztosíték megfizetése nem befolyásolja a jogosult egyéb jogorvoslati lehetőségeit.
|
Garantijos pateikimas neįtakoja kitų intelektinės nuosavybės teisių subjektui prieinamų gynybos priemonių.
|
|
Ha az eljárást annak megállapítására, hogy a nemzeti jog szerint sértettek-e szellemi tulajdonjogot, nem a formatervezési mintaoltalmi jog, szabadalom, kiegészítő oltalmi tanúsítvány vagy növényfajta-oltalmi jog jogosultjának kezdeményezésére indították, akkor a biztosítékot fel kell szabadítani, ha az említett eljárást kezdeményező személy nem gyakorolja a bírósági eljárás indítására való jogát 20 munkanapon belül attól a naptól számítva, amelyen értesítést kapott a kiadás felfüggesztéséről vagy a lefoglalásról.
|
Jeigu procedūrą kuria siekiama nustatyti, ar pagal nacionalinę teisę buvo pažeistos intelektinės nuosavybės teisės inicijavo ne dizaino patento, papildomos apsaugos liudijimo arba augalų veislės teisės turėtojas garantija turi būti grąžinama, jei minėtą procedūrą inicijavęs asmuo nepasinaudoja teise pradėti teisminį procesą per 20 darbo dienų nuo tos dienos, kai jam buvo pranešta apie prekių neišleidimą ar sulaikymą.
|
|
A 13. cikk (1) bekezdése második albekezdésének alkalmazása esetén ez a határidő legfeljebb 30 munkanapra meghosszabbítható.
|
Kai taikoma 13 straipsnio 1 dalies antra pastraipa, šis laikas gali būti pratęstas daugiausia 30 dienų.
|
|
15. cikk
|
15 straipsnis
|
|
Az áruk tárolási feltételeit a kiadás felfüggesztésének vagy a lefoglalásnak az időtartama alatt az egyes tagállamok határozzák meg, de vámigazgatási költségeket nem idézhetnek elő.
|
Valstybė narė nustato neišleistų ar sulaikytų prekių saugojimo sąlygas, tačiau tai neturi padidinti muitinės išlaidų.
|
|
IV. FEJEZET
|
IV SKYRIUS
|
|
A SZELLEMI TULAJDONJOGOT TÉNYLEGESEN SÉRTŐ ÁRUKRA ALKALMAZANDÓ RENDELKEZÉSEK
|
NUOSTATOS, TAIKOMOS PREKĖMS, PRIPAŽINTOMS PAGAMINTOMIS PAŽEIDŽIANT INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISES
|
|
16. cikk
|
16 straipsnis
|
|
Azok az áruk, amelyekről a 9. cikkben előírt eljárás végén megállapítják, hogy szellemi tulajdonjogot sértenek:
|
Kai užbaigus 9 straipsnyje nustatytą procedūrą, nustatoma, kad prekės yra pagamintos pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, tų prekių negalima:
|
|
- nem léptethetők be a Közösség vámterületére,
|
- įvežti į Bendrijos muitų teritoriją,
|
|
- nem bocsáthatók szabad forgalomba,
|
- išleisti į laisvą apyvartą,
|
|
- nem vihetők ki a Közösség vámterületéről,
|
- išvežti iš Bendrijos muitų teritorijos,
|
|
- nem vihetők ki,
|
- eksportuoti,
|
|
- nem vihetők ki újrakivitel keretében,
|
- reeksportuoti,
|
|
- nem vonhatók felfüggesztő eljárás alá, illetve
|
- taikyti joms sąlyginio neapmokestinimo procedūras,
|
|
- nem léptethetők be vámszabad területre és nem tárolhatók be vámszabad raktárba.
|
- laikyti laisvojoje zonoje ar laisvajame sandėlyje.
|
|
17. cikk
|
17 straipsnis
|
|
(1) A jogosult más egyéb jogorvoslati lehetőségeinek sérelme nélkül a tagállamok elfogadják azokat az intézkedéseket, amelyekre szükség van ahhoz, hogy az illetékes hatóságok:
|
1. Neapribojant intelektinės nuosavybės teisių subjekto teisės į kitas gynybos priemones, valstybės narės patvirtina priemones, kurios kompetentingoms valdžios institucijoms suteikia teisę:
|
|
a) a szellemi tulajdonjogot ténylegesen sértő árukat a nemzeti jog vonatkozó rendelkezéseivel összhangban kártalanítás és – ha a nemzeti jog eltérően nem rendelkezik – az államkincstárat terhelő költségek nélkül megsemmisíthessék, vagy azokról a kereskedelmi csatornák mellőzésével rendelkeznek oly módon, ami kizárja, hogy a jogosult jogai sérüljenek;
|
a) pagal atitinkamas nacionalinės teisės nuostatas sunaikinti prekes, pripažintas pagamintomis pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises arba pašalinti jas iš komercinių kanalų nepadarant žalos intelektinės nuosavybės teisių subjektui, nekompensuojant už jas ir, jei nacionalinėje teisėje nenustatyta kitaip, nesudarant išlaidų valstybės iždui;
|
|
b) az ilyen árukkal kapcsolatban meghozhassanak bármilyen más intézkedést, amely eredményesen megfosztja az érintett személyeket az ügyletből származó gazdasági előnytől.
|
b) tokioms prekėms taikyti bet kokias kitas priemones, kad su prekėmis susiję asmenys negautų iš šių sandorių jokios ekonominės naudos.
|
|
A kivételes esetektől eltekintve a hamisított árukon engedély nélkül elhelyezett védjegyek egyszerű eltávolítása nem tekinthető úgy, hogy ez ténylegesen megfosztaná az érintett személyeket az ügyletből származó gazdasági előnytől.
|
Išskyrus tam tikras išimtis, prekių ženklų pašalinimas nuo suklastotų prekių nėra laikomas veiksminga priemone, atimančia iš sandorį sudariusio asmens ekonominę naudą.
|
|
(2) A szellemi tulajdonjogot ténylegesen sértő áruk az államkincstár javára felajánlhatók. Ebben az esetben az (1) bekezdés a) pontját alkalmazni kell.
|
2. Prekės, pagamintos pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises gali būti konfiskuojamos Tokiu atveju taikomos 1 dalies a punkto nuostatos.
|
|
V. FEJEZET
|
V SKYRIUS
|
|
SZANKCIÓK
|
BAUDOS
|
|
18. cikk
|
18 straipsnis
|
|
Valamennyi tagállam szankciókat vezet be, amelyeket e rendelet megsértése esetén kell alkalmazni. Az ilyen szankcióknak eredményesnek, arányosnak és elrettentő hatásúnak kell, hogy legyenek.
|
Kiekviena valstybė narė nustato baudas, kurios skiriamos pažeidus šį reglamentą. Baudos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios.
|
|
VI. FEJEZET
|
VI SKYRIUS
|
|
A VÁMHATÓSÁGOK ÉS A JOGOSULT FELELŐSSÉGE
|
MUITINĖS IR INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ SUBJEKTO ATSAKOMYBĖ
|
|
19. cikk
|
19 straipsnis
|
|
(1) Az intézkedés iránti kérelem elfogadása csak akkor teremt a jogosult számára kártérítés iránti igényt arra az esetre, ha a szellemi tulajdonjogot sértő árut a vámhivatal nem észleli és adja ki vagy nem foglalja le a 9. cikk (1) bekezdésének megfelelően, ha így rendelkezik a kérelem benyújtásának helye szerinti tagállam joga vagy az 5. cikk (4) bekezdése szerinti kérelem esetén annak a tagállamnak joga, amelyben a vámhivatal az ilyen árut nem észleli.
|
1. Prašymo priėmimas nesuteikia intelektinės nuosavybės teisių subjektui teisės gauti kompensaciją jei muitinė neaptiko tokių prekių ir jas išleido arba nesiėmė veiksmų tas prekes sulaikyti pagal 9 straipsnio 1 dalies reikalavimus, išskyrus atvejus, kai valstybės narės, kurioje buvo pateiktas prašymas, arba, jei prašymas pateiktas pagal 5 straipsnio 4 dalį, valstybės narės, kurioje nebuvo aptiktos prekės, pagamintos pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, įstatymuose numatyta kitaip.
|
|
(2) Azon hatáskörök gyakorlása miatt, amelyeket a szellemi tulajdonjogot sértő áruk elleni küzdelem érdekében ruháztak rájuk, a vámhivatalt és más kellő hatáskörrel rendelkező hatóságot nem terheli felelősség az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetekben érintett személyekkel, vagy a 4. cikkben előírt intézkedések által érintett személyekkel szemben az általuk elszenvedett károkért, amelyeket a hatóság beavatkozása okozott, kivéve, ha a kérelem benyújtásának helye szerinti tagállam joga, vagy egy, az 5. cikk (4) bekezdése szerinti kérelem esetén annak a tagállamnak a joga, amelyben a veszteség vagy kár keletkezett, ezt a felelősséget előírja.
|
2. Muitinė ar kita tinkamai įgaliota institucija, turinčios įgaliojimus kovoti su intelektinės nuosavybės teisių pažeidimais, ir veikiančios pagal šiuos įgaliojimus, nėra atsakingos asmenims, susijusiems su 1 straipsnio 1 dalyje nurodyta situacija, ar asmenims, kuriuos liečia 4 straipsnyje nustatytų priemonių vykdymas, dėl žalos, kurią šie asmenys patyrė dėl institucijų veiksmų, išskyrus atvejus, kai valstybės narės, kurioje buvo pateiktas prašymas, arba, jei prašymas pateiktas pagal 5 straipsnio 4 dalį, valstybės narės, kurioje žala buvo patirta, įstatymuose numatyta kitaip.
|
|
(3) A jogosult polgári jogi felelősségére nézve annak a tagállamnak a joga az irányadó, amelybe a kérdéses áruk az 1. cikk (1) bekezdésében említett helyzetek valamelyikébe kerültek.
|
3. Intelektinės nuosavybės subjekto civilinę atsakomybę reglamentuoja šalies narės, kurioje prekės pateko į 1 straipsnio 1 dalyje nurodytas situacijas, teisė.
|
|
VII. FEJEZET
|
VII SKYRIUS
|
|
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
|
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
|
|
20. cikk
|
20 straipsnis
|
|
Az e rendelet alkalmazásához szükséges intézkedéseket a 21. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban kell elfogadni.
|
Šio reglamento taikymui būtinos priemonės priimamos laikantis 21 straipsnio 2 dalyje numatytos tvarkos.
|
|
21. cikk
|
21 straipsnis
|
|
(1) A Bizottság munkáját a Vámkódex Bizottság segíti.
|
1. Komisijai padeda Muitinės kodekso komitetas.
|
|
(2) Amennyiben erre a bekezdésre utalnak, az 1999/468/EK határozat 4. és 7. cikkét kell alkalmazni.
|
2. Darant nuorodą į šią pastraipą, taikomos Sprendimo 1999/468/EB 4 ir 7 straipsnių nuostatos.
|
|
Az 1999/468/EK határozat 4. cikkének (3) bekezdésében megállapított időszak három hónap.
|
3. Sprendimo 1999/468/EB 4 straipsnio 3 dalyje nurodytas laikotarpis yra trys mėnesiai.
|
|
22. cikk
|
22 straipsnis
|
|
A tagállamok közlik a Bizottsággal az e rendelet alkalmazására vonatkozó összes lényeges információt.
|
Valstybės narės Komisijai praneša visą reikalingą informaciją apie šio reglamento taikymą.
|
|
A Bizottság ezt az információt eljuttatja a többi tagállam részére.
|
Komisija tą informaciją perduoda kitoms valstybėms narėms.
|
|
Az 515/97/EK rendelet rendelkezéseit megfelelően alkalmazni kell.
|
Reglamento (EB) Nr. 515/97 nuostatos taikomos mutatis mutandis.
|
|
Az információs eljárás részleteit a 21. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban a végrehajtási rendelkezések keretében kell megállapítani.
|
Išsami informacijos teikimo tvarka nustatoma pagal įgyvendinimo nuostatas, parengtas laikantis 21 straipsnio 2 dalyje nurodytos procedūros.
|
|
23. cikk
|
23 straipsnis
|
|
A 22. cikkben említett információ alapján a Bizottság évente jelentést készít a Tanács részére e rendelet alkalmazásáról. Ehhez a jelentéshez szükség szerint a rendelet módosítására vonatkozó javaslatot is csatolni lehet.
|
Remdamasi 22 straipsnyje minėta informacija, Komisija teikia Tarybai metinę ataskaitą apie šio reglamento taikymą. Reikalui esant, prie šios ataskaitos pridedami pasiūlymai dėl šiam reglamentui būtinų pataisų.
|
|
24. cikk
|
24 straipsnis
|
|
A 3295/94/EK rendelet 2004. július 1-jétől kezdődően hatályát veszti.
|
Nuo 2004 m. liepos 1 d. Reglamentas (EB) Nr. 3295/94 atšaukiamas.
|
|
A hatályon kívül helyezett rendeletre való hivatkozásokat erre a rendeletre történő hivatkozásként kell értelmezni.
|
Nuorodos į atšaukiamą reglamentą suprantamos, kaip nuorodos į šį reglamentą.
|
|
25. cikk
|
25 straipsnis
|
|
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.
|
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
|
|
Ezt a rendeletet 2004. július 1-jétől kell alkalmazni.
|
Jis taikomas nuo 2004 m. liepos 1 d.
|
|
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
|
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
|
|
|
|
|
Kelt Brüsszelben, 2003. július 22-én.
|
Priimta Briuselyje, 2003 m. liepos 22 d.
|
|
a Tanács részéről
|
Tarybos vardu
|
|
az elnök
|
Pirmininkas
|
|
G. Alemanno
|
G. Alemanno
|
|
[1] HL L 341., 1994.12.30. A legutóbb a 806/2003/EK rendelettel (HL L 122., 2003.5.16., 1. o.) módosított rendelet.
|
[1] OL L 341, 1994 12 31, p. 8. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1).
|
|
[2] HL L 82., 1997.3.22. A legutóbb a 807/2003/EK rendelettel (HL L 122., 2003.5.16., 36. o.) módosított rendelet.
|
[2] OL L 82, 1997 3 22, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 807/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 36).
|
|
[3] HL L 184., 1999.7.17., 23. o.
|
[3] OL L 184, 1999 7 17, p. 23.
|
|
[4] HL L 302., 1992.10.19., 1. o. A legutóbb a 2700/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 311., 2000.12.12., 17. o.) módosított rendelet.
|
[4] OL L 302, 1992 10 19, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2700/2000 (OL L 311, 2000 12 12, p. 17).
|
|
[5] HL L 11., 1994.1.14., 1. o. A legutóbb a 807/2003/EK rendelettel módosított rendelet.
|
[5] OL L 11, 1994 1 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 807/2003.
|
|
[6] HL L 3., 2002.1.5., 1. o.
|
[6] OL L 3, 2002 1 5, p. 1.
|
|
[7] HL L 182., 1992.7.2., 1. o.
|
[7] OL L 182, 1992 7 2, p. 1.
|
|
[8] HL L 198., 1996.8.8., 30. o.
|
[8] OL L 198, 1996 8 8, p. 30.
|
|
[9] HL L 227., 1994.9.1., 1. o. A legutóbb a 807/2003/EK rendelettel módosított rendelet.
|
[9] OL L 227, 1994 9 1, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 807/2003.
|
|
[10] HL L 208., 1992.7.24., 1. o. A legutóbb a 806/2003/EK rendelettel módosított rendelet.
|
[10] OL L 208, 1992 7 24, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003.
|
|
[11] HL L 179., 1999.7.14., 1. o. A legutóbb a 806/2003/EK rendelettel módosított rendelet.
|
[11] OL L 179, 1999 7 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003.
|
|
[12] HL L 160., 1989.6.12., 1. o. A legutóbb a 3378/94/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 366., 1994.12.31., 1. o.) módosított rendelet.
|
[12] OL L 160, 1989 6 12, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3378/94 (OL L 366, 1994 12 31, p. 1).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|