A szöveg megjelenítése két nyelven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

hu

it

 
Az Európai Parlament és a Tanács 779/2007/EK határozata
Decisione n. 779/2007/CE del Parlamento europeo e del Consiglio
( 2007. június 20.)
del 20 giugno 2007
az "Alapvető jogok és jogérvényesülés" általános program keretében a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozóan a gyermekek, a fiatalok és a nők elleni erőszak megelőzéséről és az azzal szembeni küzdelemről, valamint az áldozatok és veszélyeztetett csoportok védelméről szóló egyedi program (Daphne III program) létrehozásáról
che istituisce per il periodo 2007-2013 un programma specifico per prevenire e combattere la violenza contro i bambini, i giovani e le donne e per proteggere le vittime e i gruppi a rischio (programma Daphne III) nell’ambito del programma generale "Diritti fondamentali e giustizia"
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 152. cikkére,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l’articolo 152,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
vista la proposta della Commissione,
tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére [1],
visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1],
tekintettel a Régiók Bizottságának véleményére [2],
visto il parere del Comitato delle regioni [2],
a Szerződés 251. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően [3],
deliberando secondo la procedura di cui all’articolo 251 del trattato [3],
mivel:
considerando quanto segue:
(1) A Szerződés kimondja, hogy valamennyi közösségi politika és tevékenység meghatározásakor és végrehajtásakor biztosítani kell az emberi egészség védelmének magas szintjét; a Szerződés 3. cikke (1) bekezdésének p) pontja értelmében a Közösség tevékenységének hozzá kell járulnia az egészségvédelem magas szintjének eléréséhez.
(1) Il trattato stabilisce che nel definire ed attuare tutte le politiche ed attività della Comunità è garantito un livello elevato di protezione della salute umana; secondo l’articolo 3, paragrafo 1, lettera p) dello stesso, l’azione della Comunità comporta un contributo al conseguimento di un elevato livello di protezione della salute.
(2) A Közösség fellépésének ki kell egészítenie a közegészségügy javítását és az emberi egészséget fenyegető veszélyforrások kiküszöbölését célzó nemzeti politikákat.
(2) L’azione della Comunità dovrebbe integrare le politiche nazionali dirette a migliorare la salute pubblica e a eliminare le fonti di pericolo per la salute umana.
(3) A gyermekek, fiatalok és nők elleni testi, nemi és pszichikai erőszak – beleértve az ilyen cselekményekkel való fenyegetést, a kényszerítést vagy az önkényes fogva tartást is – akár nyilvánosan, akár a magánéletben történik, sérti az áldozatok élethez, biztonsághoz, szabadsághoz, méltósághoz, valamint testi és szellemi épséghez való jogát, és komoly fenyegetést jelent testi és szellemi egészségükre nézve. Ez a Közösségben oly széles körben jelen lévő erőszak az alapvető jogok tényleges megsértését és egészségügyi problémát jelent, továbbá akadályozza az állampolgári jogok biztonságos, szabad és igazságos gyakorlását.
(3) La violenza fisica, sessuale e psicologica nei confronti dei bambini, dei giovani e delle donne, nonché la minaccia di tali atti, la coercizione o la privazione arbitraria della libertà, nella vita pubblica o privata, ledono il diritto alla vita, alla sicurezza, alla libertà, alla dignità e all’integrità fisica ed emotiva delle vittime e costituiscono una grave minaccia alla loro salute fisica e mentale. Tali violenze sono così diffuse in tutta la Comunità da costituire una vera e propria violazione dei diritti umani fondamentali, un flagello per la salute ed un ostacolo al godimento del diritto a una cittadinanza sicura, libera e giusta.
(4) Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) meghatározása szerint az egészség a teljes testi, szellemi és szociális jólét állapota, és nem csupán a betegségek vagy fogyatékosságok hiánya. A WHO 1996-os közgyűlési állásfoglalása szerint az erőszak a világ egyik legnagyobb közegészségügyi problémája. Az erőszakról és egészségről szóló, 2002. október 3-i jelentésében a WHO az elsődleges megelőző lépések ösztönzésére, az erőszak áldozatainak segítéséért tett lépések erősítésére, valamint az erőszak megelőzésével kapcsolatos információcsere és együttműködés erősítésére tett ajánlást.
(4) L’Organizzazione mondiale della sanità (OMS) definisce la salute come uno stato di benessere fisico, mentale e sociale completo, non già come assenza di malattie o infermità. Secondo una risoluzione del 1996 dell’Assemblea dell’OMS, la violenza è uno dei principali problemi di salute pubblica nel mondo. La relazione sulla violenza e la salute presentata dall’OMS il 3 ottobre 2002 raccomanda di promuovere misure di prevenzione primaria, potenziare le capacità di reagire delle vittime di atti di violenza e migliorare la collaborazione e lo scambio di informazioni in materia di prevenzione della violenza.
(5) Ezeket az elveket a főbb nemzetközi szervezetek és fórumok – például az Egyesült Nemzetek Szervezete, a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet (ILO), a Nők Világkonferenciája és a Gyermekek Üzleti Célú Szexuális Kizsákmányolása Elleni Világkongresszus – számos egyezménye, nyilatkozata és jegyzőkönyve elismeri.
(5) Tali principi sono riconosciuti in numerose convenzioni, dichiarazioni e protocolli delle principali istituzioni e organizzazioni internazionali, come le Nazioni Unite, l’Organizzazione internazionale del lavoro, la Conferenza mondiale sulle donne e il Congresso mondiale contro lo sfruttamento sessuale dei bambini a scopo commerciale.
(6) Az erőszak elleni küzdelemnek az Európai Unió alapjogi chartája [4] által garantált alapvető jogok védelmének körébe kell tartoznia, amely charta kísérő magyarázataival együtt – szem előtt tartva annak jogállását – elismeri egyebek között a méltósághoz, egyenlőséghez és szolidaritáshoz való jogot. Számos konkrét cikket tartalmaz a testi és szellemi épség, a férfiak és nők közötti egyenlő bánásmód, a gyermekek jogai és a megkülönböztetés-mentesség védelmére és támogatására, valamint az embertelen vagy megalázó bánásmód, a rabszolgaság és a kényszermunka, valamint a gyermekmunka tilalmának elismerésére vonatkozóan. A charta elismeri, hogy valamennyi közösségi politika és tevékenység meghatározása és végrehajtása során biztosítani kell az emberi egészség védelmének magas szintjét.
(6) La lotta contro la violenza dovrebbe iscriversi nel contesto della protezione dei diritti fondamentali, riconosciuti dalla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea [4] e nelle relative spiegazioni, tenendo presente il suo status, che riconosce, tra l’altro, i diritti alla dignità, all’uguaglianza e alla solidarietà e prevede una serie di articoli specifici che riguardano la tutela e promozione dell’integrità fisica e psichica, la parità di trattamento tra uomini e donne, i diritti dei minori e la non discriminazione, e sanciscono il divieto dei trattamenti disumani o degradanti, della schiavitù, del lavoro forzato e del lavoro minorile. Riconosce che nel definire e attuare tutte le politiche ed attività della Comunità è necessario un livello elevato di protezione della salute umana.
(7) Az Európai Parlament felszólította a Bizottságot az ilyen erőszak elleni küzdelmet szolgáló cselekvési programok kidolgozására és végrehajtására, többek között a Tanácsnak és az Európai Parlamentnek címzett, a nőkereskedelem elleni további intézkedésekről szóló bizottsági közleményről szóló 2000. május 19-i [5] és a női nemi csonkításról közzétett 2001. szeptember 20-i állásfoglalásában [6], továbbá a szexuális kizsákmányolás által veszélyeztetett nők és gyermekek kereskedelmének megakadályozását szolgáló stratégiákról kiadott 2006. január 17-i [7], valamint a nőkkel szembeni erőszak elleni küzdelem jelenlegi helyzetéről és a további intézkedésekről szóló 2006. február 2-i [8] állásfoglalásában.
(7) La Commissione è stata invitata dal Parlamento europeo a preparare ed attuare programmi di azione per combattere tali atti di violenza, fra l’altro nelle risoluzioni del 19 maggio 2000 sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo "Per ulteriori azioni nella lotta contro la tratta delle donne" [5], del 20 settembre 2001, sulle mutilazioni genitali femminili [6]; del 17 gennaio 2006, sulle strategie di prevenzione della tratta delle donne e dei bambini esposti allo sfruttamento sessuale [7]; e del 2 febbraio 2006, sull’attuale situazione nel combattere la violenza contro le donne e qualsiasi futura azione [8].
(8) A gyermekekkel, a fiatalokkal és a nőkkel szembeni erőszak elleni küzdelmet szolgáló megelőző intézkedésekre vonatkozó közösségi cselekvési program (Daphne program) (2000–2003) elfogadásáról szóló, 2000. január 24-i 293/2000/EK európai parlamenti és tanácsi határozattal [9] létrehozott cselekvési program segítségével sikerült felkelteni a figyelmet az Európai Unión belül, továbbá fokozni és megerősíteni a tagállamok erőszak ellen küzdő szervezetei közötti együttműködést.
(8) Il programma d’azione comunitaria istituito dalla decisione n. 293/2000/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 24 gennaio 2000, relativa ad un programma d’azione comunitaria sulle misure preventive intese a combattere la violenza contro i bambini, i giovani e le donne (2000-2003) ("programma Daphne") [9] ha contribuito alla presa di coscienza all’interno dell’Unione europea e a migliorare e consolidare la cooperazione tra le organizzazioni degli Stati membri attive nella lotta alla violenza.
(9) A gyermekek, a fiatalok és a nők elleni erőszak megelőzéséről és az azzal szembeni küzdelemről, valamint az áldozatok és veszélyeztetett csoportok védelméről szóló közösségi cselekvési program (Daphne II program) (2004–2008) elfogadásáról szóló, 2004. április 21-i 803/2004/EK európai parlamenti és tanácsi határozattal [10] létrehozott cselekvési program továbbfejlesztette a Daphne program által elért eredményeket; a 803/2004/EK határozat 8. cikke (2) bekezdésének megfelelően a Bizottság megteszi a szükséges lépéseket az éves előirányzatok és az új pénzügyi terv közötti összhang biztosítása érdekében.
(9) Il programma d’azione comunitaria istituito dalla decisione n. 803/2004/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 aprile 2004, che istituisce un programma di azione comunitaria (2004-2008) per prevenire e combattere la violenza contro i bambini, i giovani e le donne e per proteggere le vittime e i gruppi a rischio ("programma Daphne II") [10] ha sviluppato ulteriormente i risultati già ottenuti con il programma Daphne. L’articolo 8, paragrafo 2, della decisione n. 803/2004/CE prevede che la Commissione adotti tutte le misure necessarie a garantire la conformità degli stanziamenti annuali con le nuove prospettive finanziarie.
(10) A Daphne és a Daphne II program által támogatott projektek folyamatosságát biztosítani kell.
(10) È opportuno garantire la continuità dei progetti finanziati dai programmi Daphne e Daphne II.
(11) Fontos és szükséges annak felismerése, hogy a gyermekek, a fiatalok és a nők elleni erőszak súlyos azonnali és hosszú távú következményekkel jár az érintettek – egyének, családok és közösségek – testi és szellemi egészsége, pszichés és társadalmi fejlődése, valamint esélyegyenlősége szempontjából, továbbá hogy magas szociális és gazdasági költségeket ró a társadalom egészére.
(11) È importante e necessario riconoscere le gravi conseguenze, immediate e a lungo termine, che la violenza contro i bambini, i giovani e le donne arreca ai singoli, alle famiglie e alla collettività in termini di salute, fisica e mentale, di sviluppo psicologico e sociale e di pari opportunità per le persone coinvolte, nonché gli elevati costi sociali ed economici per la società nel suo complesso.
(12) A nőkkel szembeni erőszak sok formát ölt, a családon belüli erőszaktól kezdve – mely a társadalom minden szintjén széleskörűen elterjedt – a nőkkel szembeni testi erőszakkal társult olyan káros hagyományos gyakorlattal bezárólag, mint például a női nemi csonkítás és a becsülettel összefüggő bűncselekmények, amelyek a nőkkel szembeni erőszak sajátos formáját jelentik.
(12) La violenza nei confronti delle donne assume varie forme, che vanno dalla violenza domestica, che si riscontra a tutti i livelli della società, a pratiche tradizionali dannose associate all’esercizio della violenza fisica contro le donne, come le mutilazioni genitali e i delitti d’onore, le quali costituiscono una particolare forma di violenza contro le donne.
(13) Az e határozattal létrehozott programmal ("a program") összhangban azokat a gyermekeket, fiatalokat és nőket, akik közeli hozzátartozójuk bántalmazásának tanúi, erőszakos cselekmény áldozatainak kell tekinteni.
(13) Secondo il programma stabilito dalla presente decisione ("il programma") i bambini, i giovani e le donne che vedono un parente prossimo aggredito dovrebbero essere considerati vittime di violenza.
(14) Az erőszak – a gyermekekkel, fiatalokkal és nőkkel szemben elkövetett visszaélést és szexuális kizsákmányolást is beleértve – megelőzését, valamint az áldozatok és a veszélyeztetett csoportok védelmét illetően az Európai Unió hozzáadott értékkel támogathatja az elsősorban a tagállamok által meghozandó intézkedéseket a következők révén: az információk, tapasztalatok és bevált gyakorlatok terjesztése és cseréje; az innovatív megközelítés ösztönzése; a prioritások közös kitűzése; adott esetben hálózatok kialakítása; közösségi szintű projektek kiválasztása, ideértve az ingyenes gyermek-segélyvonalakat és az eltűnt és szexuálisan kizsákmányolt gyermekek számára fenntartott forródrót-szolgálatokat támogató projekteket is; az összes érintett fél ösztönzése és mobilizálása, valamint egész Európára kiterjedő felvilágosító kampányok az erőszak ellen. Ezeknek az intézkedéseknek magukban kell foglalniuk az emberkereskedelem áldozatává vált gyermekek, fiatalok és nők támogatását is.
(14) Per quanto riguarda la prevenzione della violenza, anche sotto forma di abuso e sfruttamento sessuale contro i bambini, i giovani e le donne, e la protezione delle vittime e dei gruppi a rischio, l’Unione europea può apportare un valore aggiunto alle azioni che devono essere intraprese prevalentemente dagli Stati membri grazie alla diffusione e allo scambio di informazioni, esperienze e buone pratiche, alla promozione di un approccio innovativo, alla definizione congiunta di priorità, allo sviluppo di reti ove necessario, alla selezione di progetti su scala comunitaria, compresi progetti a sostegno di linee telefoniche d’emergenza gratuite per bambini e di assistenza per bambini scomparsi e sfruttati a scopo sessuale, alla motivazione e mobilitazione di tutte le parti interessate, e a campagne di sensibilizzazione contro la violenza in tutta Europa. Tali azioni dovrebbero inoltre includere il sostegno ai bambini, ai giovani e alle donne vittime della tratta degli esseri umani.
(15) Mivel az erőszakot kiváltó okokat és az erőszak következményeit más tagállamok megfelelő szervezeteivel együttműködő helyi és regionális szervezetek gyakran hatékonyan tudják kezelni, a programnak kellő súlyt kell fektetnie a helyi és regionális szinten megvalósuló megelőző intézkedésekre és az áldozatokat támogató fellépésekre.
(15) Dato che le cause originarie e le conseguenze della violenza possono spesso essere affrontate efficacemente da organizzazioni locali e regionali che cooperano con le loro controparti di altri Stati membri, il programma dovrebbe dare la dovuta importanza alle misure di prevenzione e alle azioni a sostegno di vittime a livello locale e regionale.
(16) Mivel e határozat céljait – nevezetesen a gyermekekkel, fiatalokkal és nőkkel szembeni erőszak minden formájának megelőzését és az ellene való küzdelmet – a közösségi szintű információcsere és a bevált gyakorlatok közösségi szintű terjesztésének szükségessége miatt a tagállamok nem tudják kielégítően megvalósítani, és ezért a koordinált és több tudományágat átfogó megközelítés szükségessége és a program léptéke és hatása miatt azok közösségi szinten jobban megvalósíthatók, a Közösség intézkedéseket hozhat a Szerződés 5. cikkében foglalt szubszidiaritás elvének megfelelően. Az említett cikkben foglalt arányosság elvének megfelelően ez a határozat nem lépi túl az e célok eléréséhez szükséges mértéket.
(16) Gli obiettivi dell’azione proposta, vale a dire prevenire e combattere tutte le forme di violenza contro i bambini, i giovani e le donne, non possono essere realizzati in misura sufficiente dagli Stati membri, vista la necessità di scambiare informazioni a livello comunitario e di diffondere le buone pratiche su scala comunitaria, e possono dunque essere realizzati meglio a livello comunitario. Data la necessità di un approccio coordinato e multidisciplinare e considerata la portata o l’incidenza del programma, la Comunità può intervenire, in base al principio di sussidiarietà sancito dall’articolo 5 del trattato. La presente decisione si limita a quanto è necessario per conseguire tali obiettivi in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo.
(17) Ez a határozat a program teljes időtartamára meghatároz egy olyan pénzügyi keretösszeget, amely az éves költségvetési eljárás során a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti 2006. május 17-i intézményközi megállapodás [11] 37. pontja szerinti elsődleges hivatkozási alapot jelenti a költségvetési hatóság számára.
(17) La presente decisione istituisce, per l’intera durata del programma, una dotazione finanziaria che costituisce per l’autorità di bilancio il riferimento privilegiato nel corso della procedura di bilancio annuale, a norma del punto 37 dell’accordo interistituzionale, del 17 maggio 2006, tra il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione sulla disciplina di bilancio e la sana gestione finanziaria [11].
(18) A Közösség pénzügyi érdekeinek védelmét szolgáló rendeleteket – tehát az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendeletet [12] (a továbbiakban: a költségvetési rendelet), valamint az 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2002. december 23-i 2342/2002/EK, Euratom bizottsági rendeletet [13] – alkalmazni kell, figyelembe véve az egyszerűség és a következetesség elvét a költségvetési eszközök kiválasztásánál, törekedve azon esetek számának korlátozására, amelyekben azok végrehajtásáért és irányításáért a Bizottság közvetlen felelősséget vállal, valamint a források nagysága és a felhasználásukkal járó adminisztratív terhek közötti arányosságra.
(18) Il regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio, del 25 giugno 2002, che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee [12] (di seguito "regolamento finanziario") e il regolamento (CE, Euratom) n. 2342/2002 della Commissione, del 23 dicembre 2002, recante modalità d’esecuzione del regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee [13], che tutelano gli interessi finanziari della Comunità, devono essere applicati tenendo conto dei principi di semplicità e coerenza nella scelta degli strumenti di bilancio, della limitazione del numero dei casi in cui la Commissione mantiene una responsabilità diretta a livello di attuazione e gestione, nonché della necessaria proporzionalità tra l’entità delle risorse e l’onere amministrativo del loro impiego.
(19) Az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. december 18-i 2988/95/EK, Euratom tanácsi rende [14] az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek csalással és egyéb szabálytalanságokkal szembeni védelmében a Bizottság által végzett helyszíni ellenőrzésekről és vizsgálatokról szóló, 1996. november 11-i 2185/96/Euratom, EK tanácsi rendelettel [15], valamint az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) által lefolytatott vizsgálatokról szóló, 1999. május 25-i 1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel [16] összhangban megfelelő intézkedéseket kell hozni továbbá a szabálytalanságok és csalások megelőzésére, valamint meg kell tenni a szükséges lépéseket az eltűnt, tévesen kifizetett vagy helytelenül felhasznált összegek visszaszerzésére.
(19) È opportuno adottare inoltre misure atte a prevenire le irregolarità e le frodi e intraprendere i passi necessari ai fini del recupero di fondi perduti, indebitamente versati o non correttamente utilizzati a norma del regolamento (CE, Euratom) n. 2988/95 del Consiglio, del 18 dicembre 1995, relativo alla tutela degli interessi finanziari delle Comunità [14], del regolamento (Euratom, CE) n. 2185/96 del Consiglio, dell’ 11 novembre 1996, relativo ai controlli e alle verifiche sul posto effettuati dalla Commissione ai fini della tutela degli interessi finanziari delle Comunità europee contro le frodi e altre irregolarità [15] e del regolamento (CE) n. 1073/1999 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 25 maggio 1999, relativo alle indagini svolte dall’Ufficio per la lotta antifrode (OLAF) [16].
(20) A költségvetési rendelet értelmében a működési támogatások nyújtásához szükség van egy alap jogi aktusra.
(20) Il regolamento finanziario impone di dotare di un atto di base le sovvenzioni di funzionamento.
(21) Az e határozat végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozattal [17] összhangban kell elfogadni.
(21) Le misure necessarie per l’attuazione della presente decisione sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l’esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione [17].
(22) A nők és férfiak kiegyensúlyozott részvétele a döntéshozatali folyamatban a nők és férfiak közötti érdemi egyenlőség elérésének kulcseleme. A tagállamoknak ezért meg kell tenniük minden tőlük telhetőt, hogy a 10. cikkben említett bizottság összetételében kiegyensúlyozott legyen a nemek közötti arány,
(22) La partecipazione equilibrata di donne e uomini al processo decisionale è un elemento fondamentale per il conseguimento di una sostanziale eguaglianza tra donne e uomini. Gli Stati membri dovrebbero pertanto adoperarsi al massimo per realizzare un equilibrio tra i sessi nella composizione del comitato di cui all’articolo 10,
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
DECIDONO:
1. cikk
Articolo 1
Tárgy és hatály
Oggetto e ambito d’applicazione
(1) Ez a határozat az "Alapvető jogok és jogérvényesülés" általános program keretében, a Daphne és Daphne II programban meghatározott politika és célok alapján létrehozza a gyermekek, a fiatalok és a nők elleni erőszak megelőzéséről és az azzal szembeni küzdelemről, valamint az áldozatok és veszélyeztetett csoportok védelméről szóló egyedi programot (Daphne III program, a továbbiakban: a program), a testi és mentális egészség védelemének fokozása érdekében az erőszakkal szembeni magas szintű védelemhez való hozzájárulás céljából.
1. La presente decisione, continuando le politiche e gli obiettivi definiti con i programmi Daphne e Daphne II, istituisce un programma specifico per prevenire e combattere la violenza contro i bambini, i giovani e le donne e per proteggere le vittime e i gruppi a rischio ("programma Daphne III") in seguito denominato "il programma", come parte del programma generale "Diritti fondamentali e giustizia", al fine di contribuire a un elevato livello di protezione dalla violenza nonché a una maggiore tutela della salute fisica e mentale.
(2) A program 2007. január 1-jétől 2013. december 31-ig tart.
2. Il programma è istituito per il periodo dal 1o gennaio 2007 al 31 dicembre 2013.
(3) A program keretében a "gyermekek" kifejezés fogalomkörébe a 0–18 éves korosztály tartozik, a gyermek jogaira vonatkozó nemzetközi jogi eszközökkel összhangban.
3. Ai fini del programma, il termine "bambini" comprende le fasce di età che vanno dagli 0 ai 18 anni, conformemente agli strumenti internazionali relativi ai diritti del bambino.
(4) Azok a projektek azonban, amelyek kifejezetten a "tizenéves" (13–19 év közötti) vagy a 12–25 év közötti célcsoportokat érintő intézkedéseket tartalmaznak, fiatalokat célzó projekteknek tekintendők.
4. Tuttavia i progetti che comportano azioni concepite specificamente per gruppi di destinatari quali ad esempio "adolescenti" (13-19 anni) o persone di età compresa tra i 12 e i 25 anni, vanno intesi come destinati ai soggetti indicati come "giovani".
2. cikk
Articolo 2
Általános célkitűzések
Obiettivi generali
(1) A program célja az, hogy hozzájáruljon a gyermekek, a fiatalok és a nők védelméhez az erőszak minden formájával szemben, és magas szintű egészségvédelmet, jólétet és társadalmi kohéziót valósítson meg.
1. Obiettivo del programma è contribuire a proteggere i bambini, i giovani e le donne da tutte le forme di violenza e raggiungere un livello elevato di tutela della salute, benessere e coesione sociale.
(2) Az Európai Közösség célkitűzéseinek és hatásköreinek sérelme nélkül a program általános célkitűzései hozzájárulnak a közösségi politikák kialakításához, különösen a gyermekek, a fiatalok és a nők tekintetében, és nevezetesen a közegészséggel, az emberi jogokkal és a nemek közötti esélyegyenlőséggel kapcsolatos politikák, továbbá a gyermekek jogainak védelmével, valamint az emberkereskedelem és a szexuális kizsákmányolás elleni küzdelemmel kapcsolatos fellépések kialakításához.
2. Fatti salvi gli obiettivi e le competenze della Comunità europea, gli obiettivi generali del programma contribuiscono, specialmente allorché riguardano bambini, giovani e donne, allo sviluppo delle politiche comunitarie, in particolare a quelle nel settore della salute pubblica, dei diritti umani e dell’eguaglianza di genere, nonché alle azioni volte a tutelare i diritti dei bambini, e a lottare contro la tratta degli esseri umani e lo sfruttamento sessuale.
3. cikk
Articolo 3
Különös célkitűzés
Obiettivo specifico
A program különös célja a nyilvánosan vagy a magánéletben előforduló, a gyermekek, a fiatalok és a nők elleni erőszak összes – a szexuális kizsákmányolást és az emberkereskedelmet is magában foglaló – formájára kiterjedő megelőzéshez és küzdelemhez való hozzájárulás a megelőző intézkedések meghozatala és az áldozatok, illetve a veszélyeztetett csoportok segítése és védelme révén. Ez az alábbi határokon átnyúló intézkedések, vagy a 4. cikkben említett egyéb típusú intézkedések révén valósul meg:
Il programma persegue l’obiettivo specifico di contribuire alla prevenzione e alla lotta contro tutte le forme di violenza che si verificano nella sfera pubblica o privata contro i bambini, i giovani e le donne, compresi lo sfruttamento sessuale e la tratta degli esseri umani, adottando misure di prevenzione e fornendo sostegno e protezione alle vittime e ai gruppi a rischio. Ciò può essere realizzato mediante le seguenti azioni transnazionali o altri tipi di azione, come stabilito dall’articolo 4:
a) az e területen tevékenyen fellépő nem kormányzati és egyéb szervezetek támogatása és ösztönzése a 7. cikkben foglaltak szerint;
a) assistendo e incoraggiando le organizzazioni non governative (ONG) e altre organizzazioni attive in questo settore, come stabilito dall’articolo 7;
b) a konkrét célcsoportok, például a meghatározott foglalkozást űzők, az illetékes hatóságok, illetve a nyilvánosság meghatározott körei és a veszélyeztetett csoportok figyelmének felkeltését célzó intézkedések kidolgozása és végrehajtása az erőszak kérdéskörének jobb megértése, valamint az erőszakkal szembeni zéró tolerancia kialakulásának támogatása érdekében, továbbá az áldozatok támogatásának és az erőszakos cselekmények illetékes hatóságoknál történő bejelentésének ösztönzése céljából;
b) sviluppando e attuando azioni di sensibilizzazione destinate a pubblici specifici, quali professioni specifiche, autorità competenti, determinati settori del pubblico generale e gruppi a rischio, al fine sia di migliorare la comprensione e promuovere l’adozione di una politica di tolleranza zero nei confronti della violenza sia di incoraggiare l’assistenza alle vittime e la denuncia degli episodi di violenza alle autorità competenti;
c) a Daphne és a Dapne II program által elért eredmények terjesztése, beleértve más kedvezményezettekhez vagy más földrajzi térséghez való igazításukat, átvételüket és felhasználásukat;
c) diffondendo i risultati ottenuti nell’ambito dei programmi Daphne e Daphne II, compreso il loro adeguamento, trasferimento e uso da parte di altri beneficiari o in altre aree geografiche;
d) az erőszak által veszélyeztetett személyekkel való pozitív bánásmódhoz hozzájáruló intézkedések meghatározása és javítása, nevezetesen olyan megközelítés alkalmazása, amely ösztönzi az irántuk tanúsított tiszteletet, valamint elősegíti jólétüket és önmegvalósításukat;
d) individuando e rafforzando le azioni che contribuiscono al trattamento positivo delle persone vulnerabili alla violenza, ossia seguendo un approccio che favorisca il rispetto nei loro confronti e ne promuova il benessere e l’autorealizzazione;
e) az e területen működő nem kormányzati és egyéb szervezetek közötti együttműködés erősítése céljából több tudományágat felölelő hálózatok létrehozása és azok támogatása;
e) costituendo e sostenendo reti multidisciplinari, al fine di rafforzare la cooperazione tra le ONG e le altre organizzazioni attive in questo settore;
f) a bizonyítékokon alapuló információk és a tudásbázis bővítése, továbbá az információk és a bevált gyakorlatok cseréjének, azonosításának és terjesztésének biztosítása többek között a kutatás, a képzés, tanulmányutak és a munkatársak cserelátogatásának segítségével;
f) assicurando lo sviluppo di informazioni fondate su dati di fatto e della base delle conoscenze, lo scambio, l’individuazione e la diffusione di informazioni e buone pratiche, ivi comprese la ricerca, la formazione, le visite di studio e gli scambi di personale;
g) a gyermekekkel, a fiatalokkal és a nőkkel szembeni erőszak megelőzéséről szóló figyelemfelkeltő és oktatóanyagok kidolgozása és tesztelése, valamint a már meglévő anyagok kiegészítése és kiigazítása a más földrajzi térségekben vagy más célcsoportok részére történő felhasználás céljára;
g) elaborando e sperimentando materiale didattico e di sensibilizzazione per quanto riguarda la prevenzione della violenza contro i bambini, i giovani e le donne, e integrando e adattando quello già disponibile per un uso in altre aree geografiche o per altri gruppi destinatari;
h) az erőszakhoz kapcsolódó jelenségek, valamint annak hatása – így például az egészségügyi, szociális és gazdasági költségek – tanulmányozása mind az áldozatokon, mind a társadalom egészén annak érdekében, hogy az erőszak alapvető okait a társadalom minden szintjén kezelni lehessen;
h) studiando i fenomeni collegati alla violenza e il relativo impatto sia sulle vittime che sulla società nel suo insieme, compresi i costi sociali, economici e relativi all’assistenza sanitaria, al fine di combattere le origini della violenza a tutti i livelli della società;
i) az áldozatok és a veszélyeztetett személyek támogatását célzó programok, valamint az elkövetőket illetően intervenciós programok kidolgozása és végrehajtása, az áldozatok biztonságának egyidejű garantálása mellett.
i) sviluppando e attuando programmi di sostegno per le vittime e le persone a rischio e programmi d’intervento per gli autori delle violenze, garantendo nel contempo la sicurezza delle vittime.
4. cikk
Articolo 4
Az intézkedések fajtái
Tipi di azione
A 2. és 3. cikkben meghatározott általános és különös célkitűzések megvalósítása érdekében a program az éves munkaprogramokban meghatározott feltételek mellett a következő típusú intézkedéseket támogatja:
Al fine di conseguire gli obiettivi generali e specifici definiti agli articoli 2 e 3, il programma sostiene i seguenti tipi di azione, alle condizioni stabilite nei programmi di lavoro annuali:
a) a Bizottság konkrét intézkedései, így például tanulmányok és kutatások, közvélemény-kutatások és felmérések készítése, továbbá mutatószámok és közös módszertanok kidolgozása, adatok és statisztikák gyűjtése, fejlesztése és terjesztése, szemináriumok, konferenciák és szakértői találkozók, nyilvános kampányok és rendezvények szervezése, helpdesk jellegű szolgáltatás és weboldalak kifejlesztése és karbantartása, tájékoztató anyagok (beleértve az informatikai alkalmazásokat és a képzési erőforrásokat) készítése és terjesztése, az érintetteket tömörítő olyan agytröszt létrehozása és eszmecseréinek lebonyolítása, amely szaktanácsot ad az erőszakkal kapcsolatban, más nemzeti szakértői hálózatok támogatása és ösztönzése, valamint elemző, nyomon követő és értékelő tevékenységek;
a) azioni specifiche della Commissione, quali studi e ricerche, sondaggi e inchieste, sviluppo di indicatori e metodologie, raccolta, sviluppo e diffusione di dati e statistiche, seminari, conferenze e riunioni di esperti, organizzazione di campagne ed eventi pubblici, sviluppo e aggiornamento di un servizio di assistenza e di siti web, preparazione e diffusione di materiale informativo (comprese le applicazioni informatiche e lo sviluppo di strumenti pedagogici), creazione e sviluppo di un laboratorio d’idee composto dalle parti interessate per offrire consulenze specialistiche in materia di violenza, supporto ad altre reti di esperti nazionali e attività di analisi, di monitoraggio e di valutazione;
b) az éves munkaprogramokban meghatározott feltételek szerinti, legalább két tagállamra kiterjedő, közösségi érdekű konkrét határokon átnyúló projektek;
b) progetti transnazionali specifici di interesse comunitario che coinvolgano almeno due Stati membri conformemente alle condizioni fissate nei programmi di lavoro annuali;
c) az éves munkaprogramokban meghatározott feltételek szerinti, a programnak a 2. cikkben meghatározott általános célkitűzései tekintetében általános európai érdeket szolgáló célok elérésére törekvő nem kormányzati és egyéb szervezetek tevékenységeinek támogatása.
c) sostegno alle attività delle ONG e altre organizzazioni che perseguono un obiettivo di interesse europeo generale nel quadro degli obiettivi generali fissati dall’articolo 2 del programma, conformemente alle condizioni fissate nei programmi di lavoro annuali.
5. cikk
Articolo 5
Harmadik országok részvétele
Partecipazione di paesi terzi
A következő országok vehetnek részt a program intézkedéseiben:
Alle azioni del programma possono partecipare i seguenti paesi:
a) azok az országok, amelyekkel az Európai Unió csatlakozási szerződést írt alá;
a) paesi con i quali l’Unione europea ha firmato un trattato di adesione;
b) az előcsatlakozási stratégiából részesülő tagjelölt országok, a közösségi programokban való részvételüket szabályozó azon általános elveknek és általános feltételeknek megfelelően, amelyeket a keretmegállapodás, valamint a társulási tanácsok határozatai tartalmaznak;
b) i paesi candidati che beneficiano di una strategia di preadesione, conformemente ai principi generali e alle condizioni generali per la partecipazione di questi paesi ai programmi comunitari stabiliti rispettivamente nell’accordo quadro e nelle decisioni dei consigli di associazione;
c) az EGT-megállapodásban részes EFTA-államok, a megállapodás rendelkezéseinek megfelelően;
c) Stati EFTA che sono parti contraenti dell’accordo SEE, conformemente alle disposizioni di tale accordo;
d) a nyugat-balkáni országok, a közösségi programokban való részvételük általános elveiről szóló keretmegállapodások alapján velük létrehozandó szabályozásnak megfelelően.
d) i paesi dei Balcani occidentali, conformemente alle condizioni che saranno stabilite, assieme a tali paesi, negli accordi quadro, in materia di principi generali che disciplinano la loro partecipazione ai programmi comunitari.
A projektekhez társulhatnak a programban részt nem vevő tagjelölt országok, amennyiben ez segíti csatlakozási felkészülésüket, illetve a programban részt nem vevő egyéb harmadik országok, amennyiben ez a projektek célját szolgálja.
I progetti possono coinvolgere paesi candidati che non partecipano al programma qualora ciò sia utile alla loro preparazione all’adesione, o altri paesi terzi che non partecipano al programma qualora ciò sia in linea con gli obiettivi dei progetti.
6. cikk
Articolo 6
Kedvezményezett csoportok és célcsoportok
Gruppi beneficiari e destinatari
(1) A program kedvezményezettjei azok a gyermekek, fiatalok és nők, akik erőszak áldozatává váltak, vagy ilyen kockázatnak vannak kitéve.
1. Il programma è a favore dei bambini, dei giovani e delle donne che sono o rischiano di diventare vittime di violenza.
(2) A program fő célcsoportjába tartoznak többek között a családok, a tanárok és az oktatási alkalmazottak, a szociális munkások, a rendőrség és a határőrség, a helyi, nemzeti és katonai hatóságok, az egészségügyi és paramedicinális alkalmazottak, az igazságügyi dolgozók, a nem kormányzati szervezetek, a szakszervezetek és a vallási közösségek.
2. I principali gruppi destinatari del programma sono, tra gli altri, le famiglie, gli insegnanti e gli educatori, gli assistenti sociali, la polizia e le guardie di frontiera, le autorità locali, nazionali e militari, il personale medico e paramedico, il personale giudiziario, le ONG, i sindacati e le comunità religiose.
7. cikk
Articolo 7
A programban való részvétel
Accesso al programma
A program nyitva áll azon magán- és közszervezetek, illetve intézmények (megfelelő szintű helyi hatóságok, egyetemi tanszékek és kutatóközpontok) előtt, amelyek a gyermekekkel, fiatalokkal és nőkkel szembeni erőszak megelőzését és az ellene való küzdelmet célzó munkát végeznek, vagy védelmet biztosítanak az ilyen erőszakkal szemben, segítik az áldozatokat, vagy az effajta erőszak elutasítását ösztönző célirányos intézkedéseket hajtanak végre, illetve elősegítik a veszélyeztetett csoportokkal és az erőszak áldozataival kapcsolatos szemlélet- és magatartásváltozást.
Il programma è aperto alla partecipazione di organizzazioni e istituzioni pubbliche o private (autorità locali al livello appropriato, dipartimenti universitari e centri di ricerca) impegnate a prevenire e combattere la violenza contro i bambini, i giovani e le donne, a garantire una protezione contro tale violenza o a fornire sostegno alle vittime, o ad attuare azioni destinate a promuovere il rifiuto di tale violenza o a favorire un cambiamento di atteggiamento e di comportamento nei confronti dei gruppi vulnerabili e delle vittime della violenza.
8. cikk
Articolo 8
A beavatkozás típusai
Tipologie di intervento
(1) A közösségi finanszírozás jogi formái az alábbiak lehetnek:
1. Il finanziamento comunitario può assumere una delle seguenti forme giuridiche:
- támogatások,
- sovvenzioni,
- közbeszerzési szerződések.
- contratti di appalto pubblico.
(2) A közösségi támogatások odaítélésére ajánlattételi felhívásra beérkezett pályázatok elbírálását követően kerül sor, kivéve a megfelelően indokolt, kivételesen sürgős eseteket, valamint azon eseteket, amikor a kedvezményezett jellemzői nem hagynak más választási lehetőséget egy adott intézkedés tekintetében. A közösségi támogatásokat működési támogatás és intézkedési támogatás formájában kell nyújtani. A társfinanszírozás legmagasabb mértékét az éves munkaprogramok határozzák meg.
2. Le sovvenzioni comunitarie sono concesse a seguito dell’esame delle richieste risultanti dagli inviti a presentare proposte, salvo in casi di urgenza eccezionali e debitamente giustificati o qualora le caratteristiche del beneficiario non lascino altra scelta per una determinata azione. Le sovvenzioni comunitarie hanno la forma di sovvenzioni di funzionamento e sovvenzioni alle azioni. Il tasso massimo di cofinanziamento è specificato nei programmi di lavoro annuali.
(3) Ezenkívül a kapcsolódó intézkedésekhez tartozó, közbeszerzési szerződéseken keresztül felmerülő kiadások is támogathatók, mely esetben közösségi pénzeszközök fedezik a program céljaihoz közvetlenül kapcsolódó szolgáltatások és áruk beszerzését. Ide tartoznak többek között a projektekhez, politikákhoz, programokhoz és jogszabályokhoz kapcsolódó információs, kommunikációs, előkészítési, végrehajtási, nyomonkövetési, ellenőrzési és értékelési kiadások.
3. Inoltre possono essere previste spese per misure complementari, tramite contratti di appalto pubblico. In tal caso i fondi comunitari finanziano l’acquisto di beni e servizi direttamente correlati agli obiettivi del programma. In particolare sono finanziate le spese di informazione e comunicazione, preparazione, attuazione, monitoraggio, controllo e valutazione dei progetti, delle politiche, dei programmi e della legislazione.
9. cikk
Articolo 9
Végrehajtási intézkedések
Misure di attuazione
(1) A Bizottság a közösségi támogatásokat a költségvetési rendeletnek megfelelően hajtja végre.
1. La Commissione attua l’assistenza comunitaria secondo il regolamento finanziario.
(2) A program végrehajtására a Bizottság a program 2. cikkben meghatározott általános célkitűzéseinek keretein belül éves munkaprogramot fogad el, amely tartalmazza annak különös céljait, tematikus prioritásait, a 8. cikkben meghatározott kapcsolódó intézkedések leírását és szükség esetén az egyéb intézkedések felsorolását. Az éves munkaprogram meghatározza az éves kiadások támogatásokra fordítandó minimális százalékát.
2. Per attuare il programma la Commissione adotta, entro i limiti degli obiettivi generali del programma stabiliti all’articolo 2, un programma di lavoro annuale contenente gli obiettivi specifici, le priorità tematiche, una descrizione delle misure di accompagnamento previste all’articolo 8 e, se necessario, un elenco di altre azioni. Il programma di lavoro annuale stabilisce la percentuale minima delle spese annuali da assegnare alle sovvenzioni.
(3) Az éves munkaprogramot a 10. cikk (2) bekezdésében említett irányítóbizottsági eljárással összhangban kell elfogadni.
3. Il programma di lavoro annuale viene adottato secondo la procedura di gestione di cui all’articolo 10, paragrafo 2.
(4) Azokat az intézkedéseket, amelyek egyéb kérdésekben e határozat végrehajtásához szükségesek, a 10. cikk (3) bekezdésében említett tanácsadó bizottsági eljárással összhangban kell elfogadni.
4. Le misure necessarie per l’attuazione della presente decisione riguardanti tutti gli altri aspetti sono adottate secondo la procedura di consultazione di cui all’articolo 10, paragrafo 3.
(5) Az intézkedésekhez nyújtott támogatásokkal kapcsolatos értékelési és odaítélési eljárások – többek között – az alábbi szempontokat veszik figyelembe:
5. Le procedure di valutazione e di concessione delle sovvenzioni alle azioni tengono conto, tra l’altro, dei seguenti criteri:
a) a 2. és 3. cikkben meghatározott általános és különös célkitűzések, a 3. cikkben meghatározott, különböző területekre vonatkozó intézkedések, valamint az éves munkaprogrammal való összhang;
a) gli obiettivi generali e specifici di cui agli articoli 2 e 3 e le misure adottate nei vari settori di cui all’articolo 3 e la conformità con il programma di lavoro annuale;
b) a javasolt intézkedés minősége a koncepció, a szervezés, a megjelenítés és a várható eredmények szempontjából;
b) la qualità dell’azione proposta in relazione alla sua concezione, organizzazione, presentazione e ai risultati attesi;
c) a kért közösségi finanszírozás összege és annak költséghatékonysága a várt eredményekhez viszonyítva;
c) l’importo del finanziamento comunitario richiesto e sua efficacia sotto il profilo dei costi rispetto ai risultati attesi;
d) a várt eredmények hatása a program 2. és 3. cikkben meghatározott általános és különös célkitűzései, valamint a 3. cikkben meghatározott különböző területeken hozott intézkedések tekintetében;
d) l’impatto dei risultati attesi sugli obiettivi generali e specifici di cui agli articoli 2 e 3 e sulle misure adottate nei vari settori di cui all’articolo 3;
e) innováció.
e) l’innovazione.
(6) A 4. cikk c) pontjában említett működési támogatási kérelmek elbírálása a következő tényezők figyelembevételével történik:
6. Le richieste di sovvenzioni di funzionamento di cui all’articolo 4, lettera c), vanno valutate considerando:
a) összhang a program célkitűzéseivel;
a) la coerenza con gli obiettivi del programma;
b) a tervezett tevékenységek színvonala;
b) la qualità delle attività programmate;
c) e tevékenységek várható multiplikátorhatása a nyilvánosságra;
c) il probabile effetto moltiplicatore di tali attività sul pubblico;
d) az elvégzett tevékenységek földrajzi hatóköre;
d) l’impatto geografico delle attività svolte;
e) az érintett intézmények szervezetében megvalósuló civil részvétel;
e) il coinvolgimento dei cittadini nell’organizzazione degli organismi interessati;
f) a javasolt tevékenység költség-haszon aránya.
f) il rapporto costi/efficacia dell’attività proposta.
10. cikk
Articolo 10
A bizottság
Comitato
(1) A Bizottság munkáját egy bizottság segíti.
1. La Commissione è assistita da un comitato.
(2) Az e bekezdésre történő hivatkozáskor az 1999/468/EK határozat 4. és 7. cikkét kell alkalmazni, 8. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel.
2. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 4 e 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell’articolo 8 della stessa.
Az 1999/468/EK határozat 4. cikkének (3) bekezdésében meghatározott határidő két hónap.
Il periodo di cui all’articolo 4, paragrafo 3 della decisione 1999/468/CE è fissato a due mesi.
(3) Az e bekezdésre történő hivatkozáskor az 1999/468/EK határozat 3. és 7. cikkét kell alkalmazni, 8. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel.
3. Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 3 e 7 della decisione 1999/468/CE, tenendo conto delle disposizioni dell’articolo 8 della stessa.
(4) A bizottság elfogadja eljárási szabályzatát.
4. Il comitato adotta il proprio regolamento interno.
11. cikk
Articolo 11
Kiegészítő jelleg
Complementarità
(1) A többi közösségi eszközzel szinergia és kölcsönös kiegészítő jelleg kialakítására kell törekedni, különös tekintettel a "Biztonság és a szabadságjogok védelme" és a "Szolidaritás és a migrációs áramlások igazgatása" általános programra, a 7. kutatási és fejlesztési keretprogramra, valamint az egészségvédelmi programokra, a PROGRESS foglalkoztatási és szociális szolidaritási programra és a "Biztonságosabb internet plusz" programra. A Nemek Közötti Egyenlőség Európai Intézetével való kiegészítő jellegre is törekedni kell. Az erőszakkal kapcsolatos információk statisztikai elemeit a tagállamokkal együttműködésben kell kidolgozni, szükség esetén a közösségi statisztikai program felhasználásával.
1. Vanno ricercate sinergie e complementarità con altri strumenti comunitari, in particolare con i programmi generali "Sicurezza e tutela delle libertà" e "Solidarietà e gestione dei flussi migratori", il settimo programma quadro per la ricerca e lo sviluppo e i programmi relativi alla tutela della salute, "Occupazione e solidarietà sociale — Progress" e "Safer Internet Plus". La complementarità va ricercata anche con il futuro Istituto europeo per l’uguaglianza di genere. Le informazioni statistiche sulla violenza saranno sviluppate in collaborazione con gli Stati membri, usando se necessario il programma statistico comunitario.
(2) A program az összes program célkitűzéseit szolgáló intézkedések végrehajtása érdekében osztozhat a forrásokban más közösségi eszközökkel, különösen a "Biztonság és a szabadságjogok védelme" és a "Szolidaritás és a migrációs áramlások igazgatása" általános program, valamint a 7. kutatási és fejlesztési keretprogram eszközeivel.
2. Le risorse del programma possono essere messe in comune con quelle di altri strumenti comunitari, in particolare i programmi generali "Sicurezza e tutela delle libertà", "Solidarietà e gestione dei flussi migratori", e il settimo programma quadro per la ricerca e lo sviluppo, per realizzare azioni che rispondano agli obiettivi di tutti questi programmi.
(3) Az e határozat szerint finanszírozott tevékenységek ugyanazon célból nem részesülhetnek egyéb közösségi pénzügyi eszközből nyújtott támogatásban. A Bizottság gondoskodik arról, hogy a program kedvezményezettjei tájékoztassák a Bizottságot az Európai Unió általános költségvetéséből és más forrásokból kapott támogatásokról és a folyamatban levő finanszírozási kérelmekről.
3. Le operazioni finanziate in virtù della presente decisione non possono ricevere assistenza da altri strumenti finanziari comunitari per i medesimi obiettivi. La Commissione garantisce che i beneficiari del programma forniscano alla Commissione stessa informazioni sui finanziamenti a carico del bilancio generale dell’Unione europea e ottenuti da altre fonti, nonché sulle richieste di finanziamento in corso.
12. cikk
Articolo 12
Finanszírozás
Finanziamento
(1) E határozat végrehajtásához az 1. cikkben meghatározott időszakra vonatkozó pénzügyi keretösszeg 116,85 millió EUR.
1. La dotazione finanziaria per l’attuazione della presente decisione è di 116,85 milioni di EUR per il periodo indicato all’articolo 1.
(2) A program intézkedéseihez hozzárendelt költségvetési forrásokat az Európai Unió általános költségvetésének éves előirányzatai között kell feltüntetni. A rendelkezésre álló éves előirányzatokat a költségvetési hatóság hagyja jóvá a pénzügyi terv korlátain belül.
2. Le risorse assegnate alle azioni previste nel programma sono iscritte negli stanziamenti annuali del bilancio generale dell’Unione europea. L’autorità di bilancio autorizza gli stanziamenti annuali disponibili nei limiti del quadro finanziario.
13. cikk
Articolo 13
Nyomon követés
Monitoraggio
(1) A Bizottság gondoskodik arról, hogy a program által finanszírozott valamennyi intézkedés esetén a kedvezményezett technikai és pénzügyi jelentést nyújtson be a munka előrehaladásáról. Az intézkedés befejezésétől számított három hónapon belül továbbá végső jelentést kell benyújtani. A jelentések formáját és tartalmát a Bizottság határozza meg.
1. Per ogni azione finanziata dal programma, la Commissione garantisce che il beneficiario trasmette relazioni tecniche e finanziarie sullo stato di avanzamento dei lavori. Entro tre mesi dal completamento dell’azione è inoltre trasmessa una relazione finale. La Commissione stabilisce la forma e il contenuto delle relazioni.
(2) A Bizottság gondoskodik arról, hogy a program végrehajtásának eredményeként kötött szerződésekben és megállapodásokban előírják különösen a Bizottság (vagy meghatalmazott képviselője) általi, szükség esetén helyszíni – a szúrópróbaszerű ellenőrzést is magában foglaló – felügyeletet és pénzügyi ellenőrzést, valamint a Számvevőszék általi ellenőrzéseket.
2. La Commissione garantisce che i contratti e le convenzioni risultanti dall’attuazione del programma prevedano in particolare la supervisione e il controllo finanziario della Commissione (o di un rappresentante da essa autorizzato) da effettuarsi se necessario mediante controlli in loco, ivi compresi controlli a campione e l’esecuzione di verifiche contabili da parte della Corte dei conti.
(3) A Bizottság megköveteli, hogy minden intézkedéssel kapcsolatban az utoljára teljesített kifizetést követő öt évig a pénzügyi támogatás kedvezményezettje megőrizze a Bizottság számára az intézkedéssel kapcsolatos kiadásokra vonatkozó teljes dokumentációt.
3. La Commissione esige che il beneficiario dell’assistenza finanziaria tenga a disposizione della Commissione stessa tutti i documenti giustificativi attinenti alle spese connesse con l’azione per un periodo di cinque anni dopo l’ultimo pagamento relativo all’azione stessa.
(4) Az (1) és a (2) bekezdésben említett jelentések és szúrópróbaszerű ellenőrzések eredményei alapján a Bizottság szükség szerint módosítja az eredetileg odaítélt pénzügyi támogatás mértékét vagy a támogatás nyújtásának feltételeit, valamint a kifizetések időrendjét.
4. Se necessario, in base ai risultati delle relazioni e dei controlli a campione di cui ai paragrafi 1 e 2, la Commissione rettifica l’entità o le condizioni di concessione del sostegno finanziario originariamente approvato, nonché il calendario dei pagamenti.
(5) A Bizottság megtesz minden egyéb szükséges intézkedést annak ellenőrzésére, hogy a finanszírozott intézkedéseket szabályszerűen és e határozat, valamint a költségvetési rendelet rendelkezéseinek megfelelően hajtják-e végre.
5. La Commissione adotta ogni altra misura necessaria per verificare che le azioni finanziate siano state eseguite correttamente e nel rispetto delle disposizioni della presente decisione e del regolamento finanziario.
14. cikk
Articolo 14
A Közösség pénzügyi érdekeinek védelme
Tutela degli interessi finanziari della Comunità
(1) A Bizottság gondoskodik arról, hogy az e határozat keretében finanszírozott intézkedések végrehajtása során a Közösség pénzügyi érdekei védelmet élvezzenek a csalás, a korrupció és egyéb jogellenes tevékenységek elleni megelőző intézkedések alkalmazása és hatékony ellenőrzések, a jogosulatlanul kifizetett összegek visszaszerzése és – ha szabálytalanságra derül fény – hatékony, arányos és visszatartó erejű szankciók révén, a 2988/95/EK, Euratom rendeletnek, a 2185/96/Euratom, EK rendeletnek, valamint az 1073/1999/EK rendeletnek megfelelően.
1. In sede di attuazione delle azioni finanziate in virtù della presente decisione, la Commissione assicura la tutela degli interessi finanziari della Comunità mediante l’applicazione di misure di prevenzione contro le frodi, la corruzione e qualsiasi altro illecito attraverso controlli effettivi e il recupero delle somme indebitamente corrisposte e, ove siano riscontrate irregolarità, mediante l’applicazione di sanzioni effettive, proporzionate e dissuasive, secondo quanto disposto dal regolamento (CE, Euratom) n. 2988/95 e del regolamento (Euratom, CE) n. 2185/96, nonché dal regolamento (CE) n. 1073/1999.
(2) A program keretein belül finanszírozott közösségi cselekvések esetében a 2988/95/EK, Euratom és a 2185/96/Euratom, EK rendeleteket kell alkalmazni a közösségi jog rendelkezéseinek bármilyen megsértése esetén, beleértve a program alapján meghatározott szerződéses kötelezettségnek valamely gazdasági szereplő eljárásából vagy mulasztásából eredő megszegését, amely az Európai Unió általános költségvetésének vagy az annak keretében kezelt költségvetéseknek egy indokolatlan kiadási tétel miatt kárt okoz vagy okozna.
2. Per quanto concerne le azioni comunitarie finanziate nell’ambito del programma, i regolamenti (CE, Euratom) n. 2988/95 e (Euratom, CE) n. 2185/96 si applicano a qualsiasi violazione di una disposizione di diritto comunitario, inclusi gli inadempimenti di un obbligo contrattuale stipulato in base al programma, derivanti da un’azione o da un’omissione di un operatore economico che abbia o possa avere l’effetto di arrecare pregiudizio al bilancio generale dell’Unione europea o ai bilanci da questa gestiti, a causa di una spesa indebita.
(3) A Bizottság csökkenti, felfüggeszti vagy visszaköveteli az adott intézkedésre nyújtott pénzügyi támogatást, ha szabálytalanságokat tapasztal, beleértve az e határozat rendelkezéseinek, vagy a szóban forgó pénzügyi támogatás odaítéléséről szóló egyedi határozatnak, illetve szerződésnek vagy megállapodásnak a be nem tartását, vagy ha megállapítást nyert, hogy a Bizottság jóváhagyásának kérése nélkül az intézkedés olyan jelentős módosításon ment keresztül, amely összeegyeztethetetlen a projekt jellegével vagy végrehajtási feltételeivel.
3. La Commissione riduce, sospende o recupera l’importo del sostegno finanziario concesso per un’azione qualora accerti l’esistenza di irregolarità, inclusa l’inosservanza delle disposizioni della presente decisione o della singola decisione o del contratto o della convenzione con cui è concesso il sostegno finanziario in questione, o qualora risulti che, senza chiedere l’approvazione della Commissione, siano state apportate ad un’azione modifiche incompatibili con la natura o le condizioni di esecuzione del progetto.
(4) A határidők be nem tartása esetén, vagy ha a projekt végrehajtásában elért előrehaladás a kiutalt pénzügyi támogatásnak csak egy részét igazolja, a Bizottság a kedvezményezettet felszólítja, hogy meghatározott határidőn belül nyújtsa be észrevételeit. Ha a kedvezményezett nem ad kielégítő választ, a Bizottság visszavonhatja a pénzügyi támogatás hátralévő részét, és követelheti a kifizetett összegek visszatérítését.
4. Qualora non siano state rispettate le scadenze o la realizzazione di un’azione giustifichi solo in parte il sostegno concesso, la Commissione invita il beneficiario a presentare le proprie osservazioni entro un termine prestabilito. Se il beneficiario non fornisce spiegazioni adeguate, la Commissione può annullare il sostegno finanziario residuo e procedere al recupero dei fondi già erogati.
(5) Minden jogosulatlanul kifizetett összeget vissza kell téríteni a Bizottságnak. A költségvetési rendeletben meghatározott feltételek szerint kamat terhel minden olyan összeget, amelyet nem fizettek vissza kellő időben.
5. Tutti gli importi indebitamente versati sono restituiti alla Commissione. Gli importi non restituiti a tempo debito sono maggiorati dei relativi interessi di mora, alle condizioni stabilite dal regolamento finanziario.
15. cikk
Articolo 15
Értékelés
Valutazione
(1) A programot a benne foglalt tevékenységek végrehajtásának nyomon követése céljából rendszeresen ellenőrizni kell.
1. Il programma è soggetto a monitoraggio periodico, al fine di seguire l’attuazione delle attività previste nell’ambito dello stesso.
(2) A Bizottság biztosítja a program rendszeres, független, külső értékelését.
2. La Commissione garantisce una valutazione periodica, indipendente ed esterna del programma.
(3) A Bizottság benyújtja az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az alábbi dokumentumokat:
3. La Commissione presenta al Parlamento europeo e al Consiglio:
a) az elért eredményekről, valamint a program végrehajtásának mennyiségi és minőségi vonatkozásairól szóló időközi értékelő jelentés – kiegészítve a támogatott projektek és intézkedések listájával – legkésőbb 2011. március 31-ig;
a) una relazione di valutazione intermedia sui risultati ottenuti e sugli aspetti qualitativi e quantitativi dell’attuazione del programma, entro il 31 marzo 2011 accompagnata dall’elenco dei progetti e delle azioni finanziati;
b) a program folytatásáról szóló közlemény, legkésőbb 2012. május 31-ig;
b) una comunicazione sulla continuazione del presente programma, entro il 31 maggio 2012;
c) a program végrehajtásáról és eredményeiről szóló utólagos értékelő jelentés, legkésőbb 2014. december 31-ig.
c) una relazione di valutazione ex post sull’attuazione e sui risultati del programma entro il 31 dicembre 2014.
16. cikk
Articolo 16
A projektek nyilvánosságra hozatala
Pubblicazione dei progetti
A Bizottság évente közzéteszi a program keretében finanszírozott projektek jegyzékét és az egyes projektek rövid leírását.
La Commissione pubblica annualmente l’elenco dei progetti finanziati nell’ambito del programma corredato di una breve descrizione di ogni progetto.
17. cikk
Articolo 17
Átmeneti intézkedések
Misure transitorie
A 803/2004/EK határozat hatályát veszti. Az említett határozat szerint megkezdett intézkedésekre azok befejezéséig továbbra is az említett határozat rendelkezéseit kell alkalmazni.
La decisione n. 803/2004/CE è abrogata. Le azioni iniziate in applicazione di tale decisione continuano a essere regolate dalla stessa fino al loro compimento.
18. cikk
Articolo 18
Hatálybalépés
Entrata in vigore
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
La presente decisione entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
Kelt Strasbourgban, 2007. június 20-án.
Fatto a Strasburgo, addì 20 giugno 2007.
az Európai Parlament részéről
Per il Parlamento europeo
az elnök
Il presidente
H.-G. Pöttering
H.-G. Pöttering
a Tanács részéről
Per il Consiglio
az elnök
Il presidente
G. Gloser
G. Gloser
[1] HL C 69., 2006.3.21., 1. o.
[1] GU C 69 del 21.3.2006, pag. 1.
[2] HL C 192., 2006.8.16., 25. o.
[2] GU C 192 del 16.8.2006, pag. 25.
[3] Az Európai Parlament 2006. szeptember 5-i véleménye (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé), a Tanács 2007. március 5-i közös álláspontja (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé) és az Európai Parlament 2007. május 22-i álláspontja (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
[3] Parere del Parlamento europeo del 5 settembre 2006 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale), posizione comune del Consiglio del 5 marzo 2007 (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale) e posizione del Parlamento europeo del 22 maggio 2007 (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale).
[4] HL C 364., 2000.12.18., 1. o.
[4] GU C 364 del 18.12.2000, pag. 1.
[5] HL C 59., 2001.2.23., 307. o.
[5] GU C 59 del 23.2.2001, pag. 307.
[6] HL C 77. E, 2002.3.28., 126. o.
[6] GU C 77 E del 28.3.2002, pag. 126.
[7] HL C 287. E, 2006.11.24., 75. o.
[7] GU C 287 E del 24.11.2006, pag. 75.
[8] HL C 288. E, 2006.11.25., 66. o.
[8] GU C 288 E del 25.11.2006, pag. 66.
[9] HL L 34., 2000.2.9., 1. o.
[9] GU L 34 del 9.2.2000, pag. 1.
[10] HL L 143., 2004.4.30., 1. o.
[10] GU L 143 del 30.4.2004, pag. 1.
[11] HL C 139., 2006.6.14., 1. o.
[11] GU C 139 del 14.6.2006, pag. 1.
[12] HL L 248., 2002.9.16., 1. o. Az 1995/2006/EK, Euratom rendelettel (HL L 390., 2006.12.30., 1. o.) módosított rendelet.
[12] GU L 248 del 16.9.2002, pag. 1. Regolamento modificato dal regolamento (CE, Euratom) n. 1995/2006 (GU L 390 del 30.12.2006, pag. 1).
[13] HL L 357., 2002.12.31., 1. o. A legutóbb a 478/2007/EK, Euratom rendelettel (HL L 111., 2007.4.28., 13. o.) módosított rendelet.
[13] GU L 357 del 31.12.2002, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE, Euratom) n. 478/2007 (GU L 111 del 28.4.2007, pag. 13).
[14] HL L 312., 1995.12.23., 1. o.
[14] GU L 312 del 23.12.1995, pag. 1
[15] HL L 292., 1996.11.15., 2. o.
[15] GU L 292 del 15.11.1996, pag. 2.
[16] HL L 136., 1999.5.31., 1. o.
[16] GU L 136 del 31.5.1999, pag. 1.
[17] HL L 184., 1999.7.17., 23. o. A 2006/512/EK határozattal (HL L 200., 2006.7.22., 11. o.) módosított határozat.
[17] GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23. Decisione modificata dalla decisione 2006/512/CE (GU L 200 del 22.7.2006, pag. 11).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Az oldal tetejére


A honlap fenntartója a Kiadóhivatal