A szöveg megjelenítése két nyelven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

hu

es

 
A Tanács 104/2000/EK rendelete
REGLAMENTO (CE) N° 104/2000 DEL CONSEJO
(1999. december 17.)
de 17 de diciembre de 1999
a halászati és akvakultúra-termékek piacának közös szervezéséről
por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos de la pesca y de la acuicultura
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 26., 36. és 37. cikkére,
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
tekintettel a Bizottság javaslatára [1],
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, sus artículos 26, 36 y 37,
tekintettel az Európai Parlament véleményére [2],
Vista la propuesta de la Comisión(1),
tekintettel a Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére [3],
Visto el dictamen del Parlamento Europeo(2),
tekintettel a Régiók Bizottságának véleményére [4],
Visto el dictamen del Comité Económico y Social(3),
mivel:
Visto el dictamen del Comité de las Regiones(4),
(1) A halászati termékek piacának szervezésére vonatkozó alapvető rendelkezések felülvizsgálatát a piaci változások, a halászati tevékenységben az elmúlt évek során bekövetkezett változások, valamint a jelenleg hatályban lévő szabályok alkalmazása folyamán észlelt hiányosságok ismeretében kell elvégezni; a szükséges módosítások számára és összetettségére való tekintettel e rendelkezések csak teljes átdolgozásukat követően válhatnak az ilyen jellegű szabályoktól elvárható módon egyértelművé; a halászati és az akvakultúra-termékek piacának közös szervezéséről szóló, 1992. december 17-i 3759/92/EGK tanácsi rendeletet [5], ezért új rendelettel kell helyettesíteni.
Considerando lo siguiente:
(2) A szabályok egyszerűsítése, valamint alkalmazásuk megkönnyítése érdekében a címzettek számára, az új rendeletnek ugyancsak tartalmaznia kell a megfelelően frissített és kiegészített, a halászati iparág termelői szervezeteinek elismeréséről szóló, 1976. január 19-i 105/76/EGK tanácsi rendeletben [6], valamint a halászati ágazatban a termelői szervezetek által elfogadott szabályok kiterjesztésére vonatkozó általános szabályok megállapításáról szóló, 1982. június 29-i 1772/82/EGK tanácsi rendeletben [7] meghatározott alapvető rendelkezéseket; szükséges tehát, hogy e rendeletek hatályukat veszítsék.
(1) Deben revisarse las disposiciones fundamentales de la organización común de mercados en el sector de la pesca para reflejar la evolución del mercado, los cambios que han tenido lugar durante estos últimos años en las actividades pesqueras y las insuficiencias observadas en la aplicación de las normas de mercado vigentes; dado el número y la complejidad de las modificaciones que han de aportarse, si dichas disposiciones no son objeto de una refundición total carecerán de la claridad que debe presentar toda normativa; por consiguiente, conviene sustituir el Reglamento (CEE) no 3759/92 del Consejo, de 17 de diciembre de 1992, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos de la pesca y de la acuicultura(5) por un nuevo reglamento.
(3) A közös agrárpolitikának rendelkeznie kell különösen a mezőgazdasági piacok közös szervezéséről, amely a szóban forgó termékek függvényében különböző módon történhet.
(2) Con tal motivo, a fin de simplificar la normativa y facilitar su utilización por los destinatarios de la misma, conviene insertar en este nuevo reglamento, renovándolas y completándolas, las disposiciones esenciales del Reglamento (CEE) no 105/76 del Consejo, de 19 de enero de 1976, relativo al reconocimiento de las organizaciones de productores en el sector pesquero(6) y del Reglamento (CEE) no 1772/82 del Consejo, de 29 de junio de 1982, por el que se establecen las normas generales relativas a la ampliación de determinadas normas adoptadas por las organizaciones de productores en el sector de los productos de la pesca(7); por consiguiente, conviene derogar dichos Reglamentos.
(4) A halászat a Közösség egyes tengerparti régióinak gazdaságában kiemelt fontossággal bír; az ilyen régiókban élő halászok jövedelmének túlnyomó részét ez az iparág biztosítja; ennek következtében a piac stabilitását megfelelő eszközökkel elő kell segíteni, azt a Közösség nemzetközi kötelezettségeivel összhangban kell megvalósítani, különös tekintettel a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) Közösségen belüli termeléstámogatási mechanizmusokról és vámtarifa-megállapodásokról rendelkező döntéseire.
(3) La política agrícola común implica una organización común de los mercados agrícolas que puede revestir diversas formas según los productos.
(5) A halászati termékek termelése és piaci értékesítése során figyelembe kell venni a halászat fenntarthatóságának szükségességét; e termékekre vonatkozóan tehát a közös piacszervezés során megfelelő intézkedésekkel kell rendelkezni a kereslethez mind minőségben, mind mennyiségben jobban igazodó kínálatról, valamint a termékek megtérülésének növeléséről, egyrészt a fenti célkitűzés szolgálatában, másrészt pedig azért, hogy stabil piaci árak biztosítása révén növekedjék a termelők jövedelme.
(4) La pesca tiene una especial importancia en la economía de determinadas regiones costeras de la Comunidad; esta producción representa una parte preponderante de la renta de los pescadores de esas regiones; por lo tanto, es conveniente favorecer la estabilidad del mercado con medidas apropiadas, aplicadas dentro del respeto de los compromisos internacionales de la Comunidad respecto, en particular, de las disposiciones de la Organización Mundial del Comercio relativas a los mecanismos de ayuda a la producción interior y a los acuerdos arancelarios.
(6) A közös piacszervezés megvalósításának egyik eszköze az érintett termékekre vonatkozó közös forgalmazási előírások alkalmazása; e normák érvényesítése révén kívánatos, hogy a nem megfelelő minőségű termékek többségükben kiszoruljanak a piacról, illetve hogy zavarmentesebbé váljon a tisztességes versenyen alapuló kereskedelem, és ezáltal növekedjék a termelés jövedelmezősége.
(5) La producción y comercialización de los productos de la pesca deben tener en cuenta la obligación de ayuda a la pesca sostenible; la organización común de mercados de dichos productos debe, por consiguiente, poner en práctica medidas capaces de propiciar una mayor adecuación de la oferta a la demanda, en calidad y en cantidad, y la valorización de los productos en el mercado, con ese fin y con el de mejorar la renta de los productores mediante la estabilización de los precios en el mercado.
(7) Ezeknek az előírásoknak az alkalmazása szükségessé teszi azoknak a termékeknek a vizsgálatát, amelyekre az előírások vonatkoznak; rendelkezéseket kell ezért hozni az ilyen ellenőrzésekre vonatkozóan.
(6) Una de las medidas que deben tomarse para el establecimiento de la organización común de mercados es la aplicación de normas comunes de comercialización a los productos en cuestión; la aplicación de estas normas debería tener por efecto eliminar del mercado los productos de calidad insuficiente y facilitar las relaciones comerciales basadas en una competencia leal, contribuyendo así a mejorar la rentabilidad de la producción.
(8) Az egyre szélesedő kínálat – elsősorban a friss és hűtött halászati termékek terén – elengedhetetlenné teszi, hogy a vásárlók a termékek alapvető jellemzőiről minimális mértékű információt kapjanak, a tagállamok feladata tehát, hogy fogadják el e célból az érintett termékek területükön elfogadott kereskedelmi neveinek listáját.
(7) La aplicación de estas normas hace necesario el control de los productos para los que se definen; por lo tanto, es conveniente prever medidas que garanticen tal control.
(9) A közös piacszervezés gerincét a termelői szervezetek alkotják, a maguk szintjén ezért biztosítaniuk kell annak decentralizált működését; a kereslet egyre erőteljesebb koncentrációjával szemben egyre fontosabb gazdasági szükségszerűség a kínálat ilyen szervezetek révén megvalósított koncentrációja a termelők piaci pozícióinak megerősítése érdekében; a koncentráció legyen önkéntes és célszerű mind a termelői szervezetek által tagjaiknak nyújtott szolgáltatások körének, mind azok hatékonyságának tekintetében; a termelői szervezetek egyes tagállamokban való elismertetésére egységes kritériumrendszert kell kidolgozni; egy tagállam egy adott termelői szervezetet csak akkor fogadhat el olyanként, amely hozzájárul a közös piacszervezés célkitűzéseinek eléréséhez, ha annak alapító okirata bizonyos kötelezettséget fogalmaz meg mind maga a szervezet, mind pedig annak tagjai számára.
(8) Concretamente en el caso de los productos de la pesca comercializados en estado fresco o refrigerado, la creciente diversificación de la oferta exige informar mínimamente a los consumidores acerca de las principales características de los productos; a tal fin, los Estados miembros deben adoptar la lista de las denominaciones comerciales admitidas en su territorio para los productos en cuestión.
(10) A termelői szervezeteknek a halászati termékek minőségének javítására irányuló intézkedéseit bizonyos feltételek között az érintett szervezetek általi sajátos elismeréssel kell segíteni.
(9) Las organizaciones de productores constituyen los elementos básicos de la organización común de mercados, cuyo funcionamiento descentralizado garantizan, a su nivel; frente a una demanda cada vez más concentrada, el reagrupamiento de la oferta en estas organizaciones constituye más que nunca una necesidad económica para reforzar la posición de los productores en el mercado; este reagrupamiento debe tener un carácter voluntario y útil gracias a la amplitud y eficacia de los servicios que puede prestar una organización de productores a sus miembros; deben establecerse criterios comunes para que una organización de productores pueda ser reconocida por un Estado miembro; una organización de productores capaz de contribuir a la consecución de los objetivos de la organización común de mercados sólo puede ser reconocida por un Estado miembro si cumple determinadas condiciones que sus estatutos le imponen a ella misma y a sus miembros.
(11) A termelői szervezetek tevékenységének támogatása, valamint a nagyobb piaci stabilitás biztosítása érdekében a tagállamoknak lehetőséget kell biztosítani arra, hogy az adott régióban működő szervezet tagjai által elfogadott előírásokat kiterjesszék – bizonyos feltételek mellett – minden olyan, a szervezeten kívüli termelőre is, aki egy adott régióban termékeket forgalmaz, különös tekintettel a termelést és értékesítést szabályozó előírásokra, beleértve az intervenciót is; ezt a folyamatot a Bizottság ellenőrzi, amely ellenőrzés bizonyos körülmények között e kiterjesztéseket hatályon kívül helyezheti.
(10) Es oportuno sostener las iniciativas de las organizaciones de productores en materia de mejora de la calidad de los productos de la pesca, estableciendo, en determinadas condiciones, un reconocimiento específico para dichas organizaciones.
(12) A fent leírt rendszer alkalmazásával felmerült költségeket az a szervezet viseli, amelynek szabályait kiterjesztették; a tagsággal nem rendelkező termelőknek is szükséges tehát hozzájárulniuk e költségekhez; a tagállam számára lehetővé kell tenni, hogy az ilyen piaci szereplők számára támogatást ítéljenek meg azoknak a termékeknek a vonatkozásában, amelyek megfelelnek ugyan a piaci normáknak, de nem forgalmazhatók, és amelyeket a piacról kivonnak.
(11) Para reforzar la acción de estas organizaciones en lo que respecta a la producción y facilitar así una mayor estabilidad del mercado, conviene permitir a los Estados miembros hacer extensivas, en determinadas condiciones, al conjunto de no miembros que comercialicen en una región determinada, las normas que la organización de la región correspondiente haya adoptado para sus miembros, en particular las relacionadas con las normas de producción y comercialización, incluidas las relativas a la intervención; este procedimiento se supedita al control de la Comisión que podrá, en determinadas circunstancias, declarar nulas las ampliaciones en cuestión.
(13) Minden esetben rendelkezni kell arról, hogy a termelői szervezetek ne kerüljenek a Közösség területén erőfölénybe.
(12) La aplicación del régimen anteriormente descrito lleva consigo una serie de gastos para la organización cuyas normas se hayan hecho extensivas a los no miembros; por lo tanto, es conveniente que los no miembros contribuyan a sufragar esos gastos; conviene, por otra parte, prever la posibilidad de que el Estado miembro de que se trate conceda a esos agentes económicos una indemnización por los productos que, aun siendo conformes a las normas de comercialización, no hayan podido ser comercializados y hayan sido retirados del mercado.
(14) Az erőforrások ésszerű és fenntartható hasznosítása érdekében a termelői szervezeteknek úgy kell irányítaniuk tagjaik termelőtevékenységét, hogy az a piaci követelményeknek megfeleljen, olyan körülményeket teremtve, amelyek biztosítják, hogy tagjaik – különösen a mennyiségi korlátozás alá eső fajok esetében – fogásaikból a lehető legtöbb nyereségre tegyenek szert; ezekből az okokból a termelői szervezetektől ajánlatos megkövetelni, hogy minden egyes halászati év kezdetén készítsék el és nyújtsák be az illetékes hatóságokhoz javasolt kínálattervezési programjukat, és előzetesen szabályozzák a tagjaiktól érkező szállítmányokat, valamint – amennyiben szükséges – hozzanak sajátos rendelkezéseket a tapasztalat szerint értékesítési nehézséget jelentő termékekre vonatkozóan.
(13) Es conveniente prever, en todos los casos, disposiciones que garanticen que las organizaciones de productores no ocupen una posición dominante en la Comunidad.
(15) A termelői szervezeteknél fenti kötelességeik ellátása során olyan költségek merülnek fel, amelyekre való tekintettel korlátozott időtartamra arányos támogatást méltányos megítélni számukra.
(14) A fin de lograr una utilización racional y duradera de los recursos, las organizaciones de productores deben orientar la producción de sus miembros en función de las necesidades del mercado y favorecer un aprovechamiento óptimo de las capturas efectuadas por aquellos, en particular, cuando se trate de especies cuya captura se limite mediante cuotas; con este propósito, conviene prever que las organizaciones de productores deban definir y presentar a las autoridades competentes, al inicio de cada campaña de pesca, un conjunto de medidas previstas de planificación de las capturas y de regulación preventiva de la oferta de sus miembros, así como, en su caso, disposiciones específicas para los productos que tradicionalmente se enfrentan a dificultades de comercialización.
(16) A tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy – a halászati ágazatnak nyújtott közösségi strukturális támogatásra vonatkozó részletes szabályok és rendelkezések megállapításáról szóló, 1999. december 17-i 2792/1999/EK tanácsi rendelet [8] értelmében – a termelői szervezeteknek operatív programok keretében további támogatást juttassanak.
(15) Dado los costes que las obligaciones descritas representan para las organizaciones de productores, está justificado conceder a dichas organizaciones, como contrapartida, una indemnización de duración limitada.
(17) A magánszemélyek, illetve a gazdaság szereplőinek már létező csoportjai kezdeményezésére létrejött ágazati szervezetek – amennyiben a halászati termékek ágazatában fellelhető különböző foglalkozási csoportok jelentős részét tömörítik – hozzájárulnak a piaci valóság alaposabb megismeréséhez, és olyan kereskedelmi megközelítés meghonosodásához, amely javítja a termelés, termékbemutatás és forgalomba hozatal értékelésének és szervezésének minőségét; mivel e szervezetek munkája általánosságban hozzájárul a Szerződés 33. cikkében, illetve különösen az e rendeletben foglalt célkitűzések megvalósításához, kívánatos, hogy amint a megfelelő cselekvési formákat meghatározták, a fenti célkitűzések elérését gyakorlati intézkedésekkel előmozdító szervezetek elismerést nyerjenek; bizonyos feltételek között rendelkezni kell az ágazati szervezetek által elfogadott szabályok kiterjesztéséről, valamint az ilyen kiterjesztéssel felmerülő költségek megosztásáról; ez az eljárás a Bizottság ellenőrzése alatt áll, amely adott körülmények között az ilyen kiterjesztést semmisnek nyilváníthatja.
(16) Los Estados miembros deben poder conceder ayudas adicionales a las organizaciones de productores dentro del marco de los programas operativos de conformidad con el Reglamento (CE) no 2792/1999 del Consejo, de 17 de diciembre de 1999, por el que se definen las modalidades y condiciones de las intervenciones con finalidad estructural en el sector de la pesca(8).
(18) Meg kell határozni azokat a feltételeket, amelyek teljesülése esetén az ágazati szervezetek megállapodásai, döntései és közös gyakorlata mentesülhetnek a Tanács 26. Rendelete [9] 1. cikke rendelkezéseinek hatálya alól.
(17) Las organizaciones interprofesionales constituidas por iniciativa de agentes económicos individuales, o ya reagrupadas y que representen una parte significativa de las diferentes categorías profesionales del sector de los productos de la pesca, pueden contribuir a una mayor comprensión de las realidades del mercado y facilitar la evolución de los comportamientos económicos con el fin de mejorar, tanto el conocimiento y la organización de la producción, como la presentación y comercialización de los productos; dado que la actuación de estas organizaciones interprofesionales puede contribuir en general a la consecución de los objetivos del artículo 33 del Tratado y, en particular, a los del presente Reglamento, es conveniente que, tras haber establecido los tipos de acciones pertinentes, se conceda a los Estados miembros la facultad de reconocer a aquellas organizaciones que realicen acciones positivas desde el punto de vista de los objetivos anteriormente citados; conviene, en determinadas condiciones, establecer disposiciones en lo que respecta a la extensión de las normas adoptadas por las organizaciones interprofesionales y a la distribución de los gastos derivados de dicha extensión; este procedimiento se supedita al control de la Comisión que, en determinadas circunstancias, podrá declarar nulas las extensiones en cuestión.
(19) Az olyan piaci helyzetek elkerülése érdekében, amelyek – egyes, a termelők jövedelme szempontjából kiemelten jelentős halászati termékek esetében – olyan árakat eredményezhetnek, amelyek megzavarhatják a Közösség piacát, minden halászati évre vonatkozóan a legfrissebb technikai adatok felhasználásával olyan irányadó árat – illetve a tonhal esetében a Közösségre vonatkozó termelői árat – kell rögzíteni, amely jellemző a Közösség egyes termelési térségeire, és amelynek alapján a piacon alkalmazandó intervenciós árszínvonal meghatározható; ennek figyelembevételével olyan irányadó árat kell rögzíteni, amely tükrözi a valós piaci helyzetet, és amellyel elkerülhetők az egymást követő halászati évek között tapasztalható áringadozások; ez az irányadó ár olyan központi tényező, amelyre további intervenciós intézkedések sora épül; a Bizottság javaslatából kiindulva a Tanácsnak e célból megfelelő intézkedéseket kell foganatosítania.
(18) Conviene precisar las condiciones en las que los acuerdos, decisiones o prácticas concertadas de las organizaciones interprofesionales podrán acogerse a la inaplicación excepcional del artículo 1 del Reglamento no 26(9).
(20) Az árak stabilitása érdekében a termelői szervezeteknek képessé kell válniuk a piaci beavatkozásra, oly módon, hogy meghatározzák azokat az árakat, amelyek alatt tagjaik termékeit a piacról ki kell vonni.
(19) Para hacer frente, en lo que respecta a determinados productos de la pesca de especial interés para la renta de los productores, a situaciones de mercado que puedan conducir a precios que provoquen perturbaciones en el mercado comunitario, es necesario fijar para cada campaña de pesca, a partir de los datos técnicos más recientes, un precio de orientación -y en el caso del atún un precio de producción comunitario- representativo de las zonas de producción de la Comunidad que sirva para determinar los niveles de precios para las intervenciones en el mercado; con la perspectiva indicada, el precio de orientación debe fijarse de manera que refleje la realidad del mercado y permita evitar fluctuaciones excesivas de los precios de una campaña de pesca a otra; el precio de orientación constituye el elemento básico para definir todo un conjunto de otras medidas de intervención; por consiguiente, conviene que el Consejo, a propuesta de la Comisión, adopte las correspondientes medidas.
(21) Bizonyos esetekben és meghatározott feltételek teljesülése mellett kívánatos a termelői szervezetek tevékenységét az emberi fogyasztásra szánt, de a piacról véglegesen kivont mennyiségek fejében nyújtott pénzügyi támogatásban részesíteni.
(20) Con el fin de estabilizar las cotizaciones, es deseable que las organizaciones de productores puedan intervenir en el mercado, en particular aplicando los precios por debajo de los cuales los productos de sus miembros son retirados del mercado.
(22) A termelői szervezetek ilyen jellegű beavatkozását azonban korlátozni kell olyan, szűkebb területen jelentkező túlkínálat esetére, amelyeket a piac már nem képes felvenni, és amelyeket más jellegű intézkedéssel elkerülni nem lehetséges; a pénzügyi támogatást tehát kisebb termékmennyiségre kell korlátozni.
(21) En determinados casos y condiciones, es conveniente apoyar la acción de las organizaciones de productores concediéndoles compensaciones financieras por las cantidades retiradas definitivamente del mercado para el consumo humano.
(23) Annak érdekében, hogy a halászokat a szállított mennyiség terén a piaci követelményekhez való mind pontosabb igazodásra ösztönözzük, a piacról kivont mennyiség függvényében meg kell határozni a pénzügyi támogatás különböző szintjeit.
(22) No obstante, este tipo de intervención de las organizaciones de productores debe circunscribirse a una oferta excesiva concreta que el mercado no pueda absorber y que no haya podido evitarse con medidas de otro tipo; por consiguiente, las compensaciones financieras deben limitarse a un volumen de producción reducido.
(24) Az e rendelet értelmében bevezetett új intézkedések összességének alkalmazása a jövőben lehetővé teszi, hogy a termelői szervezetek lényegesen csökkentsék a piacról kivont áru összmennyiségét; ezért indokolt egy átmeneti időszak során fokozatosan csökkenteni mind a pénzügyi támogatásra jogosult mennyiségeket, mind pedig e támogatás szintjét.
(23) Con el fin de incitar a los pescadores a adaptar mejor sus ofertas a las necesidades del mercado, es conveniente establecer una diferenciación de la cuantía de la compensación financiera en función del volumen de las retiradas del mercado.
(25) A kivont mennyiségek fejében juttatott támogatás feltételeit módosító intézkedéseket kell hozni arra az esetre, ha a piacon komolyabb zavarok támadnának.
(24) El conjunto de nuevas medidas aplicadas por el presente Reglamento permitirá a las organizaciones de productores reducir notablemente el recurso a la retirada definitiva; por consiguiente, se justifica reducir tanto las cantidades que pueden optar a la compensación financiera como los importes de ésta, progresivamente y durante un período transitorio.
(26) Egyes fajok előfordulásának ritkaságára való tekintettel, amennyiben csak lehetséges, el kell kerülni a piacról kivont halmennyiségek megsemmisítését; ennek érdekében támogatni kell a piacról kivont friss termékek bizonyos mennyiségeinek emberi fogyasztás céljából történő feldolgozását, stabilizálását és tárolását; a piacról valószínűleg visszavonandó fajok mindegyike esetében alkalmazni kell ezt az intézkedést; e mechanizmus alkalmazását, amely egyrészt egyfajta beavatkozásként, másrészt pedig a halászati termékek jövedelmezőségét növelő eszközként működik, szélesebb körben kell lehetővé tenni a termelői szervezetek számára, mint a piacról való teljes kivonást; ezért az e mechanizmus alkalmazása szempontjából tekintetbe vett mennyiségeket növelni kell.
(25) Si el mercado sufre graves perturbaciones deben adoptarse medidas apropiadas para ajustar las condiciones establecidas para la compensación financiera por retiradas.
(27) Néhány faj esetében a területenként érvényes árak olyannyira különbözők, hogy e fajokra nézve jelenleg még nem alkalmazható a termelői szervezeteknek juttatott pénzügyi támogatás rendszere; mindazonáltal a szóban forgó termékek piacának fokozott stabilitása érdekében – kellőképpen figyelembe véve e termékek jellegzetességeit, valamint termelésük és piaci értékesítésük sajátos körülményeinek szerteágazó voltát – azokat sajátos jellemzőikhez igazított ártámogatási rendszerbe kell vonni, amelynek alapja egyrészt a termelői szervezetek által önállóan megállapított kivonási ár alkalmazása, másrészt – bizonyos feltételekkel – a független beavatkozás tárgyát képező termékek esetében e szervezeteknek nyújtott átalánytámogatás.
(26) Debido sobre todo a la escasez de determinadas especies, debe evitarse la destrucción de peces que han sido retirados del mercado; para ello, procede conceder una ayuda a la transformación, estabilización y almacenamiento con vistas al consumo humano de determinadas cantidades de productos frescos retirados; todas las especies que puedan ser retiradas del mercado deben poder beneficiarse de esta medida; este mecanismo, que constituye al mismo tiempo una forma de intervención y de valorización de los productos de la pesca, debe poder ser utilizado por las organizaciones de productores más ampliamente que el recurso a la retirada definitiva; por consiguiente, procede aumentar las cantidades que pueden acogerse a este mecanismo.
(28) Külön támogatási rendszer kialakításáról kell rendelkezni egyes, a tengeren fagyasztott termékeket illetően, amelynek módja – bizonyos korlátozások és feltételek mellett – az e termékekre nyújtott magánraktározási támogatás abban az esetben, ha azok a közösségi szinten meghatározott ár felett a piacon nem értékesíthetők.
(27) En el caso de algunas especies, las diferencias de precios entre regiones no permiten por el momento una integración en el régimen de compensación financiera concedida a las organizaciones de productores; no obstante, con el fin de favorecer una mayor estabilidad del mercado de los productos en cuestión, teniendo en cuenta al mismo tiempo sus características y diferentes condiciones de producción y comercialización, conviene establecer para dichos productos un régimen comunitario de sostenimiento de los precios adaptado a sus características específicas y basado en la aplicación de un precio de retirada fijado de manera autónoma por las organizaciones de productores, y la concesión en determinadas condiciones de una ayuda global a dichas organizaciones para los productos que sean objeto de intervenciones autónomas.
(29) A konzervipar számára szállított tonhal importárának esetleges csökkenése veszélybe sodorhatja az e termék előállításával foglalkozó közösségi termelők megélhetését; rendelkezni kell tehát e termelők szükség szerinti kompenzációs támogatásról; egy adott termék forgalmazásának ésszerűsítése érdekében e kompenzációs támogatásokat csak bizonyos feltételek teljesülése esetén kell a termelői szervezeteknek megfizetni.
(28) Es oportuno establecer un régimen específico de apoyo en favor de determinados productos congelados a bordo de los buques, en forma de una ayuda al almacenamiento privado de dichos productos, siempre que se respeten ciertos límites y condiciones y que no puedan salir al mercado a precios superiores a un precio que deberá determinarse a nivel comunitario.
(30) A tonhaltermelés túlzott növekedését, valamint a kapcsolódó költségnövekedést elkerülendő, a Közösség piacán észlelt kínálati viszonyok alapján rendelkezni kell a termelői szervezeteknek járó e juttatások kereteiről, illetve felül kell vizsgálni a mechanizmus alkalmazásának előfeltételeit.
(29) Una caída de los precios de importación del atún destinado a la industria conservera puede amenazar el nivel de renta de los productores comunitarios de este producto; por lo tanto, es conveniente prever la concesión de indemnizaciones compensatorias a los productores, en tanto fuere necesario; con el fin de racionalizar la comercialización de una producción homogénea, conviene reservar el beneficio de la indemnización compensatoria, en determinadas condiciones, a las organizaciones de productores.
(31) Annak megállapítása érdekében, hogy a Közösség piacán előállt-e a tonhal világpiaci árának alakulásával kapcsolatosan olyan helyzet, amely szükségessé teszi a kiegyenlítő juttatások megítélését, ellenőrizni kell, hogy a közösségi piac árainak esését az importárak csökkenése eredményezi-e.
(30) Con el fin de evitar un aumento anómalo de la producción de atún, y, como consecuencia, la deriva de los costes correspondientes, procede establecer los límites dentro de los cuales dicha indemnización podrá concederse a las organizaciones de productores en función de las condiciones de abastecimiento registradas en el mercado comunitario y revisar las condiciones en las que se pondrá en marcha dicho mecanismo.
(32) Egyes tonhaltermékek esetében a közös vámtarifa-tételek alkalmazását teljes egészében fel kell függeszteni; mivel a Közösségben termelt tonhal mennyisége elégtelen, az exportáló harmadik országokéhoz hasonló kínálati feltételeket kell fenntartani az e termékeket feldolgozó élelmiszeripari ágazatok számára, hogy a nemzetközi versenyfeltételek tekintetében ezeknek az iparágaknak a fejlődése ne ütközzék akadályba; a Közösségi tonhaltermelők által e rendszer alkalmazása miatt elszenvedett hátrány az e célra elkülönített kompenzációs összegek kifizetésével ellensúlyozható.
(31) Para poder determinar si existe en el mercado comunitario una situación vinculada a la evolución de los precios del mercado mundial del atún que justifique el pago de la indemnización compensatoria, procede cerciorarse de que el descenso de los precios en el mercado comunitario es consecuencia de un descenso de los precios de importación.
(33) Annak érdekében, hogy a Közösség piacán megfelelő mennyiségben álljon rendelkezésre a feldolgozóiparnak szánt nyersanyag, illetve, hogy ez biztosítsa ezeknek az iparágaknak a folyamatos versenyképességét, határozatlan időre – részlegesen vagy egészében – fel kell függeszteni az egyes termékekre vonatkozó közös vámtarifa alkalmazását.
(32) La aplicación de los derechos del arancel aduanero común se ha suspendido totalmente para ciertos productos del atún; siendo insuficiente la producción comunitaria de atunes, conviene mantener para las industrias alimentarias de transformación usuarias de estos productos condiciones de abastecimiento comparables a aquéllas de las que se benefician los terceros países exportadores, con el fin de no impedir su desarrollo en el marco de las condiciones internacionales de competencia; los inconvenientes que pudieran resultar de este régimen para los productores comunitarios de atún pueden compensarse con la concesión de las indemnizaciones previstas para este fin.
(34) Mindazonáltal a közös vámtarifának a fenti intézkedések értelmében való felfüggesztése nem vonhatja maga után azt, hogy harmadik országok által rendkívül alacsony áron kínált áru jelenjen meg a piacon; az ilyen felfüggesztés indokoltságához tehát meg kell követelni a meghatározandó szabályok szerint kiszámított referenciaárak betartását.
(33) Para garantizar un abastecimiento suficiente del mercado comunitario de materia prima destinada a la industria transformadora, en condiciones que permitan a dicha industria mantener su competitividad, conviene suspender, parcial o totalmente por un período indeterminado, la aplicación de los derechos del arancel aduanero común a determinados productos.
(35) Amennyiben – akár import-, akár exporttevékenység eredményeképpen kialakult – kivételes körülmények olyan súlyos zavarral vagy annak veszélyével fenyegetnek, amely veszélybe sodorhatja a Szerződés 33. cikkében megfogalmazott célkitűzések teljesítését, a harmadik országokkal történő kereskedelemmel kapcsolatban megfelelő intézkedések foganatosítására kell lehetőséget teremteni, a Közösség nemzetközi kötelezettségvállalásainak egyidejű betartása mellett.
(34) No obstante, la aplicación de los regímenes de suspensión de los derechos arriba descritos no debe provocar ofertas de abastecimiento procedentes de terceros países a precios anormalmente bajos; consecuentemente, es oportuno supeditar el beneficio de estas suspensiones al respeto de un precio de referencia, calculado con arreglo a normas que deberán determinarse.
(36) A tapasztalat szerint a közösségi piac ellátásának biztosítása, valamint a Közösség nemzetközi kötelezettségvállalásainak betartása érdekében szükségessé válhat ezeknek az intézkedéseknek igen gyors foganatosítása; annak érdekében, hogy a Közösség képes legyen ezeket a helyzeteket megfelelő gyorsaságú intézkedéssel kezelni, olyan eljárás kidolgozásáról kell rendelkezni, amelynek révén a szükséges intézkedések gyorsan foganatosíthatók.
(35) Cuando circunstancias excepcionales de perturbación o de riesgo de perturbación grave, debidas a importaciones o exportaciones, puedan poner en peligro los objetivos del artículo 33 del Tratado, deben poder aplicarse medidas apropiadas a los intercambios con los terceros países, respetando los compromisos internacionales de la Comunidad.
(37) A közös árrendszeren alapuló egységes piac kialakítása bizonyos támogatások következtében veszélybe kerülhet; ezért a halászati ipar esetében is alkalmazni kell a Szerződésnek azokat a rendelkezéseit, amelyek lehetővé teszik a tagállamok által nyújtott állami támogatások felülvizsgálatát, hogy végül a közös piaccal össze nem egyeztethető eljárások kizárhatók legyenek.
(36) La experiencia ha demostrado que puede resultar necesario adoptar con la mayor rapidez medidas para asegurar el abastecimiento del mercado comunitario así como el cumplimiento de los compromisos internacionales de la Comunidad; para permitir a la Comunidad hacer frente a tales situaciones con la diligencia necesaria, es conveniente establecer un procedimiento que permita adoptar rápidamente las medidas que se impongan.
(38) E rendelet végrehajtása szükségessé teszi a Bizottság és a tagállamok közötti információáramlást biztosító rendszerek létrehozását és fenntartását; meg kell határozni e rendszer költségeit, amelyeket részben a közösségi költségvetés visel.
(37) La realización de un mercado único basado en un sistema de precios comunes se vería comprometida por la concesión de ciertas ayudas; por lo tanto, es conveniente que las disposiciones del Tratado que permiten valorar las ayudas otorgadas por los Estados miembros y prohibir aquéllas que son incompatibles con el mercado común sean aplicables en el sector de la pesca.
(39) Ennek a rendelkezésnek az alkalmazásából eredő kötelezettségeik teljesítése során a tagállamoknál felmerülő költségeket a Közösség köteles fedezni, a közös agrárpolitika finanszírozásáról szóló, 1999. május 17-i 1258/1999/EK tanácsi rendelet [10] értelmében.
(38) La aplicación de las disposiciones del presente Reglamento requiere la creación y mantenimiento de sistemas de comunicación de información entre la Comisión y los Estados miembros; deberán determinarse los consiguientes costes, que correrán parcialmente a cargo del presupuesto comunitario.
(40) A közös piacszervezés során azt a tényt is figyelembe kell venni, hogy a Közösség érdeke a halászterületek lehetőség szerinti fenntartása és védelme; nem engedhető meg tehát azoknak az intézkedéseknek a finanszírozása, amelyek az egyes tagállamokra eső halmennyiséget meghaladó mennyiségek támogatására irányulnak.
(39) Los gastos efectuados por los Estados miembros como resultado de las obligaciones derivadas de la aplicación del presente Reglamento deben ser sufragados por la Comunidad de conformidad con el Reglamento (CE) no 1258/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, relativo a la financiación de la política agrícola común(10).
(41) A tagállamok kötelesek e rendelet betartását megfelelő intézkedések foganatosításával biztosítani, illetve gátat szabni, és véget vetni mindennemű csalásnak.
(40) El establecimiento de esta organización común debe tener en cuenta igualmente el interés de la Comunidad de preservar en la medida de lo posible el patrimonio ictiológico; por lo tanto, es conveniente excluir la financiación de las medidas que se refieran a cantidades que superen las asignadas, en su caso, a los Estados miembros.
(42) E rendelkezések foganatosításának megkönnyítése érdekében a tagállamok és a Bizottság közötti szoros együttműködés folyamatát egy irányítóbizottság keretein belül kell kialakítani.
(41) Incumbe a los Estados miembros adoptar todas las medidas necesarias para comprobar el cumplimiento de las disposiciones del presente Reglamento y prevenir y reprimir los fraudes.
(43) Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra ruházott végrehajtói jogkörök gyakorlásának eljárásrendjét meghatározó 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozat [11] szerint kell elfogadni.
(42) Para facilitar la aplicación de las disposiciones previstas, es conveniente prever un procedimiento que establezca una estrecha cooperación entre los Estados miembros y la Comisión dentro de un Comité de gestión.
(44) A halászati termékek piacának egységes szervezése során ugyanakkor megfelelően figyelembe kell venni a Szerződés 33. és 131. cikkében megfogalmazott célkitűzéseket is,
(43) Las medidas necesarias para la ejecución del presente Reglamento deben ser aprobadas de conformidad con la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedimientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión(11).
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
(44) La organización común de mercados en el sector de la pesca debe tener en cuenta, paralelamente y de manera apropiada, los objetivos establecidos en los artículos 33 y 131 del Tratado,
1. cikk
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
Létrejön a halászati termékek piacának közös szervezete, amely közös ár-, illetve kereskedelmi rendszert, valamint egységes versenyszabályozást foglal magában.
E rendelet alkalmazásában:
Artículo 1
- "termelő" az a természetes vagy jogi személy, aki termelőeszközök felhasználásával elsődleges értékesítés céljából halászati termékeket állít elő,
Se establece, en el sector de los productos de la pesca, una organización común de mercados que comprenderá un régimen de precios y de intercambios comerciales, así como normas comunes en materia de competencia.
- "halászati termékek"
A efectos del presente Reglamento:
mind a tenger- vagy belvizekben halászott termékek, mind pedig az alábbiakban felsorolt akvakultúratermékek.
- el término "productor" se referirá a las personas físicas o jurídicas que utilicen los medios de producción que permiten obtener productos de la pesca con vistas a su primera puesta en el mercado,
KN-kód | Áruleírás |
- la expresión "productos de la pesca" incluirá los productos capturados en el mar o en aguas interiores y los productos de acuicultura que se enumeran a continuación:
| |
>SITIO PARA UN CUADRO>
a) | 0301 | Élőhal |
0302 | Friss vagy hűtött hal, a 0304 vámtarifaszám alá tartozó halfilék és más halhúsfajták kivételével |
TÍTULO I
0303 | Fagyasztott hal, a 0304 vámtarifaszám alá tartozó halfilék és más halhúsfajták kivételével |
NORMAS DE COMERCIALIZACIÓN E INFORMACIÓN DE LOS CONSUMIDORES
0304 | Friss, hűtött vagy fagyasztott (darált vagy nem darált) halfilék és más halhúsfajták |
CAPÍTULO 1
b) | 0305 | Szárított, sózott vagy sós lében pácolt hal; füstölt hal, függetlenül attól, hogy a füstölés előtt megfőzték-e; emberi fogyasztásra alkalmas különféle hallisztek és -labdacsok |
NORMAS DE COMERCIALIZACIÓN
c) | 0306 | Élő, friss, hűtött, fagyasztott, szárított, sózott vagy sós lében pácolt rákfélék héjukban vagy héj nélkül; hűtött, fagyasztott, szárított, sózott vagy sós lében pácolt, gőzben vagy vízben főtt héjas rákfélék, emberi fogyasztásra alkalmas különféle hallisztek és -labdacsok |
Artículo 2
0307 | Élő, friss, hűtött, fagyasztott, szárított, sózott vagy sós lében pácolt puhatestűek héjukban vagy héj nélkül; élő, friss, hűtött, fagyasztott, szárított, sózott vagy sós lében pácolt, a rákfélék és puhatestűek kategóriájába nem tartozó gerinctelen víziállatok; a rákfélék kategóriájába nem tartozó gerinctelen víziállatokból készült, emberi fogyasztásra alkalmas különféle hallisztek és -labdacsok |
1. Podrán determinarse normas comunes de comercialización, así como su ámbito de aplicación para los productos a que se refiere el artículo 1, o para grupos de estos productos; dichas normas podrán referirse, especialmente, a la clasificación en categorías de calidad, talla o peso, al embalaje y a la presentación, así como el etiquetado.
d) | | Máshová nem sorolt, máshol nem meghatározott állati eredetű termékek; az 1. és 3. árucsoportban felsorolt állatok emberi fogyasztásra nem alkalmas tetemei: |
2. Cuando hayan sido adoptadas normas de comercialización, los productos a los que se apliquen no podrán ser expuestos para la venta, puestos en venta, vendidos o comercializados de cualquier forma que no se ajuste a lo dispuesto en dichas normas, sin perjuicio de disposiciones especiales que puedan establecerse para los intercambios con terceros países.
| – Egyéb: |
3. Las normas de comercialización y las disposiciones de su aplicación, incluidas las prescripciones especiales previstas en el apartado 2 se decidirán de acuerdo con el procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
| – – Halakból, rákfélékből, puhatestűekből és egyéb gerinctelen víziállatokból előállított termékek; a 3. árucsoportban felsorolt állatok tetemei |
05119110 | – – – Halhulladék |
Artículo 3
05119110 | – – – Egyéb |
1. Los Estados miembros sometarán a un control de conformidad a los productos para los que se hayan adoptado normas comunes de comercialización.
e) | 1604 | Előkészített vagy tartósított hal; kaviár, illetve halikrából készült kaviárhelyettesítő termékek |
Dicho control podrá tener lugar en todas las fases de comercialización, así como durante el transporte.
f) | 1605 | Előkészített vagy tartósított rákfélék, puhatestűek és egyéb gerinctelen víziállatok |
2. Los Estados miembros tomarán todas las medidas apropiadas para sancionar las infracciones al artículo 2.
g) | | Főtt vagy nem főtt, (hússal, illetve egyéb anyaggal) töltött vagy nem töltött, valamint egyéb módon előkészített tésztafélék, például spagetti, makaróni, metéltek, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuszkusz előkészítve vagy anélkül: |
3. Los Estados miembros comunicarán a los demás Estados miembros y a la Comisión, a más tardar un mes después de la entrada en vigor de cada norma de comercialización, el nombre y la dirección de los organismos encargados del control del producto o grupo de productos para los que se haya adoptado la norma.
| – Sem töltéssel, sem egyéb módon elő nem készített, nem főtt tészta: |
4. En caso necesario, las disposiciones de aplicación del apartado 1 se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38, habida cuenta especialmente de la necesidad de asegurar la coordinación de las actividades de los organismos de control, así como la interpretación y aplicación uniforme de las normas comunes de comercialización.
190220 | – Főtt vagy nem főtt, előkészített vagy nem előkészített töltött tészta: |
19022010 | – – Amely súlyának 20 %-át meghaladó arányban halat, rákfélét, puhatestűt vagy más gerinctelen víziállatot tartalmaz |
CAPÍTULO 2
h) | | Emberi fogyasztásra nem alkalmas, halak, rákfélék, puhatestűek, illetve egyéb gerinctelen víziállatok húsából vagy melléktermékeiből előállított különféle hallisztek és -labdacsok; töpörtyű: |
INFORMACIÓN DEL CONSUMIDOR
23012000 | – Halakból, rákfélékből, puhatestűekből vagy egyéb gerinctelen víziállatokból előállított különféle hallisztek és -labdacsok |
Artículo 4
I. CÍM
1. Sin perjuicio de las disposiciones aplicables en virtud de la Directiva 79/112/CEE(12), los productos contemplados en las letras a), b) y c) del artículo 1 no podrán ser propuestos a la venta al por menor al consumidor final, cualquiera que sea el método de comercialización, salvo que una presentación o un etiquetado apropiado indique:
FORGALMAZÁSI ELŐÍRÁSOK ÉS A FOGYASZTÓK TÁJÉKOZTATÁSA
a) la denominación comercial de la especie;
1. FEJEZET
b) el método de producción (capturas en el mar o en aguas interiores o cría);
FORGALMAZÁSI ELŐÍRÁSOK
c) la zona de captura.
2. cikk
Estos requisitos, sin embargo, no se aplicarán a las cantidades pequeñas de productos presentadas directamente a los consumidores tanto por pescadores como por productores de acuicultura.
(1) Az 1. cikkben felsorolt termékekre, illetve ezek csoportjaira vonatkozóan közös forgalmazási előírások és azok hatálya határozhatók meg; amely előírások különösen minőség, méret, súly, csomagolás, kiszerelés és címkézés szerinti osztályozást határoznak meg.
2. A efectos de la aplicación de la letra a) del apartado 1, los Estados miembros establecerán y publicarán, a más tardar el 1 de enero de 2002, la lista de las denominaciones comerciales admitidas en su territorio, como mínimo de todas las especies enumeradas en los anexos I a IV del presente Reglamento. Esta lista indicará respecto de cada especie el nombre científico, la denominación en la lengua o lenguas oficiales del Estado miembro y, en su caso, la denominación o denominaciones aceptadas o toleradas a nivel local o regional.
(2) Azokon a területeken, amelyeken forgalmazási előírásokat határoztak meg, ezen előírások által érintett termékek kizárólag abban az esetben állíthatók ki, kínálhatók értékesítésre, adhatók el vagy értékesíthetők egyéb módon, amennyiben ezeknek az előí rásoknak megfelelnek, amíg a harmadik országokkal folytatott kereskedelem szabályozására külön rendelkezések léphetnek érvénybe.
3. Los Estados miembros notificarán a la Comisión la lista de denominaciones comerciales de que se habla en el apartado 2 al menos con dos meses de antelación respecto a la fecha que figura en dicho apartado. Los Estados miembros reconocerán las denominaciones que figuren en las listas de otros Estados miembros para las mismas especies y en la misma lengua.
(3) A forgalmazási előírásokat, illetve alkalmazásuk részletes szabályozását – a (2) bekezdésben említett külön rendelkezéseket is beleértve – a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárásnak megfelelően kell érvényesíteni.
4. En caso necesario, las disposiciones de aplicación del presente artículo se adoptarán de acuerdo con el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 38.
3. cikk
(1) A tagállamok a forgalmazási előírásoknak való megfelelőség tekintetében folyamatosan ellenőrzik azokat a termékeket, amelyekre közös forgalmazási előírásokat határoztak meg.
TÍTULO II
Ez az ellenőrzés történhet a forgalmazás bármely szakaszában, illetve szállítás közben is.
ORGANIZACIONES DE PRODUCTORES
(2) A tagállamok kötelesek minden tekintetben megfelelő intézkedéseket hozni a 2. cikk megsértésének megbüntetéséről.
CAPÍTULO 1
(3) A tagállamok az egyes forgalmazási előírások életbe lépését követő egy hónapon belül kötelesek a többi tagállamot, valamint a Bizottságot az elfogadott előírások által szabályozott egyes termékek illetve termékcsoportok ellenőrzésével megbízott testületek megnevezéséről és címéről tájékoztatni.
CONDICIONES, CONCESIÓN Y RETIRADA DEL RECONOCIMIENTO
(4) Az (1) bekezdés alkalmazásának részletes szabályozását szükség szerint a 38. cikk (2) bekezdésében foglalt eljárás keretében kell elfogadni, amelynek során figyelembe kell venni mind az ellenőrző szervek munkájának összehangolását biztosító intézkedések, mind pedig a közös forgalmazási előírások egységes értelmezésének és alkalmazásának szükségességét.
Artículo 5
2. FEJEZET
1. A efectos del presente Reglamento, se entenderá por "organización de productores" toda persona jurídica:
A FOGYASZTÓK TÁJÉKOZTATÁSA
a) que se constituya por propia iniciativa de un grupo de productores de uno o varios de los productos contemplados en las letras a), b) o c) del artículo 1 siempre que, si se trata de productos congelados, tratados o transformados, las operaciones en cuestión se hayan efectuado a bordo de los buques pesqueros;
4. cikk
b) uno de cuyos objetivos sea garantizar el ejercicio racional de la pesca y la mejora de las condiciones de venta de la producción de sus miembros mediante la adopción de medidas que puedan contribuir a:
(1) Az 1. cikk a), b) és c) pontjában felsorolt termékek – értékesítési módszertől függetlenül és a 79/112/EGK irányelv [12] sérelme nélkül – kizárólag akkor kínálhatók fel a végső fogyasztóknak kiskereskedelmi értékesítésre, ha megfelelő megjelölés vagy címke jelzi:
1) favorecer la programación de la producción y su adaptación a la demanda, en cantidad y en calidad, especialmente mediante la aplicación de planes de captura,
a) a fajta kereskedelmi megnevezését;
2) promover la concentración de la oferta,
b) az előállítás módját (tenger- vagy belvizekből halászott, illetve tenyésztett);
3) estabilizar los precios,
c) a halászati területet.
4) fomentar los métodos de pesca que favorezcan la pesca sostenible;
Ezeket a követelményeket azonban nem kell figyelembe venni a halászok vagy az akvakultúra-termelők által a fogyasztóknak közvetlenül értékesített kis mennyiségű termék esetében.
c) cuyos estatutos obliguen en particular a los productores asociados a:
(2) Az (1) bekezdés a) pontjának alkalmazása céljából a tagállamoknak legkésőbb 2002. január 1-jéig össze kell állítaniuk és közzé kell tenniük a területükön elfogadott kereskedelmi nevek listáját, amely tartalmazza legalább az e rendelet I–IV. mellékletében felsorolt fajok mindegyikét. Ez a lista tartalmazza az egyes fajok tudományos nevét, a tagállam hivatalos nyelvén vagy nyelvein való megnevezését, illetve, amennyiben szükséges, a helyileg vagy regionálisan elfogadott vagy megengedett további elnevezést, illetve elnevezéseket.
1) aplicar en materia de explotación de las pesquerías, producción y comercialización las normas adoptadas por la organización de productores,
(3) A tagállamok a (2) bekezdésben említett kereskedelmi nevek listájának elkészültéről kötelesek a Bizottságot legalább két hónappal a (2) bekezdésben megjelölt időpontot megelőzően tájékoztatni. A tagállamoknak el kell fogadniuk az adott fajra vonatkozó, más tagállamok által megjelölt, azonos nyelvű elnevezéseket.
2) aplicar, cuando el Estado miembro de que se trate haya decidido que sean organizaciones de productores las encargadas de gestionar todas o algunas de sus cuotas de captura y/o de la aplicación de las medidas de esfuerzo pesquero, las medidas adoptadas por la organización con tal fin,
(4) E cikk alkalmazásának részletes szabályait, amennyiben szükséges, a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
3) garantizar que todo buque sea miembro, por producto o grupo de productos, de una única organización de productores,
II. CÍM
4) dar salida, a través de la organización de productores, a toda la producción de los productos para los cuales se hayan asociado; la organización podrá decidir que la mencionada obligación no se aplique siempre que se dé salida a los productos de conformidad con normas comunes previamente establecidas por ella,
TERMELŐI SZERVEZETEK
5) facilitar la información que solicite la organización de productores para determinar las medidas contempladas en la letra b) del apartado 1 a fin de cumplir obligaciones reglamentarias o con fines estadísticos,
1. FEJEZET
6) abonar las contribuciones financieras previstas por los estatutos para la constitución y aprovisionamiento del fondo de intervención previsto en el apartado 3 del artículo 17,
TERMELŐI SZERVEZETEK ELISMERÉSÉNEK FELTÉTELEI, AZ ELISMERÉS MEGADÁSA ÉS VISSZAVONÁSA
7) seguir siendo miembros de la organización durante al menos tres años después de su reconocimiento y a comunicar a dicha organización su intención de renunciar a su calidad de miembros como mínimo un año antes de su renuncia;
5. cikk
d) cuyos estatutos contengan disposiciones relativas a:
(1) E rendelet alkalmazásában a "termelői szervezet" olyan jogi személy,
1) las modalidades de determinación, adopción y modificación de las normas contempladas en el punto 1 de la letra c),
a) amely az 1. cikk a), b) és c) pontjában megjelölt termék, illetve termékek gyártói egy csoportjának saját kezdeményezésére jött létre, amennyiben – a fagyasztott, kezelt vagy feldolgozott termékek esetében – az adott eljárásokat a halászhajók fedélzetén hajtották végre;
2) la exclusión entre sus miembros de cualquier discriminación, en particular, por razón de su nacionalidad o lugar de establecimiento,
b) amelyet különösen annak biztosítása céljából hoztak létre, hogy a halászat ésszerű módon folyjék, illetve, hogy az értékesítés során tagjainak termékei előnyösebb helyzetbe kerüljenek, és ennek érdekében olyan intézkedéseket hoz, amelyek:
3) la imposición a los miembros de contribuciones financieras necesarias para la financiación de la organización de productores,
1. elősegítik a termelés tervezését, valamint – a mennyiség tekintetében – annak a kereslethez való igazítását, különösen halászati tervek végrehajtása révén;
4) las normas que garanticen, de forma democrática, a los productores asociados el control de su organización y de las decisiones de ésta,
2. hozzájárulnak a kínálat koncentrálódásához;
5) las sanciones por incumplimiento de las obligaciones estatutarias, particularmente el impago de las contribuciones financieras, y de las normas establecidas por la organización de productores,
3. stabilizálják az árakat;
6) las normas relativas a la admisión de nuevos miembros,
4. azokat a halászati módszereket támogatják, amelyek hozzájárulnak a halászat fenntarthatóságához;
7) las normas contables y presupuestarias necesarias para el funcionamiento de la organización y que prevean la teneduría de una contabilidad separada para las actividades objeto del reconocimiento;
c) amelynek alapszabálya termelő tagjai számára előírja különösen:
e) que haya sido reconocida por el Estado miembro correspondiente en las condiciones que se establecen en el apartado 2.
1. az általa elfogadott halászati, termelési és értékesítési szabályok betartását;
2. Los Estados miembros reconocerán como organizaciones de productores en el sentido del presente Reglamento a las agrupaciones de productores que tengan su sede estatutaria en su territorio nacional, sean suficientemente activas económicamente en su territorio y que así lo soliciten, siempre que:
2. a szervezet által e célból hozott intézkedések alkalmazását, amennyiben az érintett tagállam úgy döntött, hogy halászati kvótájának vagy kvótáinak egy részét vagy egészét, és/vagy a halászati ráfordításaihoz kapcsolódó intézkedések alkalmazását a termelői szervezetek kezelésébe adja;
a) cumplan los requisitos establecidos en el apartado 1 y aporten, entre otros justificantes, la prueba de que reúnen a un número de productores o un volumen de producción comercializable mínimos;
3. annak biztosítását, hogy minden egyes hajó bármely adott termék vagy termékcsoport termelői szervezeteinek kizárólag egyikéhez tartozik;
b) ofrezcan suficientes garantías respecto de la ejecución, duración y eficacia de su acción;
4. azt, hogy azokat a termékeiket, amelyek tekintetében tagságot nyertek, a megtermelt mennyiség egészének erejéig a termelői szervezet közreműködésével értékesítsék; a szervezet azonban úgy is dönthet, hogy eltekint e követelmény foganatosításától, amennyiben a termékeket az általa előzetesen meghatározott közös szabályok szerint értékesítik;
c) tengan la capacidad jurídica necesaria en las condiciones previstas por la legislación nacional.
5. a termelői szervezet által – az (1) bekezdés b) pontjában említett intézkedések meghatározásához, törvényben előírt kötelezettségei teljesítéséhez, illetve statisztikai célból – igényelt információk szolgáltatását;
3. Las organizaciones de productores no deberán ocupar una posición dominante en un mercado determinado a menos que sea necesario para la consecución de los objetivos establecidos en el artículo 33 del Tratado.
6. a 17. cikk (3) bekezdése értelmében az intervenciós alap létrehozására és feltöltésére vonatkozó alapszabályban elrendelt pénzbeli hozzájárulás megfizetését;
4. Las disposiciones de aplicación del presente artículo se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
7. azt, hogy a termelői szervezetnek legalább az annak elismerését követő három évig tagja marad, és tagsága megszüntetéséről legalább egy évvel korábban értesíti a szervezetet;
d) amelynek alapszabálya rendelkezik a következőkről:
Artículo 6
1. az (1) bekezdés c) pontjában említett szabályok megalkotásának, elfogadásának és módosításának eljárásrendje;
1. Los Estados miembros:
2. a tagjai közötti – különösen nemzeti hovatartozás vagy letelepedési hely szerinti – hátrányos megkülönböztetés minden formájának kizárása;
a) decidirán sobre la concesión del reconocimiento dentro de los tres meses siguientes a la presentación de la solicitud, acompañada de todos los documentos justificativos pertinentes;
3. tagjaitól a termelői szervezet finanszírozásához szükséges pénzbeli hozzájárulás beszedése;
b) realizarán periódicamente controles para comprobar el respeto por las organizaciones de productores de las condiciones de su reconocimiento; el reconocimiento de una organización de productores podrá ser retirado si las condiciones enumeradas en el artículo 5 dejan de cumplirse o si dicho reconocimiento se basa en indicaciones erróneas; en caso de que la organización lo haya obtenido o se acoja a él de forma fraudulenta, tal reconocimiento se retirará inmediatamente con efecto retroactivo;
4. olyan szabály, amely a tagok számára demokratikus módon lehetővé teszi a termelői szervezet tevékenységének, illetve döntéseinek részletekbe menő vizsgálatát;
c) comunicarán a la Comisión, en un plazo de dos meses, toda decisión de concesión, denegación o retirada del reconocimiento.
5. az alapszabály, valamint a termelői szervezet által alkotott szabályok szerint kötelezettségek megszegése esetére kirótt büntetések, különös tekintettel a pénzbeli hozzájárulás meg nem fizetésére;
2. Un Estado miembro concederá el reconocimiento a una organización de productores que tenga su sede social en su territorio y una parte de cuyos miembros sean nacionales de otro u otros Estados miembros, siempre que se cumplan las condiciones fijadas en el artículo 5.
6. új tagok felvételére vonatkozó szabályok;
Los Estados miembros, algunos de cuyos nacionales sean miembros de una organización de productores establecida en el territorio de otro Estado miembro, instaurarán con este último la cooperación administrativa necesaria para el ejercicio de su control de la actividad de la organización en cuestión.
7. a szervezet működéséhez szükséges számviteli és költségvetési szabályok, beleértve a már elismert tevékenységek elkülönített számvitelét;
3. Los Estados miembros podrán conceder el reconocimiento a una organización de productores con carácter exclusivo para una zona de actividad determinada cuando se cumplan las condiciones de representatividad definidas en aplicación del apartado 1 del artículo 7.
e) amelyeket az érintett tagállam a (2) bekezdés értelmében elismert.
4. Los Estados miembros podrán conceder el reconocimiento a una asociación de organizaciones de productores siempre que ésta cumpla las condiciones fijadas en el artículo 5; no obstante, las disposiciones de los artículos 9 y 10 no serán aplicables a dicha asociación.
(2) E rendelet alkalmazásában meghatározott termelői szervezetként a tagállamok minden olyan termelői csoportosulást elismernek, amelyeknek székhelye a területükre esik, amelyek területükön elégséges gazdasági tevékenységet folytatnak, és amelyek kérelmezik ezt az elismerést, azzal a feltétellel, hogy:
5. Con el fin de comprobar el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 5 y en la letra b) del apartado 1 del presente artículo, la Comisión llevará a cabo controles y, según el resultado de los mismos, podrá, si procede, pedir a los Estados miembros que pronuncien la retirada de los reconocimientos concedidos.
a) megfelelnek az (1) bekezdésben meghatározott követelményeknek, és ezt megfelelőképpen bizonyítani is tudják, többek között annak igazolásával, hogy tagjaik száma, valamint értékesíthető termékeik mennyisége elér egy meghatározott alsó határt;
6. A principios de cada año, la Comisión deberá publicar en la serie C del Diario Oficial de las Comunidades Europeas la lista de las organizaciones de productores reconocidas durante el año anterior, así como de aquéllas a las que se haya retirado el reconocimiento durante el mismo período.
b) megfelelően igazolt, hogy megfelelően végzik tevékenységüket, mind a ráfordított idő, mind pedig a hatékonyság tekintetében;
7. En caso necesario, las disposiciones de aplicación del presente artículo y, en particular, las condiciones de la retirada del reconocimiento, se adoptarán de acuerdo con el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 38.
c) rendelkeznek a nemzeti törvények által előírt jogképességgel.
(3) A termelői szervezetek az adott piacon kizárólag akkor kerülhetnek gazdasági erőfölénybe, ha az a Szerződés 33. cikkében megfogalmazott célkitűzések eléréséhez feltétlenül szükséges.
CAPÍTULO 2
(4) E cikk alkalmazásának részletes szabályait a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
EXTENSIÓN DE LAS NORMAS A LOS NO MIEMBROS
6. cikk
Artículo 7
(1) A tagállamok kötelesek:
1. En caso de que una organización de productores sea considerada representativa de la producción y comercialización en uno o varios lugares de desembarque y de que lo solicite a las autoridades competentes del Estado miembro, éste podrá decidir hacer obligatorias para los no miembros de dicha organización que comercialicen en el interior de la zona de representatividad uno o varios de los productos previstos del artículo 1:
a) a kérelem, valamint minden szükséges kísérő okmány benyújtásától számított három hónapon belül az elismerés megadását illetően döntést hozni;
a) las normas de producción y comercialización decididas por la organización a fin de alcanzar los objetivos definidos en la letra b) del apartado 1 del artículo 5;
b) rendszeres időközönként ellenőrzést végezni annak megállapítására, hogy a termelői szervezetek teljesítik-e az elismerés feltételeit; egy adott termelői szervezet elismerése visszavonható, amennyiben az 5. cikkben meghatározott feltételeket már nem teljesíti, illetve ha az elismerés téves információn alapult; amennyiben a szervezet csalás útján nyeri el az elismerést, vagy annak előnyeit ilyen okból élvezheti, az elismerést visszamenőleges hatállyal haladéktalanul törölni kell;
b) las normas adoptadas por la organización para regular la retirada y transferencia de los productos frescos o refrigerados mencionados en las letras a) y c) del segundo guión del párrafo segundo del artículo 1.
c) két hónapon belül értesíteni a Bizottságot a bármely szervezetnek megítélt, megtagadott vagy attól visszavont elismerés tényéről.
No obstante, para los productos frescos que figuran en el anexo I, estas normas solamente podrán hacerse extensivas a los no miembros en la medida en que el precio aplicado por la organización de productores sea el precio de retirada o el precio de venta comunitario dentro de la tolerancia que establece la letra a) del apartado 1 del artículo 21.
(2) Amennyiben az 5. cikkben meghatározott feltételek teljesülnek, a tagállamok olyan termelői szervezeteket is elismerhetnek, amelyek hivatalos székhelye területükön van ugyan, de tagjaik közül egyesek egy vagy több más tagállam polgárai.
El Estado miembro podrá decidir que la extensión de las normas previstas en las letras a) y b) no sea aplicable a determinadas categorías de venta.
Azoknak a tagállamoknak, amelyeknek polgárai egy másik tagállam területén alakult termelői szervezetben tagságot nyertek, az utóbbi tagállammal olyan közigazgatási együttműködést kell létrehozniuk, amely az érintett szervezet tevékenységének ellenőrzését végzi.
2. Las normas que se hagan obligatorias en virtud del apartado 1 se aplicarán hasta la primera venta en el mercado durante un período que no podrá exceder de doce meses en una zona regionalmente limitada.
(3) A tagállamok egy adott termelői szervezetet egy meghatározott halászati területre nézve kizárólagosként ismerhetnek el, amennyiben e szervezet a 7. cikk (1) bekezdésében foglalt ismérvek alapján reprezentatívnak minősül.
3. Los Estados miembros notificarán a la Comisión sin demora las normas que hayan decidido hacer obligatorias en virtud del apartado 1.
(4) A tagállamok a termelői szervezetek bizonyos társulását akkor ismerhetik el, amennyiben az megfelel az 5. cikkben meghatározott feltételeknek. Az ilyen társulásokra a 9. és 10. cikk rendelkezései azonban nem vonatkoznak.
En el plazo de un mes a partir de la fecha de recepción de esta notificación por parte de la Comisión, ésta podrá solicitar al Estado miembro en cuestión que suspenda total o parcialmente la aplicación de su decisión, si considerare que su validez en relación con los casos de nulidad a que se refiere el apartado 4 no puede darse por segura. En tal caso y en el plazo de dos meses a partir de la misma fecha, la Comisión:
(5) Az 5. cikk, valamint e cikk (1) bekezdése b) pontjának betartása érdekében a Bizottság jogosult ellenőrző vizsgálatokat végezni, amelyek eredményének ismeretében adott esetben kérheti, hogy a tagállamok az elismerést vonják vissza.
- confirmará que las normas notificadas pueden hacerse obligatorias,
(6) Az Európai Közösségek Hivatalos Lapja"C" sorozatában a Bizottság minden év elején köteles közzétenni az előző év folyamán elismert termelői szervezetek listáját, illetve azokét is, amelyektől ugyanebben az időszakban az elismerést visszavonták.
o
(7) E cikk alkalmazásának részletes szabályait – különös tekintettel az elismerés megadására és visszavonására – a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
- en una decisión motivada declarará nula la ampliación de las normas decididas por el Estado miembro, sobre la base de una de las circunstancias contempladas en las letras a) y b) del apartado 4. En este caso, la decisión de la Comisión se aplicará a partir de la fecha en que se hubiera enviado al Estado miembro la petición de suspensión de normas.
2. FEJEZET
4. La Comisión declarará nula la extensión a que se refiere el apartado 1:
A SZABÁLYOK KITERJESZTÉSE A TAGSÁGGAL NEM RENDELKEZŐ TERMELŐKRE
a) si comprobare que, mediante la extensión en cuestión, se atenta contra la libertad de comercio o se ponen en peligro los objetivos del artículo 33;
7. cikk
b) si comprobare que el apartado 1 del artículo 81 del Tratado es aplicable a la norma cuya extensión se decida.
(1) Amennyiben egy adott termelői szervezet egy tagállam egy vagy több kikötőhelyének termelési és értékesítési tevékenysége vonatkozásában reprezentatívnak minősül, és az illetékes nemzeti hatóságokhoz kérelmét benyújtja, az érintett tagállam a termelői szervezet által képviselt területen az 1. cikkben felsorolt termékek valamelyikét értékesítő és a szervezethez nem tartozó termelőktől megkövetelheti, hogy tiszteletben tartsák:
5. A raíz de los controles efectuados a posteriori, la Comisión podrá comprobar en todo momento la existencia de los casos de nulidad previstos en el apartado 4 y declarar nula la extensión en cuestión.
a) a szervezet által az 5. cikk (1) bekezdésének b) pontjában megfogalmazott célkitűzések teljesítése érdekében bevezetett termelési és értékesítési szabályokat;
6. La Comisión informará inmediatamente a los demás Estados miembros en cada fase del procedimiento previsto en los apartados 3, 4 y 5.
b) a termelői szervezet által elfogadott, az 1. cikk második bekezdése második francia bekezdésének a) és c) pontjaiban említett friss és hűtött termékek piacról való kivonására és készletgazdálkodására vonatkozó szabályokat.
7. Los Estados miembros adoptarán todas las medidas apropiadas para controlar el cumplimiento de las normas contempladas en el apartado 1. Comunicarán inmediatamente esas medidas a la Comisión.
Mindazonáltal, az I. mellékletben felsorolt termékek esetében e szabályokat a tagsággal nem rendelkező termelőkre csak abban az esetben lehet kiterjeszteni, ha a termelői szervezet által alkalmazott ár megegyezik a kivonási árral vagy a közösségi eladási árral, figyelembe véve a 21. cikk (1) bekezdésének a) pontjában megengedett eltéréseket.
8. Cuando se aplique el apartado 1, el Estado miembro de que se trate podrá decidir que los no miembros abonen a la organización el equivalente de la totalidad o parte de las cotizaciones pagadas por los productores miembros en la medida en que estén destinadas a cubrir los gastos administrativos resultantes de la aplicación del régimen previsto en el apartado 1.
A tagállam dönthet úgy, hogy az a) és b) pontokban említett szabályok kiterjesztése bizonyos értékesítési kategóriákra nem vonatkozik.
9. Cuando se aplique el apartado 1, los Estados miembros garantizarán, en su caso, por medio de las organizaciones de productores, la retirada de los productos que no se ajusten a las normas de comercialización o que no hayan podido ser vendidos a un precio por lo menos igual al precio de retirada.
(2) Az (1) bekezdés értelmében kötelezővé tett szabályok regionálisan korlátozott területek esetében legfeljebb 12 hónapon keresztül vonatkoznak a termékek elsődleges piaci értékesítésére.
10. Las disposiciones de aplicación del presente artículo se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
(3) A tagállamok kötelesek a Bizottsággal haladéktalanul ismertetni azokat a szabályokat, amelyeket döntésük alapján az (1) bekezdés értelmében kötelezővé kívánnak tenni.
Amennyiben a Bizottság a (4) bekezdésben említett esetekre vonatkozólag – amelyeknél a kiterjesztést semmisnek kell minősíteni – nincs meggyőződve a döntés érvényességéről, az említett értesítés kézhezvételétől számított egy hónapon belül kérheti, hogy az érintett tagállam részben vagy egészében függessze fel e döntés alkalmazását. Ilyen esetekben a Bizottság két hónapon belül:
Artículo 8
- megerősíti, hogy az ismertetett szabályok kötelezővé tehetők,
1. Cuando se aplique el apartado 1 del artículo 7, el Estado miembro podrá conceder una indemnización a los no miembros de una organización que estén establecidos en la Comunidad por las cantidades de productos que:
vagy
- no puedan ser comercializados en virtud de la letra a) del apartado 1 del artículo 7,
- a (4) bekezdés a) és b) pontjában leírt körülményekre hivatkozva indokolt határozattal semmisnek nyilvánítja a tagállam által hozott szabályok kiterjesztését. Ebben az esetben a Bizottság határozata attól az időponttól kezdve alkalmazandó, amikor a szabályok felfüggesztésére irányuló kérelmet a tagállamhoz megküldik.
o
(4) A Bizottság az (1) bekezdésben említett kiterjesztést semmisnek nyilvánítja:
- hayan sido retirados del mercado en virtud de la letra b) del apartado 1 del artículo 7.
a) amennyiben úgy találja, hogy a kérdéses kiterjesztés a kereskedelem szabadságát, vagy a Szerződés 33. cikkében foglalt célkitűzések teljesítését veszélyezteti;
Esta indemnización se concederá sin discriminación vinculada a la nacionalidad o al lugar de establecimiento de los beneficiarios. No podrá sobrepasar el 60 % del importe resultante de la aplicación a las cantidades retiradas:
b) amennyiben úgy találja, hogy a Szerződés 81. cikkének (1) bekezdése vonatkozik arra a szabályra, amelynek további termelőkre való kiterjesztéséről határozott.
- del precio de retirada fijado en virtud del artículo 20 para los productos mencionados en las partes A y B del anexo I,
(5) A Bizottság utólagos ellenőrzést követően a (4) bekezdés értelmében bármikor semmisséget állapíthat meg, és a kérdéses kiterjesztést semmisnek nyilváníthatja.
o
(6) A Bizottságnak a (3), (4) és (5) bekezdésben meghatározott eljárás minden egyes szakaszában késedelem nélkül tájékoztatnia kell a többi tagállamot.
- del precio de venta fijado en virtud del artículo 22 para los productos de la parte C del anexo I.
(7) A tagállamok az (1) bekezdésben említett szabályok foganatosításának érdekében kötelesek minden szükséges intézkedést meghozni. A Bizottságot minden ilyen intézkedésről haladéktalanul tájékoztatni kell.
2. Los gastos resultantes de la concesión de la indemnización a que se refiere el apartado 1 correrán a cargo del Estado miembro interesado.
(8) Az (1) bekezdés alkalmazása során az érintett tagállam dönthet úgy, hogy a tagsággal nem rendelkezők is – részben vagy egészben – megfizetni tartoznak a tagsággal rendelkező termelők által fizetendő díjakat, amennyiben e díjak az (1) bekezdésben említett rendszer alkalmazásából eredő igazgatási költségeinek fedezését szolgálják.
(9) Az (1) bekezdés alkalmazása során, amennyiben szükséges, a tagállamok a termelői szervezetek gondoskodni kötelesek a forgalmazási előírásoknak meg nem felelő, valamint a legalább a kivonási árral megegyező áron el nem adható termékek kivonásáról.
CAPÍTULO 3
(10) E cikk alkalmazásának részletes szabályait a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
PLANIFICACIÓN DE LA PRODUCCIÓN Y DE LA COMERCIALIZACIÓN
8. cikk
Artículo 9
(1) A 7. cikk (1) bekezdésének alkalmazása során a tagállamok támogatást nyújthatnak azoknak a termelőknek, amelyek egyik szervezetben sem rendelkeznek tagsággal, és amelyek a Közösségben alakultak, azon termékek vonatkozásában, amelyek:
1. Al inicio de la campaña de pesca, cada organización de productores elaborará y remitirá a las autoridades competentes del Estado miembro un programa operativo de campaña de pesca de las especies que figuran en los anexos I, IV y V, que comprenderá:
- a 7. cikk (1) bekezdésének a) pontja értelmében nem forgalmazhatók,
a) la estrategia de comercialización que seguirá la organización para adaptar el volumen y la calidad de la oferta a las necesidades y exigencias del mercado;
vagy
b) - un plan de captura de las especies que figuran en los anexos I y IV, en particular de las especies para las que existen cuotas de captura, siempre que aquéllas constituyan una parte significativa de los desembarques de sus miembros,
- a 7. cikk (1) bekezdésének b) pontja értelmében azokat a piacról kivonták.
- un plan de producción de las especies que figuran en el anexo V;
Ezt a támogatást a jogosult számára nemzeti hovatartozása vagy letelepedés helye szerinti megkülönböztetés nélkül kell megítélni. Nem haladhatja meg a kivont mennyiségekre a következők alkalmazásával kapott érték 60 %-át:
c) medidas preventivas especiales de adaptación de la oferta para las especies cuya comercialización conoce tradicionalmente dificultades durante la campaña de pesca;
- az I. melléklet A. és B. pontjában felsorolt termékekre vonatkozó, a 20. cikkben rögzített kivonási ár,
d) las sanciones aplicables a los miembros que contravengan las decisiones adoptadas para su ejecución.
vagy
El programa operativo podrá revisarse a raíz de circunstancias imprevistas durante la campaña de pesca y la revisión se comunicará a las autoridades competentes del Estado miembro.
- az I. melléklet C. pontjában felsorolt termékekre vonatkozó, a 22. cikkben rögzített eladási ár.
Toda organización de productores recientemente reconocida no estará obligada a establecer un programa operativo durante el primer año siguiente a su reconocimiento.
(2) Az (1) bekezdésben említett támogatás juttatásához kapcsolódó kiadásokat az érintett tagállam köteles fedezni.
2. El programa operativo y todas sus revisiones quedarán sujetos a la aprobación de las autoridades competentes del Estado miembro.
3. FEJEZET
3. Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 6, con el fin de comprobar que cada organización de productores cumple las obligaciones establecidas en el apartado 1, los Estados miembros ejecutarán las medidas de control adecuadas y aplicarán las sanciones siguientes en caso de incumplimiento de dichas obligaciones:
A TERMELÉS ÉS ÉRTÉKESÍTÉS TERVEZÉSE
a) cuando una organización de productores no haya elaborado un programa operativo para la campaña de pesca de conformidad con el apartado 1, no recibirá ningún tipo de asistencia financiera concedida para operaciones de intervención realizadas según el título IV para la campaña de pesca de que se trate;
9. cikk
b) cuando una organización de productores no haya aplicado las medidas previstas en su programa operativo, se le concederá, entonces, para la campaña de pesca de que se trate,
(1) A halászati év kezdetén minden termelői szervezet köteles az adott halászati évre vonatkozó, az I., IV. és V. mellékletben felsorolt fajokat érintő operatív program összeállítani, és azt az adott tagállam illetékes szerveinek megküldeni, amely operatív program tartalmazza:
- sólo el 75 % de la asistencia financiera para operaciones de intervención realizadas según el título IV en el primer caso de no aplicación,
a) a kínálatnak a piaci követelményekhez való minőségi és mennyiségi hozzáigazítása érdekében a szervezet által követendő piaci stratégiát;
- sólo el 50 % de la asistencia financiera mencionada en el segundo caso, y
b) - az I. és IV. mellékletben felsorolt – és különösen a halászati kvóták által érintett – fajokra vonatkozó halászati tervet, amennyiben e fajok a tagok fogásainak jelentős részét teszik ki;
- ninguna ayuda financiera para los casos posteriores.
- az V. mellékletben felsorolt fajokra vonatkozó termelési tervet;
Las sanciones mencionadas en las anteriores letras a) y b) no se aplicarán hasta el 1 de enero de 2002.
c) a halászati év során gyakorta értékesítési nehézséget jelentő fajok kínálatának kiigazítására irányuló külön megelőző intézkedéseket;
4. Los Estados miembros informarán sin demora a la Comisión de los casos de aplicación de las letras a) o b) del apartado 2.
d) az e tervek végrehajtásának céljából hozott döntéseket megsértő tagok esetében alkalmazandó büntetéseket.
5. Las disposiciones de aplicación del presente artículo se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
Előre nem látható eseményeket követően a halászati év során is felülvizsgálható az operatív program, amely felülvizsgálat tényéről a tagállam illetékes hatóságait tájékoztatni kell.
Az újonnan elismert termelői szervezetek az elismerésüket követő első év során még nem kötelesek operatív programot készíteni.
Artículo 10
(2) Az operatív programhoz, valamint annak minden módosításához a tagállam illetékes hatóságainak hozzájárulását kell kérni.
1. Sin perjuicio de las ayudas que les puedan ser concedidas para fomentar su constitución y facilitar su funcionamiento, en virtud de la letra b) del apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) no 2792/1999, los Estados miembros podrán conceder a las organizaciones de productores, por un período limitado, una indemnización destinada a compensar los costes derivados de las obligaciones que se les asignen en virtud del artículo 9.
(3) A tagállamok – a 6. cikk (1) bekezdése b) pontjának sérelme nélkül – kötelesek megfelelő ellenőrzéseket végezni annak biztosítása érdekében, hogy az (1) bekezdésben előírt kötelezettségeket minden termelői szervezet teljesítse, illetve, amennyiben e kötelezettségek nem teljesülnek, a következő szankciókat foganatosítsa:
Las organizaciones de productores reconocidas antes del 1 de enero de 2001 podrán percibir la indemnización durante cinco años a partir de esta fecha.
a) amennyiben a termelői szervezet elmulasztott az (1) bekezdés értelmében az adott halászati évre vonatkozó operatív programot összeállítani, az adott halászati évben a IV. cím értelmében végrehajtott beavatkozásokra juttatott pénzbeli támogatásban egyáltalán nem részesülhet;
Las organizaciones de productores reconocidas posteriormente podrán percibir la indemnización durante los cinco años siguientes al año durante el cual hayan obtenido el reconocimiento.
b) amennyiben a termelői szervezet nem hozta meg az operatív programban szereplő intézkedéseket, akkor az adott halászati évben:
2. La indemnización contemplada en el apartado 1 incluirá los elementos siguientes:
- az intézkedések elmulasztásának első előfordulásakor csupán a IV. cím értelmében végzett beavatkozásra megítélt pénzbeli támogatás 75 %-ára jogosult,
a) para las especies que figuran en los anexos I y IV, un importe proporcional al número de buques miembros, calculado mediante una fórmula decreciente de conformidad con el método que figura en la parte A del anexo VII, y un importe a tanto alzado de 500 euros por cada especie afectada por el primer guión de la letra b) del apartado 1 del artículo 9 hasta un total de diez especies;
- a második hasonló esetben a fenti pénzbeli támogatásnak csupán 50 %-ára jogosult, és
b) para las especies que figuran en el anexo V, un importe proporcional al nivel de representatividad de las organizaciones de productores y calculado de conformidad con el método que figura en la parte B del anexo VII. El nivel de representatividad se calculará con arreglo al porcentaje de producción del que se dispone a través de las organizaciones de productores en una zona de producción considerada suficientemente amplia por el Estado miembro afectado, basándose en los criterios establecidos a fines de reconocimiento por dicho Estado miembro.
- minden további ilyen esetben elesik a fenti pénzbeli támogatás egészétől.
3. Los Estados miembros abonarán el importe de la indemnización a las organizaciones de productores dentro de los cuatro meses siguientes al final del año por el que se haya concedido la indemnización, siempre que las autoridades competentes hayan comprobado que las organizaciones beneficiarias han satisfecho sus obligaciones en virtud del artículo 9.
Az a) és b) pontban említett szankciók 2002. január 1-jéig nem alkalmazandók.
4. Las disposiciones de aplicación del presente artículo se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
(4) A tagállamok minden olyan esetről kötelesek a Bizottságot haladéktalanul értesíteni, amikor a (3) bekezdés a) vagy b) pontját alkalmazták.
(5) E cikk alkalmazásának részletes szabályait a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
Artículo 11
10. cikk
Los Estados miembros podrán conceder ayudas adicionales a las organizaciones de productores en virtud de los programas operativos mencionados en el apartado 1 del artículo 9, establecer medidas para mejorar la organización y funcionamiento de la comercialización de la pesca y medidas que propicien un mayor equilibrio entre oferta y demanda, de conformidad con el Reglamento (CE) no 2792/1999, y, en particular, sus artículos 14 y 15.
(1) A 2792/1999/EK rendelet 15. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a termelői szervezetek alapításának és működésének elősegítésére juttatható támogatás sérelme nélkül a tagállamok e termelői szervezeteknek korlátozott időtartamra a 9. cikkben számukra előírt kötelezettségekből adódó költségek fedezetéül támogatást nyújthatnak.
A 2001. január 1-jét megelőzően elismert termelői szervezetek az ettől az időponttól számított öt évig válhatnak jogosulttá ilyen támogatásra.
Artículo 12
Az ezen az időpont után elismert termelői szervezetek az elismerésük évét követő öt éven keresztül válhatnak jogosulttá ilyen támogatásra.
1. Los Estados miembros podrán conceder un reconocimiento específico a aquellas organizaciones de productores previstas en el apartado 1 del artículo 5 que comercialicen los productos para los que se hayan establecido normas comunes de comercialización mediante el Reglamento (CE) no 2406/96(13) o productos de la acuicultura cuando hayan presentado un plan de mejora de la calidad de estos productos que haya recibido la aprobación de las autoridades nacionales competentes.
(2) Az (1) bekezdésben említett támogatás a következő összetevőkből áll:
2. El principal objetivo del plan mencionado en el apartado 1 será incluir todas las fases de la producción y de la comercialización; el plan deberá contemplar en particular:
a) az I. és IV. mellékletben felsorolt fajok esetében a hajók számával arányos összeg, a VII. melléklet A. pontjában leírt módszerrel degresszíven számítva, valamint a 9. cikk (1) bekezdése b) pontjának első francia bekezdésében felsorolt fajonként 500 euró átalányösszeg, összesen legfeljebb 10 faj erejéig;
- una mejora notable en la calidad de los productos a bordo de los buques o mientras se crían,
b) az V. mellékletben felsorolt fajok esetében a termelői szervezet reprezentativitásának mértékével arányosan a VII. melléklet B. pontjában meghatározott módszerrel számított összeg. A reprezentativitás mértéke az adott tagállam által – a tagállam általi elfogadás céljából megállapított kritériumok alapján – megfelelő nagyságúnak ítélt termelési területen a termelői szervezet közreműködésével értékesített termékmennyiség aránya alapján számítandó.
- un mantenimiento óptimo de la calidad en las operaciones, según corresponda, de captura, descarga, extracción, tratamiento, transporte y comercialización de los productos,
(3) A tagállamok az odaítélés évének végétől számított négy hónapon belül kötelesek a támogatást a termelői szervezeteknek megfizetni, amennyiben illetékes hatóságaik meggyőződtek arról, hogy a jogosult szervezetek a 9. cikk értelmében rájuk rótt kötelezettségeknek megfeleltek.
- la aplicación de las técnicas y conocimientos apropiados para alcanzar los objetivos antes citados,
(4) E cikk alkalmazásának részletes szabályait a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
- la descripción de las medidas previstas, incluidos los estudios previos, la formación y las inversiones.
11. cikk
3. Los Estados miembros notificarán a la Comisión los planes que les presenten las organizaciones de productores. Estos planes sólo podrán ser aprobados por la autoridad competente del Estado miembro una vez que hayan sido comunicados a la Comisión y al final de un plazo de sesenta días durante el cual ésta pueda presentar solicitudes de modificación o rechazar los planes.
A tagállamok további támogatást nyújthatnak azoknak a termelői szervezeteknek, amelyek a 2792/1999/EK rendelet és különösen annak 14. és 15. cikke értelmében a 9. cikk (1) bekezdésében említett operatív programjuk keretében a halászati termékek piaci értékesítésének megszervezésére, illetve működtetésére, valamint a kereslet és kínálat kiegyensúlyozására irányuló intézkedéseket hoznak.
4. El reconocimiento específico otorgado a las organizaciones de productores conforme al presente artículo es condición necesaria para acogerse a la ayuda financiera proporcionada según la letra b) del apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) no 2792/1999.
12. cikk
5. Las disposiciones de aplicación del presente artículo se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
(1) A tagállamok különös elismerésben részesíthetik azokat, az 5. cikk (1) bekezdésében említett termelői szervezeteket, amelyek a 2406/96/EK rendelet [13] bekezdésében megfogalmazott közös forgalmazási előírások által érintett termékeket, illetve akvakultúra-termékeket hoznak forgalomba, amelyekre vonatkozóan e termékek minőségének javítását célzó, az illetékes nemzeti hatóságok által elfogadott tervet nyújtottak be.
(2) Az (1) bekezdésben említett tervek elsődleges célja a termelés és értékesítés összes szakaszának átfogó kezelése. E terveknek különösen a következőkre kell kitérniük:
TÍTULO III
- a hajók fedélzetén tárolt, illetve a tenyésztett halak minőségének jelentős javítása,
ORGANIZACIONES Y ACUERDOS INTERPROFESIONALES
- a minőség optimális fenntartása a termékek kifogása, kirakodása, kitermelése, kezelése, szállítása és értékesítése során (értelemszerűen),
CAPÍTULO 1
- a fenti célkitűzések megvalósításához szükséges technikák és szakmai ismeretek alkalmazása,
CONDICIONES, CONCESIÓN Y RETIRADA DEL RECONOCIMIENTO A LAS ORGANIZACIONES INTERPROFESIONALES
- a tervezett intézkedések leírása, ide értve az előzetes tanulmányokat, képzést és befektetéseket is.
Artículo 13
(3) A tagállamok a termelői szervezetek által hozzájuk benyújtott terveket a Bizottságnak kötelesek továbbítani. E terveket a tagállam illetékes hatósága csak akkor fogadhatja el, ha azokat a Bizottságnak megküldték, és az ezt követő 60 napon belül a Bizottság a tervek módosítását nem kérte, illetve azokat vissza nem utasította.
1. Los Estados miembros podrán reconocer como organizaciones interprofesionales, con arreglo al presente Reglamento, a las personas jurídicas establecidas en su territorio que así lo soliciten y que reúnan a representantes de las actividades vinculadas a la producción, al comercio o a la transformación de los productos contemplados en el artículo 1 siempre que:
(4) Az e cikk alapján a termelői szervezeteknek megítélt különös elismerés előfeltétele a 2792/1999/EK rendelet 15. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében nyújtott támogatásra való jogosultságnak.
a) hayan sido constituidas por iniciativa de todas o algunas de las organizaciones o asociaciones que la compongan;
(5) E cikk alkalmazásának részletes szabályait a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
b) representen en la región o regiones consideradas una parte significativa de la producción y el comercio o la transformación de los productos de la pesca y de los productos transformados a base de productos de la pesca y, en caso de comprender varias regiones, demuestren poseer, en cada una de las ramas que las compongan, una representatividad mínima en cada una de las regiones consideradas;
III. CÍM
c) no ejerzan por sí mismas actividades de producción, transformación o comercialización de productos de la pesca o de productos transformados a base de productos de la pesca;
ÁGAZATI SZERVEZETEK ÉS MEGÁLLAPODÁSOK
d) lleven a cabo, en interés de los consumidores en dos o más regiones de la Comunidad y en condiciones compatibles con la normativa comunitaria, en particular en materia de competencia, dos o más de las acciones siguientes, siempre que no interfieran en el buen funcionamiento de la organización común de mercados:
1. FEJEZET
- mejora del conocimiento y de la transparencia de la producción y del mercado,
ÁGAZATI SZERVEZETEK ELISMERÉSÉNEK FELTÉTELEI, AZ ELISMERÉS MEGADÁSA ÉS VISSZAVONÁSA
- contribución a una mejor coordinación de la puesta en el mercado de los productos de la pesca, en particular mediante trabajos de investigación o estudios de mercado,
13. cikk
- estudio y desarrollo de técnicas que optimicen el funcionamiento del mercado, también en el ámbito de las tecnologías de la información y la comunicación,
(1) E rendelet értelmezésében a tagállamok ágazati szervezetként ismerhetnek el minden olyan, a területükön alapított jogi személyt, amely benyújtja erre vonatkozó kérelmét, és amely az 1. cikkben említett termékek termeléséhez és/vagy forgalmazásához és/vagy feldolgozásához kapcsolódó tevékenységek képviselőiből áll, a következő feltételekkel:
- elaboración de contratos tipos compatibles con la normativa comunitaria,
a) az őt alkotó szervezetek vagy társulások egy részének vagy mindegyikének kezdeményezésére alakult;
- divulgación de información y realización de investigaciones necesarias para orientar la producción hacia productos más adaptados a las necesidades del mercado y a los gustos y expectativas de los consumidores, especialmente desde el punto de vista de la calidad de los productos y de unos métodos de explotación que contribuyan a la sostenibilidad de los recursos,
b) a szóban forgó területen vagy területeken jelentős részt képvisel a halászati termékek, illetve az azokból előállított termékek termelésében, forgalmazásában és/vagy feldolgozásában, valamint – amennyiben tevékenysége több régiót érint – minden egyes régióban és minden, a tevékenységével érintett alágazat tekintetében bizonyítani tudja reprezentativitása egy minimális mértékét;
- elaboración de métodos e instrumentos y organización de acciones de formación para mejorar la calidad de los productos,
c) halászati termékek, illetve az azokból előállított termékek termeléséhez, feldolgozásához vagy értékesítéséhez kapcsolódó tevékenységben saját maga nem vesz részt;
- potenciación y protección de las denominaciones de origen, etiquetas de calidad e indicaciones geográficas,
d) a Közösség egy vagy több régiójában a következő intézkedések közül legalább kettőt foganatosít, a Közösség szabályaival összeegyeztethető feltételekkel, különösen a verseny tekintetében, a fogyasztói érdekek figyelembevételével, és amennyiben nem hátráltatja a piacszervezés zavarmentes működését:
- definición, con respecto a la captura y comercialización de los productos de la pesca, de normas más estrictas que las disposiciones de las normativas comunitarias o nacionales,
- a termelés és a piac ismeretének és átláthatóságának elősegítése,
- mejora del aprovechamiento de los productos de la pesca,
- hozzájárulás a halászati termékek összehangoltabb forgalomba hozatalához, különösen kutatás és piacelemzés révén,
- promoción de los productos de la pesca.
- a piaci működéseket optimalizáló eljárások – beleértve az informatikai és hírközlési technológiát – tanulmányozása és kidolgozása,
2. Antes de proceder al reconocimiento, los Estados miembros notificarán a la Comisión las organizaciones interprofesionales que hayan presentado una solicitud de reconocimiento, junto con toda la información pertinente relativa a su representatividad y a las diferentes actividades que lleven a cabo, así como cualquier otro elemento de apreciación que resulte necesario.
- a Közösség szabályaival összhangban álló szerződésszabványok készítése,
La Comisión podrá oponerse al reconocimiento dentro de los dos meses siguientes a dicha notificación.
- olyan tájékoztatás és kutatás, amely a termelést a piaci követelményeknek, valamint a fogyasztók ízlésének és elvárásainak mindinkább megfelelő termékek előállítása felé irányítja, különös tekintettel a termékek minőségére és az erőforrások fenntarthatóságát elősegítő felhasználási eljárásokra,
3. Los Estados miembros:
- a termékek minőségi javítását célzó eljárások és eszközök kidolgozása, ilyen célú képzések szervezése,
a) decidirán sobre la concesión del reconocimiento dentro de los tres meses siguientes a la presentación de la solicitud, acompañada de todos los documentos justificativos;
- az eredetmegjelölések, minőségtanúsító jelzés és földrajzi árujelzők lehetőségeinek kiaknázása és védelme,
b) efectuarán, a intervalos regulares, controles para comprobar el cumplimiento por las organizaciones interprofesionales de las condiciones de su reconocimiento;
- a halászatra és a halászati termékek értékesítésére vonatkozóan a közösségi vagy nemzeti szabályozásnál szigorúbb szabályok elfogadása,
c) retirarán el reconocimiento en caso de que:
- a halászati termékek lehetőségeinek mind teljesebb kiaknázása,
i) dejen de satisfacerse las condiciones que el presente Reglamento prevé para el reconocimiento,
- a halászati termékek népszerűsítése.
ii) la organización interprofesional infrinja alguna de las prohibiciones señaladas en el artículo 14, o perjudique el correcto funcionamiento de la organización común de mercados, sin perjuicio de las consecuencias penales en que incurra por otra parte en aplicación de la legislación nacional;
(2) Az elismerést megelőzően a tagállamok kötelesek a Bizottságot az elismerésüket kérelmező ágazati szervezetekről tájékoztatni, egyidejűleg megadva a reprezentativitásuk mértékére és tevékenységi köreikre vonatkozó minden lényeges információt, illetve az elbíráláshoz szükséges minden további adatot.
d) comunicarán a la Comisión, en un plazo de dos meses, toda decisión de concesión, denegación o retirada del reconocimiento.
A Bizottság az értesítést követő két hónapon belül emelhet kifogást az elismerés ellen.
4. La Comisión comprobará el cumplimiento de lo dispuesto en el apartado 1 y en la letra b) del apartado 3 mediante controles y, según el resultado de los mismos, podrá pedir a los Estados miembros que pronuncien la retirada de los reconocimientos concedidos.
(3) A tagállamok kötelesek:
5. El reconocimiento equivaldrá a autorización para proseguir las acciones definidas en la letra d) del apartado 1, en las condiciones establecidas en el presente Reglamento.
a) a kérelem, valamint minden szükséges alátámasztó okmány benyújtásától számított három hónapon belül az elismerés megadását illetően döntést hozni;
6. La Comisión se encargará de publicar en la serie C del Diario Oficial de las Comunidades Europeas las organizaciones interprofesionales reconocidas, con indicación de la circunscripción económica o la zona de sus actividades, así como de las acciones que lleven a cabo en el sentido del artículo 15. Se publicarán asimismo las retiradas de reconocimiento.
b) rendszeres időközönként ellenőrzést végezni annak megállapítására, hogy az ágazati szervezetek teljesítik-e az elismerés feltételeit;
7. Las disposiciones de aplicación del presente artículo y, en particular, las condiciones y la frecuencia con la que los Estados miembros informarán a la Comisión de las actividades de las organizaciones interprofesionales serán adoptadas con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
c) visszavonni az elismerést, amennyiben:
i. az elismerés e rendeletben foglalt feltételei többé nem teljesülnek;
CAPÍTULO 2
ii. az ágazati szervezet megszegi a 14. cikkben foglalt tilalmak valamelyikét, vagy veszélyezteti a piacszervezet zavarmentes működését, minden más, a nemzeti törvények értelmében kirótt büntetés sérelme nélkül;
CONDICIONES RELATIVAS A LOS ACUERDOS, DECISIONES Y PRÁCTICAS CONCERTADAS DE LAS ORGANIZACIONES PROFESIONALES
d) két hónapon belül értesíteni a Bizottságot a valamely szervezetnek megítélt, attól megtagadott vagy visszavont elismerés tényéről.
Artículo 14
(4) A Bizottság ellenőrzéssel bizonyosodik meg az (1) bekezdés és a (3) bekezdés b) pontjának teljesüléséről, amely ellenőrzések alapján a tagállamtól az elismerés visszavonását kérheti.
No obstante lo dispuesto en el artículo 1 del Reglamento no 26, el apartado 1 del artículo 81 del Tratado no podrá aplicarse a acuerdos, decisiones o prácticas concertadas de organizaciones interprofesionales reconocidas que tengan por objeto la realización de las actividades contempladas en la letra d) del apartado 1 del artículo 13 del presente Reglamento y que, sin perjuicio de las medidas que adopten las organizaciones interprofesionales en el marco de la aplicación de disposiciones específicas de la normativa comunitaria:
(5) E rendelet feltételeinek megfelelően az elismerés az (1) bekezdés d) pontjában felsorolt intézkedések foganatosításának engedélyezését jelenti.
a) no impliquen la obligación de practicar un precio determinado;
(6) Az Európai Közösségek Hivatalos Lapja"C" sorozatában a Bizottság közzéteszi az elismert ágazati szervezetek listáját, megnevezve gazdasági, illetve működési területüket, valamint a 15. cikkben megjelölt célból végzett tevékenységeiket. Az elismerés visszavonását szintén közzé kell tenni.
b) no entrañen en modo alguno una compartimentación de los mercados dentro de la Comunidad;
(7) E cikk alkalmazásának részletes szabályait – különösen a tagállamok által a Bizottságnak az ágazati szervezetek tevékenységéről készített jelentés feltételeire és gyakoriságára vonatkozóan – a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
c) no apliquen a terceros contratantes condiciones desiguales para prestaciones equivalentes, que ocasionen a éstos una desventaja competitiva;
2. FEJEZET
d) no eliminen la competencia para una parte importante de los productos en cuestión;
AZ ÁGAZATI SZERVEZETEK MEGÁLLAPODÁSAIRA, HATÁROZATAIRA ÉS KÖZÖS GYAKORLATÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK
e) no creen otras restricciones de la competencia que no sean indispensables para lograr los objetivos de la política común de pesca perseguidos por la organización interprofesional.
14. cikk
A 26. rendelet 1. cikkének rendelkezései ellenére a Szerződés 81. cikkének (1) bekezdése az elismert ágazati szervezeteknek azokra a megállapodásaira, határozataira és közös gyakorlatára nem vonatkozik, amelyek célja az e rendelet 13. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott intézkedések foganatosítása, és amelyek – a közösségi jog egyes rendelkezései értelmében az ágazati szervezetek által hozott intézkedésekre való tekintet nélkül – nem tartalmaznak:
CAPÍTULO 3
a) rögzített ár alkalmazására vonatkozó kötelezettséget;
EXTENSIÓN DE LOS ACUERDOS, DECISIONES O PRÁCTICAS CONCERTADAS A LOS AGENTES NO MIEMBROS
b) a Közösségen belül a piacok bármilyen módon történő felosztására vonatkozó rendelkezést;
Artículo 15
c) más kereskedelmi partnerekkel folytatott egyenértékű ügyletekre eltérő feltételek alkalmazását, ezáltal azok versenyhelyzetének hátrányos befolyásolását;
1. En caso de que una organización interprofesional que ejerza sus actividades en una o más regiones determinadas de un Estado miembro se considere representativa de la producción, comercialización o transformación de un producto dado, el Estado miembro interesado, previa solicitud de dicha organización, podrá disponer que sean obligatorios, durante un período de tiempo limitado y para los agentes económicos individuales o que no ejerzan sus actividades en dicha región o regiones y no sean miembros de dicha organización, determinados acuerdos, decisiones o prácticas concertadas adoptados en el marco de dicha organización.
d) a kérdéses termékek jelentős része esetében a versenyhelyzet kiküszöbölését;
2. Las organizaciones interprofesionales se considerarán representativas con arreglo al apartado 1 si reúnen, por lo menos, dos tercios de la producción, comercialización o transformación del producto o productos de que se trate en la región o regiones consideradas de un Estado miembro. En caso de que la solicitud de extensión de las normas se refiera a varias regiones, la organización interprofesional deberá justificar que posee, en cada una de las ramas comprendidas, la representatividad mencionada anteriormente en cada una de las regiones consideradas.
e) egyéb olyan versenykorlátozást, amely nem alapfeltétele az ágazati tevékenységként folytatott közös halászati politika céljai elérésének.
3. Las normas cuya extensión podrá solicitarse:
3. FEJEZET
a) sólo podrán referirse a uno de los aspectos siguientes:
A MEGÁLLAPODÁSOK, DÖNTÉSEK ÉS ÖSSZEHANGOLT MAGATARTÁSOK KITERJESZTÉSE TAGSÁGGAL NEM RENDELKEZŐ TERMELŐKRE
- el conocimiento de la producción y del mercado,
15. cikk
- normas de producción más estrictas que las disposiciones establecidas, en su caso, por las normativas comunitaria y nacionales,
(1) Amennyiben egy tagállam adott régiójában vagy régióiban működő ágazati szervezet valamely termék előállítása és/vagy forgalmazása és/vagy feldolgozása terén reprezentatívnak minősül, az érintett tagállam a szervezet kérésére az e szervezeten belül hozott megállapodások, döntések és összehangolt magatartások egy részét korlátozott időre a kérdéses régió más gazdasági szereplői – legyenek azok a szervezethez nem tartozó magánszemélyek vagy csoportok – számára is kötelezővé teheti.
- elaboración de contratos tipo compatibles con la norma comunitaria,
(2) Az (1) bekezdés értelmezésében azok az ágazati szervezetek minősülnek reprezentatívnak, amelyek a tagállam adott régiójában vagy régióiban a kérdéses termék vagy termékek előállításának és/vagy forgalmazásának és/vagy feldolgozásának legalább kétharmad részében érintettek. Amennyiben egy ágazati szervezet szabályainak más szereplőkre való kiterjesztése egynél több régiót érint, a kérdéses régiók és alágazatok mindegyikére vonatkozóan bizonyítania kell annak reprezentatív voltát.
- normas de comercialización;
(3) Azoknak a szabályoknak, amelyek esetében kérhető a más gazdasági szereplőkre való kiterjesztés:
b) deberán ser aplicables desde al menos un año antes;
a) a következőkről kell rendelkezniük:
c) sólo podrán resultar obligatorias durante un período máximo de tres campañas de comercialización;
- a termelésről és a piacról szóló tájékoztatás,
d) no deberán perjudicar a otros agentes económicos del Estado miembro, establecidos en otras regiones, ni a los de otros Estados miembros.
- a Közösségi és nemzeti szabályokban meghatározottaknál szigorúbb termelési szabályok,
- a Közösség szabályaival összhangban álló szerződésszabványok készítése,
Artículo 16
- értékesítési szabályok;
1. Los Estados miembros comunicarán inmediatamente a la Comisión las normas cuya obligatoriedad pretendan imponer a los agentes económicos de una o varias regiones determinadas de acuerdo con lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 15. La Comisión decidirá que el Estado miembro no sea autorizado a extender las normas si comprueba:
b) legalább egy éve hatályban kell lenniük;
a) que, debido a esa extensión, se menoscabaría la libertad del comercio o se pondrían en peligro los objetivos del artículo 33 del Tratado;
c) háromnál több gazdasági évre nem írhatnak elő kötelezettséget;
b) o bien que el acuerdo, decisión o práctica concertada cuya extensión se haya decidido infringe lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 81 del Tratado;
d) nem veszélyeztethetik a tagállam más régióiban, illetve más tagállamokban működő más gazdasági szereplők érdekeit.
c) o bien el incumplimiento de las disposiciones del artículo 15 del presente Reglamento.
16. cikk
Las normas podrán no ser obligatorias hasta dos meses después de que la Comisión haya recibido la notificación o hasta que la Comisión declare, durante este período, que no tiene objeciones que plantear a dichas normas.
(1) A tagállamok kötelesek a Bizottságot késedelem nélkül tájékoztatni azokról a szabályokról, amelyeket a 15. cikk (1) bekezdése értelmében legalább egy adott régióban minden gazdasági szereplőre nézve kötelezővé kívánnak tenni. A Bizottság a tagállamnak a szabályok kiterjesztésére nem ad engedélyt, amenynyiben:
2. Si, a raíz de los controles efectuados a posteriori, la Comisión no tiene pleno convencimiento de la validez de la extensión con respecto a las circunstancias a las que se refieren las letras a), b) y c) del apartado anterior, solicitará al Estado miembro en cuestión que suspenda la aplicación de la decisión en parte o en su totalidad. En este caso, y en un plazo de dos meses a partir de esa fecha, la Comisión:
a) úgy találja, hogy a kérdéses kiterjesztés a kereskedelem szabadságát vagy a Szerződés 33. cikkében foglalt célkitűzések teljesítését veszélyezteti;
- permitirá que se levante la suspensión,
b) úgy találja, hogy a más termelőkre is kiterjeszteni kívánt megállapodás, döntés vagy összehangolt magatartás ellentmond a Szerződés 81. cikke (1) bekezdésében foglaltaknak; vagy
- o bien, mediante decisión justificada, declarará nula la extensión de las normas decidida por el Estado miembro basándose en una de las circunstancias ya citadas. En este caso, la decisión de la Comisión se aplicará a partir de la fecha de envío de la solicitud de suspensión de dichas normas al Estado miembro.
c) úgy találja, hogy e rendelet 15. cikkének rendelkezései nem teljesültek.
3. La Comisión informará al Comité previsto en el apartado 1 del artículo 38 en cada fase de cualquier decisión relativa a la extensión de los acuerdos interprofesionales de acuerdo con el apartado 1, así como de cualquier suspensión o cancelación de las normas vigentes de acuerdo con el apartado 2.
A szabályok legkorábban két hónappal az után tehetők kötelezővé, hogy a Bizottság azokról értesítést kapott, vagy akkor, ha az említett időszakban a Bizottság a kérdéses szabályok ellen nem emelt kifogást.
4. En caso de extensión de las normas relativas a uno o más productos, y cuando una o varias actuaciones de las mencionadas en la letra a) del apartado 3 del artículo 15, desarrolladas por una organización interprofesional reconocida, sean de interés económico general para los agentes económicos cuyas actividades estén relacionadas con el producto o productos de que se trate, el Estado miembro que haya concedido el reconocimiento podrá decidir que los agentes económicos individuales o las agrupaciones que no pertenezcan a la organización pero se beneficien de esas actuaciones abonen a la organización el equivalente de toda o parte de la cuota abonada por los miembros cuando tales cuotas se destinen a cubrir los gastos que resulten directamente de la ejecución de las actuaciones en cuestión.
(2) Amennyiben az utólagos ellenőrzést követően a Bizottság az (1) bekezdés a), b) vagy c) pontjában említett körülmények vonatkozásában nincs meggyőződve a kiterjesztés érvényességéről, köteles az érintett tagállamot a határozat alkalmazásának teljes vagy részleges felfüggesztésére felkérni. Ilyen esetekben a Bizottság két hónapon belül:
- engedélyezi a felfüggesztés feloldását,
TÍTULO IV
vagy
PRECIOS E INTERVENCIONES
- a fent meghatározott körülményekre hivatkozva indokolt határozattal semmisnek nyilvánítja a tagállam által hozott szabályok kiterjesztését. Ebben az esetben a Bizottság határozata attól az időponttól kezdve alkalmazandó, amikor a szabályok felfüggesztésére irányuló kérelmet a tagállamhoz megküldik.
CAPÍTULO 1
(3) A Bizottság köteles a 38. cikk (1) bekezdésében megjelölt bizottságot az ágazati megállapodások (1) bekezdés szerinti kiterjesztését illető minden döntés minden egyes szakaszáról, valamint az érvényes szabályoknak a (2) bekezdés értelmében történő felfüggesztéséről vagy törléséről tájékoztatni.
RÉGIMEN DE PRECIOS
(4) Amennyiben egy elismert ágazati szervezet az egy vagy több termékre vonatkozó szabályait kiterjeszti, és a 15. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett tevékenységek közül legalább egyet végez, és mindez azoknak a gazdasági szereplőknek az általános gazdasági érdekeit szolgálja, amelyek tevékenysége a kérdéses termékek közül legalább egyet érint, az elismerést megadó tagállam úgy dönthet, hogy a szervezetben tagsággal nem rendelkező, de annak tevékenységét saját hasznukra fordító magánszemélyek vagy csoportok a szervezetnek a tagok által fizetett pénzügyi hozzájárulást részben vagy egészében megfizetni kötelesek, olyan mértékben, amennyiben e hozzájárulások célja a kérdéses tevékenységek végzésével felmerült közvetlen költségek fedezése.
Artículo 17
IV. CÍM
Observaciones generales
ÁRAK ÉS INTERVENCIÓ
1. Para los productos previstos en el artículo 1, las organizaciones de productores podrán fijar un precio de retirada por debajo del cual no podrán vender los productos suministrados por sus miembros.
1. FEJEZET
En tal caso, por las cantidades retiradas del mercado, las organizaciones de productores concederán una indemnización a sus miembros si se trata de:
ÁRAK
- los productos enumerados en las partes A y B del anexo I y en el anexo IV que se ajusten a las normas establecidas de conformidad con el artículo 2,
17. cikk
- los demás productos previstos en el artículo 1.
Általános rendelkezések
Para cada uno de los productos mencionados en el artículo 1 podrá fijarse, con arreglo a lo dispuesto en el apartado 5, un nivel máximo del precio de retirada.
(1) Az 1. cikkben felsorolt termékek esetében a termelői szervezetek olyan kivonási árat rögzíthetnek, amely alatt a tagjaik által szállított termékek nem értékesíthetőek.
2. Las organizaciones de productores deberán fijar el destino de los productos retirados, de manera que no se obstaculice la salida normal al mercado de la producción.
Ez esetben a termelői szervezet a piacról kivont mennyiségek tekintetében:
3. Para la financiación de estas medidas de retirada, las organizaciones de productores crearán unos fondos de intervención que se nutrirán de cotizaciones basadas en las cantidades puestas en venta o recurrirán a un sistema de compensación.
- tagjainak az I. melléklet A. és B. pontjában, valamint a IV. mellékletben felsorolt azoknak a termékeknek a vonatkozásában, amelyek a 2. cikk rendelkezései szerint elfogadott előírásoknak megfelelnek, kártalanítást köteles fizetni,
4. Las organizaciones de productores notificarán a las autoridades nacionales, y éstas comunicarán a su vez a la Comisión, los datos siguientes:
- az 1. cikkben említett egyéb termékek vonatkozásában kártalanítás fizetéséről határozhat.
- la lista de productos a los que prevean aplicar el sistema a que se refiere el apartado 1,
A kivonási ár felső határát az 1. cikkben felsorolt minden termékre vonatkozóan az (5) bekezdés értelmében lehet meghatározni.
- el período durante el cual serán aplicables los precios de retirada,
(2) A piacról kivont termékek értékesítéséről a termelői szervezetek úgy kötelesek határozni, hogy az a kérdéses termékek rendes piaci értékesítését meg ne zavarja.
- los niveles de los precios de retirada previstos y aplicados.
(3) E kivonási intézkedések finanszírozása céljából a termelői szervezetek vagy intervenciós alapot hoznak létre, amelyet az értékesítésre felkínált mennyiségek alapján megállapított hozzájárulásokból töltenek fel, vagy pedig kiegyenlítési rendszert alkalmaznak.
5. Las disposiciones de aplicación del presente artículo se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
(4) A termelői szervezetek a következő információkat kötelesek közölni a nemzeti hatóságokkal, amelyek továbbítják azokat a Bizottságnak:
- azoknak a termékeknek a listája, amelyek vonatkozásában az (1) bekezdésben bemutatott rendszert működtetni kívánják,
Artículo 18
- a kivonási árak alkalmazására kijelölt időszak,
Precio de orientación
- a javasolt és alkalmazott kivonási árak mértéke.
1. Antes del comienzo de la campaña de pesca se fijará un precio de orientación para cada uno de los productos que se mencionan en el anexo I y para cada uno de los productos o grupos de productos enumerados en el anexo II. Dichos precios serán aplicables en toda la Comunidad y se fijarán para cada campaña de pesca y para cada uno de los períodos en los que ésta se subdivida.
(5) E cikk alkalmazásának részletes szabályait a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
2. El precio de orientación se fijará:
18. cikk
- basándose en la media de los precios registrados en los mercados al por mayor o en los puertos en el curso de las tres últimas campañas de pesca que precedan a aquella para la que se fije el precio, respecto de una parte significativa de la producción comunitaria,
Irányadó ár
- teniendo en cuenta las perspectivas de evolución de la producción y la demanda.
(1) A halászati év kezdetét megelőzően az I. mellékletben felsorolt minden egyes termékre, valamint a II. mellékletben felsorolt termékek és termékcsoportok mindegyikére irányadó árat kell megállapítani.
Cuando se fijen estos precios se tendrá asimismo en cuenta la necesidad de:
Ezek az árak az egész Közösségben érvényesek, és azokat halászati évenként – vagy olyan időszakonként, amelyekre az adott évet felosztották – határozzák meg.
- garantizar la estabilización de las cotizaciones en los mercados y evitar la formación de excedentes en la Comunidad,
(2) Az irányadó ár alapja:
- contribuir al sostenimiento de la renta de los productores,
- az ár rögzítésének évét közvetlenül megelőző három halászati évben a nagykereskedelmi piacokon és a kikötőkben értékesített közösségi termelés jelentős részére érvényes árak átlaga,
- tomar en consideración los intereses de los consumidores.
- a termelés és a kereslet alakulásának figyelembevételével.
3. El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, fijará los precios de orientación a que se refiere el apartado 1.
Az ár rögzítése során a következő követelményekre kell tekintettel lenni:
- a piaci árak stabilizálása és többletképződés elkerülése a Közösségben,
Artículo 19
- hozzájárulás a termelők bevételeinek növekedéséhez,
Comunicación de las cotizaciones
- a fogyasztók érdekeinek figyelembevétele.
1. Durante todo el período de aplicación de los precios de orientación, los Estados miembros comunicarán a la Comisión las cotizaciones registradas en sus mercados al por mayor o en sus puertos respecto de los productos contemplados en el apartado 1 del artículo 18.
(3) A Tanács a Bizottság javaslata alapján az (1) bekezdésben említett irányadó árak mértékét minősített többséggel eljárva határozza meg.
2. Las disposiciones de aplicación del presente artículo se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
19. cikk
Az árak bejelentése
Artículo 20
(1) Az irányadó ár érvényességének időszakában a tagállamok tájékoztatni kötelesek a Bizottságot a 18. cikk (1) bekezdésében felsorolt termékeikre nagykereskedelmi piacaikon, valamint kikötőikben érvényes árakról.
Precio de retirada comunitario
(2) E cikk alkalmazásának részletes szabályait a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
1. Se fijará un precio de retirada comunitario en función del frescor, la talla o el peso y la presentación del producto para cada uno de los productos que figuran en las partes A y B del anexo I, aplicando el coeficiente de adaptación al precio de orientación establecido con arreglo al artículo 18. El precio de retirada comunitario no deberá en ningún caso sobrepasar el 90 % del precio de orientación.
20. cikk
2. Con el fin de garantizar a los productores, en las zonas de desembarque muy alejadas de los principales centros de consumo de la Comunidad, el acceso a los mercados en condiciones satisfactorias, se podrán aplicar coeficientes de ajuste a los precios contemplados en el apartado 1, en lo que se refiere a esas zonas.
Közösségi kivonási árak
3. Las disposiciones de aplicación del presente artículo y, en particular, la determinación del porcentaje del precio de orientación que servirá para calcular los precios de retirada comunitarios y la determinación de las zonas de desembarque previstas en el apartado 2, así como los precios, se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
(1) A Közösség kivonási árat határoz meg az I. melléklet A. és B. pontjában felsorolt termékek mindegyikének frissessége, mérete, súlya és kiszerelése alapján, amely célból a 18. cikkben meghatározott irányadó árra átváltási tényezőt kell alkalmazni. A közösségi kivonási ár semmi esetre sem haladhatja meg az irányadó ár 90 %-át.
(2) Annak biztosítása érdekében, hogy a Közösség főbb fogyasztási központjaitól igen távol eső kikötőövezetek termelői kielégítő feltételekkel juthassanak a piacra, az (1) bekezdésben említett árakat minden területre meghatározott kiigazítási együtthatóval lehet súlyozni.
CAPÍTULO 2
(3) A 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell meghatározni azoknak a termelőknek a körét, akikre e cikk vonatkozik, különös tekintettel a közösségi kivonási ár kiszámításában, valamint a (2) bekezdésben említett kikötőövezetek kijelölésében szerepet játszó irányadó ár arányának meghatározására, illetve az árak megállapítására.
INTERVENCIONES
2. FEJEZET
Artículo 21
INTERVENCIÓ
Compensación financiera de las retiradas
21. cikk
1. Los Estados miembros concederán una compensación financiera a las organizaciones de productores que efectúen, según lo dispuesto en el artículo 17, retiradas de los productos enumerados en las partes A y B del anexo I, siempre que:
A kivonás pénzügyi támogatása
a) el precio de retirada aplicado por estas organizaciones sea el precio de retirada comunitario fijado de conformidad con el artículo 20, admitiéndose, sin embargo, un margen de tolerancia del 10 % por debajo o por encima de este precio para tener en cuenta en particular las fluctuaciones estacionales de los precios de mercado;
(1) A tagállamok a következő feltételekkel nyújthatnak a 17. cikk értelmében kivonást foganatosító termelői szervezeteknek pénzügyi támogatást az I. melléklet A. és B. pontjában felsorolt termékek tekintetében:
b) los productos retirados sean conformes a las normas de comercialización adoptadas en aplicación del artículo 2 y presenten un grado de calidad suficiente que se definirá con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 3 del artículo 2;
a) ha az e szervezetek által alkalmazott kivonási ár megegyezik a 20. cikknek megfelelően meghatározott közösségi kivonási árral, míg a piaci árak – elsősorban szezonális – ingadozására való tekintettel ezen ár felett és alatt 10 – 10 %-os tűréshatár megengedett;
c) el precio de retirada contemplado en la letra a) se aplique durante toda la campaña de pesca para cada categoría de los productos de que se trate; sin embargo, las organizaciones de productores que, en el marco de las medidas previstas en el apartado 1 del artículo 5, apliquen la prohibición de captura o venta de determinadas categorías de productos no estarán obligadas a aplicar el precio de retirada comunitario a estas categorías de productos.
b) ha a kivont termékek megfelelnek a 2. cikkben meghatározott forgalmazási előírásoknak, illetve a 2. cikk (3) bekezdésében foglalt eljárás alapján meghatározott minőségi követelményeknek;
2. La compensación financiera se concederá únicamente si los productos retirados del mercado se comercializan con fines que no sean el consumo humano o en condiciones tales que no constituyan un obstáculo para la comercialización normal de los demás productos.
c) az a) pontban említett kivonási árat minden érintett termék tekintetében és a halászati év egészében alkalmazni kell; amennyiben azonban egy termelői szervezet az 5. cikk (1) bekezdésében meghatározott intézkedések valamelyikét foganatosítva bizonyos termékkategóriák halászatát vagy értékesítését megtiltja, ez a szervezet nem köteles az ilyen termékkategóriákra a közösségi kivonási árat alkalmazni.
3. Para los productos mencionados en el apartado 1:
(2) Pénzügyi támogatás csak akkor ítélhető meg, ha a piacról kivont termékek emberi fogyasztás céljától eltérő céllal, vagy oly módon kerülnek forgalomba, amely nem zavarja más termékek rendes értékesítését.
a) La compensación financiera será igual:
(3) Az (1) bekezdésben említett termékek esetében:
i) al 85 % del precio de retirada aplicado por la organización de productores de que se trate para las cantidades retiradas que no exceda del 4 % de las cantidades anuales del producto de que se trate puesto a la venta cada año,
a) a pénzügyi támogatás mértéke:
ii) para la campaña pesquera de 2003, al 55 % del precio de retirada aplicado por la organización de productores de que se trate para las cantidades retiradas que excedan del 4 % pero no sobrepasen el 10 % para las especies pelágicas y el 8 % para otras especies de las cantidades anuales del producto de que se trate puesto a la venta cada año; para las campañas de pesca de 2001 y de 2002 será igual al 75 % y al 65 %, respectivamente.
i. a kérdéses termelői szervezet által az adott termékből évente forgalomba hozott mennyiség 4 %-át meg nem haladó mennyiség kivonására alkalmazott kivonási ár 85 %-a;
b) No se concederá compensación financiera alguna por las cantidades retiradas superiores al 10 % para las especies pelágicas y al 8 % para otras especies de las cantidades anuales puestas a la venta por una organización de productores.
ii. a 2003-as halászati év tekintetében a kérdéses termelői szervezet által az adott termékből évente forgalomba hozott mennyiség 4 %-át meghaladó, de – nyíltvízi fajok esetében – 10 %-át, illetve – más fajok esetében – 8 %-át el nem érő mennyiség kivonására alkalmazott kivonási ár 55 %-a; a 2001-es, illetve 2002-es halászati években pedig ennek 75 %-a, illetve 65 %-a;
4. Para calcular el importe de la compensación financiera que deba concederse a una organización de productores, se tomará en consideración la producción de todos sus miembros, incluidas las cantidades que haya podido retirar del mercado otra organización en aplicación del artículo 7.
b) nyíltvízi fajok esetében az egyes termelői szervezetek által értékesítésre kínált mennyiség 10 %-át, illetve más fajok esetében 8 %-át meghaladó mértékben kivont mennyiségekre nem nyújtható pénzügyi támogatás.
5. A la cuantía de la compensación financiera se le descontará el valor, fijado globalmente, del producto destinado a fines distintos del consumo o los ingresos netos procedentes de la comercialización de los productos destinados al consumo humano a que se refiere el apartado 2. Dicho valor se fijará al inicio de la campaña de pesca. Sin embargo, su cuantía se modificará si se registran variaciones importantes y duraderas de los precios en el mercado de la Comunidad.
(4) A termelői szervezeteknek nyújtható pénzügyi támogatás mértéke kiszámításának céljából figyelembe kell venni azok összes tagjainak együttes termelését, beleértve a 7. cikk értelmében más szervezet által a piacról kivont mennyiségeket is.
6. Cuando una organización de productores efectúe retiradas de los productos a que se refiere el apartado 1, dicha organización concederá a sus miembros, por las cantidades retiradas del mercado, una indemnización al menos igual a la suma de la compensación financiera calculada de conformidad con la letra a) del apartado 3 y de una cuantía que será igual al 10 % del precio de retirada aplicado por dicha organización.
(5) A pénzügyi támogatást csökkenti a nem emberi fogyasztásra szánt termékek átalányösszegben megállapított értéke, illetve az emberi fogyasztásra szánt, a (2) bekezdés szerint értékesített termékek tiszta bevétele. A fenti értéket a halászati év kezdetén kell megállapítani. Ki kell azonban igazítani abban az esetben, ha a Közösség piacán jelentős és tartós ármódosulások tapasztalhatók.
No obstante, una organización de productores podrá, en virtud de un régimen de sanciones interno, conceder a sus miembros una indemnización inferior a la prevista en el párrafo anterior, siempre que la diferencia se destine a un fondo de reserva exclusivamente utilizable para intervenciones ulteriores.
(6) Amennyiben a termelői szervezet az (1) bekezdésben említett kivonásokat hajt végre, tagjainak a piacról kivont mennyiségek tekintetében legalább a (3) bekezdés a) pontnak megfelelően kiszámított pénzügyi támogatással megegyező mértékben kártalanítást köteles megítélni, az adott termelői szervezet által alkalmazott kivonási ár 10 %-ának megfelelő összeggel kiegészítve.
7. En caso de serias perturbaciones del mercado, la Comisión, de conformidad con el procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38, podrá tomar medidas para ajustarse a las disposiciones del anterior apartado 3. Las medidas adoptadas no se prolongarán más allá de 6 meses.
A termelői szervezetek mindazonáltal a belső szankciórendszer keretében az előző albekezdésben elrendeltnél alacsonyabb kártalanítást nyújthatnak tagjaiknak, amennyiben a különbséget a kizárólag a későbbi intervenciós intézkedésekre létrehozott tartalékalapban helyezik el.
8. Las disposiciones de aplicación del presente artículo se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
(7) Súlyos piaci zavarok esetén a Bizottság – a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás szerint – intézkedhet a (3) bekezdés rendelkezéseinek módosításáról. Az így foganatosított intézkedések hat hónapnál hosszabb ideig nem maradhatnak érvényben.
(8) E cikk alkalmazásának részletes szabályait a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
Artículo 22
22. cikk
Precio de venta comunitario
Közösségi eladási árak
Se fijará un precio de venta comunitario para cada uno de los productos que se mencionan la parte C del anexo I en las mismas condiciones que las establecidas en el artículo 20 para la fijación del precio de retirada.
Az I. melléklet C. pontjában felsorolt termékek mindegyikére közösségi eladási árat kell rögzíteni, a 20. cikkben a kivonási árakra meghatározott feltételekkel azonos módon.
23. cikk
Artículo 23
Átviteli támogatás
Ayuda al aplazamiento
(1) A átviteli támogatásra a következők jogosultak:
1. Se beneficiarán de una ayuda al aplazamiento:
i. a piacról a 20. cikkben hivatkozott kivonási áron kivont, az I. melléklet A. és B. pontjában felsorolt termékek;
i) los productos que se mencionan en las partes A y B del anexo I y que se retiren del mercado al precio de retirada a que se refiere el artículo 20,
ii. azok az I. melléklet C. pontjában felsorolt termékek, amelyek forgalomba kerültek ugyan, de amelyekre a 22. cikknek megfelelően rögzített közösségi eladási áron bizonyíthatóan nem sikerült vevőt találni.
ii) los productos que se mencionan en la parte C del anexo I, puestos a la venta, pero respecto de los cuales se haya comprobado que no ha habido comprador al precio de venta comunitario fijado con arreglo al artículo 22.
A piaci árak – elsősorban szezonális – ingadozására tekintettel azonban ezen ár felett és alatt 10 – 10 %-os tűréshatár megengedett.
No obstante, se permitirá un margen de tolerancia del 10 % por debajo o por encima de estos precios para tener en cuenta en particular las fluctuaciones estacionales de los precios de mercado.
(2) Csak olyan mennyiségek minősülnek az átviteli támogatásra jogosultnak, amelyek:
2. Solamente podrán optar a la ayuda al aplazamiento las cantidades que:
a) tagsággal rendelkező termelő által kerülnek forgalomba;
a) hayan suministrado los productores miembros;
b) minősége, nagysága és kiszerelése megfelel bizonyos követelményeknek;
b) cumplan determinados requisitos de calidad, tamaño y presentación;
c) vagy feldolgozás útján stabilizálták, vagy pedig meghatározott feltételekkel és időtartamra tárolták és tartósították azokat.
c) estén o bien transformadas con vistas a su estabilización y almacenadas, o bien conservadas en unas condiciones y durante un período por determinar.
(3) A támogatás a kérdéses termékek mindegyikére megadható, legfeljebb az évente forgalomba hozott mennyiségek 18 %-ának megfelelő, de a 21. cikk értelmében pénzbeli ellentételezés kifizetésére jogosító, fent említett mennyiségek részarányával csökkentett mértékig.
3. Para cada producto, se podrá conceder una ayuda para una cantidad equivalente como máximo al 18 % de las cantidades anuales puestas a la venta, a la que se sustraerá el porcentaje de las cantidades antes mencionadas que hayan sido objeto de una compensación financiera en aplicación del artículo 21.
E támogatás összege nem haladhatja meg azon eljárásokhoz kapcsolódó technikai és pénzügyi költségek összegét, amelyek a stabilizáláshoz és tároláshoz elengedhetetlen eljárásokhoz kapcsolódó technikai és pénzügyi költségek összegét.
El importe de esta ayuda no podrá sobrepasar el de los gastos técnicos y financieros correspondientes a las operaciones indispensables para la estabilización y el almacenamiento.
(4) Az e cikkben említett feldolgozási eljárások a következők:
4. Los procesos de transformación a que se refiere el presente artículo son los siguientes:
a) - fagyasztás,
a) - congelación,
- sózás,
- salazón,
- szárítás,
- secado,
- pácolás,
- escabechado,
és amennyiben ez jelentőséggel bír,
y, cuando proceda,
- forrázás és pasztőrözés;
- cocción y pasteurización;
b) filézés és darabolás, illetve – megfelelő esetekben – fejezés, amennyiben ezekhez az eljárásokhoz az a) pont alatt felsorolt eljárások valamelyike társul.
b) el corte en filetes o en pedazos y, cuando proceda, el descabezamiento, siempre que éstos vayan acompañados de uno de los procesos enumerados en la letra a).
(5) E cikk alkalmazásának részletes szabályait a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
5. Las disposiciones de aplicación del presente artículo se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
24. cikk
Termelői szervezetek által végzett független kivonás és átvitel
Artículo 24
(1) A IV. mellékletben felsorolt termékek tekintetében a tagállamok támogatásátalányt kötelesek nyújtani azoknak a termelői szervezeteiknek, amelyek a 17. cikk értelmében beavatkozást végeznek, amennyiben:
Retiradas y aplazamientos autónomos de las organizaciones de productores
a) ezeknek a szervezeteknek a kivonási árat – a továbbiakban: "önálló kivonási ár" – határoznak meg a halászati év kezdetét megelőzően; a termelői szervezetek ezt az árat a halászati év egészében kötelesek alkalmazni, 10-10 %-os alsó és felső tűréshatár megengedésével; az ár azonban nem haladhatja meg a kérdéses termelői szervezetek működési területein az adott termékkategóriákra vonatkozóan az elmúlt három halászati évben érvényes árak súlyozott átlagának 80 %-át;
1. En lo que se refiere a los productos que figuran en el anexo IV, los Estados miembros concederán una ayuda a tanto alzado a las organizaciones de productores que efectúen intervenciones en virtud del artículo 17, siempre que:
b) a kivont termékek megfelelnek a 2. cikkben meghatározott forgalmazási előírásoknak, illetve a 2. cikk (3) bekezdésében foglalt eljárás alapján meghatározott minőségi követelményeknek;
a) dichas organizaciones establezcan, antes del inicio de la campaña, un precio de retirada, denominado en lo sucesivo "precio de retirada autónomo"; las organizaciones de productores aplicarán dicho precio durante toda la campaña, admitiéndose un margen de tolerancia del 10 % por debajo o por encima del mismo; no obstante, dicho precio no podrá sobrepasar el 80 % del precio medio ponderado registrado para las categorías de productos de que se trate en el transcurso de las tres campañas de pesca precedentes en la zona de actividad de las organizaciones de productores;
c) a társult termelőknek a piacról kivont termékek ellenében nyújtott kárpótlás mértéke megegyezik a termelői szervezet által alkalmazott önálló kivonási árral.
b) los productos retirados se ajusten a las normas de comercialización adoptadas en aplicación del artículo 2 y presenten un grado de calidad suficiente que deberá definirse con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 3 del artículo 2;
(2) A támogatásátalányt a piacról kivont azoknak a mennyiségeknek a tekintetében kell megítélni, amelyek az 5. cikk (1) bekezdése szerint kerültek forgalomba, és amelyek értékesítése a megtermelt áruk rendes értékesítésében nem okoz zavart.
c) la indemnización concedida a los productores miembros por las cantidades de productos retiradas del mercado sea igual al precio de retirada aplicado por las organizaciones de productores.
(3) A támogatásátalány összege megegyezik a kérdéses halászati évben alkalmazott önálló kivonási ár 75 %-ával, amely összeget a (2) bekezdésben meghatározott módon értékesített termékek átalányösszegben meghatározott értékével kell csökkenteni.
2. La ayuda a tanto alzado se concederá por las cantidades retiradas del mercado que se hayan puesto a la venta de conformidad con el apartado 1 del artículo 5 y se hayan comercializado sin obstaculizar la comercialización normal de la producción.
(4) A támogatásátalányt a piacról kivont azokra a mennyiségekre is meg kell adni, amelyeket feldolgozás útján stabilizáltak, vagy pedig meghatározott feltételekkel és időtartamra tároltak és tartósítottak. E támogatásátalány összege ilyen esetekben nem haladhatja meg azon eljárásokhoz kapcsolódó technikai és pénzügyi költségek összegét, amelyek a stabilizáláshoz és tároláshoz elengedhetetlenek.
3. El importe de la ayuda a tanto alzado será igual al 75 % del precio de retirada autónomo aplicado durante la campaña, descontándose de este importe el valor, convencionalmente fijado, del producto comercializado tal como se indica en el apartado 2.
(5) A (2) bekezdés értelmében támogatásátalányra jogosult mennyiségek nem haladhatják meg az érintett termékek – az 5. cikk (1) bekezdése alapján – évente forgalomba hozott mennyiségének 5 %-át.
4. La ayuda a tanto alzado se concederá también por las cantidades retiradas del mercado que se transformen con vistas a su estabilización y se almacenen o que se conserven en unas condiciones y durante un período por determinar. En este caso, el importe de la ayuda a tanto alzado no podrá sobrepasar el de los gastos técnicos y financieros correspondientes a las operaciones indispensables para la estabilización y el almacenamiento.
A (2) és (4) bekezdés szerint támogatásátalányra jogosult mennyiségek összességükben nem haladhatják meg az első albekezdésben hivatkozott éves mennyiségek 10 %-át.
5. Las cantidades que puedan optar a la ayuda a tanto alzado, en virtud del apartado 2, no podrán sobrepasar el 5 % de las cantidades anuales de los productos puestos a la venta con arreglo al apartado 1 del artículo 5.
(6) Az érintett tagállamok kötelesek ellenőrzési rendszert bevezetni annak biztosítása érdekében, hogy a támogatásátalányra valóban az arra jogosult termékeket vegyék tekintetbe.
Las cantidades que puedan optar a la ayuda a tanto alzado, en virtud de los apartados 2 y 4, no podrán sobrepasar el 10 % de las cantidades anuales mencionadas en el párrafo primero.
Ennek az ellenőrzési rendszernek a céljából a támogatásátalány jogosultjai a később meghatározandó kritériumoknak megfelelő készletnyilvántartást kötelesek vezetni. A tagállamok később meghatározandó időszakonként a nagykereskedelmi piacaikon vagy kikötőikben e termékekre és kategóriákra érvényes átlagos árakat kötelesek a Bizottságnak megküldeni.
6. Los Estados miembros de que se trate establecerán un régimen de control que permita comprobar que los productos para los que se solicita la ayuda a tanto alzado tienen derecho a ella.
(7) A Tanács, a Bizottság javaslata alapján minősített többséggel eljárva határoz arról – az e cikkben említett fajokra vonatkozó árak egymáshoz való viszonyának függvényében –, hogy ezek a fajok hozzávehetők-e az I. melléklet A. pontjában felsoroltakhoz.
A los efectos de dicho régimen de control, los beneficiarios de la ayuda a tanto alzado llevarán una contabilidad material basada en criterios por definir. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión, en intervalos por determinar, en cuadro en el que se indicarán, por productos y categorías de productos, los precios medios registrados en los mercados al por mayor o en los puertos.
(8) E cikk alkalmazásának részletes szabályait a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
7. El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, decidirá, en función de la aproximación de los precios de las especies contempladas en el presente artículo, su inclusión en la lista de los productos que figuran en la parte A del anexo I.
25. cikk
8. Las disposiciones de aplicación del presente artículo se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
Magánraktározási támogatás
(1) A halászati év kezdetét megelőzően a Közösség a II. mellékletben említett termékek mindegyikére eladási árat határoz meg, amelynek mértéke a 18. cikk (1) bekezdésében foglalt irányadó ár legalább 70 %-ának, de legfeljebb 90 %-ának felel meg.
Artículo 25
(2) Magánraktározási támogatás olyan termelői szervezeteknek nyújtható, amelyek az adott halászati év teljes egészében:
Ayuda al almacenamiento privado
a) az 5. cikk (1) bekezdését az érintett termékek előállítására és értékesítésére alkalmazzák;
1. Antes del inicio de la campaña de pesca se fijará para cada producto enumerado en el anexo II un precio de venta comunitario a un nivel comprendido entre el 70 y el 90 % del precio de orientación contemplado en el apartado 1 del artículo 18.
b) az (1) bekezdésben említett eladási árat alkalmazzák, míg a piaci árak – elsősorban szezonális – ingadozására való tekintettel ezen ár felett és alatt 10 – 10 %-os tűréshatár megengedett.
2. Podrá concederse una ayuda al almacenamiento privado a las organizaciones de productores que durante toda la campaña en curso:
(3) Magánraktározási támogatásra jogosultak azok a II. mellékletben felsorolt termékek, amelyek forgalomba kerültek ugyan, de amelyekre az (1) bekezdésben foglaltak szerint rögzített közösségi eladási áron bizonyíthatóan nem sikerült vevőt találni.
a) apliquen el apartado 1 del artículo 5 a la producción y comercialización de los productos considerados;
(4) A magánraktározási támogatás megítélésére a következő korlátozások vonatkoznak:
b) apliquen el precio de venta contemplado en el apartado 1; no obstante, se permitirá un margen de tolerancia del 10 % por debajo o por encima de estos precios para tener en cuenta en particular las fluctuaciones estacionales de los precios de mercado.
a) a termékeket egy termelői szervezet valamely tagja fogta ki, a hajófedélzeten fagyasztotta és a Közösség területén partra szállította;
3. La ayuda al almacenamiento privado se concederá para los productos enumerados en el anexo II que se hayan puesto a la venta, pero respecto de los cuales se haya comprobado que no ha habido comprador, durante dicho período, al precio de venta comunitario fijado con arreglo al apartado 1.
b) a termékeket meghatározott minimális időtartamig raktározni kell, majd újra forgalomba kell hozni a Közösség piacán;
4. Sólo podrán ser objeto de la ayuda al almacenamiento privado los productos:
az érintett termékeknek a termelői szervezet által évente forgalomba hozott mennyisége legfeljebb 15 %-ának erejéig.
a) que hayan sido pescados, congelados a bordo y desembarcados en la Comunidad por productores miembros de una organización de productores;
(5) A magántárolási támogatás összege nem haladhatja meg a technikai költségeknek legfeljebb háromhavi kamattal megnövelt értékét. Ezt az összeget degresszív eljárással kell havonta meghatározni.
b) que se almacenen durante un período mínimo y se comercialicen de nuevo en el mercado comunitario,
(6) E cikk alkalmazásának részletes szabályait – beleértve az (1) bekezdésben említett eladási ár rögzítését is – a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
dentro del límite del 15 % de las cantidades anuales de esos productos puestos a la venta por la organización de productores.
3. FEJEZET
5. El importe de la ayuda al almacenamiento privado no podrá sobrepasar el de los gastos técnicos y de los intereses por un período máximo de tres meses. Dicho importe se fijará mensualmente de forma decreciente.
A FELDOLGOZÁSRA SZÁNT TONHAL
6. Las disposiciones de aplicación del presente artículo así como la fijación del precio de venta contemplado en el apartado 1 se adoptarán de acuerdo con el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 38.
26. cikk
Közösségi termelői ár
CAPÍTULO 3
(1) A Bizottság a Tanács javaslata alapján minősített többséggel eljárva a halászati év kezdete előtt a III. mellékletben felsorolt termékek mindegyikére vonatkozóan közösségi termelői árat határoz meg. Ezeket az árakat a 18. cikk (2) bekezdése első és második francia bekezdésében foglaltak alapján kell megállapítani.
ATUNES DESTINADOS A LA INDUSTRIA
Az ár rögzítése során a következő követelményekre kell tekintettel lenni:
Artículo 26
- a közösségi feldolgozóipar kínálati viszonyainak figyelembevétele,
Precio de producción comunitario
- hozzájárulás a termelők bevételeinek növekedéséhez,
1. El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, fijará un precio de producción comunitario para cada producto enumerado en el anexo III antes del comienzo de la campaña de pesca. Este precio se determinará de acuerdo con los guiones primero y segundo del apartado 2 del artículo 18.
- árutöbblet képződésének elkerülése a Közösségben.
Cuando se fije el precio, se tendrá asimismo en cuenta la necesidad de:
Ezek az árak a Közösség egészében érvényesek, és azokat minden halászati évben ismételten meghatározzák.
- tomar en consideración las condiciones de abastecimiento de la industria transformadora comunitaria,
(2) A tagállamok kötelesek a kereskedelmi jellemzőket meghatározó (1) bekezdésben foglaltak alapján meghatározott eredetű, nagykereskedelmi piacaikon vagy kikötőikben eladásra kínált közösségi termékekre jellemző átlagárakat a Bizottságnak jelenteni.
- contribuir al sostenimiento de la renta de los productores,
(3) E cikk alkalmazásának részletes szabályait – különös tekintettel az egyes tonhalfajokra, azok nagyságára és kiszerelésére vonatkozó átváltási együtthatók meghatározására – a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
- evitar la formación de excedentes en la Comunidad.
27. cikk
Estos precios serán aplicables en toda la Comunidad y se fijarán para cada campaña de pesca.
A termelői szervezeteknek nyújtott juttatások
2. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión las cotizaciones medias mensuales, registradas en sus mercados al por mayor o en sus puertos, de los productos de origen comunitario a que se refiere el apartado 1 y definidos por sus características comerciales.
(1) A III. mellékletben felsorolt, tagjaik által halászott, majd a Közösség vámterületén működő feldolgozóipari cégeknek eladott és leszállított, az 1640-es KN-kód alá tartozó termékek ipari előállítására szánt fajok közé tartozó termékek mennyiségeire vonatkozóan a termelői szervezetek juttatást kaphatnak. Ezt a juttatást akkor kell megítélni, ha egy adott naptári negyedévben:
3. Las disposiciones de aplicación del presente artículo, en particular las relativas a la fijación de los coeficientes de adaptación aplicables a las diferentes especies, tallas y formas de presentación del atún, se adoptarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 38.
- a Közösség piacán érvényes eladási árak átlaga,
és
Artículo 27
- a 29. cikk (3) bekezdésének d) pontjában említett importár
Indemnización a las organizaciones de productores
mindegyike alacsonyabb, mint a kérdéses termékre vonatkozó közösségi termelői ár 87 %-ával megegyező mértékű intervenciós küszöb.
1. Podrá concederse una indemnización a las organizaciones de productores por las cantidades de productos que figuran en el anexo III pescadas por sus miembros y posteriormente vendidas y entregadas a la industria transformadora establecida en el territorio aduanero de la Comunidad, destinadas a la fabricación industrial de productos del código NC 1604. Esta indemnización se concederá si se comprueba a lo largo de un trimestre de calendario que, simultáneamente:
A tagállamok minden halászati év kezdetét megelőzően az e bekezdésben említett iparágak listáját kötelesek összeállítani és frissíteni, majd arról a Bizottságot értesíteni.
- el precio de venta medio registrado en el mercado comunitario,
(2) A juttatás összege semmi esetre sem haladhatja meg:
y
- sem a kérdéses termékre vonatkozó intervenciós küszöbnek, illetve a termék közösségi piacon érvényes átlagos eladási árának különbözetét,
- el precio de importación previsto en la letra d) del apartado 3 del artículo 29
- sem pedig az ilyen intervenciós küszöb 12 %-ával egyenértékű átalányösszeget.
se sitúan en un nivel inferior a un umbral de activación igual al 87 % del precio de producción comunitario del producto en cuestión.
(3) Az egyes termékfajták juttatásra jogosult összes mennyiségét a három megelőző évnek a juttatás szempontjából figyelembe vett negyedévvel megegyező negyedévében eladott és leszállított mennyiségek átlagára kell korlátozni, az (1) bekezdésben megfogalmazott feltételekkel.
Antes del comienzo de cada campaña de pesca, los Estados miembros elaborarán o actualizarán, y comunicarán a la Comisión la lista de las industrias a que se refiere el presente apartado.
(4) Az egyes termelői szervezeteknek nyújtott juttatás mértéke a következő:
2. En ningún caso el importe de la indemnización podrá rebasar:
- a (2) bekezdésben meghatározott felső határ vonatkozik az (1) bekezdés szerint értékesített kérdéses termék olyan mennyiségére, amely nem haladja meg a tagok által a juttatás szempontjából figyelembe vett negyedévet megelőző három év megegyező negyedéveiben azonos feltételekkel értékesített és leszállított mennyiségek átlagát,
- ni la diferencia entre el umbral de activación y el precio de venta medio del producto considerado en el mercado comunitario,
- a (2) bekezdésben meghatározott felső határ 50 %-a vonatkozik a kérdéses termék olyan mennyiségére, amely az első francia bekezdésben említett értéket meghaladja, és amely a (3) bekezdés értelmében a termelői szervezeteket megillető mennyiségek felosztásából származó mennyiségek többletével megegyezik.
- ni un importe a tanto alzado igual al 12 % de ese umbral.
A szóban forgó termelői szervezetek közötti ilyen arányos felosztás alapja az egyes szervezetek átlagos termelése a juttatás szempontjából figyelembe vett negyedévet megelőző három halászati év megegyező negyedéveiben.
3. El volumen de las cantidades de cada producto que podrá beneficiarse de la indemnización tendrá un tope igual a la media de las cantidades vendidas y entregadas, en las condiciones previstas en el apartado 1, en el transcurso del mismo trimestre de las tres campañas de pesca anteriores al trimestre por el que se abonare la indemnización.
(5) Az így nyújtott juttatást a termelői szervezetek tagjaik között az (1) bekezdés alapján az azok által termelt, értékesített és leszállított mennyiségekkel arányosan osztják fel.
4. El importe de la indemnización concedida a cada organización de productores será igual:
(6) E cikk alkalmazásának részletes szabályait – különös tekintettel a juttatás összegére és megítélésének feltételeire – a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
- al tope definido en el apartado 2, para las cantidades del producto considerado a las que se hubiere dado salida de acuerdo con el apartado 1 y que no excedan de la media de las cantidades vendidas y entregadas en las mismas condiciones por sus miembros en el transcurso del mismo trimestre de las tres campañas de pesca anteriores al trimestre por el que se abonare la indemnización,
V. CÍM
- al 50 % del tope definido en el apartado 2, para las cantidades del producto considerado superiores a las definidas en el primer guión y que sean iguales al saldo de las cantidades resultantes de un reparto entre las organizaciones de productores de las cantidades subvencionables en virtud del apartado 3.
HARMADIK ORSZÁGOKKAL FOLYTATOTT KERESKEDELEM
El reparto se efectuará entre las organizaciones de productores consideradas, proporcionalmente a la media de sus producciones respectivas durante el mismo trimestre de las tres campañas de pesca anteriores al trimestre por el que se hubiere abonado la indemnización.
1. FEJEZET
5. Las organizaciones de productores repartirán la indemnización concedida a sus miembros proporcionalmente a las cantidades producidas por estos últimos y vendidas y entregadas en las condiciones del apartado 1.
VÁMRENDSZEREK
6. Las disposiciones de aplicación del presente artículo, en particular el importe y las condiciones de concesión de la indemnización, se adoptarán de acuerdo con el procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
28. cikk
(1) Azért, hogy a Közösségi piacot a feldolgozóipar céljaira szánt nyersanyagokkal megfelelően ellássák, bizonyos termékek esetében a vámtarifát az e rendelet VI. mellékletében meghatározottak szerinti határozatlan időtartamra részben vagy egészben önállóan fel kell függeszteni.
TÍTULO V
(2) Annak érdekében, hogy az (1) bekezdésben említett felfüggesztési rendszerek a 20., 21., 22., 23., 25. és 26. cikkben említett stabilizációs intézkedések sikerét ne veszélyeztessék, ilyen felfüggesztésre abban az esetben kerülhet sor, ha a szóban forgó termékek importból származnak, azzal a feltétellel, hogy a 29. cikkben meghatározott árnak is megfelelnek.
RÉGIMEN DE INTERCAMBIOS COMERCIALES CON TERCEROS PAÍSES
(3) Amennyiben – a (2) bekezdésben foglalt referenciaár alkalmazásának ellenére – bármikor súlyos zavar keletkezne a piacon, a Tanács a Bizottság javaslata alapján minősített többséggel eljárva az (1) bekezdésben említett intézkedések alkalmazását felfüggeszti.
CAPÍTULO 1
2. FEJEZET
RÉGIMEN ADUANERO
REFERENCIAÁRAK
Artículo 28
29. cikk
1. Para garantizar un abastecimiento conforme a las necesidades del mercado comunitario de materia prima destinada a la industria transformadora, los derechos arancelarios se suspenderán total o parcialmente de forma autónoma por un período indeterminado y para determinados productos de conformidad con el anexo VI.
(1) A Közösségben érvényes rögzített referenciaárakat minden évben termékkategóriánként felülvizsgálhatják az 1. cikkben meghatározott azokra a termékekre vonatkozólag, amelyekre a következők valamelyike vonatkozik:
2. Con el fin de evitar que puedan poner en peligro las medidas de estabilización contempladas en los artículos 20, 21, 22, 23, 25 y 26, el beneficio de los regímenes de suspensión previstos en el apartado 1 se concederá en el momento de la importación de los productos, siempre que se respete el precio definido en aplicación del artículo 29.
a) olyan vámcsökkentési vagy felfüggesztési egyezmények, amelyeknél a WTO által előírt szabályok kötelező referenciaár betartásáról rendelkeznek;
3. En caso de producirse una grave perturbación del mercado, a pesar del respeto de los precios de referencia a que se refiere el apartado 2, el Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, suspenderá las medidas a que se refiere el apartado 1.
b) a 28. cikk (1) bekezdésében említett intézkedések valamelyike,
vagy
CAPÍTULO 2
c) az a) vagy b) pontban említettektől eltérő egyezmények, amelyek a referenciaár betartását rendelik el, és amelyek a Közösség nemzetközi kötelezettségvállalásaival összhangban állnak.
PRECIOS DE REFERENCIA
(2) Amennyiben valamely, az (1) bekezdésben foglalt intézkedések szerint harmadik országból importált termék bevallott vámértéke a referenciaárnál alacsonyabb, a kérdéses mennyiségek az adott vámrendszerek alkalmazására nem jogosultak.
Artículo 29
A tagállamok kötelesek a Bizottságot minden olyan esetről haladéktalanul értesíteni, amikor az e bekezdésben foglalt intézkedést alkalmazták.
1. Anualmente podrán fijarse precios de referencia válidos en la Comunidad, por categoría de producto, para los productos que figuran en el artículo 1 que sean objeto de:
(3) Az elfogadott referenciaárak:
a) un régimen de reducción o de suspensión arancelaria cuyas condiciones de consolidación en la OMC prevean el respeto de un precio de referencia;
a) az I. melléklet A. és B. pontjában felsorolt termékek esetében megegyeznek a 20. cikk (1) bekezdése szerint rögzített kivonási árral;
b) de una de las medidas previstas en el apartado 1 del artículo 28;
b) az I. melléklet C. pontjában felsorolt termékek esetében megegyeznek a 22. cikk szerint rögzített közösségi eladási árral;
o
c) a II. mellékletben felsorolt termékek esetében megegyeznek a 25. cikk (1) bekezdése szerint rögzített közösségi eladási árral;
c) de un régimen, distinto de los mencionados en las letras a) y b), que prevea el respeto de un precio de referencia, dentro del cumplimiento de los compromisos internacionales de la Comunidad.
d) egyéb termékek esetében különösen a tagállamok importpiacain, illetve kikötőiben a referenciaár rögzítésének időpontját közvetlenül megelőző három év vámértékeinek súlyozott átlaga alapján rögzítik azokat, figyelembe véve azt a követelményt, hogy az árak mindenkor tükrözzék a valós piaci helyzetet.
2. Si el valor en aduana declarado de un producto dado, importado de un tercer país en virtud de una de las medidas previstas en el apartado 1 es inferior al precio de referencia, se suprimirá el beneficio del régimen arancelario en cuestión para las cantidades de que se trate.
(4) A tagállamok kötelesek a Bizottságot rendszeresen értesíteni az I–IV. mellékletben felsorolt termékekből általuk importált mennyiségekről, illetve azok piacaikon és kikötőikben érvényes áráról. Ezek az árak mindenkor megegyeznek az érintett termékek vámértékével.
Los Estados miembros informarán sin demora a la Comisión de los casos de aplicación de la medida prevista en el presente apartado.
(5) E cikk alkalmazásának részletes szabályait – különös tekintettel a referenciaárak rögzítésére – a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
3. Cuando se adopte un precio de referencia, éste será igual:
3. FEJEZET
a) para los productos que figuran en las partes A y B del anexo I al precio de retirada fijado de conformidad con el apartado 1 del artículo 20;
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
b) para los productos que se mencionan en la parte C del anexo I al precio de venta comunitario fijado de conformidad con el artículo 22;
30. cikk
c) para los productos que se mencionan en el anexo II al precio de venta comunitario fijado de conformidad con el apartado 1 del artículo 25;
(1) Amennyiben – akár import-, akár exporttevékenység következtében – a Közösség piacán az 1. cikkben felsorolt termékek közül egy vagy több vonatkozásában olyan komoly zavar keletkezne, illetve fenyegetne, amely a Szerződés 33. cikkében foglalt célkitűzések teljesítését könnyen veszélybe sodorhatja, a harmadik országokkal folytatott kereskedelemre a megfelelő intézkedések egészen addig alkalmazhatók, amíg az ilyen zavar, illetve fenyegetés meg nem szűnik.
d) para los demás productos, el precio de referencia se determinará, en particular, a partir de la media ponderada de los valores en aduana registrados en los mercados o puertos de importación de los Estados miembros durante los tres años anteriores a la fecha de fijación del precio de referencia y habida cuenta de la necesidad de garantizar una relación de precios en consonancia con la situación del mercado.
(2) Az (1) bekezdésben elrendelt intézkedéseket a 3285/94/EK rendelet [14] 16. cikkében foglalt eljárás alapján kell alkalmazni és foganatosítani.
4. Los Estados miembros comunicarán periódicamente a la Comisión los precios y las cantidades importadas de los productos que figuran en los anexos I a IV registrados en sus mercados o puertos representativas. Estos precios serán iguales al valor en aduana de dichos productos.
VI. CÍM
5. Las disposiciones de aplicación del presente artículo, incluida la fijación de los precios de referencia, se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
31. cikk
CAPÍTULO 3
Amennyiben az 1. cikkben említett egy vagy több termék vonatkozásában a közösségi piacon olyan áremelkedés vagy ellátási zavarok jelentkeznének, amelyek a Szerződés 33. cikkében foglalt célkitűzések valamelyikének teljesülését veszélybe sodorhatják, és amennyiben ez a helyzet tartósnak ígérkezik, a Tanács a Bizottság javaslata alapján minősített többséggel eljárva a szükséges intézkedések foganatosítása révén köteles azt orvosolni.
MEDIDAS DE SALVAGUARDIA
32. cikk
Artículo 30
Az 1. cikkben említett termékek előállítására és az azokkal való kereskedelemre a Szerződés 87., 88. és 89. cikke vonatkozik, tekintet nélkül a Szerződés 36. és 37. cikkében foglalt ellenkező értelmű rendelkezésekre.
1. Si, en la Comunidad, el mercado de uno o de varios de los productos mencionados en el artículo 1 experimentara o pudiera experimentar, debido a exportaciones o importaciones, graves perturbaciones que puedan poner en peligro los objetivos del artículo 33 del Tratado, podrán aplicarse las medidas oportunas en los intercambios comerciales con los terceros países hasta que la perturbación o la amenaza de perturbación haya desaparecido.
33. cikk
2. Las medidas previstas en el apartado 1 se aplicarán y llevarán a cabo de conformidad con los procedimientos establecidos en el artículo 16 del Reglamento (CE) no 3285/94(14).
A tagállamok – az egyéb közösségi rendelkezések sérelme nélkül – kötelesek minden szükséges intézkedést megtenni annak érdekében, hogy a tagállamok bármelyikének felségjele alatt hajózó halászhajók mindegyike azonos feltételekkel használhassa a kikötőket és az elsődleges értékesítés létesítményeit, valamint minden ezekhez tartozó felszerelést és műszaki berendezést.
34. cikk
TÍTULO VI
(1) A tagállamok és a Bizottság az e rendelet alkalmazásához szükséges információkat kötelesek egymásnak kölcsönösen közölni. E célból kötelesek a szükséges kommunikációt és információcserét lehetővé tevő rendszereket létrehozni, azokat működőképes állapotban tartani, illetve az ezzel kapcsolatos költségeket viselni.
DISPOSICIONES GENERALES
Az első albekezdésben említett rendszerek költségeinek egy része a közösségi költségvetést terheli.
Artículo 31
(2) E cikk alkalmazásának részletes szabályait – beleértve a közösségi költségvetés által fedezett kiadások meghatározását is – a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
Si en relación con uno o varios de los productos indicados en el artículo 1, se observaren en el mercado comunitario un alza de precios y dificultades de abastecimiento tales que pudieran poner en peligro algunos de los objetivos del artículo 33 del Tratado, y si esta situación pudiere mantenerse, el Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, adoptará las medidas necesarias para remediarla.
35. cikk
(1) Az e rendelet értelmében megítélt összegek kifizetéséhez kapcsolódó kiadások úgy minősülnek, mint amelyek az 1258/1999/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdése szerint értelmezett beavatkozó intézkedések során merültek fel.
Artículo 32
(2) Az (1) bekezdésben említett kiadások pénzügyi fedezetét csak az adott állományra vagy állománycsoportra megengedett összes fogásmennyiségből a kérdéses tagállamra eső mennyiségek erejéig kell biztosítani az egy állományhoz vagy állománycsoporthoz tartozó termékek vonatkozásában.
No obstante las disposiciones en contra adoptadas de conformidad con los artículos 36 y 37 del Tratado, los artículos 87, 88 y 89 del Tratado serán aplicables a la producción y comercialización de los productos contemplados en el artículo 1.
(3) E cikk alkalmazásának részletes szabályait a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárás alapján kell elfogadni.
36. cikk
Artículo 33
A tagállamok kötelesek e rendelet betartását megfelelő intézkedések elfogadásával biztosítani, illetve mindennemű csalásnak gátat szabni és véget vetni. Ennek érdekében:
Sin perjuicio de otras disposiciones comunitarias, los Estados miembros adoptarán las disposiciones necesarias con objeto de garantizar a todos los buques de pesca que naveguen bajo pabellón de uno de los Estados miembros la igualdad de condiciones de acceso a los puertos e instalaciones de primera salida al mercado, así como a todos los equipos e instalaciones técnicas que dependan de ellos.
- rendszeresen ellenőrzik a pénzbeli támogatás jogosultjainak tevékenységét,
- amennyiben bizonyos vizsgálatokhoz szúrópróbaszerű ellenőrzésre is szükség van, kockázatelemzés alapján gondoskodnak arról, hogy ezeknek az ellenőrzéseknek a gyakorisága és módszerei az ellenőrzött intézkedés természetének területük egészén megfeleljenek, és az értékesítési céllal forgalomba hozott termékek mennyiségéhez is igazodjanak.
Artículo 34
37. cikk
1. Los Estados miembros y la Comisión se comunicarán recíprocamente los datos necesarios para la aplicación del presente Reglamento; con este fin establecerán los sistemas de comunicación y de intercambio de información necesarios, garantizarán su mantenimiento en estado operativo y correrán con los costes que de ello se deriven.
Az e rendelet alkalmazásában szükségessé vált és a 2-7., 9., 10., 12., 13., 16., 17., 19-21., 23-27., 29., 34. és 35. cikkben említett kérdésekkel kapcsolatos intézkedéseket a 38. cikk (2) bekezdésében meghatározott igazgatási eljárás szerint kell elfogadni.
Una parte del coste de los sistemas indicados en el párrafo primero correrá a cargo del presupuesto comunitario.
38. cikk
2. Las disposiciones de aplicación del presente artículo, incluida la determinación de los gastos que serán sufragados con cargo al presupuesto comunitario, serán adoptadas de conformidad con el procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
(1) A Bizottságot a Halászatitermék-piaci Irányítóbizottság – a továbbiakban: Irányítóbizottság – segíti munkájában.
(2) Amennyiben e bekezdésre utalás történik, a 1999/468/EK határozat 4. és 7. cikkét kell alkalmazni.
Artículo 35
Az 1999/468/EK határozat 4. cikkének (3) bekezdésében meghatározott időtartam egy hónapban határozandó meg.
1. Los gastos vinculados a la concesión de los pagos establecidos en el presente Reglamento se considerarán relativos a las medidas de intervención en el sentido del apartado 2 del artículo 2 del Reglamento (CE) no 1258/1999.
(3) Az Irányítóbizottság önmaga számára eljárási szabályzatot határoz meg.
2. La financiación de los gastos indicados en el apartado 1 sólo se concederá para los productos procedentes de una población o grupo de poblaciones de peces dentro del límite de las cantidades asignadas, en su caso, al Estado miembro de que se trate, tomando como base el volumen global de capturas autorizadas para la población o el grupo de poblaciones considerados.
39. cikk
3. Las disposiciones de aplicación del presente artículo se adoptarán con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 38.
Az Irányítóbizottság megvizsgálhat minden egyéb, akár elnökének saját kezdeményezésére, akár egy tagállam képviselőjének kérelmére előterjesztett kérdést.
40. cikk
Artículo 36
E rendelet alkalmazása során a szükséges mértékben mindvégig figyelembe kell venni a Szerződés 33. és 131. cikkében meghatározott célkitűzéseket.
Los Estados miembros adoptarán cuantas medidas sean adecuadas para cerciorarse del cumplimiento de las disposiciones del presente Reglamento y prevenir y reprimir los fraudes; para ello:
41. cikk
- efectuarán controles periódicos entre los beneficiarios de las ayudas financieras,
A Bizottság e rendelet végrehajtásának eredményeiről legkésőbb 2005. december 31-éig értékelő jelentést küld a Tanácsnak és a Parlamentnek.
- cuando proceda llevar a cabo determinadas operaciones de control por muestreo, se cerciorarán, mediante un análisis de riesgos, de que la frecuencia y características de los controles se adaptan en el conjunto de su territorio a la medida objeto del control y son suficientes en relación con el volumen de los productos comercializados o poseídos con vistas a su comercialización.
42. cikk
(1) A 3759/92/EGK, a 105/76/EGK és az 1772/82/EGK rendelet 2001. január 1-jével hatályát veszti.
Artículo 37
(2) A hatályon kívül helyezett 3759/92/EGK rendeletre vonatkozó hivatkozásokat úgy kell értelmezni, mintha azok e rendeletre utalnának, a VIII. mellékletben található korrelációs táblázat szerint.
Las medidas necesarias para la ejecución del presente Reglamento en lo que respecta a las materias que se enumeran en los artículos 2 a 7, 9, 10, 12, 13, 16, 17, 19 a 21, 23 a 27, 29, 34 y 35 serán aprobadas con arreglo al procedimiento de gestión establecido en el apartado 2 del artículo 38.
43. cikk
Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 20. napon lép hatályba.
Artículo 38
A 4. cikk kivételével, amely 2002. január 1-jén lép hatályba, e rendelet 2001. január 1-jétől kezdődően alkalmazandó.
1. La Comisión estará asistida por el Comité de gestión de los productos de la pesca, en lo sucesivo denominado "el Comité".
Ez a rendelet egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 4 y 7 de la Decisión 1999/468/CE.
El plazo a que se hace referencia en el apartado 3 del artículo 4 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en un mes.
Kelt Brüsszelben, 1999. december 17-én.
3. El Comité aprobará su reglamento interno.
a Tanács részéről
az elnök
Artículo 39
K. Hemilä
El Comité podrá examinar cualquier otra cuestión que plantee su presidente, a iniciativa de éste o a petición del representante de un Estado miembro.
[1] HL C 78., 1999.3.20., 1. o.
[2] 1999. december 2-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
Artículo 40
[3] HL C 329., 1999.11.17., 13. o.
El presente Reglamento deberá aplicarse de forma que sean tenidos en cuenta, simultáneamente y de manera apropiada, los objetivos enunciados en los artículos 33 y 131 del Tratado.
[4] HL C 374., 1999.12.23., 71. o.
[5] HL L 388., 1992.12.31., 1. o. A legutóbb a 3318/94/EK rendelettel (HL L 350., 1994.12.31., 15. o.) módosított rendelet.
Artículo 41
[6] HL L 20., 1976.1.28., 39. o. A legutóbb a 3940/87/EGK bizottsági rendelettel (HL L 373., 1987.12.31., 6. o.) módosított rendelet.
A más tardar el 31 de diciembre de 2005, la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe de evaluación sobre los resultados de la aplicación del presente Reglamento.
[7] HL L 197., 1982.7.6., 1. o.
[8] HL L 337., 1999.12.30., 10. o.
Artículo 42
[9] Az egyes versenyszabályok mezőgazdasági termékek termelésére és kereskedelmére történő alkalmazásáról szóló 26. rendelet (HL 30., 1962.4.20., 993/62. o.). A 49. rendelettel (HL 53., 1962.7.1., 1572/62. o.) módosított rendelet.
1. Quedan derogados a partir del 1 de enero de 2001 los Reglamentos (CEE) no 3759/92, (CEE) n° 105/76 y (CEE) no 1772/82.
[10] HL L 160., 1999.6.26., 103. o.
2. Las referencias al Reglamento (CEE) n° 3759/92 derogado se entenderán hechas al presente Reglamento con arreglo a la tabla de correspondencias que figura en el anexo VIII.
[11] HL L 184., 1999.7.17., 23. o.
[12] A végső fogyasztók részére értékesítendő élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1978. december 18-i 79/112/EGK tanácsi irányelv (HL L 33., 1979.2.8., 1. o.). A legutóbb a 97/4/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (HL L 43., 1997.2.14., 21. o.) módosított irányelv.
Artículo 43
[13] Az egyes halászati termékek forgalmazására vonatkozó közös előírások megállapításáról szóló, 1996. november 26-i 2406/96/EK tanácsi rendelet (HL L 334., 1996.12.23., 1. o.). A legutóbb a 323/97/EK bizottsági rendelettel (HL L 52., 1997.2.22., 8. o.) módosított rendelet.
El presente Reglamento entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
[14] A behozatal közös szabályairól, valamint az 518/94/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 1994. december 22-i 3285/94/EK tanácsi rendelet (HL L 349., 1994.12.31., 53. o.). A legutóbb a 2315/96/EK bizottsági rendelettel (HL L 314., 1996.12.4., 1. o.) módosított rendelet.
Será aplicable a partir del 1 de enero de 2001 a excepción del artículo 4, que será aplicable a partir del 1 de enero de 2002.
--------------------------------------------------
MELLÉKLET
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
KN-kód | A termékek leírása |
Hecho en Bruselas, el 17 de diciembre de 1999.
| |
A.A 0302 és 0307 vámtarifaszám alá tartozó friss és hűtött termékek
Por el Consejo
1. | 03022200 | Sima lepényhal (Pleuronectes platessa) |
El Presidente
2. | ex03022990 | Közönséges lepényhal (Limanda limanda) |
K. HEMILÄ
3. | 03022910 | Szárnyas rombuszhal (Lepidorhombus spp.) |
4. | ex03022990 | Érdes vagy folyami lepényhal (Platichthys flesus) |
(1) DO C 78 de 20.3.1999, p. 1.
5. | 03023110 | Germon (Thunnus alalunga) |
(2) Dictamen emitido el 2 de diciembre de 1999 (no publicado aún en el Diario Oficial).
6. | ex030240 | Nemes hering (Clupea harengus) |
(3) DO C 329 de 17.11.1999, p. 13.
7. | 03025010 | Atlanti-óceáni tőkehal (Gadus morhua) |
(4) DO C 374 de 23.12.1999, p. 71.
8. | 03026110 | Szardínia (Sardina pilchardus) |
(5) DO L 388 de 31.12.1992, p. 1; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 3318/94 (DO L 350 de 31.12.1994, p. 15).
9. | 03026200 | Foltos tőkehal (Melanogrammus aeglefinus) |
(6) DO L 20 de 28.1.1976, p. 39; Reglamento modificado por el Reglamento (CEE) no 3940/87 de la Comisión (DO L 373 de 31.12.1987, p. 6).
10. | 03026300 | Fekete tőkehal (Pollachius virens) |
(7) DO L 197 de 6.7.1982, p. 1.
11. | ex030264 | Közönséges makréla (Scomber scombrus, Scomber japonicus) |
(8) DO L 337 de 30.12.1999, p. 10.
12. | 03026520 | Tüskéscápa (Squalus acanthias, Scyliorhinus spp.) |
(9) Reglamento n° 26 del Consejo sobre aplicación de determinadas normas sobre la competencia a la producción y al comercio de productos agrícolas (DO 30 de 20.4.1962, p. 993/62); Reglamento modificado por el Reglamento no 49 (DO 53 de 1.7.1962, p. 1571/62).
13. | 03026931 | Vörös vagy norvég álsügér (Sebastes spp.) |
(10) DO L 160 de 26.6.1999, p. 103.
14. | 03026941 | Vékonybajszú tőkehal (Merlangius merlangus) |
(11) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23.
15. | 03026945 | Északi vagy fogas menyhal (Molva spp.) |
(12) Directiva 79/112/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de 1978, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de etiquetado, presentación y publicidad de los productos alimenticios destinados al consumidor final (DO L 33 de 8.2.1979, p. 1); Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 97/4/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 43 de 14.2.1997, p. 21).
16. | 03026955 | Szardella (Engraulis spp.) |
(13) Reglamento (CE) n° 2406/96 del Consejo, de 26 de noviembre de 1996, por el que se establecen normas comunes de comercialización para determinados productos pesqueros (DO L 334 de 23.12.1996, p. 1); Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 323/97 de la Comisión (DO L 52 de 22.2.1997, p. 8).
17. | ex03026968 | Csacsihal (földközi-tengeri tőkehal, Merluccius merluccius) |
(14) Reglamento (CE) n° 3285/94 del Consejo, de 22 de diciembre de 1994, sobre el régimen común aplicable a las importaciones y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 518/94 (DO L 349 de 31.12.1994, p. 53); Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2315/96 (DO L 314 de 4.12.1996, p. 1).
18. | 03026981 | Horgászhal (Lophius spp.) |
19. | ex03074110 | Közönséges tintahal (Sepia officinalis, Rossia macrosoma) |
B.Élő, friss vagy hűtött termékek, illetve gőzben vagy vízben főtt termékek
ANEXO I
| | Közönséges garnéla (Crangon crangon) és norvég garnéla (hidegvízi garnéla (Pandalus borealis) |
C.Élő, friss vagy hűtött termékek, illetve gőzben vagy vízben főtt termékek
| 03022300 | Közönséges/valódi nyelvhal (Sole spp.) |
>SITIO PARA UN CUADRO>
| 03062430 | Nagy tarisznyarák (Cancer parugus) |
| 03062930 | Norvég homár (karcsú homár, Nephrops norvegicus) |
--------------------------------------------------
ANEXO II
II. MELLÉKLET
KN-kód | A termékek leírása |
| |
>SITIO PARA UN CUADRO>
A.A 0303 és a 0304 vámtarifaszám alá tartozó fagyasztott termékek
| 03033110 | Grönlandi laposhal (Reinhardtius hippoglossoides) |
| 03037811 | Csacsihal (földközi-tengeri tőkehal, Merluccius merluccius) |
ANEXO III
| 03037812 | |
| 03037813 | |
| 03037819 | |
>SITIO PARA UN CUADRO>
| és | |
| 03042055 | |
| 03042056 | |
ANEXO IV
| 03042058 | |
| 03037971 | Tengeri fogas (tengeri sügér) (Dentex dentex, Pagellus spp.) |
| 03037987 | Kardoshal (Xiphias Gladius) |
>SITIO PARA UN CUADRO>
| 03042087 | |
| 03046065 | |
B.A 0306vámtarifaszám alá tartozó fagyasztott termékek:
ANEXO V
| 03061340 | Ostoros garnélarákok (Penaeidae) |
| 03061350 | |
Productos vivos, frescos o refrigerados
| ex03061380 | |
>SITIO PARA UN CUADRO>
C.A 0307vámtarifaszám alá tartozó fagyasztott termékek:
1. | 03074918 | Tintahalak (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola rondeletti) |
| 03074901 | |
ANEXO VI
2. | 03074931 | Közönséges kalmár (Loligo spp.) |
| 03074933 | |
Medidas de suspensión de los derechos del arancel aduanero común previstas en el artículo 28
| 03074935 | |
1. La percepción del derecho de aduana para los filetes de abadejo (Theragra chalcogramma) de código NC ex 0304 20 85, en forma de placas industriales, congelados y destinados a la transformación se suspenderá por un período indeterminado.
| és | |
2. La percepción del derecho de aduana para la carne de abadejo (Theragra chalcogramma) del código NC ex 0304 90 61, en forma de placas industriales, congelada y destinada a la transformación se suspenderá por un período indeterminado.
| 03074938 | |
3. El derecho de aduana para los peces de la especie Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus y Boreogadus saida, excluidos los hígados, huevas y lechas, presentados en estado fresco, refrigerados o congelados y destinados a la transformación de los códigos NC:
3. | 03074951 | Nyílkalmár (Ommastrephes sagittatus) |
ex 0302 50 10
4. | 03075910 | Polip (Octopus spp.) |
ex 0302 50 90
5. | 03079911 | Sebes kalmár (Illex spp.) |
ex 0302 69 35
--------------------------------------------------
ex 0303 60 11
III. MELLÉKLET
ex 0303 60 19
Friss, hűtött vagy fagyasztott, a 1604. vámtarifaszám alá tartozó termékek ipari előállítására szánt tonhal (Thunnus), bonitó-hal (Katsuwonus pelanis), és egyéb, az Euthynnus nemhez tartozó fajok, amelyeket a Kombinált Nómenklatúra (KN) következő számai alá soroltak be:
ex 0303 60 90
A termékek leírása | KN-kód |
ex 0303 79 41
Friss vagy hűtött | Fagyasztott |
se reducirá al 3 % por un período indeterminado.
A 0304 vámtarifaszám alatt felsoroltaktól eltérő kiszerelésben:
4. El derecho de aduana para el surimi destinado a la transformación del código NC ex 0304 90 05 se reducirá al 3,5 % por un período indeterminado.
I.A következő fajok:
5. El derecho de aduana para los filetes de cola de rata azul (Macruronus novaezelandiae) del código NC ex 0304 20 91, congelados y destinados a la transformación se reducirá al 3,5 % por un período indeterminado.
a)Germon (Thunnus alalunga), a friss és hűtött áruk kivételével:
6. El derecho de aduana para la carne de cola de rata azul (Macruronus novaezelandiae) del código NC ex 0304 90 97, congelada y destinada a la transformación se reducirá al 3,5 % por un período indeterminado.
1.Egyenként 10 kg-ot meghaladó tömegű | | 03034111, 03034113 és 03034119 |
7. La percepción del derecho de aduana por los camarones de las especies Pandalus borealis, con cáscara, frescos, refrigerados o congelados y destinados a la transformación de los códigos NC:
2.Egyenként 10 kg-ot meg nem haladó tömegű | | 03034111, 03034113 és 03034119 |
ex 0306 13 10
b)Tonhal (sárgauszonyú tonhal) (Thunnus albacares):
ex 0306 23 10
1.Egyenként 10 kg-ot meghaladó tömegű | 03023210 1 | 03034212, 03034232 és 03034252 |
se suspenderá por un período indeterminado.
2.Egyenként 10 kg-ot meg nem haladó tömegű | 03023210 1 | 03034218, 03034238 és 03034258 |
El control de la utilización en destino de la transformación de los productos antes mencionados se llevará a cabo aplicando las disposiciones comunitarias dictadas en la materia. Para estos productos, se admitirá la suspensión total o parcial en el caso de aquellos productos destinados a ser sometidos a cualquier tipo de operación, salvo que estén destinados a sufrir exclusivamente una o varias de las operaciones siguientes:
c)Bonitó-hal (Katsuwonus pelanis): | 03023310 | 03034311, 03034313 és 03034319 |
- limpieza, evisceración, eliminación de la cola, descabezado,
d)Tonhal (Thunnus thynnus), a friss és hűtött áruk kivételével: | | 03034921, 03034923 és 03034929 |
- corte (excepto el corte en anillos, el fileteado, el corte de bloques congelados o la separación de bloques de filetes congelados intercalados),
e)egyéb, a Thunnus és az Euthynnus nemekhez tartozó fajok | | 03034941, 03034943, 03034949, 03037921, 03037923 és 03037929 |
- muestreo, selección,
II.A következő kiszerelési formákban:
- etiquetado,
a)egészben | | |
- acondicionamiento,
b)a belső szervek eltávolításával | | |
- refrigeración,
c)egyéb (pl. a fej eltávolításával) | | |
- congelación,
--------------------------------------------------
- congelación rápida,
IV. MELLÉKLET
- descongelación, separación.
A következő fajokhoz tartozó friss és hűtött termékek | KN-kód |
No se admitirá la suspensión para los productos destinados a ser sometidos en otro lugar a tratamientos (u operaciones) que den derecho al beneficio de la suspensión, si dichos tratamientos (u operaciones) se realizan en la fase de venta al por menor o de restauración. La suspensión de los derechos de aduana se aplicará únicamente al pescado destinado al consumo humano.
| |
1. | Kisfejű lepényhal (Microstomus kitt) | ex03022990 |
2. | Tonhal (Thunnus thynnus) | |
ANEXO VII
3. | Sávos vagy sárga tőkehal (Pollachius pollachius) | ex03026951 |
4. | Aranyosfejű hal (Brama spp.) | 03026975 |
A. Método de cálculo de la indemnización prevista en la letra a) del apartado 2 del artículo 10
5. | Puha tőkehal (Micromesistius poutassou vagy Gadus poutassou) | 03026985 |
>SITIO PARA UN CUADRO>
6. | Francia tőkehal (Trisopterus luscus) és törpe tőkehal (Trisopterus minutus) | ex03026999 |
B. Método de cálculo de la indemnización prevista en la letra b) del apartado 2 del artículo 10
7. | Nagyszemű vagy aranysávos durbincs (Boops boops) | ex03026999 |
>SITIO PARA UN CUADRO>
8. | Közönséges nyurgadurbincs (Spicara smaris) | ex03026999 |
9. | Tengeri angolna (Conger conger) | ex03026999 |
10. | Nagy morgóhal (Trigla spp.) | ex03026999 |
ANEXO VIII
11. | Fattyúmakréla (Trachurus spp.) | |
12. | Tengeri pérhal (Mugil spp.) | ex03026999 |
Tabla de correspondencias
13. | Rája (Raja spp.) | |
>SITIO PARA UN CUADRO>
14. | Villásfarkú abroncshal (Lepidopus caudatus és Sphanopus carbo) | ex03026999 |
15. | Fésűkagyló (Pecten maximus) | ex03072100 |
16. | Közönséges vagy hullámos kürtcsiga (Buccinum undatum) | ex03079100 |
17. | Sávos vörösmárna (Mullus surmuletus, Mullus barbatus) | ex03026999 |
18. | Fekete durbincs (Spondyliosoma cantharus) | ex03026999 |
--------------------------------------------------
V. MELLÉKLET
Élő, friss vagy hűtött termékek
KN-kód | Leírás |
| Ponty (Cyprinus Carpio, Ctenopharyngodon idella, Hypophthalmichthys nobilis, Hypophthalmichthys molitrix) |
| Nemes lazac (Salmo salar) |
| Pisztráng (Oncorhynchus mykiss, Salmo trutta) |
| Angolna (Anguilla anguilla) |
| Aranydurbincs/aranykeszeg (Sparus aurata) |
| Farkassügér (Dicentrarchus labrax) |
| Óriás vagy tüskés rombuszhal (Psetta maxima) |
| Osztrigák (Ostrea edulis, Crassostrea gigas) |
ex03073110 | Kékkagylók (Mytilus spp.) |
03079100 | Vénuszkagylók (Ruditapes decussatus, Ruditapes philippinarum, Tapes spp., Veneridae, Mercenaria mercenaria) |
--------------------------------------------------
VI. MELLÉKLET
A 28. cikkben említett egységes vámtarifa vámtételeinek felfüggesztése
1. A pollack (Theragra chalcogramma) ipari feldolgozásra szánt, ipari tömbben kiszerelt, az ex03042085 KN-kód alá tartozó fagyasztott filéire kivetett vámokat határozatlan időtartamra fel kell függeszteni.
2. A pollack (Theragra chalcogramma) ipari feldolgozásra szánt, ipari tömbben kiszerelt, az ex03049061 KN-kód alá tartozó fagyasztott halhúsára kivetett vámokat határozatlan időtartamra fel kell függeszteni.
3. A Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus és Boreogadus saida fajokhoz tartozó friss, hűtött vagy fagyasztott formában forgalmazott, feldolgozásra szánt, és a következő KN-kódok alá tartozó halak vámtarifáit, a halmáj és halikra kivételével:
ex03025010
ex03025090
ex03026935
ex03036011
ex03036019
ex03036090
ex03037941
határozatlan időtartamra 3 %-kal csökkenteni kell.
4. A feldolgozásra szánt és az ex03049005 KN-kód alá tartozó surimi termékre vonatkozó vámtételt határozatlan időtartamra 3,5 %-kal csökkenteni kell.
5. A feldolgozásra szánt és az ex03042091 KN-kód alá tartozó Macruronus novaezealandiae fagyasztott filéire vonatkozó vámtételt határozatlan időtartamra 3,5 %-kal csökkenteni kell.
6. A feldolgozásra szánt és az ex03049097 KN-kód alá tartozó Macruronus novaezealandiae fagyasztott húsára vonatkozó vámtételt határozatlan időtartamra 3,5 %-kal csökkenteni kell.
7. A Pandalus borealis fajhoz tartozó kagylós, friss, hűtött vagy fagyasztott és feldolgozásra szánt, a következő KN-kódok alá tartozó garnélákra kivetett vámokat:
Annak ellenőrzését, hogy a fenti termékeket valóban feldolgozzák, a megfelelő közösségi rendeletek szerint kell elvégezni. Az e termékekre vonatkozó vámok felfüggesztése csak abban az esetben megengedett, ha azokon a jövőben valamilyen feldolgozási műveletet hajtanak végre, kivéve, ha a következők közül egy vagy több műveletről van szó:
ex03061310
ex03062310
határozatlan időre fel kell függeszteni.
Annak ellenőrzését, hogy a fenti termékeket valóban feldolgozzák, a megfelelő közösségi rendeletek szerint kell elvégezni. Az e termékekre vonatkozó vámok felfüggesztése csak abban az esetben megengedett, ha azokon a jövőben valamilyen feldolgozási műveletet hajtanak végre, kivéve, ha a következők közül egy vagy több műveletről van szó:
- tisztítás, belezés, a farok vagy a fej eltávolítása,
- darabolás (kivéve a kockázást, filézést, a fagyasztott tömbök felvágását, illetve a fagyasztott, rétegezett filétömbök darabolását),
- mintavétel, válogatás,
- címkézés,
- csomagolás,
- hűtés,
- fagyasztás,
- mélyfagyasztás,
- kiolvasztás és szétválasztás.
A felfüggesztés olyan termékek esetében nem megengedett, amelyeket a fentieken túl a felfüggesztést célzó módon feldolgoznak, amennyiben ezt a feldolgozást (eljárásokat) a kiskereskedelem vagy a vendéglátás szintjén végzik el. A vámtételek felfüggesztése csak az emberi fogyasztásra szánt haltermékekre vonatkozik.
--------------------------------------------------
VII. MELLÉKLET
A. A 10. cikk (2) bekezdésének a) pontjában meghatározott támogatás kiszámításának módja
(tagállami hajó/euró), |
Tagállami hajók | Éves mennyiségek az első három évben | Éves mennyiségek a következő két évben |
1-től az 50-ig | 600 | 300 |
51-től a 100-ig | 200 | 100 |
101-től az 500-ig | 100 | 50 |
501-től | 0 | 0 |
B. A 10. cikk (2) bekezdésének b) pontjában meghatározott támogatás kiszámításának módja
(termelői szervezet/euró) |
Egy adott termelési területen termelői szervezet közreműködésével értékesített áruk aránya | Éves mennyiségek az első három évben | Éves mennyiségek a következő két évben |
50 % vagy alacsonyabb | 20000 | 15000 |
50 % és 75 % között | 25000 | 20000 |
75 % vagy magasabb | 30000 | 25000 |
--------------------------------------------------
VIII. MELLÉKLET
Korrelációs táblázat
3759/92/EGK rendelet | E rendelet |
1. cikk | 1. cikk |
2. cikk | 2. cikk |
3. cikk | 3. cikk |
4. cikk | 5. cikk |
4. cikk a) pontja | 6. cikk |
5. cikk | 7. cikk |
5. cikk a) pontja | – |
6. cikk | 8. cikk |
7. cikk | – |
7. cikk a) pontja | 12. cikk |
7. cikk b) pontja | – |
8. cikk | 17. cikk |
9. cikk | 18. cikk |
10. cikk | 19. cikk |
11. cikk | 20. cikk |
12. cikk | 21. cikk |
12. cikk a) pontja | – |
13. cikk | 22. cikk |
14. cikk | 23. cikk |
15. cikk | 24. cikk. |
16. cikk | 25. cikk |
17. cikk | 26. cikk |
18. cikk | 27. cikk |
19. cikk | – |
20. cikk | – |
21. cikk | – |
22. cikk | 29. cikk |
23. cikk | 29. cikk |
24. cikk | 30. cikk |
25. cikk | 35. cikk |
26. cikk | 33. cikk |
27. cikk | 32. cikk |
28. cikk | 31. cikk |
29. cikk | – |
30. cikk | 34. cikk |
31. cikk | 37. cikk |
32. cikk | 38. cikk |
33. cikk | 39. cikk |
34. cikk | 40. cikk |
35. cikk | 42. cikk |
36. cikk | 43. cikk |
I. melléklet | I. melléklet |
II. melléklet | II. melléklet |
III. melléklet | III. melléklet |
IV. melléklet | – |
V. melléklet | – |
VI. melléklet | IV. melléklet |
VII. melléklet | VI. melléklet |
--------------------------------------------------
Az oldal tetejére


A honlap fenntartója a Kiadóhivatal