|
|
A Tanács 1995/2006/EK, Euratom rendelete
|
Council Regulation (EC, Euratom) No 1995/2006
|
|
( 2006. december 13)
|
of 13 December 2006
|
|
az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló, 1605/2002/EK, Euratom rendelet módosításáról
|
amending Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
|
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 279. cikkére,
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 279 thereof,
|
|
tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 183. cikkére,
|
Having regard to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and in particular Article 183 thereof,
|
|
tekintettel a Bizottság javaslatára,
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
|
tekintettel az Európai Parlament véleményére [1],
|
Having regard to the opinion of the European Parliament [1],
|
|
tekintettel a Számvevőszék véleményére [2],
|
Having regard to the opinion of the Court of Auditors [2],
|
|
tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére [3],
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [3],
|
|
mivel:
|
Whereas:
|
|
(1) Az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet [4] (a továbbiakban: költségvetési rendelet) megállapítja a pénzügyi irányítás reformjának jogi alapjait. Alapvető elemeit ezért meg kell tartani és meg kell erősíteni. Különösen fontos – a közösségi pénzeszközök kedvezményezettjeiről nyújtott információ révén – az átláthatóság fokozása. Ezen túlmenően, valamennyi jogalkotási aktusban tiszteletben kell tartani a költségvetési rendeletben megállapított költségvetési alapelveket, és az eltéréseket a lehető legszűkebb körre kell korlátozni.
|
(1) Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities [4] (hereinafter the Financial Regulation), lays down the legal foundations of the financial management reform. As such, its essential elements should be maintained and strengthened. Transparency, in particular, should be reinforced by providing for information on beneficiaries of Community funds. Moreover, the budgetary principles established by the Financial Regulation should be respected in all legislative acts and derogations should be kept to a strict minimum.
|
|
(2) A gyakorlati tapasztalatok fényében indokolt a költségvetési rendeletben egyes módosítások elvégzése annak érdekében, hogy könnyebbé váljon a költségvetés végrehajtása és az alapjául szolgáló politikai célkitűzések elérése, valamint hogy egyes eljárásbeli és dokumentációs követelmények ki legyenek igazítva, és ezáltal az EK-Szerződés 5. cikkének harmadik albekezdésében foglalt arányosság elvével összhangban arányosabbak legyenek a kockázatokkal és költségekkel.
|
(2) In the light of practical experience, certain amendments should be made to the Financial Regulation in order to facilitate budget implementation and the attainment of the underlying policy objectives and to adjust certain procedural and documentary requirements so as to make them more proportionate to the risks and cost involved, in accordance with the principle of proportionality as set out in the third subparagraph of Article 5 of the EC Treaty.
|
|
(3) Valamennyi módosításnak hozzá kell járulnia a bizottsági reformok célkitűzéseinek eléréséhez, továbbá segíteniük kell a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás fejlesztését vagy biztosítását, hozzájárulva ezzel a pénzügyi műveletek törvényességének és szabályosságának ésszerű biztosításához.
|
(3) All amendments should contribute to achieving the objectives of the Commission's reforms and help improve or ensure sound financial management, thus contributing to obtaining a reasonable assurance of the legality and regularity of financial operations.
|
|
(4) Figyelembe kell venni a 2007–2013-as időszakra vonatkozóan elfogadott alap-jogiaktusokban foglalt, a költségvetés bevételeit és kiadásait végrehajtó rendelkezéseket, az említett jogi aktusok és a költségvetési rendelet közötti összhang biztosítása érdekében.
|
(4) Account should be taken of provisions implementing the revenue and expenditure of the budget, contained in the basic legal acts adopted for the period 2007 to 2013, in order to ensure coherence between those acts and the Financial Regulation.
|
|
(5) Egyértelművé kell tenni, hogy a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás hatékony és eredményes belső ellenőrzést igényel, és a belső ellenőrzési rendszerek fő jellemzőit és célkitűzéseit meg kell határozni.
|
(5) It should be clarified that sound financial management requires effective and efficient internal control, and the main features and objectives of internal control systems should be defined.
|
|
(6) A költségvetésből származó pénzeszközök átlátható felhasználása érdekében szükséges, hogy az e pénzeszközök kedvezményezettjeire vonatkozó információk – a jogos köz- és magánérdekek védelméhez szükséges, meghatározott korlátokon belül – elérhetők legyenek, figyelembe véve az Európai Mezőgazdasági Garancia Alap sajátos elszámolási időszakát is.
|
(6) In order to ensure the transparency of the use of funds deriving from the budget, it is necessary to make available information on the beneficiaries of these funds within certain limits necessary to protect legitimate public and private interests and taking into account the particular accounting period for the European Agricultural Guarantee Fund.
|
|
(7) A költségvetés egységességének elve tekintetében egyszerűsíteni kell az előfinanszírozásból származó kamatokra vonatkozó szabályt. Az e kamat beszedésével járó igazgatási terhek nem állnak arányban a kitűzött céllal, ezért hatékonyabb lenne, ha a kamatot a kedvezményezettnek történő végső kifizetéskor egyenlítenék ki.
|
(7) As regards the principle of unity of the budget, the rule governing interest generated by pre-financing should be simplified. The administrative burden involved in the recovery of that interest is disproportionate to the objective pursued and it would be more efficient to allow interest to be set off against the final payment to the beneficiary.
|
|
(8) Az évenkéntiség elve tekintetében fokozott rugalmasságra és átláthatóságra van szükség a funkcionális igények kielégítése érdekében. A mezőgazdasági termelőknek a közös agrárpolitika finaszírozásáról szóló, 2005. június 21-i 1290/2005/EK tanácsi rendelettel [5] létrehozott Európai Mezőgazdasági Garanciaalap (EMGA) keretében nyújtott közvetlen kifizetésekre fordított kiadások esetében kivételesen engedélyezni kell az előirányzatok átvitelét.
|
(8) With regard to the principle of annuality, more flexibility and transparency should be introduced to respond to functional needs. The carry-over of appropriations should exceptionally be permitted in the case of expenditure on direct payments to farmers under the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) set up by Council Regulation (EC) No 1290/2005 of 21 June 2005, on the financing of the common agricultural policy [5].
|
|
(9) Az új mezőgazdasági szabályok értelmében a tagállamok fizetési kérelmei elsősorban az "n." költségvetési év elejére koncentrálódnak. Ezért az EMGA-ra terhelt, az ("n." év költségvetésére terhelt) rendszeres igazgatási kiadások fedezésére szolgáló előzetes kötelezettségvállalások ("n–1". év november 15-től) maximális értékhatárát a megfelelő előirányzatok háromnegyedére kell növelni a legutóbb elfogadott mezőgazdasági költségvetésben. Az igazgatási kiadásokkal kapcsolatos előzetes kötelezettségvállalásra vonatkozó korlátok tekintetében a szöveget úgy kell módosítani, hogy az a költségvetési hatóság által elfogadott előirányzatokra utaljon, ezáltal kizárva az előirányzatok átcsoportosítását.
|
(9) Payment requests from the Member States under the new agricultural regulations will be concentrated overwhelmingly at the beginning of the budget year n. Therefore, the maximum threshold for advance commitments against the EAGF (from 15 November of year n-1) to cover routine management expenditure (charged to the budget of year n) should be increased to three quarters of corresponding appropriations in the last adopted agricultural budget. As regards the limit on advance commitment of administrative expenditure, the text should be amended so that it refers to appropriations decided by the budgetary authority, therefore excluding transfers of appropriations.
|
|
(10) Az EMGA-ra terhelt, állat-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó nem differenciált előirányzatok használata indokolatlanul hátráltatja ezen intézkedéseknek a végrehajtását, különösen az átvitel lehetőségeire vonatkozó korlátok tekintetében. Ezért e kiadások esetében engedélyezni kell a differenciált előirányzatok használatát, mert ez jobban megfelel az intézkedések többéves jellegének.
|
(10) The use of non-differentiated appropriations for veterinary measures, charged against the EAGF, unduly hampers the implementation of such measures, especially in respect of the limits placed on the possibilities for carry-overs. The use of differentiated appropriations for such expenditure should therefore be permitted, as this is more in keeping with the multi-annual nature of the actions.
|
|
(11) A globális fedezet elve tekintetében két elemmel kell kiegészíteni a célhoz kötött bevételek jegyzékét. Először is, ahogy arra egyes kutatási programoknál lehetőség van, lehetővé kell tenni a tagállamok számára a Bizottság által irányított külkapcsolati programokhoz – célhoz kötött bevételként – való ad hoc hozzájárulást. Másodszor, a lecserélt vagy leselejtezett járművek, felszerelések, berendezések, anyagok és tudományos és technikai berendezések eladásából származó bevételt célhoz kötött bevételként kell kezelni, hogy az engedélyezésre jogosult tisztviselők ösztönzést kapjanak a lehető legjobb ár elérésére.
|
(11) As regards the principle of universality, two points should be added to the list of assigned revenue. First, as is currently possible under specific research programmes, it should be possible for the Member States to make ad hoc contributions, as assigned revenue, for projects under external relations programmes managed by the Commission. Second, proceeds from the sale of vehicles, equipment, installations, materials, and scientific and technical apparatus which are being replaced or scrapped should be treated as assigned revenue, as an encouragement to authorising officers to obtain the best prices for their disposal.
|
|
(12) Jelenleg a költségekkel járó adományok – mint például az ajándékok és hagyatékok – elfogadása előtt a Bizottságnak engedélyt kell kapnia a költségvetési hatóságtól. A szükségtelen és nehézkes eljárások elkerülése érdekében az engedélyezést csak abban a bizonyos értéket meghaladó és jelentős költségekkel járó adományok esetén kellene kötelezővé tenni.
|
(12) At present, the Commission must be authorised by the budgetary authority before accepting any donations, such as gifts or bequests, which involve a charge. To avoid unnecessary and cumbersome procedures, authorisations should be made compulsory only in the case of donations exceeding a certain value and involving significant charges.
|
|
(13) Egyes pontokon egyszerűsíteni és pontosítani kell az előirányzatok átcsoportosítására vonatkozó, a gyakorlatban nehézkesnek vagy homályosnak bizonyult szabályokat.
|
(13) The rules governing transfers of appropriations should be simplified and clarified on certain points because they have proved cumbersome or unclear in practice.
|
|
(14) A hatékonyság érdekében a Bizottságnak lehetőséget kell adni arra, hogy a tartalékból való átcsoportosításokról önállóan határozhasson azokban az esetekben, amikor a kérdéses intézkedésre a költségvetés létrehozásakor nem vonatkozik alap-jogiaktus, de azt az év során elfogadják.
|
(14) For reasons of efficiency, the Commission should be allowed to decide autonomously on transfers from the reserve in cases where no basic act exists for the action concerned at the time when the budget is established, but where the basic act is adopted in the course of the year.
|
|
(15) A Bizottság igazgatási átcsoportosításaira vonatkozó szabályokat az új tevékenységalapú költségvetés-tervezés (TKT) struktúrájához kell igazítani. Ezért rendelkezni kell az "értesítési eljárás" alóli mentességről. A pénzügyi év utolsó hónapja folyamán a Bizottság számára lehetővé kell tenni, hogy a személyzeti kiadásokkal kapcsolatos előirányzatok átcsoportosításokról meghatározott keretek között önállóan határozhasson.
|
(15) The rules on the Commission's administrative transfers should be adapted to the new Activity-Based Budgeting (ABB) structure. Thus, provision should be made for an exemption from the "notification procedure". During the last month of the financial year, the Commission should be allowed to decide autonomously on transfers of appropriations concerning staff expenditure, within certain limits.
|
|
(16) A költségvetési rendelet számos cikkét módosítani kell, mert megszűnt a harmadik országok felé meglévő közösségi hitelekhez és hitelgaranciákhoz kapcsolódó tartalék, és mert új tartalékolási mechanizmust fogadtak el a külső fellépésekre képzett garanciaalaphoz.
|
(16) A number of articles of the Financial Regulation should be amended because of the abolition of the reserve relating to Community loans and loan guarantees to third countries, and because of the adoption of a new provisioning mechanism for the Guarantee Fund for external actions.
|
|
(17) A pénzügyi eszközöknek a költségvetési év végén elforduló nemzetközi humanitárius katasztrófák és válságok kivételes eseteiben történő mobilizálását felgyorsítandó, a Bizottság számára lehetővé kell tenni, hogy a többéves pénzügyi keret vonatkozó megnevezése keretében rendelkezésre álló, fel nem használt költségvetési előirányzatokat önállóan átcsoportosíthassa a költségvetésben szereplő, érintett címekhez.
|
(17) In order to accelerate the mobilisation of funds in exceptional cases of international humanitarian disasters and crises occurring at the end of the budgetary year, the Commission should be allowed to autonomously transfer unused budgetary appropriations available under the relevant heading of the multiannual financial framework to the budget titles concerned.
|
|
(18) A költségvetési eljárás tekintetében a költségvetési rendeletben megállapított azon követelmény, amely szerint a költségvetést az elfogadást követő két hónapon belül ki kell hirdetni, irreálisnak bizonyult: a három hónap megvalósíthatóbb lenne. A költségvetési rendeletbe be kell illeszteni a "tevékenységi nyilatkozat" fogalmát, hogy a TKT egyik kulcseleme hivatalossá váljon, e nyilatkozatok tartalmát pedig a nagyobb fokú működőképesség érdekében pontosabban meg kell határozni. A kifizetések ütemterveit a költségvetés helyett a költségvetési rendeletben felsorolt, az előzetes költségvetési tervezetet kísérő munkadokumentumokban kell elhelyezni, mert ezek nem érintik a költségvetési eljárást, és szükségtelen terhekkel járnak.
|
(18) As regards the budget procedure, the requirement laid down in the Financial Regulation that the budget be published within two months of adoption has proven unrealistic, and three months would be more practicable. The concept of an "Activity Statement" should be inserted into Financial Regulation in order to render official one of the key elements of ABB, and the content of such statements should be defined more precisely in order to make them operational. Payment schedules should be included in the working documents accompanying the preliminary draft budget listed in the Financial Regulation instead of in the budget itself, as they are not relevant to the budgetary procedure and are unnecessarily burdensome.
|
|
(19) A költségvetés végrehajtását illetően néhány kiigazításra van szükség annak érdekében, hogy jobban tükrözze a közös kül- és biztonságpolitika (KKBP) sajátosságait. A jogi egyértelműség érdekében a végrehajtási szabályok helyett a költségvetési rendeletben kell rögzíteni azt, hogy az EK-Szerződés, valamint az EUSz. V. és VI. címe alapján az alap-jogiaktusok milyen formában hozhatók meg. Ezenfelül olyan egyedi rendelkezésre van szükség, amely megfelelőképpen tükrözi a KKBP keretében végrehajtható előkészítő intézkedések típusait.
|
(19) As regards the implementation of the budget, some adjustments are necessary in order to better reflect the specific features of the Common Foreign and Security Policy (CFSP). For reasons of legal clarity, the forms basic acts can take under the EC Treaty and under Title V and VI of the Treaty on European Union should be identified in the Financial Regulation instead of in the implementing rules. In addition, a specific provision should be added in order to properly reflect the types of preparatory measures that may be undertaken in the field of the CFSP.
|
|
(20) Az igazgatási módszerek tekintetében az egyértelműség érdekében a költségvetési rendelet vonatkozó cikkét át kell dolgozni. Ugyanakkor törölni kell a megosztott igazgatásnak az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalapra (EMOGA) és a strukturális alapokra való korlátozását is, mivel több további program is megosztott igazgatással működik majd. A közös igazgatás követelményeit egyértelműbbé kell tenni. A költségvetési rendelet vonatkozó cikkét ki kell egészíteni úgy, hogy magában foglalja különösen az Európai Beruházási Bankot és az Európai Beruházási Alapot, mint olyan közösségi szerveket, amelyekre a Bizottság feladatokat ruházhat. A költségvetési rendeletben megállapított, a nemzeti közszektorbeli szervek használatára vonatkozó kritériumokat a használat megkönnyítése és a növekvő működési igények kielégítése érdekében egyszerűsíteni kell, és a rendelkezés hatályát ki kell terjeszteni a nemzetközi közszervekre. A költségvetési rendeletben egyértelművé kell tenni továbbá a Tanács által bizonyos, a KKBP keretében folytatott tevékenységek irányítására kinevezett szaktanácsadók és misszióvezetők helyzetét is.
|
(20) As regards methods of management, the relevant Article of the Financial Regulation should be restructured for the purpose of clarity. It is also necessary to remove the limitation of shared management to the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) and Structural Funds, because additional programmes will now operate under shared management. The requirements for joint management need to be made clearer. The relevant provisions of the Financial Regulation should be completed to include in particular the European Investment Bank and the European Investment Fund as Community bodies to which tasks can be delegated by the Commission. The criteria set out in the Financial Regulation for using national public-sector bodies should be simplified in order to facilitate their use and to respond to growing operational needs, and the scope of the provision should be extended to international public bodies. The Financial Regulation should also clarify the position of special advisors or heads of mission appointed by the Council to manage certain actions in the context of the CFSP.
|
|
(21) A tagállamok megosztott igazgatás keretében viselt felelősségét részletesebben kell kifejteni, figyelembe véve az intézmények között a mentesítési eljárásról és a megfelelő ellenőrzési rendszerekről szóló megbeszéléseket, és tükrözve a tagállamok és a Bizottság kölcsönös felelősségét. A költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti 2006. május 17-i intézményközi megállapodás [6] értelmében a tagállamok számára kötelezővé kell tenni, hogy a megosztott kezelésű pénzeszközökkel kapcsolatban rendelkezésre álló ellenőrzésekről és nyilatkozatokról éves összefoglalót készítsenek.
|
(21) The responsibilities of the Member States under shared management should be set out in more detail, to take account of the ongoing discussions between the institutions concerning the discharge procedure and the appropriate control systems to put in place, reflecting the mutual responsibilities of the Member States and the Commission. Following the Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 between the European Parliament, the Council and the Commission on budgetary discipline and sound financial management [6], Member States should be obliged to produce an annual summary of the available audits and declarations in relation to the funds under shared management.
|
|
(22) A költségvetési rendeletben módosítani kell a végrehajtási feladatoknak a magánjog hatálya alá tartozó szervekre történő átruházásának tiltását, mert e tilalom feltételei szükségtelenül szigorúnak bizonyultak. Lehetővé kell tenni például a Bizottság számára utazási iroda vagy konferenciaszervező szolgálatainak felhasználását a konferenciák résztvevői költségeinek megtérítéséhez, amennyiben gondoskodnak arról, hogy a magáncég nem gyakorol mérlegelési jogkört.
|
(22) The prohibition on delegating implementation tasks to private bodies should be modified in the Financial Regulation because the terms of that prohibition have turned out to be unnecessarily strict. It should be possible, for example, for the Commission to engage the services of a travel agency or a conference organiser to take charge of reimbursing the costs of participants at conferences, provided that no discretionary powers are exercised by the private company.
|
|
(23) Lehetővé kell tenni, hogy az intézmények közös szakosított testületet hozzanak létre a pénzügyi szabálytalanságok vizsgálatára.
|
(23) The establishment by several institutions of joint financial irregularities panels should be made possible.
|
|
(24) Egyértelművé kell tenni a számvitelért felelős tisztviselőnek az engedélyezésre jogosult tisztviselők által számára szolgáltatott pénzügyi információk alapján történő elszámolás-hitelesítésben viselt felelősségét. Ennek érdekében a számvitelért felelős tisztviselőt fel kell hatalmazni az engedélyezésre jogosult tisztviselőtől kapott információk ellenőrzésére és szükség esetén arra, hogy fenntartásokkal élhessen.
|
(24) Accounting officers' responsibility for certifying the accounts on the basis of the financial information supplied to them by the authorising officers should be clarified. To this end, the accounting officer should be empowered to check the information received by the authorising officer by delegation and to enter reservations, if necessary.
|
|
(25) A Bizottság belső ellenőre és a Közösségek által létrehozott szervek kapcsolatát egyértelművé kell tenni. E szervek saját belső ellenőri funkcióval rendelkeznek, amely a saját igazgatótanácsának tartozik jelentéssel, míg a Bizottság belső ellenőre a bizottsági eljárások és rendszerek tekintetében a biztosok testületének jelent. A Bizottság belső ellenőrének csak azt kellene megerősítenie, hogy a szervek belső ellenőri funkciói megfelelnek a nemzetközi előírásoknak, és ebből a célból értékelni kell tudnia a belső ellenőri tevékenység minőségét.
|
(25) The relationship between the Commission's internal auditor and bodies set up by the Communities should be clarified. Those bodies should have their own internal audit function reporting to their own management boards, whereas the Commission's internal auditor reports to the College of Commissioners on the procedures and systems of the Commission. It should be necessary for the Commission's internal auditor only to confirm that the bodies' internal audit functions meet international standards, and for that purpose he should be able to conduct assessments of the quality of the internal audit activity.
|
|
(26) A követelések érvényességére határidőt kell szabni. A Közösségre – szemben számos tagállammal – nem vonatkozik olyan határidő, amely elteltével a pénzügyi követelések elévülnek. A Közösséget nem köti továbbá elévülési határidő a harmadik féllel szemben fennálló követelések behajtásában sem. E határidő bevezetése összhangban áll a hatékony és eredményes pénzgazdálkodással.
|
(26) A period of limitation on the validity of claims should be introduced. The Community, unlike many of its Member States, is not subject to a period of limitation under which financial claims are extinguished after a certain period of time. Nor is the Community restricted by a period of limitation in the pursuit of its claims against third persons. The introduction of such a period of limitation corresponds to sound financial management.
|
|
(27) A költségvetési rendeletnek tükrözni kell a keretszerződéseknek a közbeszerzés irányítása terén meglevő jelentőségét. Ösztönöznie kell az intézményközi beszerzési eljárások alkalmazását, továbbá lehetővé kell tennie egy intézmény és egy tagállami ajánlatkérő szerv közös közbeszerzési eljárásait.
|
(27) The Financial Regulation should reflect the importance of framework contracts in the management of public procurement. It should encourage the use of interinstitutional procurement procedures and allow for the possibility of joint procurement procedures between an institution and a contracting authority from a Member State.
|
|
(28) Bizonyos technikai kiigazításokra van szükség, hogy a költségvetési rendelet terminológiája teljes mértékben összhangban álljon az építési beruházásra, az árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról szóló, 2004. március 31-i 2004/18/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [7] terminológiájával. A Közösség intézményei számára is biztosítani kell a tagállamok számára az említett irányelv értelmében nyitva álló azon lehetőséget, hogy a titkosnak nyilvánított szerződésekre egyedi eljárásokat határozzanak meg, amennyiben azok végrehajtása különleges biztonsági intézkedéseket tesz szükségessé, vagy ha a tagállam védelme úgy kívánja.
|
(28) Certain technical adjustments should be made to ensure that the terminology of the Financial Regulation is fully in line with that of Directive 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts [7]. The possibility, open to Member States under that Directive, to determine specific procedures for contracts declared secret when their performance must be accompanied by special security measures or when the protection of the Member State so requires, should be made available to the Community institutions.
|
|
(29) A 2004/18/EK irányelvvel összhangban egyértelművé kell tenni a beszerzési eljárásból való kizárás szabályait. A jogbiztonság és az arányosság érdekében továbbá a költségvetési rendeletben meg kell határozni a kizárás maximális időtartamát. Figyelemmel a 2004/18/EK irányelvre, a kizárásra vonatkozó szabályok alól kivételt kell képeznie az üzleti tevékenységét végleg beszüntető szállítótól, vagy fizetésképtelenné vált vállalkozás vagyonfelügyelőjétől vagy felszámolójától csődegyezség keretében, vagy a nemzeti jog szerinti más, hasonló eljárás keretében különösen előnyös feltételek mellett történő árubeszerzés esetének.
|
(29) In line with Directive 2004/18/EC, the rules on exclusion from a procurement procedure need to be clarified. In addition, for reasons of legal certainty and proportionality, a maximum period of exclusion should be specified in the Financial Regulation. In the light of Directive 2004/18/EC, an exception to the rules on exclusion should be made for the purchase of supplies on particularly advantageous terms from either a supplier which is definitively winding up its business activities, from the receivers or liquidators of a bankruptcy, through an arrangement with creditors, or through a similar procedure under national law.
|
|
(30) A költségvetési rendelet értelmében kötelezővé kell tenni a közbeszerzési eljárásokban pályázók és ajánlattevők számára, hogy kérésre igazolják az ajánlatot benyújtó jogalany esetében a tulajdoni helyzetet vagy az irányítást, ellenőrzést és a képviseleti jogosultságot, vagy hogy alvállalkozóik nincsenek a költségvetési rendelet 93. cikkében említett helyzetek egyikében sem. A nagyon kis értékű szerződésekre vonatkozó közbeszerzési eljárásokon való részvétel esetében az ajánlattevőket nem kell annak igazolására kötelezni, hogy nincsenek kizárásra okot adó helyzetben.
|
(30) It should be made obligatory under the Financial Regulation for candidates or tenderers in procurement procedures to certify, if so requested, the ownership or the management, control and power of representation of the legal entity submitting a tender or that their subcontractors are not in one of the situations referred to in Article 93 of the Financial Regulation. Tenderers should not be required to certify that they are not in one of the situations giving rise to exclusion when they participate in a procurement procedure for the award of very low-value contracts.
|
|
(31) A közbeszerzési eljárás hatékonyságának növelése érdekében az intézmények, a végrehajtó hivatalok és a költségvetési rendeletben említett szervek a kizárásra okot adó helyzetben lévő pályázókat és ajánlattevőket tartalmazó adatbázisokat közösen használják.
|
(31) In order to enhance the effectiveness of procurement procedures, the database of candidates or tenderers in situations of exclusion should be common to the institutions, executive agencies and bodies referred to in the Financial Regulation.
|
|
(32) A sikertelen ajánlattevők érdekeinek figyelembevétele érdekében helyénvaló biztosítani, hogy a 2004/18/EK irányelv hatálya alá tartozó szerződéseket csak egy ésszerű várakozási időszak leteltével lehessen aláírni.
|
(32) In order to take account of the interests of unsuccessful tenderers, it is appropriate to provide that a contract covered by Directive 2004/18/EC cannot be signed before the end of a reasonable standstill period.
|
|
(33) Tisztázni kell az intézményeknek a közbeszerzési eljárás vagy szerződés csalás vagy szabálytalanság esetén történő felfüggesztésére irányuló, a költségvetési rendelet szerinti kötelezettségeit a rendelet vonatkozó rendelkezéseinek működőképesebbé tétele érdekében.
|
(33) The obligations of the institutions to suspend a procurement procedure or a contract under the Financial Regulation in cases of fraud and irregularities should be clarified in order to enhance the operation of the relevant provisions of that Regulation.
|
|
(34) A támogatások tekintetében egyszerűsíteni kell a szabályokat. Az ellenőrzésekkel és biztosítékokkal kapcsolatos követelményeknek fokozottan arányban kell állniuk a pénzügyi kockázatokkal. A támogatások fogalmának meghatározását pontosítani kell, különösen a hiteltevékenységekkel és részvényekkel kapcsolatos finanszírozás, és a halászati termékek piacával kapcsolatos kiadások tekintetében. A támogatások kezelésének javítása és az eljárások egyszerűsítése érdekében lehetővé kell tenni, hogy a támogatások odaítélése az intézmények határozata vagy a kedvezményezettel kötött írásos megállapodás alapján történjen.
|
(34) As regards grants, simplification of the rules is needed. The requirements for checks and guarantees should be more proportionate to the financial risks involved. The definition of grants needs to be clarified, in particular as regards financing related to loan activities or shareholdings and expenditure relating to fisheries markets. To improve the management of grants and to simplify procedures, it should be possible to award grants either by a decision of the institution or by a written agreement with the beneficiary.
|
|
(35) Az egyértelműség és átláthatóság érdekében a ténylegesen felmerült költségek megtérítésének hagyományosabb módszere mellett engedélyezni kell az átalány kifizetések használatát is.
|
(35) For reasons of clarity and transparency, the use of lump-sum and flat-rate payments should be authorised alongside the more traditional method of reimbursing costs actually incurred.
|
|
(36) A jogi egyértelműség érdekében a nonprofit szabály alóli kivételeket – amelyek jelenleg a végrehajtási szabályokban szerepelnek – a költségvetési rendeletben kell szerepeltetni. Egyértelművé kell továbbá tenni, hogy a bizonyos tevékenységeknek nyújtott támogatások célja a pénzügyi kapacitás megerősítése vagy jövedelem termelése.
|
(36) For reasons of legal clarity, the exceptions to the non-profit rule which are currently provided for in the implementing rules should be included in the Financial Regulation. Furthermore, it should be made clear that the purpose of awarding grants to certain actions is to help reinforce financial capacity or generate an income.
|
|
(37) Hasznosnak bizonyult az a szabály, amely szerint a támogatásokat ajánlatkérés alapján kell odaítélni. A tapasztalatok azonban azt mutatják, hogy egyes esetekben a tevékenység jellege nem hagy választási lehetőséget a kedvezményezettek kiválasztásakor, az ilyen eseteket ezért mentesíteni kell e szabály alól.
|
(37) The rule that grants should be awarded on the basis of calls for proposals has proved its worth. Experience has shown, however, that in certain cases the nature of the action leaves no choice in the selection of beneficiaries; such cases should thus be exempted from this rule.
|
|
(38) Ki kell igazítani azt a szabályt, amely szerint egy tevékenységre bármely kedvezményezett számára csak egy támogatás ítélhető oda. Egyes alap-jogiaktusok lehetővé teszik a különböző forrásokból származó közösségi finanszírozás kombinálását, és az ilyen esetek száma a jövőben – a kiadás hatékonyságának biztosítása érdekében – nőhet. Egyértelművé kell tenni azonban a költségvetési rendeletben, hogy ugyanazok a költségek kétszer nem finanszírozhatók a közösségi költségvetésből.
|
(38) The rule that the same action should not give rise to more than one grant to any one beneficiary should be adjusted. Some basic legal acts do permit Community funding from different sources to be combined, and such cases may increase in future in order to ensure the effectiveness of expenditure. However, it should be made clear in the Financial Regulation that the same costs cannot be financed twice by the Community budget.
|
|
(39) Szükségtelenül merevnek bizonyult az a szabály, amely szerint a működési támogatásra vonatkozó megállapodás több mint négy hónappal a kedvezményezett pénzügyi évének kezdetét követően nem írható alá. Ezt a határidőt meg kell hosszabbítani hat hónapra.
|
(39) The rule that the agreement on an operating grant may not be signed more than four months after the start of the beneficiary's financial year has proven unnecessarily rigid. This deadline should thus be extended to six months.
|
|
(40) Az egyszerűsítés érdekében az átalányösszegek alapján vagy átalányalapú finanszírozásként nyújtott működési támogatás esetében meg kell szüntetni a támogatások fokozatos csökkentésének szabályát.
|
(40) For reasons of simplification, in the case of operating grants taking the form of lump-sums or flat-rate payments, the rule that grants shall gradually decrease should be removed.
|
|
(41) A kedvezményezettek jogosultságával kapcsolatos bizonyos korlátozásokat meg kell szüntetni, hogy a természetes személyek és a jogi személyiséggel nem rendelkező jogalanyok bizonyos típusai is részesülhessenek támogatásban. Az arányosság elvével összhangban az igen kis értékű támogatások esetében az engedélyezésre jogosult tisztviselő eltekinthet attól, hogy a pályázók számára előírja annak igazolását, hogy nincsenek a költségvetési rendelet vonatkozó cikkei értelmében vett, kizárásra okot adó helyzetben.
|
(41) Certain restrictions on the eligibility of beneficiaries should be removed in order to allow for grants to natural persons and certain types of entity which lack legal personality. In line with the principle of proportionality, for very low-value grants, the authorising officer may refrain from requesting applicants to certify that they are not in one of the situations of exclusion under the relevant provisions of the Financial Regulation.
|
|
(42) Noha a támogatásokat továbbra is kiválasztási és odaítélési kritériumok alapján ítélik oda, a gyakorlatban nincs szükség arra, hogy e kritériumokat külön e célra létrehozott bizottság értékelje, ezért e követelményt el kell hagyni.
|
(42) While grants will continue to be awarded on the basis of selection and award criteria, there is no need in practice to have those criteria evaluated by a committee specifically set up for that purpose, and that requirement should therefore be removed.
|
|
(43) A támogatások kedvezményezettjei által alkalmazandó közbeszerzési szabványok tekintetében a költségvetési rendeletben foglalt jelenlegi szabály nem egyértelmű, és egyszerűsítést igényel. Továbbá kifejezetten rendelkezni kell arról az esetről, amikor egy tevékenység végrehajtásához harmadik fél számára kell pénzügyi támogatást nyújtani.
|
(43) As regards the procurement standards to be applied by beneficiaries of grants, the current rule in the Financial Regulation is unclear and should be simplified. Moreover, express provision should be made for the case in which the implementation of an action necessitates financial support to third parties.
|
|
(44) A könyvvezetésre és a beszámolóra vonatkozó szabályok tekintetében a költségvetési rendeletben lehetőséget kell adni a Bizottság számvitelért felelős tisztviselője számára – a nemzetközi szabványokkal összhangban – annak meghatározására, hogy a közösségi támogatásban részesülők mellett mely más szervek tartoznak a beszámolók összevonásának hatálya alá, azzal, hogy a beszámolók összevonása nem jár az önfinanszírozó szervek pénzeszközeinek az Európai Unió általános költségvetésébe való átcsoportosításával, és nem befolyásolja sem pénzügyi és működési autonómiájukat, sem pedig a beszámolóikhoz kapcsolódó mentesítési eljárásokat.
|
(44) As regards the rules on accounting and the accounts, the Financial Regulation should make it possible for the Commission's accounting officer to determine, in compliance with international standards, which other bodies in addition to those receiving Community subsidies fall within the scope of the consolidation of the accounts, it being understood that the consolidation of accounts neither entails any transfer of funds from self-financed bodies to the general budget of the European Union nor influences their financial and operational autonomy and the discharge procedures for their accounts.
|
|
(45) Figyelembe véve a létrejövő EMGA-t, amely 2007. január 1-jétől a piaci intézkedések tekintetében az Európai Mezőgazdasági és Orientációs Garanciaalap helyébe lép, a költségvetési rendelet terminológiáját ki kell igazítani. Egyértelművé kell tenni azt is, hogy azokban az esetekben, ahol az előirányzatok átcsoportosítására vonatkozó határozat várható, a tagállamok kiadási kimutatásának kézhezvételétől számított szokásos két hónapos határidőnél később is történhet előzetes kötelezettségvállalás. A költségvetési rendeletnek az átcsoportosításra vonatkozó különös rendelkezéseit is pontosítani kell.
|
(45) In view of the coming into existence of the EAGF, which is to replace the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) with respect to financing of market measures from 1 January 2007, certain terminology in the Financial Regulation should be adjusted. Clarification is also required in the effect that provisional commitments may be made after the normal two-month deadline following receipt of the Member States' statements of expenditure in cases where a decision on a transfer of appropriations is expected. The special provisions of the Financial Regulation concerning transfers should be clarified.
|
|
(46) Ki kell igazítani a terminológiát, hogy az csak a strukturális alapokra, a kohéziós alapra, a halászati alapra és a vidékfejlesztési alapra utaljon. Törölni kell az előcsatlakozási strukturális (ISPA) és mezőgazdasági intézkedésekre (SAPARD) történő utalást, mert ezek a költségvetési rendeletnek megfelelően a harmadik országok decentralizált alapú igazgatásával járnak, és végrehajtásuk továbbra is a jelenlegi módszerrel történik. A visszavont előirányzatok újbóli hozzáférhetővé tétele tekintetében, a 2007–2013-as időszakra érvényes strukturális intézkedésekre vonatkozó új alap-jogiaktusokkal összhangban – amelyek kitérnek a vis maior esetekre – a költségvetési rendeletben csak azokra az esetekre kell megtartani a rendelkezést, amikor a hiba nyilvánvalóan a Bizottságnak tulajdonítható.
|
(46) The terminology should also be adjusted so that reference is made only to the Structural Funds, the Cohesion Fund, the Fisheries Fund and the Rural Development Fund. References to pre-accession structural measures (ISPA) and agricultural measures (Sapard) should be removed, since they involve management by third countries on a decentralised basis in accordance with the Financial Regulation and will continue to be implemented largely in the same way as at present. As regards the making available again of decommitted appropriations, in line with the new basic acts for structural actions in the period 2007 to 2013 which cover the case of force majeure, provision should be maintained in the Financial Regulation only for cases where a manifest error is attributable to the Commission.
|
|
(47) A költségvetési rendeletben rendelkezni kell az Európai Szén- és Acélközösség felszámolásából származó célhoz kötött bevételről és a megfelelő előirányzatok hozzáférhetővé tételéről is.
|
(47) A provision should be added to the Financial Regulation to cover the assigned revenue generated by the winding-up of the European Coal and Steel Community and the making available of the corresponding appropriations.
|
|
(48) Lehetővé kell tenni azon visszavont előirányzatok újbóli rendelkezésre állását, amelyek azon projektek teljes vagy részleges elmaradása miatt jöttek létre, amelyekre azokat előirányozták. Ezt azonban csak szigorú feltételek mellett lehet megengedni, és kizárólag a kutatás területén, mert a kutatási projektek a többi szakpolitikai területhez kapcsolódó projektnél nagyobb pénzügyi kockázattal járnak.
|
(48) It is necessary to allow appropriations, which have been decommitted as a result of total or partial non-implementation of the projects for which they were earmarked, to be made available again. However, that should be possible only under strict conditions, and only in the area of research, since research projects present a higher financial risk than those in other policy areas.
|
|
(49) A külső tevékenységek tekintetében egyértelművé kell tenni, hogy – a meglévő gyakorlattal összhangban – a decentralizált igazgatás esetén a harmadik országok által alkalmazandó támogatási eljárást a velük kötött finanszírozási megállapodásban kell kikötni. Alkalmazni kell az "n+3 szabályt", amelynek értelmében az ilyen finanszírozási megállapodások végrehajtására vonatkozó egyedi szerződéseket és megállapodásokat legkésőbb a finanszírozási megállapodás megkötésétől számított három éven belül meg kell kötni. Az egy előcsatlakozási támogatási eszköz (IPA) létrehozásáról szóló, 2006. július 17-i 1085/2006/EK tanácsi rendelet [8] és az Európai Szomszédsági és Partnerségi Támogatási Eszköz létrehozására vonatkozó általános rendelkezések meghatározásáról szóló, 2006. október 24-i 1638/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet [9] hatálya alá tartozó többéves programok decentralizált igazgatására egyedi szabályokat kell előírni.
|
(49) As regards external actions, it should be clarified that, in line with existing practice, the grant procedures to be applied by third countries in the case of decentralised management have to be specified in the financing agreements concluded with those countries. The "n+3 rule", according to which individual contracts and agreements which implement such financing agreements have to be concluded no later than three years following the date of conclusion of the financing agreement, should apply. Specific rules should be foreseen for the case of decentralised management of multi-annual programmes under Council Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an Instrument for Pre-Accession Assistance [8] and Regulation (EC) No 1638/2006 of the European Parliament and of the Council of 24 October 2006 laying down general provisions establishing a European Neighbourhood and Partnership Instrument [9].
|
|
(50) Az előirányzatok kezelésének megkönnyítése érdekében lehetővé kell tenni az intézmények számára, hogy az engedélyezésre jogosult tisztviselői hatáskört az intézményközi európai hivatalok igazgatóira ruházza át a költségvetés rájuk vonatkozó szakaszaiban lévő előirányzatok kezelése tekintetében. A tartalom megváltoztatása nélkül némileg át kell dolgozni a költségvetési rendelet vonatkozó cikkeit, hogy egyértelmű legyen az engedélyezési hatáskörnek a hivatalok igazgatói általi továbbruházása.
|
(50) In order to facilitate management, it should be made possible for the institutions to delegate the powers of authorising officers to Directors of inter-institutional European Offices for the management of appropriations entered in their respective sections of the budget. While their content should remain unchanged, the relevant Articles of the Financial Regulation should be slightly re-structured in order to clarify the sub-delegation of authorising powers by the Directors of Offices.
|
|
(51) Egyértelművé kell tenni azt az eljárást, amelynek keretében a költségvetési hatóság egy építési projekttel kapcsolatban véleményt nyilváníthat.
|
(51) The procedure under which the budgetary authority may issue an opinion on a building project should be clarified.
|
|
(52) Az egymást követő kutatási keretprogramok megkönnyítették a Bizottság munkáját azáltal, hogy egyszerűsített szabályokat állapítottak meg az ajánlatok és támogatási kérelmek értékeléséhez, valamint a finanszírozott projektek nyomon követéséhez és értékeléséhez történő technikai segítségnyújtáshoz szükséges külső szakértők kiválasztására. Ezt az eljárást hozzáférhetővé kell tenni minden más program tekintetében is.
|
(52) Successive framework research programmes have facilitated the work of the Commission by laying down simplified rules for the selection of external experts for evaluation of proposals or grant applications and technical assistance for the follow-up and evaluation of projects funded. This procedure should be made available in respect of all other programmes.
|
|
(53) Átmeneti rendelkezéseket is be kell illeszteni. Elsősorban azért, hogy a 2000–2006. évi strukturális alapokra vonatkozó programozási időszak alatti kötelezettségvállalásnak megfelelő visszavont előirányzatok újbóli rendelkezésre bocsátása tekintetében a vis maior esete továbbra is úgy legyen alkalmazandó – a támogatás lezárásáig –, ahogy arról a költségvetési rendelet jelenleg rendelkezik. Ennek indoka, hogy el kell kerülni a jelenlegi rendszer megzavarását, mivel az Európai Regionális Fejlesztési Alapra, az Európai Szociális Alapra és a Kohéziós Alapra vonatkozó általános rendelkezések megállapításáról és az 1260/1999/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2006. július 11-i 1083/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet [10] a vis maior esetét másképpen szabályozza. Másodsorban átmeneti rendelkezést kell beilleszteni a költségvetési rendeletbe a beszerzési és támogatási eljárásokban való részvételből való kizárás érdekében a központi adatbázisra vonatkozó rendelkezések végrehajtása tekintetében. Végezetül, hasonló rendelkezés kell beilleszteni annak érdekében, hogy a fennálló közösségi kötelezettségvállalások pénzügyi rendezése megtörténjék, a strukturális alapok és a kohéziós alap 2000–2006. évi programozási időszakát szabályozó rendeletekben előírt támogatás lezárása érdekében. A műveleti kiadásokra vonatkozó előirányzatok tekintetében meg kell őrizni a Bizottság számára fennálló azon lehetőséget, hogy egyik címből a másikba előirányzatokat csoportosíthasson át, feltéve, hogy az adott előirányzatok mind egyazon célkitűzést szolgálják. Hasonlóképpen, a Bizottság továbbra is végezhet egyik címből a másikba történő átcsoportosítást, ha az adott előirányzatok közösségi kezdeményzésekre, technikai segítségnyújtásra vagy innovatív intézkedésekre vonatkoznak, feltéve, hogy az átcsoportosítás hasonló természetű intézkedésekhez történik. Ez például olyan előirányzat-átcsoportosítást jelent, melynél az egyik közösségi kezdeményezésre vonatkozó előirányzat átcsoportosításra kerül egy másik kezdeményezéshez, más cím alatt.
|
(53) Transitional provisions should be added. First, as regards the making available again of decommitted appropriations corresponding to commitments made during the 2000 to 2006 Structural Funds programming period, the case of force majeure should continue to be applied as provided currently in the Financial Regulation until the closure of the assistance. This is in order to avoid disruption of the current system since force majeure is treated differently in Regulation (EC) No 1083/2006 of 11 July 2006 laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund [10]. Second, a transitional provision should be added to the Financial Regulation to deal with the implementation of the provisions on the central database for exclusion from participation in procurement and grant procedures. Finally, a similar provision should be added to permit the outstanding Community commitments to be financially settled in order to close the assistance provided for in the Regulations governing the Structural Funds and the Cohesion Fund for the 2000 to 2006 programming period. For the appropriations concerning operational expenditure, the possibility for the Commission to make transfers from one title to another must be retained, provided that the appropriations in question are for the same objective. Similarly, the Commission should be able to continue to make transfers from one title to another when the appropriations in question relate to Community initiatives or technical assistance and innovative measures, provided that they are transferred to measures of the same nature. This means, for instance, transferring appropriations relating to one Community initiative to another in a different title.
|
|
(54) Ezért az 1605/2002/EK, Euratom rendeletet ennek megfelelően módosítani kell,
|
(54) Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 should therefore be amended accordingly,
|
|
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
|
1. cikk
|
Article 1
|
|
Az 1605/2002/EK, Euratom rendelet a következőképpen módosul:
|
Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 is hereby amended as follows:
|
|
1. A 1. cikk első bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
1. in Article 1, the first paragraph shall be replaced by the following:
|
|
"E rendelet meghatározza az Európai Közösségek általános költségvetésének – a továbbiakban: a költségvetés – megállapítására és végrehajtására, valamint az elszámolások bemutatására és ellenőrzésére vonatkozó szabályokat.";
|
"This Regulation lays down the rules for the establishment and implementation of the general budget of the European Communities, hereinafter "the budget", and the presentation and auditing of the accounts.";
|
|
2. Az 3. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
2. Article 3 shall be replaced by the following:
|
|
3. cikk"
|
"Article 3
|
|
A költségvetést az egységesség, a teljesség, az évenkéntiség, az egyensúly, az elszámolási egység, a globális fedezet, az egyediség, a hatékony és eredményes belső ellenőrzést igénylő hatékony és eredményes pénzgazdálkodás és az átláthatóság e rendeletben megállapított elvével összhangban kell elkészíteni és végrehajtani.";
|
The budget shall be established and implemented in compliance with the principles of unity, budgetary accuracy, annuality, equilibrium, unit of account, universality, specification, sound financial management which requires effective and efficient internal control, and transparency as set out in this Regulation.";
|
|
3. A 5. cikk (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
3. in Article 5, paragraph 4 shall be replaced by the following:
|
|
"(4) Az 5a., 18. és 74. cikkre is figyelemmel, a Közösségek tulajdonát képező pénzeszközökből származó kamatot egyéb bevételként kell a költségvetésben szerepeltetni.";
|
"4. Subject to Articles 5a, 18 and 74, interest yielded by the funds which are the property of the Communities shall be entered in the budget as miscellaneous revenue.";
|
|
4. Az első rész II. címének 1. fejezetében a szöveg a következő 5a. cikkel egészül ki:
|
4. the following Article shall be added in Chapter 1 of Title II of Part One:
|
|
"5a. cikk
|
"Article 5a
|
|
(1) Az előfinanszírozásból származó kamatot az érintett programhoz vagy fellépéshez kell besorolni, és a kedvezményezettnek járó esedékes összegek fennmaradó részének kifizetéséből kell levonni.
|
1. Interest generated by pre-financing payments shall be assigned to the programme or the action concerned and deducted from the payment of the balance of the amounts due to the beneficiary.
|
|
Az e rendelet végrehajtására vonatkozó szabályok – a továbbiakban: a végrehajtási szabályok – megállapításáról szóló rendelet határozza meg azokat a helyzeteket, amelyekben az illetékes engedélyezésre jogosult tisztviselő kivételesen évente hajtja be ezt a kamatot. Ezt a kamatot a költségvetésben egyéb bevételekként kell szerepeltetni.
|
The Regulation laying down the rules for implementing this Regulation, hereinafter "the implementing rules", shall specify the cases in which the authorising officer responsible shall, by way of exception, recover annually such interest. That interest shall be entered in the budget as miscellaneous revenue.
|
|
(2) A kamat nem válik esedékessé a Közösségek számára az alábbi esetekben:
|
2. Interest shall not be due to the Communities in the following cases:
|
|
a) nem jelentős összegű előfinanszírozás esetén, a végrehajtási szabályokban meghatározottak szerint;
|
(a) pre-financing which does not represent a significant amount, as determined in the implementing rules;
|
|
b) a 88. cikk szerinti közbeszerzési szerződés alapján fizetett előfinanszírozás esetén;
|
(b) pre-financing paid under a procurement contract within the meaning of Article 88;
|
|
c) a tagállamoknak fizetett előfinanszírozás esetén;
|
(c) pre-financing paid to Member States;
|
|
d) előcsatlakozási támogatás keretében fizetett előfinanszírozás esetén;
|
(d) pre-financing paid under the pre-accession aid;
|
|
e) az intézmények tagjai és alkalmazottai részére az Európai Közösségek tisztviselőinek személyzeti szabályzata, valamint egyéb alkalmazottainak alkalmazási feltételei (a továbbiakban: a személyzeti szabályzat) szerint fizetett előlegek esetén;
|
(e) advances paid to members of the institutions and to staff in accordance with the Staff Regulations of officials of the European Communities and the Conditions of employment of other servants of the European Communities, hereinafter "the Staff Regulations";
|
|
f) az 53. cikk (1) bekezdésének c) pontjában említett közös igazgatás keretében fizetett előfinanszírozás esetén.";
|
(f) pre-financing paid in the framework of joint management as referred to in point (c) of Article 53(1).";
|
|
5. A 9. cikk a következőképpen módosul:
|
5. Article 9 is hereby amended as follows:
|
|
a) a (2) bekezdés bevezető mondatában az "A differenciált előirányzatok kötelezettségvállalásainak előirányzatai" szövegrész helyébe az "A kötelezettségvállalási előirányzatok" szöveg lép;
|
(a) in the introductory phrase of paragraph 2, the words "Appropriations for commitment of differentiated appropriations" shall be replaced by the words "Commitment appropriations";
|
|
b) a (3) bekezdés első mondatában az "A differenciált előirányzatok kifizetési előirányzatai" szövegrész helyébe az "A kifizetési előirányzatok" szöveg lép;
|
(b) in the first sentence of paragraph 3, the words "Appropriations for payment of differentiated appropriations" shall be replaced by the words "Payment appropriations";
|
|
6. A 11. cikkben a "157. cikk" szövegrész helyébe "157. és 160a. cikk" lép;
|
6. in Article 11, the words "Article 157" shall be replaced by the words "Articles 157 and 160a";
|
|
7. A 16. cikkben a második bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
7. in Article 16, the second paragraph shall be replaced by the following:
|
|
"A 61. cikkben említett pénzforgalmi célokból kifolyólag azonban a számvitelért felelős tisztviselő, előlegszámlák esetében az előlegelszámoló tisztviselők, valamint a Bizottság Külszolgálatának adminisztratív irányítása igényeinek megfelelően az illetékes engedélyezésre jogosult tisztviselő felhatalmazást kap a műveletek nemzeti valutában történő végrehajtására, a végrehajtási szabályokban meghatározottak szerint.";
|
"However, for the cash-flow purposes referred to in Article 61, the accounting officer and, in the case of imprest accounts, the imprest administrators, and, for the needs of the administrative management of the Commission's External Service, the authorising officer responsible shall be authorised to carry out operations in national currencies as laid down in the implementing rules.";
|
|
8. A 18. cikk (1) bekezdése a következőképpen módosul:
|
8. Article 18(1) is hereby amended as follows:
|
|
a) a bevezető mondat helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) the introductory phrase shall be replaced by the following:
|
|
"A 160. cikk (1a) bekezdésének és a 161. cikk (2) bekezdésének sérelme nélkül, a következő bevételi tételeket meghatározott kiadási tételek finanszírozására kell felhasználni:";
|
"Without prejudice to Article 160(1a) and Article 161(2), the following items of revenue shall be used to finance specific items of expenditure:";
|
|
b) a szöveg a következő aa) ponttal egészül ki:
|
(b) the following point shall be inserted:
|
|
"aa) a tagállamok és más támogató országok – beleértve mindkét esetben állami és félállami szerveiket – vagy nemzetközi szervezetek által a Közösség által finanszírozott és a nevükben a Bizottság által kezelt bizonyos külső támogatási projektekhez vagy programokhoz nyújtott pénzügyi hozzájárulások, a vonatkozó alap-jogiaktus értelmében,";
|
"(aa) financial contributions from Member States and other donor countries, including in both cases their public and parastatal agencies, or from international organisations to certain external aid projects or programmes financed by the Community and managed by the Commission on their behalf, pursuant to the relevant basic act;";
|
|
c) a szöveg a következő ea) ponttal egészül ki:
|
(c) the following point shall be inserted:
|
|
"ea) olyan járművek, berendezések, felszerelések, anyagok és tudományos és technikai készülékek értékesítéséből származó bevételek, amelyeket lecserélnek vagy leselejteznek, miután a könyv szerinti értéküket nullára leírták;";
|
"(ea) proceeds from the sale of vehicles, equipment, installations, materials, and scientific and technical apparatus which are being replaced or scrapped when the book value is fully depreciated;";
|
|
9. A 19. cikk (2) bekezdésében az első mondat helyébe a következő lép:
|
9. in Article 19(2), the first sentence shall be replaced by the following:
|
|
"Az olyan 50000 EUR vagy azt meghaladó értékű adományok elfogadásához, amelyek az adomány értékének 10 %-át meghaladó pénzügyi költséget – beleértve az utólagos költségeket is – vonnak maguk után, az Európai Parlament és a Tanács engedélye szükséges, amely intézmények az üggyel kapcsolatban a Bizottság kérelmének kézhezvételétől számított két hónapon belül járnak el.";
|
"Acceptance of donations of a value of EUR 50000 or more which involve a financial charge, including follow-up costs, exceeding 10 % of the value of the donation made, shall be subject to the authorisation of the European Parliament and of the Council, both of which shall act on the matter within two months of the date of receipt of the request from the Commission.";
|
|
10. A 22. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
10. Article 22 shall be replaced by the following:
|
|
"22. cikk
|
"Article 22
|
|
(1) Minden intézmény – a Bizottságot kivéve – a költségvetésben a saját szakaszán belül, átcsoportosíthat előirányzatokat:
|
1. Any institution other than the Commission may, within its own section of the budget, transfer appropriations:
|
|
a) egyik címből a másikba azon éves előirányzatok 10 %-át meg nem haladó mértékig, amelyek azon a soron szerepelnek, amelyről az átcsoportosítás történik;
|
(a) from one title to another up to a maximum of 10 % of the appropriations for the year shown on the line from which the transfer is made;
|
|
b) korlátozás nélkül egyik fejezetből a másikba és egyik jogcímcsoportból a másikba.
|
(b) from one chapter to another and from one article to another without limit.
|
|
(2) Három héttel az (1) bekezdésben említett átcsoportosítások végrehajtása előtt az intézmények tájékoztatják a költségvetési hatóságot szándékaikról. Ezen időszakon belül a költségvetési hatóságok bármelyike által felvetett megfelelő indokok esetén a 24. cikkben megállapított eljárást kell alkalmazni.
|
2. Three weeks before making the transfers referred to in paragraph 1, the institutions shall inform the budgetary authority of their intentions. In the event of duly substantiated reasons being raised within this period by either branch of the budgetary authority, the procedure laid down in Article 24 shall apply.
|
|
(3) Bármely intézmény – kivéve a Bizottságot – javasolhat a költségvetési hatóságnak a saját költségvetési szakaszán belül az egyik címből egy másikba történő olyan átcsoportosítást, amely meghaladja a pénzügyi évre vonatkozó azon előirányzatok 10 %-át, amelyek abban a költségvetési sorban jelennek meg, amelyről az átcsoportosítás végzendő. Az említett átcsoportosítások a 24. cikkben megállapított eljárás hatálya alá tartoznak.
|
3. Any institution other than the Commission may propose to the budgetary authority, within its own section of the budget, transfers from one title to another exceeding the limit of 10 % of the appropriations for the financial year on the line from which the transfer is to be made. Those transfers shall be subject to the procedure laid down in Article 24.
|
|
(4) Bármely intézmény – a Bizottságot kivéve – a költségvetésben a saját szakaszán belül, átcsoportosításokat végezhet a jogcímcsoportokon belül anélkül, hogy erről a költségvetési hatóságot előzetesen tájékoztatná.";
|
4. Any institution other than the Commission may, within its own section of the budget, make transfers within articles without informing the budgetary authority beforehand.";
|
|
11. Az 23. cikk a következőképpen módosul:
|
11. Article 23 is hereby amended as follows:
|
|
a) Az (1) bekezdés a következőképpen módosul:
|
(a) paragraph 1 is hereby amended as follows:
|
|
i. a b) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(i) point (b) shall be replaced by the following:
|
|
b) a személyzetre és igazgatásra vonatkozó kiadások tekintetében egyik címből a másikba azon éves előirányzatok 10 %-át meg nem haladó mértékig, amelyek azon a soron szerepelnek, amelyről az átcsoportosítás történik, és azon éves előirányzatok 30 %-át meg nem haladó mértékig, amelyek azon a soron szerepelnek, amelybe az átcsoportosítás történik;
|
"(b) as regards expenditure on staff and administration, transfer appropriations from one title to another up to a maximum of 10 % of the appropriations for the year shown on the line from which the transfer is made, and up to a maximum of 30 % of the appropriations for the year shown on the line to which the transfer is made;";
|
|
ii. a szöveg a következő d) ponttal egészül ki:
|
(ii) the following point shall be added:
|
|
"d) az alap-jogiaktusnak a Szerződés 251. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően történő elfogadását követően előirányzatokat csoportosíthat át a 43. cikkben említett "előzetes előirányzatok" címből azokban az esetekben, amikor nem létezett alap-jogiaktus az érintett fellépésre nézve a költségvetés megállapításakor.";
|
"(d) transfer appropriations, as soon as the basic act is adopted pursuant to the procedure laid down in Article 251 of the Treaty, from the "provisions" title referred to in Article 43 for the cases where no basic act existed for the action concerned when the budget was established.";
|
|
iii. a második albekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(iii) the second subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"A Bizottság az első albekezdés b) és c) pontjában említett átcsoportosítások végrehajtása előtt három héttel értesíti a költségvetési hatóságot határozatáról. Amennyiben e háromhetes időszak alatt a költségvetési hatóság bármely ága kellően megindokolt okokat hoz fel, a 24. cikkben rögzített eljárás alkalmazandó.";
|
"Three weeks before making the transfers referred to in points (b) and (c) of the first subparagraph, the Commission shall inform the budgetary authority of its decision. In the event of duly substantiated reasons being raised within that three-week period by either branch of the budgetary authority, the procedure laid down in Article 24 shall apply.";
|
|
iv. a szöveg a következő harmadik és negyedik albekezdéssel egészül ki:
|
(iv) the following subparagraphs shall be added:
|
|
"Mindazonáltal a pénzügyi év utolsó két hónapjában a Bizottság saját hatáskörben a személyzettel, külső személyzettel és egyéb alkalmazottakkal kapcsolatos kiadásokat érintő, egyik címből a másikba történő átcsoportosításokat hajthat végre a pénzügyi év előirányzatainak 5 %-án belül. A Bizottság az ezen átcsoportosításokról szóló határozatát követő két héten belül tájékoztatja a költségvetési hatóságot.
|
"However, during the last two months of the financial year, the Commission may autonomously transfer appropriations concerning expenditure on staff, external staff and other agents from one title to another within the total limit of 5 % of the appropriations of the financial year. The Commission shall inform the budgetary authority within two weeks after its decision on those transfers.
|
|
A Bizottság az első albekezdés d) pontjában említett átcsoportosításokról szóló határozatát követő két héten belül tájékoztatja a költségvetési hatóságot.";
|
The Commission shall inform the budgetary authority within two weeks after its decision on transfers referred to in point (d) of the first subparagraph.";
|
|
b) a (2) bekezdésben az "(1) bekezdés c) pont" helyébe az "(1) bekezdés" lép;
|
(b) in paragraph 2, the words "paragraph 1(c)" shall be replaced by the words "paragraph 1";
|
|
12. Az 26. cikk a következőképpen módosul:
|
12. Article 26 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) A költségvetés Európai Mezőgazdasági Garanciaalaphoz (EMGA), a strukturális alapokhoz, a Kohéziós Alaphoz, az Európai Halászati Alaphoz, az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alaphoz (EMVA) és a kutatáshoz rendelt címei közötti átcsoportosításokra a második rész I., II. és III. címének különös rendelkezései vonatkoznak.";
|
"1. Transfers within the titles of the budget devoted to the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF), the Structural Funds, the Cohesion Fund, the European Fisheries Fund, the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and Research shall be the subject of special provisions under Titles I, II and III of Part Two.";
|
|
b) a (2) bekezdés első albekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) in paragraph 2, the first subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"A sürgősségi segélyre képzett tartalékok felhasználására jogosító átcsoportosításról szóló döntést a Bizottság javaslatára a költségvetési hatóság hozza meg. Minden egyes műveletre különálló javaslatot kell benyújtani.";
|
"Decisions on transfers to allow the utilisation of the reserve for emergency aid shall be taken by the budgetary authority on a proposal from the Commission. A separate proposal must be submitted for each individual operation.";
|
|
c) a szöveg a következő (3) bekezdéssel egészül ki:
|
(c) the following paragraph shall be added:
|
|
"(3) A költségvetési év december 15-e után elforduló nemzetközi humanitárius katasztrófák és válságok kellően indokolt, kivételes eseteiben a Bizottság a többéves pénzügyi keret 4. megnevezéséhez tartozó költségvetési címek keretében még rendelkezésre álló, az adott költségvetési évre vonatkozó fel nem használt költségvetési előirányzatokat átcsoportosíthatja a költségvetés válságkezelési segélyre és a humanitárius segítségnyújtási műveletekre vonatkozó címeihez. A Bizottság ezen átcsoportosítások elvégzését követően haladéktalanul értesíti a költségvetési hatóság két ágát.";
|
"3. In duly substantiated exceptional cases of international humanitarian disasters and crises, occurring after 15 December of the budgetary year, the Commission may transfer unused budgetary appropriations for the current budgetary year still available in the budget titles falling under heading 4 of the multiannual financial framework to the budget titles concerning the crisis management aid and humanitarian aid operations. The Commission shall inform the two branches of the budgetary authority immediately after making such transfers.";
|
|
13. A 28. cikk a következőképpen módosul:
|
13. Article 28 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) Bármely, a jogalkotó hatóságnak a Bizottság vagy a tagállamok által az EK-Szerződéssel vagy az Európai Unióról szóló szerződéssel (EUSz.) összhangban benyújtott olyan javaslathoz, amely hatással lehet a költségvetésre, beleértve az álláshelyek számában történő változásokat, pénzügyi kimutatást és az e rendelet 27. cikkének (4) bekezdésében előírt értékelést kell mellékelni.
|
"1. Any proposal or initiative submitted to the legislative authority by the Commission or by a Member State in conformity with the relevant provisions of the EC Treaty or the Treaty on European Union (TEU), which may have an impact on the budget, including changes in the number of posts, must be accompanied by a financial statement and the evaluation provided for in Article 27(4) of this Regulation.
|
|
A jogalkotó hatóságnak benyújtott javaslat vagy kezdeményezés bármely olyan módosításához, amely jelentős hatással lehet a költségvetésre, beleértve az álláshelyek számában történő változásokat, a módosítást javasló intézménynek pénzügyi kimutatást kell mellékelnie.";
|
Any amendment to a proposal or initiative submitted to the legislative authority which may have appreciable implications for the budget, including changes in the number of posts, must be accompanied by a financial statement prepared by the institution proposing the amendment.";
|
|
b) a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) paragraph 3 shall be replaced by the following:
|
|
"(3) A csalás vagy szabálytalanság kockázatának megelőzése érdekében az (1) bekezdésben említett pénzügyi kimutatás minden meglévő és tervezett megelőző és védelmi intézkedésre vonatkozó információt tartalmaz.";
|
"3. In order to prevent the risk of fraud and irregularities, the financial statement referred to in paragraph 1 shall record any information regarding existing and planned fraud prevention and protection measures.";
|
|
14. A szöveg a következő cikkel egészül ki:
|
14. the following Article shall be inserted:
|
|
"28a. cikk
|
"Article 28a
|
|
(1) A költségvetést az egyes igazgatási módoknak megfelelő, hatékony és eredményes belső ellenőrzéssel és a vonatkozó ágazati szabályozással összhangban kell végrehajtani.
|
1. The budget shall be implemented in compliance with effective and efficient internal control as appropriate in each management mode, and in accordance with the relevant sector-specific regulations.
|
|
(2) A költségvetés végrehajtásának alkalmazásában a belső ellenőrzés az irányítás minden szintjén alkalmazandó folyamat, amelynek célja a következő célkitűzések elérésének ésszerű biztosítása:
|
2. For the purposes of the implementation of the budget, internal control is defined as a process applicable at all levels of the management and designed to provide reasonable assurance of achieving the following objectives:
|
|
a) a műveletek hatékonysága, eredményessége és gazdaságossága;
|
(a) effectiveness, efficiency and economy of operations;
|
|
b) a jelentések megbízhatósága;
|
(b) reliability of reporting;
|
|
c) az eszközök és információk védelme;
|
(c) safeguarding of assets and information;
|
|
d) a csalás és a szabálytalanságok megelőzése és felderítése;
|
(d) prevention and detection of fraud and irregularities;
|
|
e) az érintett műveletek törvényességéhez és szabályosságához kapcsolódó kockázatok megfelelő kezelése, figyelembe véve a programok többéves jellegét, valamint az érintett kifizetések jellegét.";
|
(e) adequate management of the risks relating to the legality and regularity of the underlying transactions, taking into account the multi-annual character of programmes as well as the nature of the payments concerned.";
|
|
15. A 29. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
15. in Article 29, paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) „A költségvetést és a költségvetés-módosításokat végleges formájukban az Európai Parlament elnöke hirdeti ki az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
|
"2. The President of the European Parliament shall have the budget and amending budgets, as finally adopted, published in the Official Journal of the European Union.
|
|
A költségvetést a véglegesen elfogadottá nyilvánításának időpontját követő három hónapon belül kell kihirdetni.
|
The budget shall be published within three months following the date on which the budget is declared finally adopted.
|
|
Az összevont éves beszámolót, valamint az egyes intézmények által elkészített, a költségvetési és pénzgazdálkodásról szóló jelentéseket az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.";
|
The consolidated annual accounts and the report on budgetary and financial management drawn up by each institution shall be published in the Official Journal of the European Union.";
|
|
16. A 30. cikk a következő (3) bekezdéssel egészül ki:
|
16. in Article 30, the following paragraph 3 shall be added:
|
|
"(3) A Bizottság megfelelő módon rendelkezésre bocsátja a költségvetésből származó pénzeszközök kedvezményezettjeire vonatkozóan általa birtokolt információkat, amennyiben a költségvetést centralizált alapon és közvetlenül szervezeti egységei által hajtják végre, valamint a pénzeszközök kedvezményezettjeire vonatkozóan azon jogalanyok által szolgáltatott információkat, amelyekre az igazgatás egyéb módjai keretében a költségvetés végrehajtásának feladatait átruházták.
|
"3. The Commission shall make available, in an appropriate manner, information on the beneficiaries of funds deriving from the budget held by it when the budget is implemented on a centralised basis and directly by its departments, and information on the beneficiaries of funds as provided by the entities to which budget implementation tasks are delegated under other modes of management.
|
|
Az információkat a titoktartási követelményeknek, különösen a személyes adatok – a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október 24-i 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben [11], valamint a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2001. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben [12] meghatározott – védelmének, valamint a biztonságra vonatkozó követelményeknek a kellő figyelembevételével kell rendelkezésre bocsátani, figyelembe véve egyúttal az 53. cikkben említett egyes igazgatási módok sajátosságait, és adott esetben összhangban az ágazati szabályokkal.
|
This information shall be made available with due observance of the requirements of confidentiality, in particular the protection of personal data as laid down in Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [11] and Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2001 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data [12], and of the requirements of security, taking into account the specificities of each management mode referred to in Article 53 and where applicable in conformity with the relevant sector-specific rules.
|
|
17. A 33. cikk (2) bekezdése a következőképpen módosul:
|
17. Article 33(2) is hereby amended as follows:
|
|
a) a d) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) point (d) shall be replaced by the following:
|
|
"d) a tevékenységi nyilatkozatok, amelyek tartalmazzák az alábbiakat:
|
"(d) the activity statements containing the following:
|
|
- a különböző tevékenységek tekintetében az előzetesen kitűzött egyedi, mérhető, elérhető, releváns, és időzített célkitűzések eléréséről, valamint a mutatókkal mért új célkitűzésekről szóló információk;
|
- information on the achievement of all previously set specific, measurable, achievable, relevant and timed objectives for the various activities as well as new objectives measured by indicators,
|
|
- az előirányzatok szintjével kapcsolatosan javasolt változtatások teljes körű indokolása a költség-haszon megközelítéssel;
|
- full justification and cost-benefit approach for proposed changes in the level of appropriations,
|
|
- az uniós szintű beavatkozás egyértelmű indoklása, többek között a szubszidiaritás elvének megfelelően;
|
- clear rationale for intervention at the EU level in keeping, inter alia, with the principle of subsidiarity,
|
|
- az előző évi tevékenység végrehajtási arányaira, valamint a folyó év végrehajtási arányaira vonatkozó információk.
|
- information on the implementation rates of the previous year's activity and implementation rates for the current year.
|
|
Az értékelés eredményeit át kell tekinteni, és ezekre a javasolt költségvetési módosítások valószínű előnyeiként hivatkozni kell.";
|
Evaluation results shall be consulted and referred to as evidence of the likely merits of proposed budget changes.";
|
|
b) a szöveg a következő ponttal egészül ki:
|
(b) the following point shall be added:
|
|
"e) a korábbi pénzügyi években vállalt költségvetési kötelezettségvállalások teljesítéséhez szükséges, az elkövetkező költségvetési években esedékes kifizetések ütemtervének összefoglaló beszámolója.";
|
"(e) a summary statement of the schedule of payments due in subsequent financial years to meet budgetary commitments entered into in earlier financial years.";
|
|
18. A 37. cikk (1) bekezdése a következő új harmadik albekezdéssel egészül ki:
|
18. in Article 37(1), the following subparagraph shall be added:
|
|
"Az előzetes költségvetésmódosítás-tervezet benyújtása előtt a Bizottság és a többi intézmény – figyelembe véve az előirányzatok várhatóan nem teljes mértékű végrehajtását is – megvizsgálja a vonatkozó előirányzatok újraelosztásának hatályát.";
|
"Before presenting a preliminary draft amending budget, the Commission and institutions other than the Commission shall examine the scope for reallocation of the relevant appropriations, taking into account any expected under-implementation of appropriations.";
|
|
19. A 40. cikkben az a) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
19. in Article 40, point (a) shall be replaced by the following:
|
|
"a) általános bevételi és kiadási kimutatás;";
|
"(a) a general statement of revenue and expenditure;";
|
|
20. A 43. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
20. in Article 43(1), the second subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"Az előirányzatokat e címen csak a 23. cikk (1) bekezdésének d) pontjában megállapított eljárással összhangban elvégzett átcsoportosításokat követően lehet felhasználni azokban az esetekben, amelyekben az alap-jogiaktust a Szerződés 251. cikkének megfelelően kell elfogadni, egyéb esetekben pedig a 24. cikkben megállapított eljárásnak megfelelően.";
|
"The appropriations in this title may be used only after transfer in accordance with the procedure laid down in Article 23(1)(d), where the adoption of the basic act is subject to the procedure laid down in Article 251 of the Treaty, and that of Article 24, for all other cases";
|
|
21. A 44. cikk második bekezdésében a "22, 23. és 25. cikk" helyébe a "23. és 25. cikk" lép;
|
21. in the second paragraph of Article 44, the words "Articles 22, 23 and 25" shall be replaced by the words "Articles 23 and 25";
|
|
22. A 45. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
22. Article 45 shall be replaced by the following:
|
|
"45. cikk
|
"Article 45
|
|
(1) A költségvetés bizottsági szakaszának a harmadik országok számára sürgősségi segélyre képzett tartalékot kell tartalmaznia.
|
1. The Commission section of the budget shall include a reserve for emergency aid for third countries.
|
|
(2) Az (1) bekezdésben említett tartalékot a pénzügyi év vége előtt kell igénybe venni átcsoportosítás útján, a 24. és 26. cikkben megállapított eljárással összhangban.";
|
2. The reserve referred to in paragraph 1 shall be drawn upon before the end of the financial year by means of transfer in accordance with the procedure laid down in Articles 24 and 26.";
|
|
23. A 46. cikk (1) bekezdése a következőképpen módosul:
|
23. Article 46(1) is hereby amended as follows:
|
|
a) az 1. pont a következőképpen módosul:
|
(a) point (1) is hereby amended as follows:
|
|
i. a bevezető mondat helyébe a következő szöveg lép:
|
(i) the introductory phrase shall be replaced by the following:
|
|
"az általános bevételi és kiadási kimutatásban:";
|
"in the general statement of revenue and expenditure:";
|
|
ii. az f) pontot törölni kell;
|
(ii) point (f) shall be deleted;
|
|
iii. a g) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(iii) point (g) shall be replaced by the following:
|
|
"g) megfelelő megjegyzések minden alfejezet tekintetében, a 41. cikk (1) bekezdésében meghatározottak szerint";
|
"(g) appropriate remarks on each subdivision, as set out in Article 41(1)";
|
|
b) a 2. pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) point (2) shall be replaced by the following:
|
|
"2. az egyes intézményekre vonatkozó szakaszban a bevételt és kiadást az 1. ponttal azonos struktúrában kell kimutatni";
|
"(2) in the section for each institution, the revenue and expenditure shall be shown in the same structure as in point (1)";
|
|
c) a 3. pontban a c) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(c) in point (3), point (c) shall be replaced by the following:
|
|
"c) a tudományos és műszaki személyzet tekintetében, a besorolás besorolási osztályokon alapulhat, az egyes költségvetésekben megállapított feltételekkel összhangban; a létszámtervnek meg kell határoznia a magasan képzett műszaki vagy tudományos személyzet létszámát, akik különleges előnyöket élveznek a személyzeti szabályzatban meghatározott rendelkezések szerint;";
|
"(c) as regards scientific and technical staff, the classification may be based on groups of grades, in accordance with the conditions laid down in each budget; the establishment plan must specify the number of highly qualified technical or scientific personnel who are accorded special advantages under the specific provisions of the Staff Regulations;";
|
|
d) az 5. pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(d) point (5) shall be replaced by the following:
|
|
"5. Azon bevételek és kiadások költségvetési sorai, amelyek a külső fellépésekre képzett garanciaalap felhasználásához szükségesek.";
|
"(5) the budget lines under revenue and expenditure necessary for implementing the Guarantee Fund for external actions.";
|
|
24. A 47. cikk (1) bekezdésének második albekezdésében az "A1, A2 és A3 besorolási osztály" helyébe az "AD 16, AD 15 és AD 14 besorolási fokozat" lép;
|
24. in the second subparagraph of Article 47(1), the words "grades A1, A2 and A3" shall be replaced by the words "grades AD 16, AD 15 and AD 14";
|
|
25. A 49. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
25. Article 49 shall be replaced by the following:
|
|
"49. cikk
|
"Article 49
|
|
(1) A költségvetésben szereplő előirányzatok bármely közösségi vagy európai uniós fellépésre akkor használhatóak fel, ha azt az alap-jogiaktus elfogadása előzi meg.
|
1. A basic act shall first be adopted before the appropriations entered in the budget for any action by the Communities or by the European Union may be used.
|
|
Az alap-jogiaktus olyan jogi aktus, amely jogalapot biztosít az intézkedésekhez és a költségvetésbe beállított megfelelő kiadások végrehajtásához.
|
A basic act is a legal act which provides a legal basis for the action and for the implementation of the corresponding expenditure entered in the budget.
|
|
(2) Az EK-Szerződés és az Euratom-Szerződés alkalmazásában az alap-jogiaktus a jogalkotó hatóság által elfogadott jogi aktus, amely formáját tekintve lehet rendelet, irányelv, az EK-Szerződés 249. cikke értelmében vett határozat vagy sui generis határozat.
|
2. In application of the EC Treaty and the Euratom Treaty, a basic act is an act adopted by the legislative authority and may take the form of a regulation, a directive, a decision within the meaning of Article 249 of the EC Treaty or a decision sui generis.
|
|
(3) Az EUSz. V. (a közös kül- és biztonságpolitikára – KKBP-re vonatkozó) címének alkalmazásában az alap-jogiaktus formáját tekintve az EUSz. 13. cikkének (2) és (3) bekezdésében, 14. cikkében, 18. cikkének (5) bekezdésében, 23. cikkének (1) és (2) bekezdésében, valamint 24. cikkében meghatározott formák valamelyike lehet.
|
3. In application of Title V of the Treaty on European Union (concerning Common Foreign and Security Policy — CFSP), a basic act may take one of the forms specified in Articles 13(2) and (3), 14, 18(5), 23(1) and (2) and 24 of the Treaty on European Union.
|
|
(4) Az EUSz. VI. (a büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködésre vonatkozó) címének alkalmazásában az alap-jogiaktus az EUSz. 34. cikkének (2) bekezdésében említett formák egyikét veheti fel.
|
4. In application of Title VI of the Treaty on European Union (concerning Police and Judicial Cooperation in Criminal Matters), a basic act may take one of the forms referred to in Article 34(2) of the Treaty on European Union.
|
|
(5) E cikk értelmében az ajánlások és vélemények, valamint az állásfoglalások, következtetések, nyilatkozatok és egyéb, jogi hatás nélküli aktusok nem minősülnek alap-jogiaktusnak.
|
5. Recommendations and opinions do not constitute basic acts within the meaning of this Article, nor do resolutions, conclusions, declarations or other acts which have no legal effects.
|
|
(6) Az (1)–(4) bekezdéstől eltérve, az alábbiak alap-jogiaktus nélkül is végrehajthatók, amennyiben az ezekkel finanszírozandó intézkedések a Közösségek vagy az Európai Unió hatáskörébe tartoznak:
|
6. By way of derogation from paragraphs 1 to 4, the following may be implemented without a basic act provided the actions which they are intended to finance fall within the powers of the Communities or the European Union:
|
|
a) kísérleti jellegű, valamely intézkedés végrehajthatóságát és hasznosságát vizsgáló kísérleti projektek előirányzatai. A vonatkozó kötelezettségvállalási előirányzatok nem több, mint két egymást követő költségvetési évben szerepeltethetők a költségvetésben;
|
(a) appropriations for pilot schemes of an experimental nature designed to test the feasibility of an action and its usefulness. The relevant commitment appropriations may be entered in the budget for not more than two successive financial years;
|
|
b) az EK-Szerződés, az Euratom-Szerződés, valamint az EUSz. VI. címének alkalmazása terén a jövőben elfogadandó intézkedésekre vonatkozó javaslatok előkészítését célzó előkészítő intézkedések előirányzatai. Az előkészítő intézkedéseknek következetes megközelítést kell követniük, és különböző formákat ölthetnek. A vonatkozó kötelezettségvállalási előirányzatok nem több, mint három egymást követő költségvetési évben szerepeltethetők a költségvetésben. A jogalkotási eljárást a harmadik pénzügyi év vége előtt le kell zárni. A jogalkotási eljárás során a kötelezettségvállalási előirányzatoknak meg kell felelniük az előkészítő intézkedéseknek a tervezett tevékenységekkel, a követendő célokkal és a kedvezményezett személyekkel kapcsolatos sajátosságainak. Következésképpen az előkészítő intézkedésekre elkülönített összeg nem felelhet meg a végső intézkedés finanszírozására elkülönített összegnek.
|
(b) appropriations for preparatory actions in the fields of application of the EC Treaty and the Euratom Treaty and of Title VI of the TEU, designed to prepare proposals with a view to the adoption of future actions. The preparatory actions are to follow a coherent approach and may take various forms. The relevant commitment appropriations may be entered in the budget for not more than three successive financial years. The legislative procedure must be concluded before the end of the third financial year. In the course of the legislative procedure, the commitment of appropriations must correspond to the particular features of the preparatory action as regards the activities envisaged, the aims pursued and the persons benefited. Consequently, the means implemented cannot correspond in volume to those envisaged for financing the definitive action itself.
|
|
Az előzetes költségvetési tervezet előterjesztésekor a Bizottság jelentést nyújt be a költségvetési hatóságnak az a) és b) pontban említett intézkedésekről, amely jelentés tartalmazza az eredmények értékelését és a tervezett nyomon követési intézkedéseket is;
|
When the preliminary draft budget is presented, the Commission shall submit a report to the budgetary authority on the actions referred to in points (a) and (b) which shall also contain an assessment of results and the follow-up envisaged;
|
|
c) az EUSz. V. (KKBP-re vonatkozó) címének terén hozott előkészítő intézkedések előirányzatai. Ezen intézkedéseket rövid időre kell korlátozni, céljuk pedig a KKBP célkitűzéseinek megvalósítására irányuló európai uniós intézkedések, valamint a szükséges jogi eszközök elfogadása feltételeinek megteremtése;
|
(c) appropriations for preparatory measures in the field of Title V of the Treaty on European Union (concerning CFSP). These measures shall be limited to a short period of time and shall be designed to establish the conditions for European Union action in fulfilment of the objectives of the CFSP and for the adoption of the necessary legal instruments.
|
|
Az európai uniós válságkezelési műveletek alkalmazásában az előkészítő intézkedések célja többek között az operatív követelmények értékelése, az első erőforrások gyors rendelkezésre bocsátásának biztosítása vagy a műveletek megkezdéséhez szükséges helyi feltételek megteremtése.
|
For the purpose of EU crisis management operations, preparatory measures are designed inter alia to assess the operational requirements, to provide for a rapid initial deployment of resources, or to establish the conditions on the ground for the launching of the operation.
|
|
Az előkészítő intézkedéseket – a Bizottsággal teljes mértékben együttműködve – a Tanács fogadja el. Ebből a célból a munkájában a Tanács főtitkára/a KKBP főképviselője által segített elnökség a lehető leghamarabb tájékoztatja a Bizottságot a Tanács előkészítő intézkedés meghozatalára irányuló szándékáról, valamint – különösen – az ehhez szükséges becsült forrásokról. A Bizottság – e rendelet rendelkezéseinek megfelelően – meghoz minden szükséges intézkedést a források gyors rendelkezésre bocsátásának biztosítása érdekében;
|
Preparatory measures shall be agreed by the Council, in full association with the Commission. To this end, the Presidency, assisted by the Secretary-General of the Council/High Representative for the CFSP, shall inform the Commission as early as possible of the Council's intention to launch a preparatory measure and in particular of the estimated resources required for this purpose. In conformity with the provisions of this Regulation, the Commission shall take all the necessary measures to ensure a rapid disbursement of the funds;
|
|
d) a Bizottság által – az EK-Szerződés és az Euratom-Szerződés értelmében rá ruházott, a b) pontban említett jogalkotási kezdeményezési jogtól eltérő intézményi szintű előjogaiból eredő feladatok, valamint az e Szerződések által közvetlenül rá ruházott és a végrehajtási szabályokban felsorolt különös hatáskörök alapján – végrehajtott egyszeri, vagy akár határozatlan időtartamú intézkedések előirányzatai;
|
(d) appropriations for one-off actions, or even actions for an indefinite duration, carried out by the Commission by virtue of tasks resulting from its prerogatives at institutional level pursuant to the EC Treaty and the Euratom Treaty other than its right of legislative initiative referred to in point (b) and under specific powers directly conferred on it by those Treaties, a list of which is given in the implementing rules;
|
|
e) az egyes intézmények működtetésére vonatkozó előirányzatok, azok igazgatási autonómiája alapján.";
|
(e) appropriations for the operation of each institution under its administrative autonomy.";
|
|
26. Az 50. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:
|
26. in Article 50, the following paragraph shall be added:
|
|
"Az intézmények e hatásköröket e rendelettel összhangban és az engedélyezett előirányzatok korlátain belül gyakorolják.";
|
"Each institution shall exercise these powers in accordance with this Regulation and within the limits of the appropriations authorised.";
|
|
27. Az 52. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
27. Article 52 shall be replaced by the following:
|
|
"52. cikk
|
"Article 52
|
|
(1) A költségvetés végrehajtásában, kezelésében, auditjában vagy ellenőrzésében érintett valamennyi pénzügyi szereplő és egyéb személy számára tilos bármely olyan fellépés, amelynek révén saját érdekei ütköznek a Közösség érdekeivel. Amennyiben ilyen helyzet állna elő, a szóban forgó személynek tartózkodnia kell az ilyen fellépéstől, és az üggyel az illetékes hatósághoz kell fordulnia.
|
1. All financial actors and any other person involved in budget implementation, management, audit or control shall be prohibited from taking any action which may bring their own interests into conflict with those of the Communities. Should such a case arise, the person in question must refrain from such actions and refer the matter to the competent authority.
|
|
(2) Összeférhetetlenség áll fenn, ha az (1) bekezdésben említett pénzügyi szereplő vagy egyéb személy funkcióinak pártatlan és tárgyilagos gyakorlása családi vagy érzelmi okok, politikai vagy nemzeti hovatartozással kapcsolatos okok, továbbá gazdasági érdek vagy bármely más, a kedvezményezettel közös érdek miatt veszélybe kerül.";
|
2. There is a conflict of interests where the impartial and objective exercise of the functions of a financial actor or other person, as referred to in paragraph 1, is compromised for reasons involving family, emotional life, political or national affinity, economic interest or any other shared interest with the beneficiary.";
|
|
28. Az 53. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
28. Article 53 shall be replaced by the following:
|
|
"53. cikk
|
"Article 53
|
|
A Bizottság a költségvetést az 53a–53d. cikkben foglalt rendelkezéseknek megfelelően, az alábbi módok valamelyikén hajtja végre:
|
The Commission shall implement the budget in accordance with the provisions set out in Articles 53a to 53d in any of the following ways:
|
|
a) centralizált alapon;
|
(a) on a centralised basis;
|
|
b) megosztott vagy decentralizált igazgatással;
|
(b) by shared or decentralised management;
|
|
c) nemzetközi szervezetekkel való közös igazgatással.";
|
(c) by joint management with international organisations.";
|
|
29. A szöveg a következő 53a–53d. cikkel egészül ki:
|
29. the following Articles shall be inserted:
|
|
"53a. cikk
|
"Article 53a
|
|
Amennyiben a Bizottság a költségvetést centralizált alapon hajtja végre, úgy a végrehajtási feladatokat közvetlenül szervezeti egységei által vagy közvetetten, az 54–57. cikk rendelkezéseinek megfelelően teljesíti.
|
Where the Commission implements the budget on a centralised basis, implementation tasks shall be performed either directly by its departments or indirectly, in accordance with Articles 54 to 57.
|
|
53b. cikk
|
Article 53b
|
|
(1) Amennyiben a Bizottság megosztott igazgatással hajtja végre a költségvetést, úgy a végrehajtási feladatokat a tagállamokra ruházza át. A módszer különösen a második rész I. és II. címében említett fellépések esetében alkalmazandó.
|
1. Where the Commission implements the budget by shared management, implementation tasks shall be delegated to Member States. That method shall apply in particular to the actions referred to in Titles I and II of Part Two.
|
|
(2) A tagállamok – a vonatkozó ágazati szabályozások kiegészítő rendelkezéseinek sérelme nélkül, valamint a megosztott igazgatásban annak biztosítása érdekében, hogy a pénzösszegeket az alkalmazandó szabályokkal és elvekkel összhangban használják fel – meghoznak valamennyi, a Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméhez szükséges jogalkotási, szabályozási, igazgatási vagy egyéb intézkedést. E célból különösen a következőket teszik:
|
2. Without prejudice to complementary provisions included in relevant sector-specific regulations, and in order to ensure in shared management that the funds are used in accordance with the applicable rules and principles, the Member States shall take all the legislative, regulatory and administrative or other measures necessary for protecting the Communities' financial interests. To this effect they shall in particular:
|
|
a) megbizonyosodnak arról, hogy a költségvetésből finanszírozott fellépések végrehajtására valóban és a megfelelő módon sor kerül;
|
(a) satisfy themselves that actions financed from the budget are actually carried out and to ensure that they are implemented correctly;
|
|
b) megelőzik, illetve kezelik a szabálytalanságokat és a csalást;
|
(b) prevent and deal with irregularities and fraud;
|
|
c) visszaszerzik a szabálytalanságok vagy hibák eredményeképpen tévesen kifizetett, helytelenül felhasznált vagy elveszett pénzeszközöket;
|
(c) recover funds wrongly paid or incorrectly used or funds lost as a result of irregularities or errors;
|
|
d) biztosítják – a vonatkozó ágazati szabályozások révén és a 30. cikk (3) bekezdésével összhangban – a költségvetési forrásokból részesülő kedvezményezettek jegyzékének évenkénti megfelelő, utólagos közzétételét.
|
(d) ensure, by means of relevant sector-specific regulations and in conformity with Article 30(3), adequate annual ex post publication of beneficiaries of funds deriving from the budget.
|
|
Ebből a célból a tagállamok – a 28a. cikkben meghatározott rendelkezéseknek megfelelően – ellenőrzéseket tartanak, valamint hatékony és eredményes belső ellenőrzési rendszert működtetnek. Szükség esetén és adott esetben bírósági eljárásokat kezdeményeznek.
|
To that effect, the Member States shall conduct checks and shall put in place an effective and efficient internal control system, according to the provisions laid down in Article 28a. They shall bring legal proceedings as necessary and appropriate.
|
|
(3) A tagállamok a megfelelő nemzeti szinten elkészítik a rendelkezésre álló auditok és nyilatkozatok éves összefoglalóját.
|
3. Member States shall produce an annual summary at the appropriate national level of the available audits and declarations.
|
|
(4) Annak biztosítása érdekében, hogy a források felhasználása a vonatkozó szabályokkal összhangban történjen, a Bizottság számlaelszámolási eljárásokat vagy pénzügyi korrekciós mechanizmusokat alkalmaz, amelyek lehetővé teszik számára, hogy vállalja a végső felelősséget a költségvetés végrehajtásáért.
|
4. In order to ensure that the funds are used in accordance with the applicable rules, the Commission shall apply clearance-of-accounts procedures or financial correction mechanisms which enable it to assume final responsibility for the implementation of the budget.
|
|
53c. cikk
|
Article 53c
|
|
(1) Amennyiben a Bizottság decentralizált igazgatással hajtja végre a költségvetést, úgy a végrehajtási feladatokat harmadik országokra ruházza át a második rész IV. címének és az 56. cikknek megfelelően, az 54. cikk (2) bekezdésében említett szerveknek történő, fennmaradó feladatok átruházásának a sérelme nélkül.
|
1. Where the Commission implements the budget by decentralised management, implementation tasks shall be delegated to third countries in accordance with Article 56 and Title IV of Part Two, without prejudice to delegation of residual tasks to bodies referred to in Article 54(2).
|
|
(2) Annak biztosítása érdekében, hogy a források felhasználása a vonatkozó szabályokkal összhangban történjen, a Bizottság számlaelszámolási eljárásokat vagy pénzügyi korrekciós mechanizmusokat alkalmaz, amelyek lehetővé teszik számára, hogy vállalja a végső felelősséget a költségvetés végrehajtásáért.
|
2. In order to ensure that the funds are used in accordance with the applicable rules, the Commission shall apply clearance-of-accounts procedures or financial correction mechanisms which enable it to assume final responsibility for the implementation of the budget.
|
|
(3) A végrehajtási feladatokkal megbízott harmadik országok biztosítják – a 30. cikk (3) bekezdésével összhangban – a költségvetési forrásokból részesülő kedvezményezettek jegyzékének évenkénti megfelelő, utólagos közzétételét.
|
3. Third countries to which implementation tasks are delegated shall ensure, in conformity with Article 30(3), adequate annual ex post publication of beneficiaries of funds deriving from the budget.
|
|
53d. cikk
|
Article 53d
|
|
(1) Amennyiben a Bizottság közös igazgatással hajtja végre a költségvetést, úgy – a végrehajtási szabályoknak megfelelően – egyes végrehajtási feladatokat nemzetközi szervezetekre ruház át a következő esetekben:
|
1. Where the Commission implements the budget by joint management, certain implementation tasks shall be delegated to international organisations, in accordance with the implementing rules, in the following cases:
|
|
a) amikor a Bizottságot és a nemzetközi szervezetet olyan hosszú távú keretegyezmény kötelezi, amely együttműködésük tekintetében igazgatási és pénzügyi szabályokat állapít meg;
|
(a) wherever the Commission and the international organisation are bound by a long-term framework agreement laying down the administrative and financial arrangements for their cooperation;
|
|
b) amikor a Bizottság és a nemzetközi szervezet közös projektet vagy programot dolgoz ki;
|
(b) wherever the Commission and the international organisation elaborate a joint project or programme;
|
|
c) amikor több adományozó pénzösszegét összevonják, és ezek tekintetében nem határoznak meg konkrét jogcímeket vagy kiadási kategóriákat, azaz többadományozós fellépések esetén.
|
(c) where the funds of several donors are pooled and are not earmarked for specific items or categories of expenditure, that is to say, in the case of multi-donor actions.
|
|
E szervezetek elszámolási, audit, belső ellenőrzési és beszerzési eljárásaikban olyan szabványokat alkalmaznak, amelyek nemzetközileg elfogadott szabványoknak megfelelő garanciát kínálnak.
|
These organisations shall, in their accounting, audit, internal control and procurement procedures, apply standards which offer guarantees equivalent to internationally accepted standards.
|
|
(2) A nemzetközi szervezetekkel megkötött, a finanszírozás odaítélésére vonatkozó egyéni megállapodások részletes rendelkezéseket tartalmaz az ilyen nemzetközi szervezetekre átruházott feladatok végrehajtásáról.
|
2. Individual agreements concluded with international organisations for the award of financing shall contain detailed provisions for the implementation of the tasks entrusted to such international organisations.
|
|
(3) A végrehajtási feladatokkal megbízott nemzetközi szervezetek biztosítják – a 30. cikk (3) bekezdésével összhangban – a költségvetési forrásokból részesülő kedvezményezettek jegyzékének évenkénti megfelelő, utólagos közzétételét.";
|
3. International organisations to which implementation tasks are delegated shall ensure, in conformity with Article 30(3), adequate annual ex post publication of beneficiaries of funds deriving from the budget.";
|
|
30. Az 54. cikk a következőképpen módosul:
|
30. Article 54 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) A Bizottság nem ruházhatja át harmadik felekre a Szerződések szerint őt megillető végrehajtási hatásköröket, amennyiben azok nagymértékű, politikai döntéssel járó mérlegelést igényelnek. Az átruházott végrehajtási feladatokat világosan meg kell határozni és teljesítésüket teljes mértékben felügyelni kell.
|
"1. The Commission may not delegate to third parties the executive powers it enjoys under the Treaties where they involve a large measure of discretion implying political choices. The implementing tasks delegated must be clearly defined and fully supervised as to the use made of them.
|
|
A költségvetés végrehajtásával kapcsolatos feladatok átruházásának eleget kell tennie a – hatékony és eredményes belső ellenőrzést igénylő – hatékony és eredményes pénzgazdálkodás elvének, valamint biztosítania kell a megkülönböztetés-mentesség elvének való megfelelést és a közösségi fellépés láthatóságát. Az ily módon átruházott végrehajtási feladatok nem idézhetnek elő összeférhetetlenséget.";
|
The delegation of budget-implementation tasks shall comply with the principle of sound financial management which requires effective and efficient internal control and shall ensure compliance with the principle of non-discrimination, and the visibility of Community action. No implementing tasks delegated in this way may give rise to conflicts of interests.";
|
|
b) a (2) bekezdés a következőképpen módosul:
|
(b) paragraph 2 is hereby amended as follows:
|
|
i. az első mondat helyébe a következő lép:
|
(i) the first sentence shall be replaced by the following:
|
|
"Az (1) bekezdésben megállapított kereteken belül, amennyiben a Bizottság az 53a. vagy az 53c. cikk szerint közvetetten, centralizált vagy decentralizált alapon hajtja végre a költségvetést, közhatalmi és különösen költségvetés-végrehajtási feladatokat bízhat a következő szervekre: [...]";
|
"Within the limits laid down in paragraph 1, the Commission may, when implementing the budget by indirect centralised management or by decentralised management under Articles 53a or 53c, delegate tasks of public authority and in particular budget implementation tasks to: […]";
|
|
ii. a b) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(ii) point (b) shall be replaced by the following:
|
|
"b) a Közösségek által létrehozott, a 185. cikkben említett szervek és egyéb szakosított közösségi szervek – például az Európai Beruházási Bank vagy az Európai Beruházási Alap –, amennyiben ezek a feladatok összeegyeztethetők az egyes szervek alap-jogiaktusában meghatározott feladataival.";
|
"(b) bodies set up by the Communities as referred to in Article 185 and other specialised Community bodies, such as the European Investment Bank or the European Investment Fund, provided that to do so is compatible with the tasks of each body as defined in the basic act.";
|
|
iii. a c) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(iii) point (c) shall be replaced by the following:
|
|
"c) nemzeti vagy nemzetközi közszektorbeli szervek vagy a magánjog hatálya alá tartozó, közfeladatot ellátó szervek, amelyek megfelelő pénzügyi garanciákat nyújtanak, és megfelelnek a végrehajtási szabályokban megállapított feltételeknek.";
|
"(c) national or international public-sector bodies or bodies governed by private law with a public-service mission providing adequate financial guarantees and complying with the conditions provided for in the implementing rules.";
|
|
iv. a bekezdés a következő d) ponttal egészül ki:
|
(iv) the following point shall be added:
|
|
"d) az EUSz. V. címének értelmében konkrét intézkedések végrehajtásával megbízott, és a vonatkozó alap-jogiaktusban a 49. cikk értelmében meghatározott személyek.";
|
"(d) persons entrusted with the implementation of specific actions pursuant to Title V of the Treaty on European Union, and identified in the relevant basic act within the meaning of Article 49 of this Regulation.";
|
|
c) a (3) bekezdés második albekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
|
(c) in paragraph 3, the second subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"Az ilyen szervek vagy személyek a szabálytalanságok és csalás megelőzése érdekében megfelelő intézkedéseket hoznak, és szükség esetén bírósági eljárást kezdeményeznek a tévesen kifizetett vagy helytelenül felhasznált pénzeszközök visszaszerzésére.";
|
"Such bodies or persons shall take appropriate measures to prevent irregularities and fraud and if necessary bring legal proceedings to recover funds wrongly paid or incorrectly used.";
|
|
31. A 55. és 56. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
31. Articles 55 and 56 shall be replaced by the following:
|
|
"55. cikk
|
"Article 55
|
|
(1) A végrehajtó hivatalok a közösségi jog szerinti, bizottsági határozat által létrehozott jogi személyek, amelyekre – a közösségi programok igazgatásában bizonyos feladatokkal megbízott végrehajtó hivatalokra vonatkozó alapszabály megállapításáról szóló, 2002. december 19-i 58/2003/EK tanácsi rendeletnek megfelelően – hatásköröket lehet átruházni közösségi programok vagy projektek egészének vagy egy részének a Bizottság nevében és felelőssége mellett való végrehajtása érdekében [13].
|
1. The executive agencies shall be legal persons under Community law created by Commission Decision to which powers may be delegated to implement all or part of a Community programme or project on behalf of the Commission and under its responsibility in accordance with Council Regulation (EC) No 58/2003 of 19 December 2002 laying down the statute for executive agencies to be entrusted with certain tasks in the management of Community programmes [13].
|
|
(2) A megfelelő működési előirányzatok végrehajtását a hivatal igazgatójának a feladata.
|
2. Implementation of the corresponding operational appropriations shall be carried out by the director of the agency.
|
|
56. cikk
|
Article 56
|
|
(1) Amennyiben a Bizottság közvetett, centralizált igazgatással hajtja végre a költségvetést, először megbizonyosodik a következők meglétéről és megfelelő működéséről a végrehajtással megbízott szerveken belül:
|
1. Where the Commission implements the budget by indirect centralised management, it shall first obtain evidence of the existence and proper operation within the entities to which it entrusts implementation of the following:
|
|
a) olyan átlátható beszerzési és támogatás-odaítélési eljárások, amelyek megkülönböztetéstől mentesek, kizárnak mindenféle összeférhetetlenséget, és amelyek összhangban állnak az V., illetve a VI. cím megfelelő rendelkezéseivel;
|
(a) transparent procurement and grant-award procedures which are non-discriminatory and exclude any conflict of interest and which are in accordance with the provisions of Titles V and VI respectively;
|
|
b) a műveletek igazgatására szolgáló hatékony és eredményes belső ellenőrzési rendszer, amely magában foglalja az engedélyezésre jogosult tisztviselő és a számvitelért felelős tisztviselő vagy egyéb, azonos szerepkörök feladatainak tényleges különválasztását;
|
(b) an effective and efficient internal control system for the management of operations, which includes effective segregation of the duties of authorising officer and accounting officer or of the equivalent functions;
|
|
c) olyan elszámolási rendszer, amely lehetővé teszi a közösségi pénzeszközök helyes felhasználásának ellenőrzését és a pénzeszközök felhasználásának a közösségi elszámolásokban való tükröződését;
|
(c) an accounting system that enables the correct use of Community funds to be verified and the use of funds to be reflected in Community accounts;
|
|
d) független külső ellenőrzés;
|
(d) an independent external audit;
|
|
e) információkhoz való nyilvános hozzáférés, a közösségi szabályozásban meghatározott szinten;
|
(e) public access to information at the level provided for in Community Regulations;
|
|
f) a költségvetési forrásokból részesülő kedvezményezettek jegyzékének évenkénti megfelelő, utólagos közzététele a 30. cikk (3) bekezdésével összhangban.
|
(f) adequate annual ex post publication of beneficiaries of funds deriving from the budget in conformity with Article 30(3).
|
|
A Bizottság – a nemzetközileg elismert standardok kellő figyelembevételével – sajátjával egyenértékűként ismerheti el az (1) és (2) bekezdésben említett szervek audit, számviteli és beszerzési eljárásait.
|
The Commission may accept that the audit, accounting and procurement systems of the entities referred to in paragraphs 1 and 2 are equivalent to its own, with due account for internationally accepted standards.
|
|
(2) Decentralizált igazgatás esetén – az e) pontban megállapított kritériumok kivételével – az (1) bekezdésben megállapított kritériumok alkalmazandók teljes mértékben vagy részben a decentralizációnak a Bizottság és az érintett harmadik ország, továbbá nemzeti vagy nemzetközi közszektorbeli szervek közötti megállapodás szerinti mértékétől függően.
|
2. In the case of decentralised management, the criteria laid down in paragraph 1 with the exception of the criterion provided in point (e), shall apply, in full or in part, depending on the degree of decentralisation, agreed between the Commission and the third country, national or international public-sector bodies concerned.
|
|
Az (1) bekezdés a) pontja és a 169a. cikk sérelme nélkül, a Bizottság határozhat úgy, hogy
|
Notwithstanding paragraph (1)(a) and Article 169a, the Commission may decide:
|
|
- a pénzeszközök összevonása esetén, és
|
- in the case of pooling of funds, and
|
|
- az alap-jogiaktusban meghatározott feltételek mellett
|
- under the conditions provided in the basic act,
|
|
a kedvezményezett partner ország vagy az adományozók közötti megállapodás szerinti beszerzési vagy odaítélési eljárásait alkalmazza.
|
to use the procurement or grant procedures of the beneficiary partner country or as agreed among donors.
|
|
Az erre vonatkozó döntés meghozatala előtt a Bizottság először eseti alapon meggyőződik arról, hogy az említett eljárások megfelelnek az átláthatóság, az egyenlő bánásmód és a megkülönböztetés-mentesség elvének, nem okoznak összeférhetetlenséget, a nemzetközileg elismert standardokkal azonos biztosítékokat nyújtanak, és biztosítják a – hatékony és eredményes belső ellenőrzést igénylő – hatékony és eredményes pénzgazdálkodással kapcsolatos rendelkezések betartását.
|
Before taking such a decision, the Commission shall first obtain evidence on a case-by-case basis that such procedures satisfy the principles of transparency, equal treatment and non-discrimination, prevent any conflict of interest, offer guarantees equivalent to internationally accepted standards and ensure compliance with the provisions of sound financial management which requires effective and efficient internal control.
|
|
Az érintett harmadik ország, nemzeti vagy nemzetközi közszektorbeli szerv a következő kötelezettségek teljesítését vállalja:
|
The third country, national or international public-sector bodies concerned shall undertake to fulfil the following obligations:
|
|
a) e bekezdés első albekezdésére is figyelemmel megfelel az (1) bekezdésben megállapított kritériumoknak;
|
(a) to comply, subject to the first subparagraph of this paragraph, with the criteria laid down in paragraph 1;
|
|
b) biztosítja, hogy az (1) bekezdés d) pontjában említett ellenőrzést egy független külső ellenőrzést végző nemzeti intézmény gyakorolja;
|
(b) to ensure that the audit referred to in point (d) of paragraph 1 is exercised by a national institution for independent external auditing;
|
|
c) rendszeres ellenőrzések végzésével biztosítja, hogy a költségvetésből finanszírozandó fellépéseket helyesen hajtották-e végre;
|
(c) to conduct regular checks to ensure that the actions to be financed from the budget have been implemented correctly;
|
|
d) megfelelő intézkedéseket hoz a szabálytalanságok és csalás megelőzése érdekében, és szükség esetén bírósági eljárásokat kezdeményez a tévesen kifizetett pénzeszközök visszaszerzésére.
|
(d) to take appropriate measures to prevent irregularities and fraud and, if necessary, to bring legal proceedings to recover funds wrongly paid.
|
|
(3) A Bizottság biztosítja az átruházott feladatok végrehajtásának felügyeletét, értékelését és ellenőrzését. Amennyiben saját ellenőrzési rendszereit használva végez ellenőrzéseket, figyelembe veszi az ellenőrző rendszerek egyenértékűségét.
|
3. The Commission shall ensure supervision, evaluation and control of the implementation of the tasks entrusted. It shall take the equivalence of control systems into account when it carries out controls using its own control systems.
|
|
32. Az 57. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
|
32. in Article 57, paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) A Bizottság nem bízhatja a költségvetésből származó pénzeszközök felhasználására vonatkozó – a kifizetést és a beszedést is magukban foglaló – intézkedéseket a magánjog hatálya alá tartozó külső szervekre vagy testületekre, kivéve az 54. cikk (2) bekezdésének c) pontjában említett eseteket vagy olyan egyedi esetekben, amelyekben az érintett kifizetéseket a Bizottság által meghatározott kedvezményezettek részére kell teljesíteni, a Bizottság által meghatározott feltételek és összegek szerint, és amelyek nem igénylik a kifizetéseket végző szervek vagy szervezetek általi mérlegelést.";
|
"1. The Commission may not entrust measures of implementation of funds deriving from the budget, including payment and recovery, to external private-sector entities or bodies, except in the case referred to in Article 54(2)(c) or in specific cases where the payments involved are to be made to beneficiaries determined by the Commission, are subject to conditions and amounts fixed by the Commission and do not involve the exercise of discretion by the entity or body making the payments.";
|
|
33. Az 59. cikk a következőképpen módosul:
|
33. Article 59 is hereby amended as follows:
|
|
a) a cikk a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
|
(a) the following paragraph shall be inserted:
|
|
"(1a) E cím alkalmazásában a "személyzet" fogalma a személyzeti szabályzat hatálya alá tartozó személyekre vonatkozik.";
|
"1a. For the purposes of this Title, the term "staff" refers to persons covered by the Staff Regulations.";
|
|
b) a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) Minden intézmény belső igazgatási szabályaiban megállapítja a megfelelő szintű személyzetet, amelyre az eljárási szabályzatában lévő feltételekkel összhangban átruházza az engedélyezésre jogosult tisztviselő feladatait, megállapítja továbbá az átruházott hatáskörök hatályát és a megbízott személyek számára a rájuk ruházott hatáskörök továbbadásának a lehetőségét.";
|
"2. Each institution shall lay down in its internal administrative rules the staff of an appropriate level to whom it delegates in compliance with the conditions in its rules of procedure the duties of the authorising officer, the scope of the powers delegated and the possibility for the persons to whom these powers are delegated to subdelegate them.";
|
|
c) a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(c) paragraph 3 shall be replaced by the following:
|
|
"(3) Az engedélyezésre jogosult tisztviselő hatásköreit kizárólag a személyzetre lehet átruházni vagy továbbadni.";
|
"3. The powers of authorising officer shall be delegated or subdelegated only to staff.";
|
|
34. A 60. cikk (7) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
34. in Article 60, paragraph 7 shall be replaced by the following:
|
|
"(7) A felhatalmazás által engedélyezésre jogosult tisztviselő intézménye felé feladatai teljesítéséről – pénzügyi és gazdálkodási információkat is tartalmazó – éves tevékenységi jelentés formájában számol be, amely jelentésben megerősíti, hogy az abban szereplő információk igaz és tisztességes álláspontot képviselnek, kivéve, ha a bevételek és a kiadások meghatározott területeihez kapcsolódó fenntartások másként rendelkeznek.
|
"7. The authorising officer by delegation shall report to his institution on the performance of his duties in the form of an annual activity report together with financial and management information confirming that the information contained in the report presents a true and fair view except as otherwise specified in any reservations related to defined areas of revenue and expenditure.
|
|
Ezen jelentésben be kell számolni a műveleteknek a kitűzött célokhoz viszonyított eredményéről, az e műveletekhez kapcsolódó kockázatokról, a rendelkezésre álló források felhasználásáról, valamint a belső ellenőrzési rendszer hatékonyságáról és eredményességéről. A belső ellenőr tudomásul veszi az éves jelentést és minden egyéb meghatározott információt. A Bizottság legkésőbb minden év június 15-ig megküldi a költségvetési hatóságnak az előző év éves jelentéseit összefoglalóját.";
|
That report shall indicate the results of the operations by reference to the objectives set, the risks associated with these operations, the use made of the resources provided and the efficiency and effectiveness of the internal control system. The internal auditor shall take note of the annual report and any other pieces of information identified. No later than 15 June each year, the Commission shall send to the budgetary authority a summary of the annual reports for the previous year.";
|
|
35. A 61. cikk a következőképpen módosul:
|
35. Article 61 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés e) pontja a következő mondattal egészül ki:
|
(a) in paragraph 1, point (e), the following sentence shall be added:
|
|
"A számvitelért felelős tisztviselő jogosult a hitelesítési kritériumok betartásának ellenőrzésére;";
|
"the accounting officer shall be empowered to verify the respect of validation criteria;";
|
|
b) a szöveg a következő bekezdésekkel egészül ki:
|
(b) the following paragraphs shall be inserted:
|
|
"(2a) Mielőtt az intézmény elfogadja a beszámolót, a számvitelért felelős tisztviselő záradékkal látja el azt, tanúsítva, hogy meggyőződött arról, hogy az valós és tisztességes képet ad az intézmény pénzügyi helyzetéről.
|
"2a. Before the adoption of the accounts by the institution, the accounting officer shall sign them off, thereby certifying that he has a reasonable assurance that the accounts present a true and fair view of the financial situation of the institution.
|
|
E célból a számvitelért felelős tisztviselő megbizonyosodik arról, hogy a beszámoló az ő felelőssége mellett – az e rendeletben az intézménye beszámolójára vonatkozóan foglaltaknak megfelelően – megállapított számviteli szabályokkal, módszerekkel és számviteli rendszerekkel összhangban készült, és hogy a beszámolóban valamennyi bevétel és kiadás szerepel.
|
For that purpose, the accounting officer shall satisfy himself that the accounts have been prepared in accordance with the accounting rules, methods and accounting systems established under his responsibility as laid down in this Regulation for the accounts of his institution, and that all revenue and expenditure is entered in the accounts.
|
|
A felhatalmazás által engedélyezésre jogosult tisztviselő minden olyan információt továbbít, amelyre a számvitelért felelős tisztviselőnek feladatai elvégzéséhez szüksége van.
|
The authorising officers by delegation shall forward all information that the accounting officer needs in order to fulfil his duties.
|
|
Az engedélyezésre jogosult tisztviselő továbbra is teljes mértékben felel az általa kezelt pénzeszközök megfelelő felhasználásáért, valamint az ellenőrzése alatt álló kiadások jogszerűségéért és szabályszerűségéért.
|
The authorising officers shall remain fully responsible for the proper use of the funds they manage as well as the legality and regularity of the expenditure under their control.
|
|
(2b) A számvitelért felelős tisztviselő jogosult ellenőrizni a kapott információt, valamint további, a beszámoló záradékkal való ellátása céljából szükségesnek ítélt ellenőrzéseket végezni.
|
2b. The accounting officer shall be empowered to check the information received as well as to carry out any further checks he deems necessary in order to sign off the accounts.
|
|
A számvitelért felelős tisztviselő szükség esetén fenntartásokkal él, amelyekben pontosan megmagyarázza azok jellegét és hatályát.
|
The accounting officer shall make reservations, if necessary, explaining exactly the nature and scope of such reservations.
|
|
(2c) A többi intézmény és hivatal számvitelért felelős tisztviselői záradékkal látják el éves beszámolójukat, és elküldik azt a Bizottság számvitelért felelős tisztviselőjének.";
|
2c. The accounting officers of the other institutions and agencies shall sign off their annual accounts and send them to the Commission's accounting officer.";
|
|
c) a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(c) paragraph 3 shall be replaced by the following:
|
|
"(3) E rendelet eltérő rendelkezése hiányában kizárólag a számvitelért felelős tisztviselő jogosult készpénz és készpénz jellegű tételek kezelésére. Megóvásukért ő felel.";
|
"3. Save as otherwise provided in this Regulation, only the accounting officer is empowered to manage cash and cash equivalents. He shall be responsible for their safekeeping.";
|
|
36. A 62. cikk első bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
|
36. in Article 62, the first paragraph shall be replaced by the following:
|
|
"A számvitelért felelős tisztviselő feladatainak teljesítésekor bizonyos feladatokat beosztottjaira ruházhat át.";
|
"The accounting officer may, in the performance of his duties, delegate certain tasks to subordinate staff.";
|
|
37. A 63. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
37. Article 63 shall be replaced by the following:
|
|
"63. cikk
|
"Article 63
|
|
(1) A végrehajtási szabályokban meghatározottak szerint, a saját forrásokon kívüli bevételek beszedésére és kis összegek kifizetésére előlegszámlákat lehet létrehozni.
|
1. Imprest accounts may be set up for the collection of revenue other than own resources and for the payment of small sums as defined in the implementing rules.
|
|
A válságkezelési segélyek és a humanitárius segítségnyújtási műveletek terén azonban – a 110. cikk értelmében – korlátlan összegig alkalmazhatók előlegszámlák a költségvetési hatóság által a szóban forgó költségvetési sor tekintetében a folyó pénzügyi évre meghatározott előirányzatok mértékének tiszteletben tartása mellett.
|
However, in the field of crisis management aid and humanitarian aid operations within the meaning of Article 110, imprest accounts may be used without any limitation on the amount while respecting the level of appropriations decided by the budgetary authority on the corresponding budget line for the current financial year.
|
|
(2) Az előlegszámlákat az intézmény számvitelért felelős tisztviselője bocsátja rendelkezésre, és ezeket az intézmény számvitelért felelős tisztviselője által kijelölt előlegelszámoló tisztviselő felelősségi körébe kell rendelni.";
|
2. Imprest accounts shall be endowed by the institution's accounting officer and shall be placed under the responsibility of imprest administrators designated by the institution's accounting officer.";
|
|
38. A 65. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
|
38. in Article 65, paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) E fejezet rendelkezései nem érintik a 64. cikkben említett pénzügyi szereplőknek az alkalmazandó nemzeti jog, a Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről, valamint a Közösségek tisztviselőit és a tagállamok tisztviselőit érintő korrupció elleni küzdelemről szóló hatályos rendelkezésekben előírtak szerinti esetleges büntetőjogi felelősségét.";
|
"1. The provisions of this Chapter are without prejudice to any liability under criminal law which the financial actors referred to in Article 64 may incur as provided in the applicable national law and in the provisions in force on the protection of the Communities' financial interests and on the fight against corruption involving officials of the Communities or officials of Member States.";
|
|
39. A 66. cikk a következőképpen módosul:
|
39. Article 66 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) Az engedélyezésre jogosult tisztviselő kártérítés megfizetésére kötelezhető a személyzeti szabályzatban megállapítottak szerint.";
|
"1. The authorising officer shall be liable for payment of compensation as laid down in the Staff Regulations.";
|
|
b) a cikk a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
|
(b) the following paragraph shall be inserted:
|
|
"(1a) A kártérítési kötelezettség különösen akkor áll fenn, ha:
|
"1a. The obligation to pay compensation shall apply in particular if:
|
|
a) az engedélyezésre jogosult tisztviselő – szándékosan vagy súlyos gondatlanságból – behajtandó követelések megállapításáról dönt vagy beszedési utalványokat bocsát ki, kiadásokra kötelezettséget vállal vagy kifizetési utalványt ír alá anélkül, hogy e rendeletnek és a végrehajtási szabályoknak megfelelne;
|
(a) the authorising officer, whether intentionally or through gross negligence on his part, determines entitlements to be recovered or issues recovery orders, commits expenditure or signs a payment order without complying with this Regulation and the implementing rules;
|
|
b) az engedélyezésre jogosult tisztviselő – szándékosan vagy súlyos gondatlanságból – elmulasztja egy esedékessé váló követelést megállapító dokumentum kiállítását, elmulasztja beszedési utalvány kiállítását vagy azt későn állítja ki, vagy későn állít ki kifizetési utalványt, amelynek következtében az adott intézménynek polgári jogi felelőssége keletkezik harmadik felekkel szemben.";
|
(b) the authorising officer, whether intentionally or through gross negligence on his part, omits to draw up a document establishing an amount receivable, neglects to issue a recovery order or is late in issuing it or is late in issuing a payment order, thereby rendering the institution liable to civil action by third parties.";
|
|
c) a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(c) paragraph 3 shall be replaced by the following:
|
|
"(3) Feladatoknak a szolgálatán belüli továbbadása esetén a felhatalmazás által engedélyezésre jogosult tisztviselő továbbra is felelős marad a fennálló belső igazgatási és ellenőrzési rendszerek hatékonyságáért és eredményességéért, valamint a továbbadott felhatalmazás által engedélyezésre jogosult tisztviselő kiválasztásáért.";
|
"3. In the event of subdelegation within his services, the authorising officer by delegation continues to be responsible for the efficiency and effectiveness of the internal management and control systems put in place and for the choice of the authorising officer by subdelegation.";
|
|
d) a (4) bekezdés első albekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
|
(d) in paragraph 4, the first subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"(4) Minden intézménynek létre kell hoznia egy, a pénzügyi szabálytalanságokat vizsgáló szakosított testületet, vagy részt kell vennie több intézmény által létrehozott közös testület munkájában. Ezen testületek függetlenül működnek, és megállapítják, hogy pénzügyi szabálytalanság történt-e, valamint meghatározzák annak esetleges következményeit.";
|
"4. Each institution shall set up a specialised financial irregularities panel or participate in a joint panel established by several institutions. The panels shall function independently and determine whether a financial irregularity has occurred and what the consequences, if any, should be.";
|
|
40. A 73. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
40. Article 73(2) shall be replaced by the following:
|
|
"(2) Amennyiben a felhatalmazás által engedélyezésre jogosult, illetékes tisztviselő egy megállapított követelés behajtásáról való teljes vagy részleges lemondást tervezi, biztosítja, hogy a lemondás szabályos és megfelel a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás, valamint az arányosság elvének a végrehajtási szabályokban megállapított eljárásokkal és kritériumokkal összhangban. A lemondó határozatot meg kell indokolni. Az engedélyezésre jogosult tisztviselő kizárólag a végrehajtási szabályokban megállapítottak szerint ruházhatja át a döntést.
|
"2. Where the responsible authorising officer by delegation is planning to waive or partially waive recovery of an established amount receivable, he/she shall ensure that the waiver is in order and complies with the principle of sound financial management and proportionality in accordance with the procedures and the criteria laid down in the implementing rules. The waiver decision must be substantiated. The authorising officer may delegate the decision only as laid down in the implementing rules.
|
|
Az engedélyezésre jogosult, illetékes tisztviselő ezenkívül – a végrehajtási szabályokban meghatározott feltételekkel összhangban – a megállapított követeléseket törölheti vagy kiigazíthatja.";
|
The responsible authorising officer may furthermore cancel or adjust an established amount receivable, in accordance with the conditions set out in the implementing rules.";
|
|
41. A szöveg a következő cikkel egészül ki:
|
41. the following Article shall be inserted:
|
|
"73a. cikk
|
"Article 73a
|
|
A konkrét rendeletek rendelkezéseinek, valamint a Közösségek saját forrásainak rendszerére vonatkozó tanácsi határozat sérelme nélkül, a Közösségeknek harmadik országokkal szembeni, valamint harmadik feleknek a Közösségekkel szembeni jogosultságai ötéves elévülési időszak hatálya alá tartoznak.
|
Without prejudice to the provisions of specific regulations and the application of the Council Decision relating to the Communities' own resources system, entitlements of the Communities in respect of third parties and entitlements of third parties in respect of the Communities shall be subject to a limitation period of five years.
|
|
Az elévülési időszak számításának dátumát és ezen időszak megszakításának feltételeit a végrehajtási szabályokban állapítják meg.";
|
The date for calculating the limitation period and the conditions for interrupting this period shall be laid down in the implementing rules.";
|
|
42. A 75. cikk (2) bekezdésében a "49. cikk (2) bekezdésében" helyébe a "49. cikk (6) bekezdésének e) pontjában" lép;
|
42. in Article 75(2), the words "Article 49(2)" shall be replaced by the words "Article 49(6)(e)";
|
|
43. A 77. cikk (3) bekezdésének harmadik albekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
43. in Article 77(3), the third subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"A költségvetési kötelezettségvállalás azon összegét, amely megfelel egy jogi kötelezettségvállalásnak, amelyre – a 81. cikk értelmében – nem történt kifizetés a jogi kötelezettségvállalás aláírását követő három éves időszakban, vissza kell vonni.";
|
"The amount of a budget commitment corresponding to a legal commitment for which no payment within the meaning of Article 81 has been made in a period of three years following the signing of the legal commitment shall be decommitted.";
|
|
44. A 80. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:
|
44. in Article 80, the following paragraph shall be added:
|
|
"Amennyiben az igénybevett szolgáltatások – beleértve a bérleti szolgáltatásokat is – vagy az áruszállítások kifizetése időszakos fizetéssel történik, az engedélyezésre jogosult tisztviselő kockázatértékelést követően elrendelheti közvetlen követelés-elszámolási rendszer alkalmazását.";
|
"Where periodic payments are made with regard to services rendered, including rental services, or goods delivered, and subject to his risk analysis, the authorising officer may order the application of a direct debit system.";
|
|
45. A 86. cikk (1) bekezdésének b) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
45. in Article 86(1), point (b) shall be replaced by the following:
|
|
"b) a minden egyes költségvetés-végrehajtási műveletre alkalmazandó belső ellenőrzési és audit rendszerek hatékonyságának és eredményességének értékeléséért.";
|
"(b) for assessing the efficiency and effectiveness of the internal control and audit systems applicable to every budgetary implementation operation.";
|
|
46. A 87. cikkben a második bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
46. in Article 87, the second paragraph shall be replaced by the following:
|
|
"Ha a belső ellenőr a személyzet tagja, úgy a személyzeti szabályzatban megállapítottak és a végrehajtási szabályokban meghatározottak szerint vállal felelősséget.";
|
"If the internal auditor is a member of staff, he shall assume responsibility as laid down in the Staff Regulations and spelt out in the implementing rules.";
|
|
47. A 88. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
47. Article 88 shall be replaced by the following:
|
|
"88. cikk
|
"Article 88
|
|
(1) A közbeszerzési szerződések egy vagy több gazdasági szereplő és egy vagy több ajánlatkérő között, a 104. és a 167. cikk értelmében, írásban, számlára kötött szerződések, amelyeket részben vagy egészben a költségvetésből történő ár kifizetése ellenében ingó vagy ingatlan javak szerzése, építési beruházások elvégzése vagy szolgáltatások nyújtása céljából kötnek.
|
1. Public contracts are contracts for pecuniary interest concluded in writing between one or more economic operators and one or more contracting authorities within the meaning of Articles 104 and 167, in order to obtain, against payment of a price paid in whole or in part from the budget, the supply of movable or immovable assets, the execution of works or the provision of services.
|
|
E szerződések magukban foglalják a következőket:
|
These contracts comprise:
|
|
a) épület megvásárlására vagy bérletére irányuló szerződések;
|
(a) contracts for the purchase or rental of a building;
|
|
b) áru beszerzésére irányuló szerződések;
|
(b) supply contracts;
|
|
c) építési beruházásra irányuló szerződések;
|
(c) works contracts;
|
|
d) szolgáltatás nyújtására irányuló szerződések.
|
(d) service contracts.
|
|
(2) A keretszerződés egy vagy több ajánlatkérő és egy vagy több gazdasági szereplő között létrejött szerződés, amelynek célja egy adott időszak alatt odaítélendő szerződések feltételeinek meghatározása, különös tekintettel az árra és – adott esetben – a tervezett mennyiségre. A keretszerződésre e cím közbeszerzési eljárásra vonatkozó rendelkezései – a közzétételre vonatkozókat is beleértve – érvényesek.
|
2. Framework contracts are contracts concluded between one or more contracting authorities and one or more economic operators, the purpose of which is to establish the terms governing contracts to be awarded during a given period, in particular with regard to price and, where appropriate, the quantity envisaged. They shall be governed by the provisions of this Title concerning the award procedure, including advertising.
|
|
(3) E cím – a 93–96. cikk sérelme nélkül – nem vonatkozik a támogatásokra.";
|
3. This Title does not relate to grants, without prejudice to Articles 93 to 96.";
|
|
48. A 89. cikk (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:
|
48. in Article 89(2), the following subparagraph shall be added:
|
|
"Az ajánlatkérők nem alkalmazhatják a keretszerződéseket nem megfelelően vagy oly módon, amelynek célja vagy hatása a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása.";
|
"Contracting authorities may not use framework contracts improperly or in such a way that the purpose or effect is to prevent, restrict or distort competition.";
|
|
49. A 90. cikk a következőképpen módosul:
|
49. Article 90 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés a következőképpen módosul:
|
(a) paragraph 1 is hereby amended as follows:
|
|
i. az első albekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(i) the first subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"(1) A 105. vagy a 167. cikkben meghatározott értékhatárt túllépő valamennyi szerződést ki kell hirdetni az Európai Unió Hivatalos Lapjában.";
|
"1. All contracts exceeding the thresholds provided for in Article 105 or Article 167 shall be published in the Official Journal of the European Union.";
|
|
ii. a második albekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(ii) the second subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"Az ajánlati felhívásokat előzetesen ki kell hirdetni, kivéve e rendelet 91. cikkének (2) bekezdésében említett, és a végrehajtási szabályokban pontosított eseteket, valamint az építési beruházásra, az árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról szóló, 2004. március 31-i 2004/18/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [14] IIB. mellékletében említett szolgáltatási szerződéseket."
|
"Contract notices shall be published in advance except in the cases referred to in Article 91(2) of this Regulation, as specified in the implementing rules, and for the service contracts covered by Annex IIB to Directive 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts [14].
|
|
b) a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) Azon szerződések meghirdetése, melyek értéke a 105. cikkben és a 167. cikkben, valamint a 2004/18/EK irányelv IIB. mellékletében említett szolgáltatási szerződésekben meghatározott küszöbérték alatt van, a végrehajtási szabályokban megállapított megfelelő eszközök révén történik.";
|
"2. Contracts with a value below the thresholds provided for in Article 105 or Article 167 and the service contracts referred to in Annex IIB to Directive 2004/18/EC shall be advertised by appropriate means, as specified in the implementing rules.".
|
|
50. A 91. cikk a következőképpen módosul:
|
50. Article 91 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) A beszerzési eljárások a következő formák egyikét ölthetik:
|
"1. Procurement procedures shall take one of the following forms:
|
|
a) nyílt eljárás;
|
(a) the open procedure;
|
|
b) meghívásos eljárás;
|
(b) the restricted procedure;
|
|
c) versenytárgyalások;
|
(c) contests;
|
|
d) tárgyalásos eljárás;
|
(d) the negotiated procedure;
|
|
e) versenypárbeszéd.
|
(e) the competitive dialogue.
|
|
Az érintett ajánlatkérők – amennyiben a közbeszerzési szerződésben vagy a keretszerződésben két vagy több intézmény, végrehajtó hivatal vagy a 185. cikkben említett szerv érdekelt, és amennyiben hatékonyságnövelés valósítható meg – a beszerzési eljárás intézményközi alapon történő lebonyolítására törekszenek.
|
Where a public contract or a framework contract is of interest to two or more institutions, executive agencies or bodies referred to in Article 185, and whenever there is a possibility for realising efficiency gains, the contracting authorities concerned shall seek to carry out the procurement procedure on an interinstitutional basis.
|
|
Amennyiben egy adott intézmény és valamely tagállam ajánlatkérőjének közös fellépéséhez közbeszerzési szerződésre vagy keretszerződésre van szükség, úgy az intézmény és ezen ajánlatkérő a végrehajtási szabályokban foglaltaknak megfelelően közösen is lebonyolíthatják a beszerzési eljárást.";
|
Where a public contract or framework contract is necessary for the implementation of a joint action between one institution and a contracting authority from a Member State, the procurement procedure may be carried out jointly by the institution and this contracting authority, as specified in the implementing rules.";
|
|
b) a (2) bekezdés második albekezdését el kell hagyni;
|
(b) in paragraph 2, the second subparagraph shall be deleted;
|
|
c) a szöveg a következő (4) bekezdéssel egészül ki:
|
(c) the following paragraph 4 shall be added:
|
|
"(4) A végrehajtási szabályok meghatározzák az (1) bekezdésben említett beszerzési eljárást, amely a 2004/18/EK irányelv IIB. mellékletében szereplő szolgáltatási szerződésekre, valamint azon titkosnak minősített szerződésekre alkalmazandó, amelyek teljesítése különleges biztonsági intézkedéseket tesz szükségessé, vagy amikor a Közösségek vagy az Európai Unió létfontosságú érdekeinek védelme úgy kívánja.";
|
"4. The implementing rules shall define the procurement procedure, referred to in paragraph 1, applicable to service contracts covered by Annex IIB to Directive 2004/18/EC and to contracts which are declared to be secret, whose performance must be accompanied by special security measures, or when the protection of essential interests of the Communities or the European Union so requires.";
|
|
51. A 92. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
51. Article 92 shall be replaced by the following:
|
|
"92. cikk
|
"Article 92
|
|
Az ajánlati felhíváshoz kapcsolódó dokumentációban meg kell adni a szerződés tárgyának teljes, világos és pontos leírását, valamint a szerződésre vonatkozó kizárási, kiválasztási és odaítélési feltételeket.";
|
The documents relating to the call for tenders shall give a full, clear and precise description of the subject of the contract and specify the exclusion, selection and award criteria applicable to the contract.";
|
|
52. A 93. cikk a következőképpen módosul:
|
52. Article 93 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés a következőképpen módosul:
|
(a) paragraph 1 is hereby amended as follows:
|
|
i. a bevezető szöveg helyébe a következő szöveg lép:
|
(i) the introductory words shall be replaced by the following:
|
|
"A pályázókat vagy ajánlattevőket a beszerzési eljárásban való részvételből ki kell zárni, amennyiben:"
|
"Candidates or tenderers shall be excluded from participation in procurement procedures if:";
|
|
ii. az f) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(ii) point (f) shall be replaced by the following:
|
|
"f) jelenleg a 96. cikk (1) bekezdésében említett közigazgatási szankció hatálya alá tartoznak.";
|
"(f) they are currently subject to an administrative penalty referred to in Article 96(1).";
|
|
iii. a szöveg a következő albekezdéssel egészül ki:
|
(iii) the following subparagraph shall be added:
|
|
"Az első albekezdés a)–d) pontja nem vonatkozik áruk különösen kedvező feltételek mellett, az üzleti tevékenységét véglegesen felszámoló szállítótól, vagy vagyonfelügyelőtől, felszámolótól vagy végelszámolótól, csődegyezség, vagy ahhoz hasonló, a nemzeti jogban rögzített eljárás keretében történő beszerzésére.";
|
"Points (a) to (d) of the first subparagraph shall not apply in the case of purchase of supplies on particularly advantageous terms from a supplier which is definitively winding up its business activities, or from the receivers or liquidators of a bankruptcy, through an arrangement with creditors, or through a similar procedure under national law.";
|
|
b) a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) A pályázóknak és ajánlattevőknek tanúsítaniuk kell, hogy nincsenek az (1) bekezdésben felsorolt helyzetek egyikében sem. Az ajánlatkérő azonban – a végrehajtási szabályokban meghatározottak szerint – nagyon kis értékű szerződések esetében eltekinthet ezen tanúsítvány megkövetelésétől.
|
"2. Candidates or tenderers shall certify that they are not in one of the situations listed in paragraph 1. However, the contracting authority may refrain from requiring such certification for very low value contracts, as specified in the implementing rules.
|
|
Az (1) bekezdés megfelelő alkalmazása érdekében a pályázó vagy ajánlattevő az ajánlatkérő kérésére köteles:
|
For the purpose of the correct application of paragraph 1, the candidate or tenderer, whenever requested by the contracting authority, must:
|
|
a) amennyiben a pályázó vagy ajánlattevő jogi személy, tájékoztatást adni a jogi személy tulajdoni helyzetéről, illetve irányításáról, ellenőrzéséről és képviseletének hatásköréről;
|
(a) where the candidate or tenderer is a legal entity, provide information on the ownership or on the management, control and power of representation of the legal entity;
|
|
b) ha alvállalkozó bevonását tervezik, tanúsítani, hogy az alvállalkozó nincs az (1) bekezdésben felsorolt helyzetek egyikében sem.";
|
(b) where subcontracting is envisaged, certify that the subcontractor is not in one of the situations referred to in paragraph 1.";
|
|
c) a szöveg a következő (3) bekezdéssel egészül ki:
|
(c) the following paragraph shall be added:
|
|
"(3) A végrehajtási szabályok meghatározzák azt a maximális időszakot, amely során az (1) bekezdésben említett helyzetek a pályázóknak vagy ajánlattevőknek a beszerzési eljárásból történő kizárásához vezetnek. A maximális időszak nem haladhatja meg a tíz évet.";
|
"3. The implementing rules shall determine the maximum period during which the situations referred to in paragraph 1 give rise to the exclusion of candidates or tenderers from participation in a procurement procedure. The maximum period shall not exceed 10 years.";
|
|
53. A 94., 95. és 96. cikk helyébe a következők lépnek:
|
53. Articles 94, 95 and 96 shall be replaced by the following:
|
|
"94. cikk
|
"Article 94
|
|
A szerződések nem ítélhetők oda olyan pályázóknak vagy ajánlattevőknek, akik az erre a szerződésre vonatkozó beszerzési eljárás során:
|
A contract shall not be awarded to candidates or tenderers who, during the procurement procedure for this contract:
|
|
a) összeférhetetlennek minősülnek;
|
(a) are subject to a conflict of interest;
|
|
b) az ajánlatkérő által – a beszerzési eljárásban való részvétel feltételeként megkövetelt – információt megtévesztő módon szolgáltatta vagy nem szolgáltatta;
|
(b) are guilty of misrepresentation in supplying the information required by the contracting authority as a condition of participation in the procurement procedure or fail to supply this information;
|
|
c) a beszerzési eljárásból való kizárás 93. cikk (1) bekezdésében említett helyzetei egyikében vannak.
|
(c) find themselves in one of the situations of exclusion, referred to in Article 93(1), for this procurement procedure.
|
|
95. cikk
|
Article 95
|
|
(1) A Bizottság a személyes adatok feldolgozására vonatkozó közösségi szabályoknak megfelelően központi adatbázist hoz létre és működtet. Az adatbázis a 93. és a 94. cikkben, valamint a 96. cikk (1) bekezdésének b) pontjában és (2) bekezdésének a) pontjában említett helyzetek egyikében lévő pályázók és ajánlattevők részletes adatait tartalmazza. Az adatbázist az intézmények, a végrehajtó hivatalok és a 185. cikkben említett szervek közösen használják.
|
1. A central database shall be set up and operated by the Commission in compliance with Community rules on the protection of personal data. The database shall contain details of candidates and tenderers which is in one of the situations referred to in Articles 93, 94, 96(1)(b) and (2)(a). It shall be common to the institutions, executive agencies and the bodies referred to in Article 185.
|
|
(2) A tagállamok és harmadik országok hatóságai, valamint az 53. és 54. cikkel összhangban a költségvetés végrehajtásában részt vevő, az (1) bekezdésben említettektől különböző szervek információt szolgáltatnak az illetékes engedélyezésre jogosult tisztviselő számára azokról a pályázókról és ajánlattevőkről, akikre a 93. cikk (1) bekezdésének e) pontjában meghatározott helyzetek egyike fennáll, amennyiben a gazdasági szereplő magatartása sértette a Közösség pénzügyi érdekeit. Az engedélyezésre jogosult tisztviselő ellenőrzi ezt az információt és felkéri a számvitelért felelős tisztviselőt az információ adatbázisban való rögzítésére.
|
2. The authorities of the Member States and third countries as well as the bodies, other than those referred to in paragraph 1, participating in the implementation of the budget in accordance with Articles 53 and 54, shall communicate to the competent authorising officer information on candidates and tenderers which are in one of the situations referred to in Article 93(1) (e), where the conduct of the operator concerned was detrimental to the Communities' financial interest. The authorising officer shall receive this information and request the accounting officer to enter it into the database.
|
|
Az e bekezdés első francia bekezdésében említett hatóságok és szervek hozzáférnek az adatbázisban tárolt információhoz, és azt adott esetben és a költségvetés végrehajtásához kapcsolódó szerződések odaítéléséért viselt felelősségük szerint figyelembe vehetik.
|
The authorities and bodies mentioned in the first subparagraph shall have access to the information contained in the database and may take it into account, as appropriate and on their own responsibility for the award of contracts associated with the implementation of the budget.
|
|
(3) A végrehajtási szabályokban meg kell határozni a kizárási feltételek arányos alkalmazását biztosító átlátható és koherens kritériumokat. A Bizottság meghatározza az adatbázisok működésére vonatkozó szabványosított eljárásokat és műszaki előírásokat.
|
3. Transparent and coherent criteria to ensure proportionate application of the exclusion criteria shall be laid down in the implementing rules. The Commission shall define standardised procedures and technical specifications for the operation of the database.
|
|
96. cikk
|
Article 96
|
|
(1) Az ajánlatkérő közigazgatási vagy pénzügyi szankciókat szabhat ki:
|
1. The contracting authority may impose administrative or financial penalties on the following:
|
|
a) pályázókra vagy ajánlattevőkre, a (94) cikk b) pontjában említett esetekben;
|
(a) candidates or tenderers in the cases referred to in point (b) of Article 94;
|
|
b) azon ajánlattevőkre, akikről megállapították, hogy a költségvetés által finanszírozott szerződés szerinti kötelezettségeiket súlyosan megsértették.
|
(b) contractors who have been declared to be in serious breach of their obligations under contracts covered by the budget.
|
|
Az ajánlatkérőnek azonban először minden esetben lehetőséget kell adnia az érintett személynek arra, hogy észrevételeit ismertesse.
|
In all cases, however, the contracting authority must first give the person concerned an opportunity to present his observations.
|
|
(2) Az (1) bekezdésben említett szankcióknak arányban kell állniuk a szerződés fontosságával és a kötelességszegés súlyosságával, továbbá a következőkből állhatnak:
|
2. The penalties referred to in paragraph 1 shall be proportionate to the importance of the contract and the seriousness of the misconduct, and may consist in:
|
|
a) az érintett pályázó vagy ajánlattevő kizárása legfeljebb tízéves időtartamra a költségvetés által finanszírozott szerződésekből és támogatásokból; és / vagy
|
(a) the exclusion of the candidate or tenderer or contractor concerned from the contracts and grants financed by the budget, for a maximum period of ten years; and/or
|
|
b) a legfeljebb a szóban forgó szerződés értékéig terjedő pénzügyi szankció megfizetése a pályázó vagy az ajánlattevő által.";
|
(b) the payment of financial penalties by the candidate or tenderer or contractor up to the value of the contract in question.";
|
|
54. A 97. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
54. Article 97 shall be replaced by the following:
|
|
"97. cikk
|
"Article 97
|
|
(1) A szerződések odaítélése a pályázat tartalmára alkalmazandó odaítélési feltételek alapján történik, a 93. és a 94. cikk, valamint a 96. cikk (2) bekezdésének a) pontja alapján ki nem zárt gazdasági szereplők képességeinek – az ajánlattételi felhíváshoz kapcsolódó dokumentációban található kiválasztási feltételekkel összhangban történő – ellenőrzését követően.
|
1. Contracts shall be awarded on the basis of award criteria applicable to the content of the tender after the capability of economic operators not excluded under Articles 93, 94 and 96(2)(a) has been checked in accordance with the selection criteria contained in the documents relating to the call for tenders.
|
|
(2) A szerződéseket a legalacsonyabb összegű ellenszolgáltatás vagy az összességében legelőnyösebb ajánlat szempontja alapján kell odaítélni.";
|
2. Contracts shall be awarded by the automatic award procedure or by the best-value-for-money procedure.";
|
|
55. A 98. cikk a következőképpen módosul:
|
55. Article 98 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) és a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) paragraphs 1 and 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) Az ajánlattételre vonatkozó intézkedéseknek biztosítaniuk kell a tényleges versenyt, valamint azt, hogy a pályázatok tartalma azok egyidejűleg történő kibontásáig titkos maradjon.
|
"1. The arrangements for submitting tenders shall be such as to ensure that there is genuine competition and that the contents of tenders remain confidential until they are all opened simultaneously.
|
|
(2) Az ajánlatkérő a végrehajtási szabályokban foglaltaknak megfelelően – amennyiben az célszerű és arányos – biztosíték előzetes nyújtását írhatja elő az ajánlattevőknek, ezzel biztosítva, hogy nem vonják vissza ajánlatukat.";
|
2. If deemed appropriate and proportionate, the contracting authority may require tenderers, as provided in the implementing rules, to lodge a security in advance as a guarantee that the bids made will not be withdrawn.";
|
|
b) a (4) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) paragraph 4 shall be replaced by the following:
|
|
"(4) A felbontó bizottság által a megállapított feltételeket kielégítőnek nyilvánított valamennyi részvételi kérelmet vagy ajánlatot értékelni kell az ajánlati felhívással kapcsolatos dokumentációban megállapított kritériumok alapján, annak érdekében, hogy a bizottság a szerződés odaítélésére vagy elektronikus árverés tartására vonatkozó javaslatot tegyen az ajánlatkérőnek.";
|
"4. All requests to participate or tenders declared by the opening board as satisfying the conditions laid down shall be evaluated, on the basis of the criteria provided in the documents relating to the call for tenders, in order to propose to the contracting authority the award of the contract or to proceed with an electronic auction.";
|
|
56. A 102. és a 103. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
56. Articles 102 and 103 shall be replaced by the following:
|
|
"102 .cikk
|
"Article 102
|
|
(1) Az ajánlatkérő a végrehajtási szabályokban meghatározott esetekben előzetes biztosítéknyújtásra kötelezi az ajánlattevőket.
|
1. The contracting authority shall require contractors to lodge a guarantee in advance in the cases specified in the implementing rules.
|
|
(2) Amennyiben az célszerű és arányos, az ajánlatkérő előzetes biztosítéknyújtásra kötelezheti az ajánlattevőket annak érdekében, hogy:
|
2. The contracting authority may, if it deems it appropriate and proportionate, require contractors to lodge such a guarantee in order to:
|
|
a) biztosítsa a szerződés teljes körű teljesítését;
|
(a) ensure full performance of the contract;
|
|
b) korlátozza az előfinanszírozás kifizetésével járó pénzügyi kockázatokat.
|
(b) limit the financial risks connected with payment of pre-financing.
|
|
103. cikk
|
Article 103
|
|
Amennyiben a közbeszerzési eljárás során lényeges hiba, szabálytalanság vagy csalás történt, az intézmények felfüggesztik az eljárást, és meghozhatják az általuk szükségesnek ítélt bármilyen intézkedést, beleértve az eljárás törlését is.
|
Where the award procedure proves to have been subject to substantial errors, irregularities or fraud, the institutions shall suspend the procedure and may take whatever measures are necessary, including the cancellation of the procedure.
|
|
Amennyiben a szerződés odaítélését követően a közbeszerzési eljárásról vagy a szerződés teljesítéséről bebizonyosodik, hogy annak során lényeges hiba, szabálytalanság vagy csalás történt, az intézmények – az eljárás szakaszának függvényében – eltekinthetnek a szerződés megkötésétől, felfüggeszthetik a szerződés teljesítését vagy – adott esetben – felbonthatják a szerződést.
|
Where, after the award of the contract, the award procedure or the performance of the contract prove to have been subject to substantial errors, irregularities or fraud, the institutions may, depending on the stage reached in the procedure, refrain from concluding the contract or suspend performance of the contract or, where appropriate, terminate the contract.
|
|
Amennyiben az ilyen hiba, szabálytalanság vagy csalás az ajánlattevőnek tulajdonítható, úgy az intézmények a fentieken kívül – a hibák, szabálytalanságok vagy csalás súlyosságának arányában – elutasíthatják a kifizetést, visszakövetelhetik a már kifizetett összegeket vagy felmondhatják az ajánlattevővel kötött valamennyi szerződést."
|
Where such errors, irregularities or fraud are attributable to the contractor, the institutions may in addition refuse to make payments, may recover amounts already paid or may terminate all the contracts concluded with this contractor, in proportion to the seriousness of the errors, irregularities or fraud.";
|
|
57. A 104. cikk a következő mondattal egészül ki:
|
57. in Article 104, the following sentence shall be added:
|
|
"Az 59. cikkel összhangban átruházzák az ajánlatkérői feladat gyakorlásához szükséges hatáskört.";
|
"They shall delegate, in accordance with Article 59, the necessary powers for the exercise of the function of contracting authority.";
|
|
58. A 105. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
58. Article 105 shall be replaced by the following:
|
|
"105. cikk
|
"Article 105
|
|
(1) A 2004/18/EK irányelv – e rendelet második részének IV. címére is figyelemmel – megállapítja azt az értékhatárt, amely meghatározza:
|
1. Subject to Title IV of Part Two of this Regulation, Directive 2004/18/EC lays down the thresholds which determine:
|
|
a) a 90. cikkben említett közzétételre vonatkozó intézkedéseket;
|
(a) the publication arrangements referred to in Article 90;
|
|
b) a 91. cikk (1) bekezdésében említett eljárások kiválasztását;
|
(b) the choice of procedures referred to in Article 91(1);
|
|
c) a megfelelő határidőket.
|
(c) the corresponding time limits.
|
|
(2) A végrehajtási szabályokban rögzített kivételekre és feltételekre is figyelemmel az ajánlatkérő a 2004/18/EK irányelv hatálya alá tartozó szerződések esetében a sikeres ajánlattevővel csak a várakozási idő lejárta után írhatja alá a szerződést vagy keretszerződést.";
|
2. Subject to exceptions and conditions specified in the implementing rules, the contracting authority shall not, in the case of contracts covered by Directive 2004/18/EC, sign the contract or framework contract with the successful tenderer until a period of standstill has elapsed.";
|
|
59. E rendelet első része VI. címe 1. fejezetének címe helyébe a következő lép:
|
59. the title of Chapter 1 of Title VI of Part One shall be replaced by the following:
|
|
"1. FEJEZET
|
"CHAPTER 1
|
|
A támogatások fajtái és hatályuk"
|
Scope and form of grants";
|
|
60. A 108. cikk a következőképpen módosul:
|
60) Article 108 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) in paragraph 1, the second subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"A támogatásokat írásos megállapodásba vagy bizottsági határozatba kell foglalni, amelyről a sikeres pályázót értesíteni kell.";
|
"They shall be covered either by a written agreement or by a Commission decision notified to the successful applicant.";
|
|
b) a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) E cím értelmében nem képeznek támogatást a következők:
|
"2. The following shall not constitute grants within the meaning of this Title:
|
|
a) az intézmény tagjaihoz és személyzetéhez kapcsolódó kiadások, valamint az Európai Iskoláknak nyújtott hozzájárulások;
|
(a) expenditure on the members and staff of the institutions and contributions to the European schools;
|
|
b) hitelek, a Közösség kockázattal járó eszközei, vagy az ilyen eszközökhöz való közösségi pénzügyi hozzájárulás, a 88. cikkben említett közbeszerzési szerződések, valamint a makro-segítségnyújtásként és költségvetési támogatásként fizetett segélyek;
|
(b) loans, risk-bearing instruments of the Community or Community financial contributions to such instruments, the public contracts referred to in Article 88 and aid paid as macro financial assistance and budgetary support;
|
|
c) részvénybefektetések a magánbefektetői elv alapján, részvénybefektetéshez hasonló finanszírozás, valamint részvénytulajdonok vagy tőkerészesedések nemzetközi pénzügyi intézményekben, mint például az Európai Újjáépítési és Fejlesztési Bankban (EBRD) vagy olyan szakosított közösségi szervekben, mint az Európai Beruházási Alap (EBA);
|
(c) equity investments on the basis of the private investor principle, quasi-equity financing and shareholdings or equity participations in international financial institutions such as the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) or specialised Community bodies such as the European Investment Fund (EIF);
|
|
d) a Közösségek által olyan szerveknek fizetett tagdíjak, amelyekben a Közösségek tagsággal rendelkeznek;
|
(d) contributions paid by the Communities as subscriptions to bodies of which they are members;
|
|
e) azon kiadások, amelyeket az 53–53d. cikk értelmében megosztott, decentralizált vagy közös igazgatás részeként teljesítettek;
|
(e) expenditure implemented as part of shared, decentralised or joint management within the meaning of Articles 53 to 53d;
|
|
f) azon szervek részére teljesített kifizetések, amelyekre az 54. cikk (2) bekezdésével összhangban végrehajtási feladatokat ruháztak át, valamint a jogalkotási hatóság által a vonatkozó alap-jogiaktus alapján létrehozott szerveknek teljesített kifizetések;
|
(f) payments made to bodies to which implementation tasks are delegated in accordance with Article 54(2) and contributions made by virtue of their constitutive basic act to bodies set up by the legislative authority;
|
|
g) a közös agrárpolitika finanszírozásáról szóló, 2005. június 21-i 1290/2005/EK tanácsi rendelet [15] 3. cikke (2) bekezdésének f) pontjában említett halászati termékek piacával kapcsolatos kiadások;
|
(g) expenditure relating to fisheries markets referred to in Article 3(2) (f) of Council Regulation (EC) No 1290/2005 of 21 June 2005 on the financing of the common agricultural policy [15];
|
|
h) az intézmények által meghívott vagy megbízott személyek utazási és tartózkodási költségeinek visszafizetése, vagy adott esetben a nekik fizetett valamennyi költségtérítés.
|
(h) repayment of travel and subsistence expenses incurred by, or where appropriate any other indemnities paid to, persons invited or mandated by the institutions.
|
|
c) a szöveg a következő bekezdésekkel egészül ki:
|
(c) the following paragraphs shall be added:
|
|
"(3) Az alábbiak támogatásokká minősülnek, és azokra – adott esetben – e cím az irányadó:
|
"3. The following shall be assimilated to grants and shall be governed, as appropriate, by this Title:
|
|
a) egyes hitelekre nyújtott kamattámogatásból származó nyereség;
|
(a) the benefit deriving from an interest subsidy on certain loans;
|
|
b) a (2) bekezdés c) pontjában említettektől eltérő részvénybefektetések vagy részesedések.
|
(b) equity investments or participations other than those referred to in point (c) of paragraph 2.
|
|
(4) Minden intézmény támogathatja a tájékoztatási tevékenységeket, amennyiben kellően indokolt esetben a közbeszerzési eljárások alkalmazása nem megfelelő.";
|
4. Each institution may award grants for communication activities where, for duly justified reasons, the use of public procurement procedures is not appropriate";
|
|
61. A szöveg a következő cikkel egészül ki:
|
61. the following Article shall be inserted:
|
|
"108a. cikk
|
"Article 108a
|
|
(1) A támogatások a következő formákat ölthetik:
|
1. Grants may take any of the following forms:
|
|
a) a ténylegesen felmerülő, elszámolható költségek meghatározott arányának visszatérítése;
|
(a) reimbursement of a specified proportion of the eligible costs actually incurred;
|
|
b) átalányösszeg;
|
(b) lump sums;
|
|
c) átalány-finanszírozás;
|
(c) flat-rate financing;
|
|
d) az a), b) és c) pontban említettek kombinációja.
|
(d) a combination of the forms referred to in points (a), (b) and (c).
|
|
(2) A támogatások nem léphetik túl az összesített, abszolút értékben kifejezett felső határt.";
|
2. Grants shall not exceed an overall ceiling expressed in terms of absolute value.";
|
|
62. E rendelet első része VI. címe 2. fejezetének címe helyébe a következő lép:
|
62. the title of Chapter 2 of Title VI of Part One shall be replaced by the following:
|
|
"2 .FEJEZET
|
"CHAPTER 2
|
|
Alapelvek";
|
Principles";
|
|
63. A 109. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
63. Article 109 shall be replaced by the following:
|
|
"109. cikk
|
"Article 109
|
|
(1) A támogatásokra az átláthatóság és az egyenlő elbánás elve vonatkozik.
|
1. Grants shall be subject to the principles of transparency and equal treatment.
|
|
Nem lehetnek halmozottak, nem ítélhetők oda visszamenőlegesen és társfinanszírozást kell tartalmazniuk.
|
They may not be cumulative or awarded retrospectively and they must involve co-financing.
|
|
A végrehajtási szabályok szerint támogatható összes költség együttes összege semmilyen okból nem léphető túl.
|
On no account may the combined total costs eligible, as specified in the implementing rules, for financing be exceeded.
|
|
(2) A támogatások célja vagy hatása nem lehet nyereség termelése a kedvezményezett számára.
|
2. Grants may not have the purpose or effect of producing a profit for the beneficiary.
|
|
(3) A (2) bekezdést nem kell alkalmazni a következőkre:
|
3. Paragraph 2 shall not apply to the following:
|
|
a) természetes személyeknek fizetett tanulmányi, kutatási vagy képzési ösztöndíjak;
|
(a) study, research or training scholarships paid to natural persons;
|
|
b) vetélkedőket követően odaítélt díjak;
|
(b) prizes awarded following contests;
|
|
c) olyan fellépések, amelyek célkitűzése a külső fellépések keretében valamely kedvezményezett pénzügyi kapacitásának megerősítése vagy bevétel képzése.";
|
(c) actions the objective of which is the reinforcement of the financial capacity of a beneficiary or the generation of an income in the framework of external actions.";
|
|
64. A 110. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
64. in Article 110, paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) A támogatások az év elején közzéteendő éves munkaprogram tárgyát képezik.
|
"1. Grants shall be subject to an annual work programme, to be published at the start of the year.
|
|
Ezen éves munkaprogramot ajánlatkérések közzététele útján kell megvalósítani, kivéve a megfelelően indokolt, kivételesen sürgős eseteket, vagy azon eseteket, amikor a kedvezményezett vagy a fellépés jellemzői nem hagynak más választási lehetőséget egy adott fellépésre, vagy amikor a kedvezményezett az alap-jogiaktusban a támogatás jogosultjaként szerepel.
|
That annual work programme shall be implemented through the publication of calls for proposals, save in duly substantiated exceptional cases of urgency or where the characteristics of the beneficiary or of the action leave no other choice for a given action, or where the beneficiary is identified in a basic act as recipient of a grant.
|
|
Az első albekezdés nem vonatkozik a válságkezelési segélyre és a humanitárius segítségnyújtási műveletekre.";
|
The first subparagraph shall not apply to crisis management aid and humanitarian aid operations.";
|
|
65. A 111. és 112. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
65. Articles 111 and 112 are replaced by the following:
|
|
"111. cikk
|
"Article 111
|
|
Valamely tevékenységre bármely kedvezményezett számára a költségvetésből csak egy támogatás ítélhető oda, kivéve, ha az alap-jogiaktus ettől eltérően rendelkezik.
|
Each action may give rise to the award of only one grant from the budget to any one beneficiary, except where the relevant basic acts authorise otherwise.
|
|
Egy kedvezményezettnek a költségvetésből pénzügyi évenként csak egy működési támogatás ítélhető oda.
|
A beneficiary may be awarded only one operating grant from the budget per financial year.
|
|
A pályázó haladéktalanul tájékoztatja az engedélyezésre jogosult tisztviselőt az azonos fellépéshez vagy azonos munkaprogramhoz kapcsolódó többszöri ajánlatról és többszöri támogatásról.
|
The applicant shall immediately inform the authorising officers of any multiple applications and multiple grants relating to the same action or to the same work programme.
|
|
A költségvetésből semmilyen körülmények között nem finanszírozható kétszer ugyanaz a költség.
|
In no circumstances shall the same costs be financed twice by the budget.
|
|
112. cikk
|
Article 112
|
|
(1) Már megkezdett tevékenységre csak abban az esetben ítélhető oda támogatás, ha a pályázó bizonyítani tudja, hogy szükség van a tevékenységnek a támogatás odaítélése előtti megkezdésére.
|
1. A grant may be awarded for an action which has already begun only where the applicant can demonstrate the need to start the action before the grant is awarded.
|
|
Ilyen esetekben a támogatható költségek nem merülhetnek fel a támogatás iránti pályázat benyújtásának dátuma előtt, kivéve az alap-jogiaktusban meghatározott, kellően megindokolt kivételes esetekben vagy a válságkezelési segély és a humanitárius segítségnyújtási műveletek megfelelő végrehajtásához szükséges kiadások esetében a végrehajtási szabályokban megállapítottak szerint.
|
In such cases, costs eligible for financing may not have been incurred prior to the date of submission of the grant application, save in duly substantiated exceptional cases as provided for in the basic act or in the case of expenditure necessary for the proper implementation of crisis management aid or humanitarian aid operations as provided for in the implementing rules.
|
|
Már befejezett tevékenységekre nem nyújtható támogatás visszamenőlegesen.
|
No grant may be awarded retrospectively for actions already completed.
|
|
(2) A működési támogatás megítélésére a kedvezményezett költségvetési évének kezdetétől számított hat hónapon belül sor kerül. A támogatható költségek nem merülhetnek fel a támogatás iránti pályázat benyújtását vagy a kedvezményezett költségvetési évének kezdetét megelőzően.";
|
2. An operating grant shall be awarded within six months after the start of the beneficiary's budgetary year. Costs eligible for financing may neither have been incurred before the grant application was lodged nor before the start of the beneficiary's budgetary year.";
|
|
66. A 113. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
66. in Article 113, paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) A működési támogatások megújításakor azokat fokozatosan csökkenteni kell, kivéve, ha az alap-jogiaktus az általános európai érdeket szolgáló szervek tekintetében ezt másként határozza meg. Ez a rendelkezés nem vonatkozik a 108a. cikk (1) bekezdésének b) és c) pontjában említett valamely formában nyújtott támogatásokra.";
|
"2. Unless otherwise specified in the basic act with regard to bodies pursuing an objective of general European interest, when operating grants are renewed, they shall be gradually decreased. This provision shall not apply to grants taking one of the form referred to in points (b) and (c) of Article 108a(1).";
|
|
67. Az 114. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
67. Article 114 shall be replaced by the following:
|
|
"114. cikk
|
"Article 114
|
|
(1) A támogatás iránti pályázatokat írásban kell benyújtani.
|
1. Grant applications shall be submitted in writing.
|
|
(2) A támogatás iránti pályázatok akkor fogadhatók el, ha az alábbiak valamelyike nyújtja be azokat:
|
2. Grant applications shall be eligible if submitted by the following:
|
|
a) jogi személyek; a támogatás iránti pályázatok abban az esetben is elfogadhatók, ha a nemzeti jogszabályok alapján jogi személyiséggel nem rendelkező szervek nyújtják be, feltéve, hogy képviselőik jogképességgel rendelkeznek, hogy az ő nevükben jogi kötelezettséget vállaljanak, és pénzügyi felelősséget vállalnak.
|
(a) legal persons; grant applications may be eligible if submitted by entities which do not have legal personality under the applicable national law, provided that their representatives have the capacity to undertake legal obligations on their behalf and assume financial liability;
|
|
b) természetes személyek, amennyiben a fellépés vagy a pályázó célkitűzésének természete vagy jellemzői ezt szükségessé teszik.
|
(b) natural persons in so far as this is required by the nature or characteristics of the action or the objective pursued by the applicant.
|
|
(3) Nem nyújtható támogatás azon pályázóknak, akik a döntési eljárás idején a 93. cikk (1) bekezdésében, a 94. cikkben és a 96. cikk (2) bekezdésének a) pontjában felsorolt helyzetek egyikében vannak.
|
3. Grants may not be awarded to applicants who are, at the time of a grant award procedure, in one of the situations referred to in Articles 93(1), 94 and 96(2)(a).
|
|
A pályázóknak bizonyítaniuk kell, hogy nincsenek az első albekezdésben említett helyzetek egyikében sem. Az engedélyezésre jogosult tisztviselő azonban a végrehajtási szabályokban megállapított nagyon kis értékű támogatások esetében eltekinthet e bizonyítástól.
|
Applicants must certify that they are not in one of the situations referred to in the first subparagraph. However, the authorising officer may refrain from requiring such certification for very low value grants, as specified in the implementing rules.
|
|
(4) A 96. cikkben előírtak szerint az engedélyezésre jogosult tisztviselő hatékony, arányos és visszatartó erejű közigazgatási és pénzügyi szankciókkal sújthatja a pályázókat.
|
4. Administrative and financial penalties which are effective, proportionate and dissuasive may be imposed on applicants by the authorising officer, in accordance with Article 96.
|
|
Hasonló szankciókkal sújthatók azok a kedvezményezettek is, akik a pályázat benyújtásakor vagy a támogatás végrehajtása során hamis nyilatkozatot tettek az engedélyezésre jogosult tisztviselő által igényelt információk tekintetében vagy nem szolgáltattak információt.";
|
Such penalties may also be imposed on beneficiaries who at the moment of the submission of the application or during the implementation of the grant, have made false declarations in supplying the information required by the authorising officer or fail to supply this information.";
|
|
68. A 116. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
68. in Article 116, paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) Az ajánlatokat az előre közzétett kiválasztási és döntési kritériumok alapján értékelik annak meghatározása érdekében, hogy melyik ajánlatot finanszírozzák.";
|
"1. Proposals shall be evaluated, on the basis of pre-announced selection and award criteria, with a view to determining which proposals may be financed.";
|
|
69. Az 118. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
69. Article 118 shall be replaced by the following:
|
|
"118. cikk
|
"Article 118
|
|
(1) Az engedélyezésre jogosult tisztviselő – amennyiben indokoltnak és arányosnak tartja – előzetes biztosítéknyújtást követelhet a kedvezményezettől, az előfinanszírozással kapcsolatos pénzügyi kockázatok korlátozása érdekében.
|
1. The authorising officer responsible may, if he deems it appropriate and proportionate, require the beneficiary to lodge a guarantee in advance in order to limit the financial risks connected with the payment of pre-financing.
|
|
(2) Az engedélyezésre jogosult tisztviselő a végrehajtási szabályokban meghatározott esetekben előzetes biztosítéknyújtást követel a kedvezményezettől.";
|
2. The authorising officer shall require the beneficiary to lodge such a guarantee in advance in the cases specified in the implementing rules.";
|
|
70. A 119. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
70. in Article 119, paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) Amennyiben a kedvezményezett nem tesz eleget kötelezettségeinek, úgy a támogatást a végrehajtási szabályokban előírt esetekben felfüggesztik, csökkentik vagy megszüntetik, miután a kedvezményezett lehetőséget kapott észrevételei megtételére.";
|
"2. Should the beneficiary fail to comply with his obligations, the grant shall be suspended or reduced or terminated in the cases provided for by the implementing rules after the beneficiary has been given the opportunity to make his observations.";
|
|
71. Az 120. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
71. Article 120 shall be replaced by the following:
|
|
"120. cikk
|
"Article 120
|
|
(1) Amennyiben a fellépés végrehajtása beszerzési szerződések kedvezményezett általi odaítélését követeli meg, úgy a végrehajtási szabályokban megállapított vonatkozó eljárásokat kell alkalmazni.
|
1. Where implementation of the action requires the award of procurement contracts by the beneficiary, the relevant procedures shall be as set out in the implementing rules.
|
|
(2) Amennyiben a fellépés végrehajtása harmadik félnek nyújtandó pénzügyi támogatást tesz szükségessé, a közösségi támogatás kedvezményezettje a következő feltételek teljesülése esetén adhat pénzügyi támogatást:
|
2. Where implementation of the action requires financial support to be given to third parties, the beneficiary of a Community grant may give such financial support provided that the following conditions are met:
|
|
a) a pénzügyi támogatás nem a fellépés elsődleges célja;
|
(a) the financial support is not the primary aim of the action;
|
|
b) a támogatás megadásának feltételeit a támogatásról szóló határozat vagy a kedvezményezett és a Bizottság közötti támogatási megállapodás mérlegelési jogkör nélkül, szigorúan meghatározza;
|
(b) the conditions for the giving of such support are strictly defined in the grant decision or agreement between the beneficiary and the Commission, with no margin for discretion;
|
|
c) kis összegekről van szó.
|
(c) the amounts concerned are small.
|
|
A c) pont alkalmazásában a kedvezményezett által harmadik félnek fizethető pénzügyi támogatás maximális összegét a végrehajtási szabályok határozzák meg.
|
For the purpose of point (c), the maximum amount of financial support that can be paid to a third party by a beneficiary shall be determined in the implementing rules.
|
|
(3) Minden támogatásról szóló határozat vagy támogatási megállapodás kifejezetten a Bizottságot és a Számvevőszéket jelöli meg a dokumentumok és helyszínek tekintetében a közösségi forrásokból részesülő minden kivitelező és alvállalkozó feletti ellenőrzési hatáskör gyakorlására.";
|
3. Each grant decision or agreement shall provide expressly for the Commission and the Court of Auditors to exercise their powers of control, on documents and on the premises, over all contractors and subcontractors who have received Community funds.";
|
|
72. Az 121. cikk a következőképpen módosul:
|
72. Article 121 is hereby amended as follows:
|
|
a) az a) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) point (a) shall be replaced by the following:
|
|
"a) az intézményeknek a 126. cikk szerint meghatározott pénzügyi kimutatásai, a 185. cikkben említett szervek pénzügyi kimutatásai, valamint egyéb szervek pénzügyi kimutatásai, amelyek beszámolóit a Közösség számviteli szabályaival összhangban kell konszolidálni;";
|
"(a) the financial statements of the institutions as set out in Article 126, those of the bodies referred to in Article 185 and of other bodies whose accounts must be consolidated in accordance with Community accounting rules;";
|
|
b) a d) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) point (d) shall be replaced by the following:
|
|
"d) a költségvetés végrehajtásáról szóló összevont jelentések, amelyek a c) pontban említett jelentésekben szereplő információkat mutatják be.";
|
"(d) the aggregated reports on implementation of the budget which present the information contained in the reports referred to in point (c).";
|
|
73. A 122. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
73. Article 122 shall be replaced by the following:
|
|
"A 121. cikkben
|
"Article 122
|
|
(1) említett intézmények és szervek beszámolóihoz csatolni kell a pénzügyi évre vonatkozó költségvetési és pénzgazdálkodási jelentést
|
1. The accounts of the institutions and bodies referred to in Article 121 shall be accompanied by a report on budgetary and financial management of the financial year.
|
|
(2) Az (1) bekezdésben említett beszámoló információval szolgál többek között az előirányzatok végrehajtási arányáról, és összefoglaló adatokat tartalmaz az előirányzatok különböző költségvetési jogcímek közötti átcsoportosításáról.";
|
2. The report referred to in paragraph 1 shall give an account, inter alia, of the rate of implementation of the appropriations together with summary information on the transfers of appropriations among the various budget items.";
|
|
74. A 128. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
74. Article 128 shall be replaced by the following:
|
|
"128. cikk
|
"Article 128
|
|
A 121. cikkben említett más intézmények és szervek számvitelért felelős tisztviselői legkésőbb a következő év március 1-jéig megküldik a Bizottság számvitelért felelős tisztviselőjének és a Számvevőszéknek az előzetes beszámolókat, a költségvetési és pénzgazdálkodásra vonatkozó éves jelentéssel együtt.
|
The accounting officers of the other institutions and bodies referred to in Article 121 shall send to the Commission's accounting officer and to the Court of Auditors by 1 March of the following year at the latest their provisional accounts together with the report on budgetary and financial management during the year.
|
|
A Bizottság számvitelért felelős tisztviselője összevonja az előzetes beszámolókat a Bizottság előzetes beszámolójával, és legkésőbb a következő év március 31-éig a költségvetési gazdálkodásról és a pénzgazdálkodásról szóló jelentés kíséretében megküldi a Számvevőszéknek a Bizottság előzetes beszámolóját az előzetes összevont beszámolóval együtt.
|
The Commission's accounting officer shall consolidate these provisional accounts with the Commission's provisional accounts and shall send to the Court of Auditors, by 31 March of the following year at the latest, the Commission's provisional accounts accompanied by its report on budgetary and financial management during the year together with the provisional consolidated accounts.
|
|
A 121. cikkben említett valamennyi intézmény és szerv számvitelért felelős tisztviselője a második bekezdésben meghatározott időpontig szintén elküldi a költségvetési és pénzgazdálkodásra vonatkozó jelentést az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak.";
|
The accounting officer of each institution and body referred to in Article 121 shall also send the report on budgetary and financial management to the European Parliament and the Council by the date specified in the second paragraph.";
|
|
75. A 129. cikk a következőképpen módosul:
|
75. Article 129 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdésben a "185. cikk" helyébe a "121. cikk" lép;
|
(a) in paragraph 1, the words "Article 185" shall be replaced by the words "Article 121";
|
|
b) a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) Az intézmények – a Bizottság kivételével – és a 121. cikkben említett valamennyi szerv a 61. cikkel összhangban elkészíti a végleges beszámolót, és legkésőbb a következő év július 1-jéig megküldi azt a Bizottság számvitelért felelős tisztviselőjének és a Számvevőszéknek a végleges összevont beszámolók elkészítése érdekében.";
|
"2. The institutions other than the Commission, and each of the bodies referred to in Article 121, shall draw up their final accounts in accordance with Article 61 and send them to the Commission's accounting officer and the Court of Auditors by 1 July of the following year at the latest with a view to drawing up the final consolidated accounts.";
|
|
c) a cikk a következő (2a) bekezdéssel egészül ki:
|
(c) the following paragraph shall be inserted:
|
|
"(2a) A Bizottság számvitelért felelős tisztviselője a (2) bekezdés értelmében a többi intézmény által benyújtott információ alapján elkészíti a végleges összevont beszámolókat. A végleges összevont beszámolókhoz a számvitelért felelős tisztviselő által kiállított nyilatkozatot kell csatolni, amelyben a tisztviselő kijelenti, hogy a beszámoló a VII. címmel, illetve a pénzügyi kimutatások mellékletében található számviteli alapelvekkel, szabályokkal és módszerekkel összhangban készült.";
|
"2a. The Commission's accounting officer shall prepare the final consolidated accounts on the basis of the information presented by the other institutions under paragraph 2. The final consolidated accounts shall be accompanied by a note established by the Commission's accounting officer, by which he/she declares that they were prepared in accordance with Title VII and with the accounting principles, rules and methods set out in annex to the financial statements.";
|
|
d) a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(d) paragraph 3 shall be replaced by the following:
|
|
"(3) A végleges összevont beszámolók és a saját végleges beszámolója jóváhagyása után a Bizottság a következő pénzügyi év július 31-e előtt megküldi azokat az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak és a Számvevőszéknek.";
|
"3. After approving the final consolidated accounts and its own final accounts, the Commission shall send them both to the European Parliament, the Council and the Court of Auditors before 31 July of the following financial year.";
|
|
e) a (4) bekezdésben "október 31." helyébe "november 15." Lép;
|
(e) in paragraph 4, the date "31 October" shall be replaced by the date "15 November";
|
|
76. A 131. cikk a következőképpen módosul:
|
76. Article 131 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdésben "a Bizottság" helyébe a "Bizottság számvitelért felelős tisztviselője" lép;
|
(a) in paragraph 1, the words "the Commission" shall be replaced by the words "the Commission's accounting officer";
|
|
b) a (2) bekezdésben "a Bizottság" helyébe a "Bizottság számvitelért felelős tisztviselője" lép;
|
(b) in paragraph 2, the words "the Commission" shall be replaced by the words "the Commission's accounting officer";
|
|
77. A 133. cikk (1) bekezdésében a "185. cikk" helyébe a "121. cikk" lép;
|
77. in Article 133(1), the words "Article 185" shall be replaced by the words "Article 121";
|
|
78. A 134. cikkben a "185. cikk" helyébe a "121. cikk" lép;
|
78. in Article 134, the words "Article 185" shall be replaced by the words "Article 121";
|
|
79. A 138. cikk (1) bekezdésében a "185. cikk" helyébe a "121. cikk" lép;
|
79. in Article 138(1), the words "Article 185" shall be replaced by the words "Article 121";
|
|
80. A 139. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
80. in Article 139, paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) Az intézmények tájékoztatják a Számvevőszéket és a költségvetési hatóság két ágát a pénzügyi kérdésekben általuk elfogadott belső szabályokról.";
|
"2. Each institution shall inform the Court of Auditors and the budgetary authority of any internal rules it adopts in respect of financial matters.";
|
|
81. A 143. cikk a következőképpen módosul:
|
81. Article 143 is hereby amended as follows:
|
|
a) a (2) bekezdésben "június 15." helyébe "június 30." lép "szeptember 30." helyébe pedig "október 15.";
|
(a) in paragraph 2, the dates "15 June" and "30 September" shall be replaced by the dates "30 June", and "15 October", respectively;
|
|
b) az (5) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) paragraph 5 shall be replaced by the following:
|
|
"(5) A Számvevőszék legkésőbb november 15-ig megküldi éves jelentését az intézmények válaszaival együtt a mentesítés megadásáért felelős hatóságok és a többi intézmény számára, és gondoskodik ezek kihirdetéséről az Európai Unió Hivatalos Lapjában.";
|
"5. The Court of Auditors shall transmit to the authorities responsible for giving discharge and to the other institutions, by 15 November at the latest, its annual report accompanied by the replies of the institutions and shall ensure publication thereof in the Official Journal of the European Union.";
|
|
c) a (6) bekezdésben "február 15." helyébe "február 28." lép
|
(c) in paragraph 6, the date "15 February" shall be replaced by the date "28 February";
|
|
82. A 144. cikk a következőképpen módosul:
|
82. Article 144 is hereby amended as follows:
|
|
a) a (1) bekezdés ötödik albekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) in paragraph 1, the fifth subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"Amennyiben a Számvevőszék úgy határoz, hogy az ilyen külön jelentések bármelyikét közzéteszi az Európai Unió Hivatalos Lapjában, úgy ezekhez csatolni kell az érintett intézmények válaszait."
|
"Should the Court of Auditors decide to have any such special reports published in the Official Journal of the European Union, they shall be accompanied by the replies of the institutions concerned.";
|
|
b) a (2) bekezdés első mondata helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) in paragraph 2, the first sentence shall be replaced by the following:
|
|
"Az EK-Szerződés 248. cikkének (4) bekezdésében és az Euratom-Szerződés 160c. cikkének (4) bekezdésében említett azon véleményeket, amelyek nem vonatkoznak a jogalkotói konzultációs eljárás alá tartozó javaslatokra vagy tervezetekre, a Számvevőszék közzéteheti az Európai Unió Hivatalos Lapjában.";
|
"The opinions referred to in Article 248(4) of the EC Treaty and Article 160c(4) of the Euratom Treaty which do not relate to proposals or drafts covered by the legislative consultation procedure may be published by the Court of Auditors in the Official Journal of the European Union.";
|
|
83. A 145. cikk (1) bekezdésében "április 30." helyébe "május 15." lép;
|
83. in Article 145(1), "30 April" shall be replaced by "15 May";
|
|
84. A második rész I. címében a cím helyébe a következő szöveg lép:
|
84. in Title I of Part Two, the title shall be replaced by the following:
|
|
"I.CÍM
|
"TITLE I
|
|
EURÓPAI MEZŐGAZDASÁGI GARANCIAALAP";
|
EUROPEAN AGRICULTURAL GUARANTEE FUND";
|
|
85. A 148. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
85. in Article 148, paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) E rendelet első és harmadik részét – amennyiben e cím másként nem rendelkezik – alkalmazni kell az Európai Mezőgazdasági Garanciaalapra (EMGA) vonatkozó szabályokban említett hatóságok és szervek által teljesített kiadásokra, valamint a bevételekre.";
|
"1. Parts One and Three of this Regulation shall apply to expenditure effected by the authorities and bodies referred to in the rules relating to the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF), and to revenue, save as otherwise provided in this Title.";
|
|
86. A 149. cikk a következőképpen módosul:
|
86. Article 149 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) Az EMGA minden pénzügyi évre nem differenciált előirányzatokat tartalmaz, az 1290/2005/EK rendelet 3. cikkének (2) bekezdésében említett intézkedésekre vonatkozó kiadások kivételével, amelyeket differenciált előirányzatokkal fedeznek.";
|
"1. For each financial year, the EAGF shall include non-differentiated appropriations, with the exception of the expenditure related to the measures referred to in Article 3(2) of Regulation (EC) No 1290/2005, which shall be covered by differentiated appropriations.";
|
|
b) a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) paragraph 3 shall be replaced by the following:
|
|
"(3) Az 1290/2005/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében említett fellépésekhez kapcsolódó, le nem kötött előirányzatok csak a következő pénzügyi évre vihetők át.
|
"3. Non-committed appropriations relating to the actions referred to in Article 3(1) of Regulation (EC) No 1290/2005 may be carried over to the next financial year only.
|
|
Az átvitel nem haladhatja meg – az első albekezdésben említett eredeti előirányzatok 2 %-át kitevő értékhatáron belül – a közös agrárpolitika keretébe tartozó közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott támogatási rendszerek létrehozásáról szóló, 2003. szeptember 29-i 1782/2003/EK tanácsi rendelet [16] 11. cikkében említett közvetlen kifizetések kiigazításának összegét, valamint a legutóbbi pénzügyi év során alkalmazott átvitelt.
|
Such carryover shall not exceed, within a limit of 2 % of the initial appropriations referred to in the first subparagraph, the amount of the adjustment of direct payments referred to in Article 11 of Council Regulation (EC) No 1782/2003 of 29 September 2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers [16] and which was applied during the last financial year.
|
|
Az átvitt előirányzatok kizárólag az 1290/2005/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdésének c) pontjában említett fellépéseket fedező költségvetési sorokba kerülhetnek vissza.
|
Appropriations which are carried over shall be returned exclusively to the budgetary lines which cover the actions referred to in Article 3(1)(c) of Regulation (EC) No 1290/2005.
|
|
Az ilyen átvitel kizárólag azon végső kedvezményezettek számára eredményezhet további kifizetéseket, akiket a legutóbbi pénzügyi évben a közvetlen kifizetéseknek az 1782/2003/EK rendelet 11. cikkével összhangban végzett kiigazítása érintett.
|
Such carryover may lead to an additional payment only to the final beneficiaries who have been subject, in the last financial year, to the adjustment of direct payments in accordance with Article 11 of Regulation (EC) No 1782/2003.
|
|
A Bizottság legkésőbb azon év február 15-éig meghozza az átvitelről szóló határozatot, amely évre az összegeket átviszik, és erről tájékoztatja a költségvetési hatóságot.
|
The carryover decision shall be taken, at the latest on 15 February of the year to which the carryover is being made, by the Commission, which shall inform the budgetary authority.
|
|
87. A 150. cikk (2) és (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
87. in Article 150, paragraphs 2 and 3 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) Az e kifizetések összegét megállapító bizottsági határozatok globális előzetes kötelezettségvállalásokat képeznek, amelyek nem haladhatják meg az EMGA-ban szereplő összes előirányzatot.
|
"2. The Commission decisions fixing the amounts of these payments shall constitute global provisional commitments, which may not exceed the total appropriations entered for the EAGF.
|
|
(3) November 15-től az EMGA rendszeres igazgatási kiadásai előre leköthetők a következő pénzügyi évre meghatározott előirányzatok ellenében. Az ilyen kötelezettségvállalások azonban nem léphetik túl a folyó pénzügyi évre vonatkozó összes előirányzat háromnegyedét. Csak olyan kiadásokra alkalmazhatók, amelyekre valamely meglévő alap-jogiaktus alapelvet állapított meg.";
|
3. As from 15 November, routine management expenditure for the EAGF may be committed in advance against the appropriations provided for the following financial year. Such commitments may not, however, exceed three quarters of the total corresponding appropriations for the current financial year. They may apply only to expenditure for which the principle is laid down in an existing basic act.";
|
|
88. A 151. cikk (1) bekezdésének első albekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
88. in Article 151(1), the first subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"Az EMGA-ra vonatkozó szabályokban említett hatóságok és szervek által teljesített kiadások a tagállamok által elküldött igazolások kézhezvételét követő két hónapon belül alcím, jogcímcsoport és jogcím szerinti kötelezettségvállalás tárgyát képezik. Ilyen kötelezettségvállalás e két hónapos határidő után is megtehető, amikor a kérdéses költségvetési sorokat érintő előirányzat-átcsoportosítási eljárásra van szükség. Azon eseteket kivéve, amikor a tagállam még nem teljesítette a kifizetést, illetve amikor a jogosultság kétséges, az összegeket ugyanazon két hónapos határidőn belül kifizetésként kell elszámolni.";
|
"Expenditure effected by the authorities and bodies referred to in the rules relating to the EAGF shall, within two months following receipt of the statements sent in by Member States, be the subject of a commitment by chapter, article and item. Such commitment may be made after the elapse of that two-month period whenever a procedure for a transfer of appropriations concerning the budget lines in question is necessary. Save where payment has not yet been made by the Member States or where eligibility is in doubt, the amounts shall be charged as payments within the same two-month period.";
|
|
89. A 152. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
89. Article 152 shall be replaced by the following:
|
|
"152. cikk
|
"Article 152
|
|
A költségvetési számvitelben a kiadásokat a Bizottság által a tagállamoknak legkésőbb az adott év december 31-éig teljesített visszafizetések alapján kell a pénzügyi év számláira lekönyvelni, feltéve hogy a számvitelért felelős tisztviselő legkésőbb a következő pénzügyi év január 31-éig megkapta a kifizetési utalványt.";
|
In budgetary accounting, expenditure shall be booked to the accounts for a financial year on the basis of the repayments made by the Commission to the Member States by 31 December of the year concerned at the latest, provided that the payment order has reached the accounting officer by 31 January of the following financial year at the latest.";
|
|
90. A 153. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
90. in Article 153, paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) Amennyiben a Bizottság a 23. cikk (1) bekezdése alapján előirányzatokat csoportosíthat át, úgy legkésőbb a következő pénzügyi év január 31-éig meghozza határozatát, és erről a 23. cikk (1) bekezdésében foglaltak szerint tájékoztatja a költségvetési hatóságot.";
|
"1. Where the Commission may transfer appropriations pursuant to Article 23(1), it shall take its decision by 31 January of the following financial year at the latest and shall inform the budgetary authority as provided for in Article 23(1).";
|
|
91. Az 154. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
91. Article 154 shall be replaced by the following:
|
|
"154. cikk
|
"Article 154
|
|
(1) Az e cím szerinti célhoz kötött bevételeket a 18. cikk (2) bekezdésével összhangban eredet szerint kell hozzárendelni.
|
1. Assigned revenue under this Title shall be assigned according to origin in accordance with Article 18(2).
|
|
(2) Az 1290/2005/EK tanácsi rendelet 30. cikkében említett, végső elszámolásról szóló határozatok eredményét egyetlen jogcímcsoportba kell elkönyvelni.";
|
2. The result of decisions on clearance of accounts, as referred to in Article 30 of Regulation (EC) No 1290/2005 shall be entered in a single Article.";
|
|
92. A második rész II. címének címe helyébe a következő szöveg lép:
|
92. the title of Title II of Part Two shall be replaced by the following:
|
|
"II. CÍM
|
"TITLE II
|
|
STRUKTURÁLIS ALAPOK, KOHÉZIÓS ALAP, EURÓPAI HALÁSZATI ALAP ÉS EURÓPAI MEZŐGAZDASÁGI VIDÉKFEJLESZTÉSI ALAP";
|
STRUCTURAL FUNDS, COHESION FUND, EUROPEAN FISHERIES FUND, AND EUROPEAN AGRICULTURAL FUND FOR RURAL DEVELOPMENT".
|
|
93. A 155. cikk a következőképpen módosul:
|
93. Article 155 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
|
"(1) E rendelet első és harmadik részét – amennyiben e cím másként nem rendelkezik – alkalmazni kell az az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapra (EMVA) [17], Európai Regionális Fejlesztési Alapra (ERFA) [18], az Európai Szociális Alapra (ESZA) [19], a Kohéziós Alapra (KA) [20] és az Európai Halászati Alapra (EHA) [21] (a továbbiakban: alapok) vonatkozó rendeletekben említett hatóságok és szervek által teljesített kiadásokra, valamint bevételeikre.
|
"1. Parts One and Three of this Regulation shall apply to expenditure effected by the authorities and bodies referred to in the Regulations governing the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) [17], the European Regional Development Fund (ERDF) [18], the European Social Fund (ESF) [19], the Cohesion Fund [20], and the European Fisheries Fund (EFF) [21], hereinafter "the Funds", and to their revenue, save as otherwise provided in this Title.
|
|
b) a (3) bekezdést el kell hagyni;
|
(b) paragraph 3 shall be deleted.
|
|
94. A 157. cikkben a második bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
94. in Article 157, the second paragraph shall be replaced by the following:
|
|
"A visszavont előirányzatokat egyértelműen kizárólag a Bizottságnak tulajdonítható hiba esetén újra rendelkezésre lehet bocsátani.";
|
"The decommitted appropriations may be made available again in the event of a manifest error attributable solely to the Commission.";
|
|
95. A 158. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
95. Article 158 shall be replaced by the following:
|
|
"158. cikk
|
"Article 158
|
|
Az e címben említett működési kiadások esetében a Bizottság – az EMVA kivételével – átcsoportosíthat előirányzatokat az egyik címből a másikba, feltéve, hogy az érintett előirányzatok a 155. cikkben említett alapokra irányadó rendeletek értelmében ugyanazon célkitűzésre vonatkoznak, vagy technikai segítségnyújtási kiadások.";
|
With regard to the operational expenditure referred to in this Title, the Commission may, except in the case of the EAFRD, make transfers from one title to another, provided that the appropriations in question are for the same objective within the meaning of the Regulations governing the Funds referred to in Article 155, or are Technical Assistance expenditure.";
|
|
96. A 160. cikk a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
|
96. in Article 160, the following paragraph shall be inserted:
|
|
"(1a) Az olyan bevételekre vonatkozó előirányzatokat, amelyeket az ESZAK-Szerződés lejártának pénzügyi következményeiről és a Szén- és Acélipari Kutatási Alapról szóló, az EK-Szerződéshez csatolt jegyzőkönyv által létrehozott Szén- és Acélipari Kutatási Alap képzett, a 18. cikk értelmében célhoz kötött bevételként kell kezelni. Az e bevételből származó kötelezettségvállalási előirányzatok akkor állnak rendelkezésre, amikor a várható összegek becslése megtörtént, a kifizetési előirányzatok pedig akkor, amikor a bevétel befolyt.";
|
"1a. The appropriations relating to the revenue generated by the Research Fund for Coal and Steel established by the Protocol annexed to the EC Treaty on the financial consequences of the expiry of the ECSC Treaty and on the Research Fund for Coal and Steel shall be treated as assigned revenue within the meaning of Article 18. The commitment appropriations generated by this revenue shall be made available as soon as the amount receivable has been estimated and the payment appropriations as soon as the revenue has been received.";
|
|
97. A szöveg a következő cikkel egészül ki:
|
97. the following Article shall be inserted:
|
|
"160a. cikk
|
"Article 160a
|
|
(1) Azok a kötelezettségvállalási előirányzatok, amelyek az általuk finanszírozandó, kutatáshoz kapcsolódó projektek végrehajtásának teljes vagy részleges elmaradása miatt visszavont kötelezettségvállalás összegét fedezik, kivételes és kellően megindokolt esetben újból rendelkezésre bocsáthatók, amennyiben az eredetileg tervezett program végrehajtása alapvető fontosságú, hacsak a folyó pénzügyi év költségvetése nem tartalmaz forrásokat e célra.
|
1. The commitment appropriations corresponding to the amount of the commitment decommitted as a result of total or partial non-implementation of the projects relating to research for which they were earmarked may, exceptionally and in duly substantiated cases, be made available again where it is essential to carry out the programme originally planned, unless the budget for the current financial year contains funds for this purpose.
|
|
(2) Az (1) bekezdés alkalmazásában a Bizottság minden pénzügyi év kezdetén megvizsgálja az előző pénzügyi év során visszavont kötelezettségvállalásokat, és az igények figyelembevételével értékeli az érintett előirányzatok újbóli rendelkezésre bocsátásának szükségességét.
|
2. For the purposes of paragraph 1, the Commission shall, at the beginning of each financial year, examine decommitments made during the previous financial year and assess, in the light of the requirements, the need for making the appropriations available again.
|
|
Ezen értékelés alapján a Bizottság minden pénzügyi év február 15-ig megfelelő javaslatokat terjeszthet a költségvetési hatóság elé, valamennyi költségvetési jogcím esetében indokolva az előirányzatok újbóli rendelkezésre bocsátását.
|
On the basis of this assessment, the Commission may submit appropriate proposals to the budgetary authority, by 15 February of each financial year, stating for each budget item the reasons for making these appropriations available again.
|
|
(3) A költségvetési hatóság hat héten belül dönt a Bizottság javaslatairól. Ha e határidőn belül nem születik határozat, úgy a javaslatokat jóváhagyottnak kell tekinteni.
|
3. The budgetary authority shall decide on the Commission's proposals within six weeks. Where no decision is taken within this time limit, the proposals shall be deemed to be approved.
|
|
Az n. évben újra rendelkezésre bocsátható kötelezettségvállalási előirányzatok összege egyetlen esetben sem haladhatja meg az n–1. évben az azonos költségvetési sorban visszavont teljes összeg 25 %-át.
|
The amount of commitment appropriations to be made available again in year n shall in no case exceed 25 % of the total amount decommitted on the same budget line in year n-1.
|
|
(4) Az újból rendelkezésre bocsátott kötelezettségvállalási előirányzatok nem vihetők át.
|
4. Commitment appropriations made available again shall not be carried over.
|
|
Az újból rendelkezésre bocsátott kötelezettségvállalási előirányzatokhoz kapcsolódó jogi kötelezettségvállalásokat az n. év december 31-éig kell megkötni.
|
Legal commitments relating to the commitment appropriations which have been made available again shall be concluded by 31 December of year n.
|
|
Az n. év végén ezen újból rendelkezésre bocsátott kötelezettségvállalási előirányzatok fel nem használt egyenlegét az illetékes engedélyezésre jogosult tisztviselő véglegesen visszavonja.";
|
At the end of year n, the unused balance of the commitment appropriations made available again shall be definitively decommitted by the authorising officer responsible.";
|
|
98. A 163. cikk első mondata helyébe a következő szöveg lép:
|
98. in Article 163, the first sentence shall be replaced by the following:
|
|
"Az e címben említett fellépések centralizált alapon a Bizottság által, megosztott igazgatással, decentralizált alapon a kedvezményezett harmadik ország vagy országok által vagy nemzetközi szervezetekkel közösen, az 53–57. cikkben foglalt vonatkozó rendelkezésekkel összhangban hajthatók végre.";
|
"The actions referred to in this Title may be implemented on a centralised basis by the Commission, by shared management, on a decentralised basis by the beneficiary third country or countries, or jointly with international organisations in compliance with the relevant provisions of Articles 53 to 57.";
|
|
99. A 164. cikket el kell hagyni;
|
99. Article 164 shall be deleted.
|
|
100. A 166. cikk a következőképpen módosul:
|
100. Article 166 is hereby amended as follows:
|
|
a) az első albekezdés a) és b) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) points (a) and (b) of the first subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"a) egy finanszírozási megállapodás a Közösség nevében eljáró Bizottság és a kedvezményezett harmadik ország vagy országok vagy az általuk kijelölt szervek (a továbbiakban: a kedvezményezettek) között;
|
"(a) a financing agreement drawn up between the Commission, acting for the Communities, and the beneficiary third country or countries or the bodies they have designated, hereinafter: "the beneficiaries";
|
|
b) egy szerződés vagy támogatási megállapodás a Bizottság és a fellépések véghezviteléért felelős nemzeti vagy nemzetközi közszektorbeli szervek vagy a Bizottság és a fellépések véghezviteléért felelős természetes vagy jogi személyek között.";
|
(b) a contract or a grant agreement between the Commission and national or international public-sector bodies or between the Commission and natural or legal persons responsible for carrying out the actions.";
|
|
b) a második albekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) the second subparagraph shall be replaced by the following:
|
|
"A külső támogatás nyújtásának feltételeit az e bekezdés a) és b) pontjában előírt finanszírozási megállapodásat, szerződéseket vagy támogatásokat kezelő jogi eszköz fekteti le.";
|
"The terms on which the external aid is given shall be laid down in the instrument by which the financing agreements or the contracts or the grants provided for in points (a) and (b) shall be managed.";
|
|
c) a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(c) paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) Az (1) bekezdés a) pontjában említett kedvezményezett harmadik országokkal való finanszírozási megállapodásokat legkésőbb az n + 1. év december 31-éig kell megkötni, ahol az n. év az az év, amelyben a költségvetési kötelezettségvállalást megtették.
|
"2. Financing agreements with the beneficiary third countries referred to in paragraph 1(a) shall be concluded by 31 December of year n+1 at the latest, year n being the one in which the budgetary commitment was made.
|
|
Az ilyen finanszírozási megállapodásokat végrehajtó egyedi szerződéseket, támogatásról szóló határozatokat és megállapodásokat legkésőbb a finanszírozási megállapodás megkötésének időpontja után három évvel meg kell kötni vagy el kell fogadni.
|
The individual contracts, grant decisions and agreements which implement such financing agreements shall be concluded or adopted no later than three years following the date of conclusion of the financing agreement.
|
|
Az ellenőrzésre és értékelésre vonatkozó egyedi szerződéseket és megállapodásokat később is meg lehet kötni.";
|
Individual contracts and agreements relating to audit and evaluation may be concluded later.";
|
|
d) a szöveg a következő (3) bekezdéssel egészül ki:
|
(d) the following paragraph 3 shall be added:
|
|
"(3) A (2) bekezdés rendelkezései a következő esetekben nem vonatkoznak a többéves programokra:
|
"3. The provision under paragraph 2 shall not apply to the multi-annual programmes in the following cases:
|
|
- az előcsatlakozási támogatási eszköz létrehozásáról szóló, 2006. július 17-i 1085/2006/EK tanácsi rendelet [22] határokon átnyúló együttműködésre, regionális fejlesztésre, humán erőforrás-fejlesztésre és vidékfejlesztésre vonatkozó komponensei;
|
- the cross-border cooperation, regional development, human resources development and rural development components of Council Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an Instrument for Pre-Accession Assistance (IPA) [22],
|
|
- az európai szomszédsági és partnerségi eszköz létrehozására vonatkozó általános rendelkezések meghatározásáról szóló, 2006. október 24-i 1638/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet [23] határokon átnyúló együttműködésre vonatkozó komponense.
|
- the cross-border cooperation component of Regulation (EC) No 1638/2006 of the European Parliament and of the Council of 24 October 2006 laying down general provisions establishing a European Neighbourhood and Partnership Instrument [23].
|
|
Ezekben az esetekben a következő szabályok alkalmazandók:
|
In these cases, the following rules shall apply:
|
|
a) Ezen többéves programok költségvetési kötelezettségvállalásainak bármekkora részét automatikusan vissza kell vonni, amennyiben a költségvetési kötelezettségvállalás évét követő harmadik év december 31-ig:
|
(a) any portion of a budget commitment for such a multi-annual programme shall be automatically decommited where, by 31 December of the third year following year n being the one in which the budget commitment was made:
|
|
i. nem használták fel előfinanszírozásra; vagy
|
(i) it has not been used for the purpose of pre-financing; or
|
|
ii. nem használták fel köztes kifizetésre; vagy
|
(ii) it has not been used for making intermediate payments; or
|
|
iii. arra vonatkozóan nem mutattak be az 1085/2006/EK rendelet … cikkében vagy az 1638/2006/EK … cikkében rögzített feltételeknek megfelelő kiadási nyilatkozatot.
|
(iii) no declaration of expenditure has been presented in relation to it;
|
|
b) A 2017. december 31-én nyitott költségvetési kötelezettségvállalások azon része, amelyre vonatkozóan 2018. december 31-ig nem készítenek kiadási nyilatkozatot, automatikusan visszavonásra kerül.
|
(b) that part of budget commitments still open on 31 December 2017 for which a declaration of expenditure has not been made by 31 December 2018 shall be automatically decommitted.
|
|
101. A 167. cikk a következőképpen módosul:
|
101. Article 167 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés c) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) in paragraph 1, point (c) shall be replaced by the following:
|
|
"c) egy nemzeti vagy nemzetközi közszektorbeli szerv, vagy természetes vagy jogi személy, aki vagy amely egy külső fellépés végrehajtása céljából támogatás kedvezményezettje.";
|
"(c) a national or international public-sector body or natural or legal persons who are beneficiaries of a grant for the implementation of an external action.";
|
|
b) a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
(b) paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) A beszerzési eljárásokat a 166. cikkben említett finanszírozási megállapodásokban, támogatásról szóló határozatban, vagy támogatási megállapodásban kell megállapítani.";
|
"2. The procurement procedures must be laid down in the financing agreements or in the grant decision or grant agreement provided for in Article 166.";
|
|
102. A második rész IV. címében a 4. fejezet címe helyébe a következő szöveg lép:
|
102. in Title IV of Part Two, the title of Chapter 4 shall be replaced by the following:
|
|
"4. FEJEZET
|
"CHAPTER 4
|
|
Támogatások";
|
Grants";
|
|
103. A szöveg a következő cikkel egészül ki:
|
103. the following Article shall be inserted:
|
|
"169a. cikk
|
"Article 169a
|
|
A decentralizált igazgatásban, a kedvezményezett harmadik országok által alkalmazandó támogatási eljárásokat a 166. cikkben említett finanszírozási megállapodásokban kell megállapítani. Ezeknek az eljárásoknak az első rész VI. címében megállapított szabályokon kell alapulniuk.";
|
Grant procedures to be applied in decentralised management by beneficiary third countries shall be laid down in the financing agreements referred to in Article 166. They shall be based on the rules laid down in Title VI of Part One.";
|
|
104. A 170. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
104. Article 170 shall be replaced by the following:
|
|
"170. cikk
|
"Article 170
|
|
Minden finanszírozási megállapodásnak, támogatási megállapodásnak vagy támogatásról szóló határozatnak kifejezetten a Bizottságot és a Számvevőszéket kell megjelölnie minden – a közösségi pénzeszközből részesülő – kivitelező és alvállalkozó feletti, a dokumentumok alapján és a helyszínen történő ellenőrzési hatáskör gyakorlására.";
|
Each financing agreement or grant agreement or grant decision must expressly provide for the Commission and the Court of Auditors to have the power of audit, on the basis of documents and on the spot, over all contractors and subcontractors who have received Community funds.";
|
|
105. A 171. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
105. in Article 171, paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
|
"(2) E címet az Európai Csaláselleni Hivatal (OLAF) működésére is alkalmazni kell, a 174. és 174a. cikk, valamint a 175. cikk (2) bekezdése kivételével.";
|
"2. This Title shall apply to the operation of the European Anti-fraud Office (OLAF), with the exception of Articles 174, 174a and 175(2).";
|
|
106. A 173. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
106. Article 173 shall be replaced by the following:
|
|
"173. cikk
|
"Article 173
|
|
Az egyes európai hivatalok számára a mellékletben megjelenített előirányzatok tekintetében a Bizottság az engedélyezésre jogosult tisztviselői hatáskört a szóban forgó európai hivatal igazgatójára ruházza át, az 59. cikkel összhangban.";
|
The Commission shall, in respect of the appropriations entered in the Annex for each European office, delegate the powers of authorising officer to the Director of the European office concerned, in accordance with Article 59.";
|
|
107. A 174. cikk (1) bekezdésének második mondata helyébe a következő szöveg lép:
|
107. in Article 174(1), the second sentence shall be replaced by the following:
|
|
"Az érintett európai hivatal igazgatója – az igazgatási bizottság jóváhagyása után – elfogadja a számviteli rendszer alapjául szolgáló kritériumokat.";
|
"The Director of the European office concerned shall adopt, after approval by its Management Committee, the criteria on which the accounting system shall be based.";
|
|
108. A szöveg a következő cikkel egészül ki:
|
108. the following Article shall be inserted:
|
|
"174a. cikk
|
"Article 174a
|
|
(1) Minden intézmény átruházhat engedélyezésre jogosult tisztviselői hatáskört egy intézményközi európai hivatal igazgatójára a saját szakaszában megjelenő előirányzatoknak igazgatása céljából, illetve meghatározza a hatáskör átruházásának korlátait és feltételeit.
|
1. Each institution may delegate authorising officer powers to the director of an interinstitutional European office for the management of appropriations entered in its section and shall set the limits and conditions for this delegation of powers.
|
|
(2) A Bizottság belső ellenőre az első rész IV. címének 8. fejezetében megállapított valamennyi felelősséget gyakorolja.";
|
2. The internal auditor of the Commission shall exercise all responsibilities laid down in Title IV, Chapter 8 of Part One.";
|
|
109. A 175. cikk helyébe a következő lép:
|
109. Article 175 shall be replaced as follows:
|
|
"175. cikk
|
"Article 175
|
|
Amennyiben egy európai hivatal megbízása harmadik félnek történő visszterhes szolgáltatások nyújtására is kiterjed, úgy az igazgatási bizottság jóváhagyása után annak igazgatója megállapítja az arra vonatkozó különös rendelkezéseket, hogy e szolgáltatásokat hogyan teljesítsék, és a vonatkozó számlákat hogyan vezessék.";
|
Should the remit of a European office involve supplies to third parties for pecuniary interest, its Director shall, after approval of the Management Committee, lay down the specific provisions governing how these supplies are to be made and the keeping of the corresponding accounts.";
|
|
110. A 176. cikket el kell hagyni;
|
110. Article 176 shall be deleted;
|
|
111. A 178. cikk a következőképpen módosul:
|
111. Article 178 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdésben a második mondat helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) in paragraph 1, the second sentence shall be replaced by the following:
|
|
"E kötelezettségvállalások azonban nem haladhatják meg a költségvetési hatóság által meghatározott, a szóban forgó költségvetési sor folyó pénzügyi évi előirányzatainak egynegyedét.";
|
"Such commitments may not, however, exceed one quarter of the appropriations decided by the budgetary authority on the corresponding budget line for the current financial year.";
|
|
b) a (2) bekezdés a következő mondattal egészül ki:
|
(b) in paragraph 2, the following sentence shall be added:
|
|
"Ebben az esetben, az (1) bekezdésben említett korlát nem alkalmazandó.";
|
"In this case, the limit referred to in paragraph 1 shall not apply.";
|
|
112. A 179. cikk (3) bekezdésének második és harmadik albekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
112. in Article 179(3), the second and third subparagraphs shall be replaced by the following:
|
|
"Amennyiben a költségvetési hatóság valamelyik ága véleményt kíván nyilvánítani, az építési projekttel kapcsolatos értesítés kézhezvételét követő két héten belül értesíti az érintett intézményt véleménynyilvánítási szándékáról. Válasz hiányában az érintett intézmény, a közösségi képviselet tekintetében az EK-Szerződés 282. cikkére és az Euratom-Szerződés 185. cikkére is figyelemmel, saját igazgatási autonómiáján belül folytathatja a tervezett műveletet.
|
"If either branch of the budgetary authority intends to issue an opinion, it shall within two weeks after receipt of the information on the building project notify the institution concerned of its intention to issue such an opinion. Failing a reply, the institution concerned may proceed with the planned operation under its administrative autonomy, subject to Article 282 of the EC Treaty and Article 185 of the Euratom Treaty with regard to Community representation.
|
|
A véleményt az értesítéstől számított két héten belül továbbítani kell az érintett intézménynek.";
|
This opinion shall be forwarded to the institution concerned within two weeks of such notification.";
|
|
113. A szöveg a 179. cikket követően a következő VII. címmel egészül ki:
|
113. the following Title VII shall be inserted:
|
|
"VII .CÍM
|
"TITLE VII
|
|
SZAKÉRTŐK
|
EXPERTS
|
|
179a. cikk
|
Article 179a
|
|
A végrehajtási szabályok meghatározzák a fix összeg alapján fizetett, az intézmények munkáját különösen a következőkben segítő szakértők speciális kiválasztási eljárását: az ajánlatok és támogatási kérelmek vagy közbeszerzési pályázatok értékelése, valamint a költségvetésből finanszírozott projektek nyomon követéséhez és értékeléséhez történő technikai segítségnyújtás.";
|
The implementing rules shall include a specific procedure for the selection of experts, to be paid on the basis of a fixed amount, for assisting the institutions, in particular in evaluating proposals and grant applications or tenders for procurement, and for providing technical assistance in the follow-up to, and final evaluation of, projects financed by the budget.";
|
|
114. A 180. cikket el kell hagyni;
|
114. Article 180 shall be deleted;
|
|
115. A 181. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
115. Article 181 shall be replaced by the following:
|
|
"181. cikk
|
"Article 181
|
|
(1) A 155. cikk (1) bekezdésében említett azon alapok tekintetében, amelyek alap-jogiaktusát e rendelet hatályba lépésének időpontját megelőzően hatályon kívül helyezték, a 157. cikk (1) bekezdése alapján visszavont előirányzatokat újra rendelkezésre lehet bocsátani egy nyilvánvalóan kizárólag a Bizottságnak tulajdonítható hiba esetén, vagy egy olyan vis maior esetében, amely az ezen alapok által támogatott műveletek végrehajtására komoly következményekkel bír.
|
1. As regards the Funds mentioned in Article 155(1) for which the basic acts were repealed before the date of application of this Regulation, appropriations which were decommitted in application of Article 157(1) may be made available again in the event of a manifest error attributable solely to the Commission or in the case of force majeure which has serious repercussions for the implementation of operations supported by these Funds.
|
|
(2) A 95. cikkben hivatkozott központi adatbázist 2009. január 1-jéig kell létrehozni.
|
2. The central database referred to in Article 95 shall be set up by 1 January 2009.
|
|
(3) A 2000–2006-os programozási időszakra szóló strukturális alapokat és Kohéziós Alapot irányító rendeletekben említett működési kiadásokat érintő azon előirányzatok átcsoportosítását illetően, amelyekkel kapcsolatban a fennálló közösségi kötelezettségvállalások pénzügyi befejezése érdekében a támogatás lezárásáig még végre kell hajtani a közösségi kifizetéseket, a Bizottság elvégezheti a címek közötti átcsoportosítást, feltéve hogy a szóban forgó előirányzatok:
|
3. For transfers of appropriations concerning operational expenditure referred to in the Regulations governing the Structural Funds and the Cohesion Fund for the 2000 to 2006 programming period, for which Community payments still have to be made for the financial settlement of outstanding Community commitments until the closure of the assistance, the Commission may make transfers from one title to another, provided that the appropriations in question:
|
|
- ugyanazt a célkitűzést szolgálják, vagy
|
- are for the same objective, or
|
|
- közösségi kezdeményezésekhez vagy technikai segítségnyújtáshoz és innovációs intézkedésekhez kapcsolódnak, és ugyanilyen jellegű intézkedésekre csoportosítják át őket.
|
- relate to Community initiatives or to technical assistance and innovative measures and are transferred to measures of the same nature.
|
|
(4) A 30. cikk (3) bekezdése vonatkozik a 2008. évi költségvetés terhére elszámolt kifizetések tekintetében első ízben a 148. cikk (1) bekezdésében említett alapra.";
|
4. Article 30(3) shall apply for the fund mentioned in Article 148(1) for the first time in respect of the payments charged to the 2008 budget.";
|
|
116. A 185. cikk a következőképpen módosul:
|
116. Article 185 is hereby amended as follows:
|
|
a) az (1) bekezdés első mondata helyébe a következő szöveg lép:
|
(a) in paragraph 1, the first sentence shall be replaced by the following:
|
|
"A Bizottság költségvetési keretrendeletet fogad el a Közösség által létrehozott, jogi személyiséggel rendelkező szervekre, amelyek tényleges hozzájárulásokat kapnak a költségvetés terhére.";
|
"The Commission shall adopt a framework financial regulation for the bodies set up by the Communities and having legal personality which actually receive contributions charged to the budget.";
|
|
b) a (4) bekezdést el kell hagyni.
|
(b) paragraph 4 shall be deleted.
|
|
2. cikk
|
Article 2
|
|
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
|
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
|
Ez a rendelet a költségvetési rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 2342/2002/EK, Euratom rendelet módosításáról szóló bizottsági rendelet alkalmazásának kezdőnapjától és legkésőbb 2007. május 1-jétől alkalmazandó.
|
It shall apply from the date of entry into application of the Commission Regulation amending Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002 laying down detailed rules for the implementation of the Financial Regulation and at the latest from 1 May 2007.
|
|
E rendelet 1. cikkének 80., valamint 84-94. pontját azonban 2007. január 1-jétől kell alkalmazni.
|
However, point 80 and points 84 to 94 of Article 1 of this Regulation shall apply from 1 January 2007.
|
|
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
|
|
|
|
Kelt Brüsszelben, 2006. december 13-án.
|
Done at Brussels, 13 December 2006.
|
|
a Tanács részéről
|
For the Council
|
|
az elnök
|
The President
|
|
E. Tuomioja
|
E. Tuomioja
|
|
[1] 2006. július 6-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
|
[1] Opinion delivered on 6 July 2006 (not yet published in the Official Journal).
|
|
[2] HL C 13., 2006.1.18., 1. o.
|
[2] OJ C 13, 18.1.2006, p. 1.
|
|
[3] HL C 28., 2006.2.3., 83. o.
|
[3] OJ C 28, 3.2.2006, p. 83.
|
|
[4] HL L 248., 2002.9.16., 1. o.
|
[4] OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.
|
|
[5] HL L 209., 2005.8.11., 1. o.
|
[5] OJ L 209, 11.8.2005, p. 1.
|
|
[6] HL C 139., 2006.6.14., 1. o.
|
[6] OJ C 139, 14.6.2006, p. 1.
|
|
[7] HL L 134., 2004.4.30., 114. o. A legutóbb a 2083/2005/EK bizottsági rendelettel (HL L 333., 2005.12.20., 28. o.) módosított irányelv.
|
[7] OJ L 134, 30.4.2004, p. 114. Directive as last amended by Commission Regulation (EC) No 2083/2005 (OJ L 333, 20.12.2005, p. 28).
|
|
[8] HL L 210., 2006.7.31., 82. o.
|
[8] OJ L 210, 31.7.2006, p. 82.
|
|
[9] HL L 310., 2006.11.9., 1. o.
|
[9] OJ L 310, 9.11.2006, p. 1.
|
|
[10] HL L 210., 2006.7.31., 25. o.
|
[10] OJ L 210, 31.7.2006, p. 25.
|
|
[11] HL L 281., 1995.11.23., 31. o. Az 1882/2003/EK rendelettel (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.) módosított irányelv.
|
[11] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31. Directive as amended by Regulation (EC) No 1882/2003 (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1)
|
|
[12] HL L 8., 2001.1.12., 1. o."
|
[12] OJ L 8, 12.1.2001, p. 1.";
|
|
[13] HL L 11., 2003.1.16., 1. o.";
|
[13] OJ L 11, 16.1.2003, p. 1.";
|
|
[14] HL L 134., 2004.4.30., 114. o. A legutóbb a 2083/2005/EK bizottsági rendelettel (HL L 333., 2005.12.20., 28. o.) módosított irányelv.
|
[14] OJ L 134, 30.4.2004, p. 114. Directive as last amended by Commission Regulation (EC) No 2083/2005 (OJ L 333, 20.12.2005, p. 28).";
|
|
[15] HL L 209., 2005.8.11., 1. o. A 320/2006/EK rendelettel (HL L 58., 2006.2.28., 42. o.) módosított rendelet."
|
[15] OJ L 209, 11.08.2005, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 320/2006 (OJ L 58, 28.2.2006, p. 42).";
|
|
[16] HL L 270., 2003.10.21., 1. o. A legutóbb az 1405/2006/EK rendelettel (HL L 265., 2006.9.26., 1. o.) módosított rendelet."
|
[16] OJ L 270, 21.10.2003, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1405/2006 (OJ L 265, 26.9.2006, p. 1).";
|
|
[17] 1290/2005/EK rendelet.
|
[17] Regulation (EC) No 1290/2005.
|
|
[18] Az Európai Parlament és a Tanács 2006. július 5-i 1080/2006/EK rendelete az Európai Regionális Fejlesztési Alapról és az 1783/1999/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 210., 2006.7.31., 1. o.).
|
[18] Regulation (EC) No 1080/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on the European Regional Development Fund (OJ L 210, 31.7.2006, p. 1).
|
|
[19] Az Európai Parlament és a Tanács 2006. július 5-i 1081/2006/EK rendelete az Európai Szociális Alapról és az 1784/1999/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 210., 2006.7.31., 12. o.)..
|
[19] Regulation (EC) No 1081/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on the European Social Fund (OJ L 210, 31.7.2006, p. 12).
|
|
[20] A Tanács 2006. július 11-i 1084/2006/EK rendelete a Kohéziós Alap létrehozásáról és az 1164/94/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 210., 2006.7.31., 79. o.).
|
[20] Council Regulation (EC) No 1084/2006 of 11 July 2006 establishing a Cohesion Fund (OJ L 210, 31.7.2006, p. 79).
|
|
[21] A Tanács 2006. július 27-i 1198/2006/EK rendelete az Európai Halászati Alapról (HL L 223., 2006.8.15., 1. o.)."
|
[21] Council Regulation (EC) No 1198/2006 of 27 July 2006 on the European Fisheries Fund (OJ L 223, 15.8.2006, p. 1)"
|
|
[22] HL L 210., 2006.7.31., 82. o.
|
[22] OJ L 210, 31.7.2006, p. 82.
|
|
[23] HL L 310., 2006.11.9., 1. o."
|
[23] OJ L 310, 9.11.2006, p. 1.";
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|